All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E13.Episode.13.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,258 --> 00:00:27,193
{\an8}ماذا جاء بك إلى هنا؟
2
00:00:27,527 --> 00:00:30,663
{\an8}ماذا تفعل مع مجرد شامان من المعبد الطاويّ؟
3
00:00:31,598 --> 00:00:33,133
{\an8}أرى أنك لم تسمع بعد.
4
00:00:33,266 --> 00:00:35,468
{\an8}إنه القائم على المعبد الطاويّ الآن.
5
00:00:36,403 --> 00:00:39,305
قابل "سا دام"، القائم الجديد
على المعبد الطاويّ.
6
00:00:39,739 --> 00:00:42,409
ماذا؟ القائم على المعبد الطاويّ؟
7
00:00:43,410 --> 00:00:45,278
ظننت أنك ستكون مسروراً.
8
00:00:45,612 --> 00:00:49,182
كان المنصب يسبب لك الإحباط.
9
00:00:49,249 --> 00:00:51,985
كيف لك أن تعطيه منصباً كهذا؟
10
00:00:52,385 --> 00:00:54,320
لا تقل هذا.
11
00:00:54,487 --> 00:00:56,723
لم أمنحه الترقية.
12
00:00:56,956 --> 00:01:00,360
إنني أتبع أوامر الملك فحسب.
13
00:01:01,294 --> 00:01:03,129
- وداعاً.
- أيها المستشار "بارك"!
14
00:01:36,196 --> 00:01:37,263
أين هو؟
15
00:01:37,530 --> 00:01:40,133
ما الذي يؤخر "سا دام" كثيراً؟
16
00:01:41,668 --> 00:01:42,735
جلالتك.
17
00:01:43,036 --> 00:01:46,806
لماذا لم تفعل شيئاً لتمنع انتشار الجدري؟
18
00:01:47,640 --> 00:01:51,010
إن مهمتك هي الصلاة من أجل سلامة الأمة
والشعب.
19
00:01:51,578 --> 00:01:52,779
كل هذا حدث
20
00:01:52,879 --> 00:01:55,448
لأنك لم تقم بواجبك!
21
00:01:55,715 --> 00:01:58,651
لهذا قمت باستبدالك.
22
00:01:59,085 --> 00:02:00,286
يا جلالة الملك.
23
00:02:00,587 --> 00:02:04,124
سأدفع ثمن عدم القيام بواجبي، لكن،
24
00:02:04,224 --> 00:02:05,758
لا يمكن أن يبقى "سا دام".
25
00:02:05,959 --> 00:02:08,495
إنه الجاني وراء هذا الوباء.
26
00:02:08,561 --> 00:02:09,929
صمتاً!
27
00:02:16,169 --> 00:02:18,671
لا تفتر عليه بعد الآن.
28
00:02:18,738 --> 00:02:20,140
إذا حاولت
29
00:02:20,373 --> 00:02:23,042
أن توقع بيني وبينه ثانيةً،
30
00:02:23,576 --> 00:02:26,279
لن أتغاضى عن الأمر.
31
00:03:05,652 --> 00:03:07,887
لا تضغطي عليّ.
32
00:03:10,723 --> 00:03:12,358
كوني صبورة.
33
00:03:13,092 --> 00:03:17,130
ستنالين ما تريدينه قريباً.
34
00:03:50,463 --> 00:03:52,966
إذا حاولت فعل ذلك ثانيةً،
35
00:03:53,800 --> 00:03:56,336
سأعيدك أدراجك خالية الوفاض.
36
00:04:00,673 --> 00:04:03,343
لم "سا دام" ليس هنا بعد؟
37
00:04:04,010 --> 00:04:06,412
يا جلالة الملك، هل لي بالدخول؟
38
00:04:19,425 --> 00:04:22,195
أتيت وأخيراً.
39
00:04:22,695 --> 00:04:24,697
أحسنت صنعاً.
40
00:04:27,667 --> 00:04:29,636
هل كانت أحوالك بخير، جلالتك؟
41
00:04:29,736 --> 00:04:31,537
وكيف لها أن تكون بخير؟
42
00:04:31,738 --> 00:04:35,475
إنها لمعجزة أنني لم أُصب بالجدري.
43
00:04:36,276 --> 00:04:39,879
أظن أن شبح داء الجدري بجانبي،
إنه يجعلني مريضاً.
44
00:04:40,680 --> 00:04:41,914
يا جلالة الملك.
45
00:04:42,115 --> 00:04:44,884
لن تعاني الجدري.
46
00:04:45,652 --> 00:04:48,388
لن أدع ذلك يحصل.
47
00:04:49,389 --> 00:04:50,390
جيد.
48
00:04:50,723 --> 00:04:54,761
ارتحت جداً لسماع ذلك.
49
00:06:15,575 --> 00:06:17,710
لا تتجرأ على إعادة ذلك!
50
00:06:17,777 --> 00:06:18,611
جلالتك.
51
00:06:19,212 --> 00:06:22,115
إن "جوسون" أمة كونفوشيوسية.
52
00:06:22,415 --> 00:06:26,152
إن إبقاء الشامانات قريبين سيشوه المجتمع.
53
00:06:27,086 --> 00:06:29,288
أرجوك أن تتخلص من "سا دام".
54
00:06:29,389 --> 00:06:31,457
أخبرتك ألا تقول هذا ثانيةً!
55
00:06:31,557 --> 00:06:32,492
جلالتك.
56
00:06:38,097 --> 00:06:41,200
لا تتجرأ على قول هذا مرة ثانيةً.
57
00:06:41,567 --> 00:06:43,736
لن أسامحك حتى لو كنت أنت.
58
00:06:44,170 --> 00:06:46,572
اغرب عن وجهي!
59
00:09:11,817 --> 00:09:15,054
شُفي الإله التنين.
60
00:09:19,692 --> 00:09:21,027
ما الخطب؟
61
00:09:22,261 --> 00:09:24,096
نحتاج الآن إلى شامان عشيرة "ماغو"
62
00:09:25,431 --> 00:09:27,433
ليتمكن التنين من العودة إلى الحياة.
63
00:09:28,200 --> 00:09:29,168
نعم.
64
00:09:30,136 --> 00:09:32,338
هذا ما ظننته.
65
00:09:34,073 --> 00:09:35,675
لكن هذا المكان...
66
00:09:37,209 --> 00:09:39,745
ليس وادي "يونغ سوريم".
67
00:09:42,181 --> 00:09:44,450
إنه ليس الموقع المثالي
68
00:09:44,750 --> 00:09:47,286
لإحياء الإله التنين.
69
00:09:47,653 --> 00:09:48,788
إذاً...
70
00:09:49,622 --> 00:09:51,290
ماذا علينا أن نفعل؟
71
00:09:52,458 --> 00:09:53,960
علينا تحريك الإله التنين
72
00:09:55,528 --> 00:09:58,264
إلى وادي "يونغ سوريم".
73
00:09:58,598 --> 00:09:59,765
أو...
74
00:10:02,501 --> 00:10:05,404
مساعدة الإله التنين على العودة إلى الحياة
75
00:10:06,572 --> 00:10:08,808
عبر بناء برج.
76
00:10:39,639 --> 00:10:41,474
- استمتع.
- حسناً.
77
00:10:43,442 --> 00:10:45,911
انتظر هنا.
78
00:10:46,012 --> 00:10:47,246
أهلاً!
79
00:10:48,514 --> 00:10:49,849
- هل المكان ممتلئ؟
- لا يا سيدي.
80
00:10:49,949 --> 00:10:52,218
إن المقاعد الأفضل في الأعلى.
81
00:10:52,284 --> 00:10:53,919
إلى الأعلى يا سادة.
82
00:10:53,986 --> 00:10:56,756
ضيفان يصعدان إلى الأعلى!
83
00:11:16,942 --> 00:11:18,444
هل تريد غرفة؟
84
00:11:20,212 --> 00:11:23,215
إنها غرفة جميلة جداً.
85
00:11:23,416 --> 00:11:24,950
كل من سكن فيها
86
00:11:25,051 --> 00:11:27,953
ساعده الحظ كثيراً قبل مغادرته.
87
00:11:28,087 --> 00:11:30,256
ذهب آخر رجل سكن هنا
88
00:11:30,589 --> 00:11:32,858
ليساعد أخيه
89
00:11:33,025 --> 00:11:35,361
الذي عثر على منجم ذهب بعدها.
90
00:11:36,095 --> 00:11:39,365
هل ستبقى لشهر؟ أو شهرين؟
91
00:11:39,932 --> 00:11:42,635
إنه مكان رث جداً بالنسبة إليّ.
92
00:11:43,402 --> 00:11:44,804
لن أبقى.
93
00:11:53,546 --> 00:11:55,614
يجب أن تبقي متنبهة.
94
00:11:55,915 --> 00:11:57,216
لا تقلقي.
95
00:11:57,283 --> 00:11:58,984
سأعتني به.
96
00:12:01,454 --> 00:12:04,490
أظن أن "بارك سو جونغ" سيرسل من يلاحقك.
97
00:12:05,791 --> 00:12:07,093
إنني متأكد من ذلك.
98
00:12:07,359 --> 00:12:09,361
تم احتواء وباء الجدري.
99
00:12:09,662 --> 00:12:11,530
والأدوية تنفع أيضاً.
100
00:12:12,498 --> 00:12:14,734
إن امرأة شبح الجدري تتوارى عن الأنظار.
101
00:12:14,900 --> 00:12:16,302
تتوارى عن الأنظار؟
102
00:12:16,535 --> 00:12:18,704
إذاً هي هنا في مكان ما.
103
00:12:18,771 --> 00:12:22,174
إذا أحضرها "سا دام" إلى هنا،
104
00:12:22,908 --> 00:12:24,510
لا بد أنها تريد شيئاً ما.
105
00:12:24,910 --> 00:12:26,879
يستخدم "سا دام" جشع الإنسان
106
00:12:27,046 --> 00:12:29,749
أو الروح ليحقق مراده.
107
00:12:29,949 --> 00:12:32,985
سيبقى شبح الجدري هنا
108
00:12:33,819 --> 00:12:35,121
حتى يحصل على ما يريده.
109
00:12:35,254 --> 00:12:38,090
ماذا يريد شبح الجدري؟
110
00:12:38,224 --> 00:12:39,525
لا أعرف.
111
00:12:40,826 --> 00:12:42,261
إذا اكتشفنا ماذا يريد،
112
00:12:42,661 --> 00:12:45,164
يمكننا تحديد موقعه.
113
00:12:45,364 --> 00:12:47,733
يجب إعادة تعيين "طاردي الأشباح".
114
00:12:51,036 --> 00:12:53,139
شفى "سا دام" التنين.
115
00:12:53,239 --> 00:12:55,141
لا وقت لنضيعه.
116
00:12:55,641 --> 00:12:58,210
علينا إعادة تعيين "طاردي الأشباح"
وإيقاف التنين.
117
00:12:59,111 --> 00:13:01,447
يجب أن نوقف "سا دام".
118
00:13:05,951 --> 00:13:07,486
أنت و"دو ها"...
119
00:13:08,320 --> 00:13:10,222
أخبرتك من قبل.
120
00:13:11,957 --> 00:13:13,492
لا يمكنكما التعامل مع ذلك بمفردكما.
121
00:13:13,659 --> 00:13:15,761
إذا لم ينفع شخصان، فلنجد ثالثاً.
122
00:13:15,961 --> 00:13:19,098
أو رابعاً، هل سينفع ذلك؟
123
00:13:48,527 --> 00:13:50,830
- ماذا تفعل؟
- أخفتني.
124
00:13:54,900 --> 00:13:56,235
ماذا جاء بك إلى هنا؟
125
00:13:56,669 --> 00:13:57,970
لماذا تتبعني؟
126
00:14:01,473 --> 00:14:03,008
عاد "سا دام".
127
00:14:04,610 --> 00:14:06,378
- أعرف.
- يجب...
128
00:14:08,080 --> 00:14:10,916
- أن يتم إيقافه.
- كيف تخطط لفعل ذلك؟
129
00:14:11,817 --> 00:14:14,220
هل ستستخدم الدين غير الشرعي
كالمرة الماضية؟
130
00:14:15,955 --> 00:14:17,590
لأنني لا أظن
131
00:14:18,490 --> 00:14:20,192
أن هذا سينفع بعد الآن.
132
00:14:23,162 --> 00:14:25,197
لا تستهن بالدين.
133
00:14:26,432 --> 00:14:27,600
ألا يمكنك
134
00:14:28,801 --> 00:14:31,737
أن تفهم يأس الشعب الذي لا خيار لديه
135
00:14:31,904 --> 00:14:33,806
إلا الاعتماد على الدين؟
136
00:14:34,540 --> 00:14:37,710
لماذا تستخف بيأسهم؟
137
00:14:41,914 --> 00:14:43,849
إنني لا أستخف به بلا سبب.
138
00:14:44,016 --> 00:14:44,950
كانت هناك مرةً...
139
00:14:46,151 --> 00:14:49,288
أردت أن أعتمد عليه.
140
00:14:52,291 --> 00:14:53,459
مات أبواي...
141
00:14:55,361 --> 00:14:57,596
فجأةً في يوم من الأيام.
142
00:14:58,264 --> 00:15:00,099
لم يسعني إلا أن أشاهد
143
00:15:00,766 --> 00:15:02,234
أختي تموت.
144
00:15:04,236 --> 00:15:05,371
في ذلك الوقت،
145
00:15:05,905 --> 00:15:07,373
أردت الاعتماد عليه
146
00:15:07,473 --> 00:15:09,842
لأنني أردت إنقاذ عائلتي.
147
00:15:12,578 --> 00:15:15,681
أردت جمع أرواحهم المتناثرة
148
00:15:16,282 --> 00:15:18,284
وإعادتها إلى أجسادهم.
149
00:15:18,550 --> 00:15:19,885
لو أنني استطعت فعل ذلك،
150
00:15:23,956 --> 00:15:25,891
لكنت قد بعت روحي...
151
00:15:27,526 --> 00:15:29,028
ليتحقق ذلك.
152
00:15:33,299 --> 00:15:34,300
لكن...
153
00:15:36,335 --> 00:15:38,304
ذهب كل شيء أدراج الرياح.
154
00:15:39,405 --> 00:15:40,406
لذا...
155
00:15:45,210 --> 00:15:47,413
لا تعظني...
156
00:15:49,381 --> 00:15:50,950
عن اليأس ثانيةً.
157
00:16:04,763 --> 00:16:07,266
لا أحد يدعم "وولغ وانغ"
158
00:16:07,366 --> 00:16:09,702
إلا الخاتون الملكة.
159
00:16:12,805 --> 00:16:15,307
إنها صارمة ومستقيمة.
160
00:16:17,209 --> 00:16:18,544
لا تقلق.
161
00:16:19,078 --> 00:16:20,779
أصابها الجدري.
162
00:16:21,180 --> 00:16:24,116
كم ستعيش بعد؟
163
00:16:25,050 --> 00:16:27,653
ليس عليك أن تقلق بشأنها.
164
00:16:28,954 --> 00:16:31,223
الخاتون الملكة.
165
00:16:31,557 --> 00:16:33,025
مضت 12 سنة.
166
00:16:33,525 --> 00:16:36,962
إنه لزمن طويل.
167
00:16:39,631 --> 00:16:41,166
أيها المستشار "بارك".
168
00:16:42,134 --> 00:16:45,471
يتبع أفراد الشعب الأحمق الملك بشكل أعمى،
169
00:16:45,571 --> 00:16:47,539
ويظنون أنه أبوهم.
170
00:16:47,740 --> 00:16:49,908
إذاً، ألا يجب أن نريهم؟
171
00:16:50,275 --> 00:16:51,744
نريهم ماذا؟
172
00:16:53,612 --> 00:16:55,914
حقيقة الملك.
173
00:16:56,882 --> 00:16:58,384
أنه ليس أباً
174
00:16:59,084 --> 00:17:02,654
وأنه لا يستحق وفاءهم وثقتهم.
175
00:17:04,390 --> 00:17:06,058
كيف ستفعل ذلك؟
176
00:17:13,866 --> 00:17:15,801
قم ببناء برج.
177
00:17:16,635 --> 00:17:19,905
أعلى من أي برج بُني من قبل.
178
00:17:20,839 --> 00:17:22,674
يوم انهيار البرج،
179
00:17:23,275 --> 00:17:26,412
سيكون يوم انهيار سلطة الملك إلى الحضيض.
180
00:17:28,113 --> 00:17:29,581
وستشهد "جوسون"
181
00:17:30,682 --> 00:17:33,819
مستقبلاً جديداً.
182
00:17:46,198 --> 00:17:48,801
تهانينا يا صاحبة السمو.
183
00:17:49,001 --> 00:17:51,670
تعافيت من مرضك تقريباً.
184
00:17:54,206 --> 00:17:57,042
هل كل شيء بخير في القصر؟
185
00:17:57,576 --> 00:18:01,046
هل الجميع أحياء وبخير؟
186
00:18:01,113 --> 00:18:02,514
نعم يا صاحبة السمو.
187
00:18:03,682 --> 00:18:07,052
إن كل شيء على ما يرام إذاً.
188
00:18:28,707 --> 00:18:30,075
أين تذهبين؟
189
00:18:34,379 --> 00:18:35,747
أبي.
190
00:18:43,288 --> 00:18:46,925
أحببت الأمير من كل قلبك.
191
00:18:47,526 --> 00:18:50,863
واهتممت بالناس بدافع عمل الخير.
192
00:18:52,097 --> 00:18:54,266
لكن جميعهم تجاهلوك.
193
00:18:55,367 --> 00:18:58,804
لماذا لا تزالين تتعاطفين معهم؟
194
00:19:00,472 --> 00:19:01,807
أريد أن أتأكد من الأمر.
195
00:19:04,510 --> 00:19:08,347
سأسمع وأرى بنفسي.
196
00:19:09,882 --> 00:19:11,717
عندها سأقرر.
197
00:19:14,953 --> 00:19:15,888
تصبح على خير.
198
00:19:43,115 --> 00:19:45,150
هل رفض؟
199
00:19:48,487 --> 00:19:51,323
إن فهم قضيتنا والانضمام إلينا
ليس قراراً سهلاً.
200
00:19:54,426 --> 00:19:56,195
لا تشعر بالإحباط.
201
00:19:56,862 --> 00:19:57,963
طابت ليلتكما.
202
00:20:09,575 --> 00:20:13,011
سيتفهمك يوماً ما.
203
00:20:14,012 --> 00:20:17,015
لذا ابتهج.
204
00:20:20,652 --> 00:20:22,154
لا يمكنني الابتهاج.
205
00:20:30,495 --> 00:20:33,098
إنك تضعين حدوداً وتبقين على مسافة.
206
00:20:34,833 --> 00:20:37,336
لا يمكنني أن أبتهج.
207
00:20:40,639 --> 00:20:42,307
لا تطلبي مني ذلك.
208
00:20:49,514 --> 00:20:50,749
سوف...
209
00:20:52,584 --> 00:20:54,319
أستمر بفعل الشيء ذاته.
210
00:20:55,053 --> 00:20:57,256
سأرسم حدوداً وأبقى على مسافة.
211
00:21:00,125 --> 00:21:01,660
إن لم أفعل ذلك،
212
00:21:03,962 --> 00:21:05,364
سيكون إذاً لاحقاً...
213
00:21:06,598 --> 00:21:09,901
الألم أكبر من قدرتي على تحمّله، لذا...
214
00:21:12,571 --> 00:21:13,872
ساعدني أرجوك.
215
00:21:33,525 --> 00:21:35,027
لا تقنعي نفسك.
216
00:21:36,161 --> 00:21:37,963
من قال إنني سأؤذيك؟
217
00:21:45,170 --> 00:21:46,872
لن يحدث ذلك أبداً.
218
00:22:00,719 --> 00:22:02,087
الآن...
219
00:22:02,654 --> 00:22:05,223
سأتوقف عن الانتظار.
220
00:22:06,925 --> 00:22:08,794
بالقوة التي أتمتع بها،
221
00:22:10,362 --> 00:22:11,763
سوف...
222
00:22:12,331 --> 00:22:13,932
أنال منها.
223
00:22:17,636 --> 00:22:19,471
أبعدوا أيديكم عني!
224
00:22:19,738 --> 00:22:20,872
ماذا فعلت؟
225
00:22:20,972 --> 00:22:23,275
اتركوني كي نتمكن من التحدث.
226
00:22:23,608 --> 00:22:25,277
سيدتي!
227
00:22:25,777 --> 00:22:27,079
أنقذيني.
228
00:22:27,212 --> 00:22:29,047
أحتاج إلى هذا العمل.
229
00:22:29,247 --> 00:22:31,216
عليّ أن أعيل عائلتي.
230
00:22:31,283 --> 00:22:34,086
لهذا غضضت النظر.
231
00:22:35,787 --> 00:22:39,257
عرفت أن لديك عائلة تعيلها.
232
00:22:39,891 --> 00:22:40,959
لذا...
233
00:22:41,259 --> 00:22:44,096
كنت أعرف أنك كنت تسرق الأعشاب،
234
00:22:44,363 --> 00:22:45,964
وتجاهلت الأمر.
235
00:22:48,567 --> 00:22:49,735
لكن الآن...
236
00:22:50,335 --> 00:22:53,004
لن أغض النظر بدافع الشفقة والخير...
237
00:22:55,340 --> 00:22:56,875
منذ الآن فصاعداً.
238
00:22:59,277 --> 00:23:02,114
- لنذهب.
- سيدتي!
239
00:23:02,381 --> 00:23:03,382
سيدتي!
240
00:23:04,249 --> 00:23:05,550
سيدتي!
241
00:23:06,651 --> 00:23:07,819
افصلوا
242
00:23:07,953 --> 00:23:11,223
غير القادرين على الدفع
والمدينين لـ"هيي مينسيو"
243
00:23:11,790 --> 00:23:13,458
وارموهم خارجاً.
244
00:23:14,693 --> 00:23:16,161
من الآن فصاعداً، هؤلاء الناس
245
00:23:16,361 --> 00:23:19,598
لا يُسمح لهم بالدخول أبداً.
246
00:23:20,632 --> 00:23:22,968
- هيا!
- حاضر يا سيدتي.
247
00:23:24,002 --> 00:23:25,337
لا يمكنكم فعل ذلك!
248
00:23:25,404 --> 00:23:27,739
ألا يمكنني إنهاء علاجي على الأقل؟
249
00:23:28,306 --> 00:23:29,641
أرجوك يا سيدتي!
250
00:23:30,442 --> 00:23:33,044
أين نذهب من أجل العلاج غير هنا؟
251
00:23:33,178 --> 00:23:35,547
أرجوك أن تظهري الرحمة!
252
00:23:37,015 --> 00:23:39,618
أرجوك يا سيدتي!
253
00:23:39,718 --> 00:23:41,553
سيدتي!
254
00:26:00,959 --> 00:26:02,360
أشعر بأمر مروع.
255
00:26:25,283 --> 00:26:26,451
المعذرة.
256
00:26:27,118 --> 00:26:30,255
أين رأيتك من قبل؟
257
00:26:30,488 --> 00:26:32,490
يبدو مألوفاً.
258
00:26:33,925 --> 00:26:35,360
إنه يرانا أيضاً؟
259
00:26:51,610 --> 00:26:52,444
مهلاً.
260
00:26:52,577 --> 00:26:54,346
هل تعرفينه؟
261
00:26:54,613 --> 00:26:57,616
- لماذا انحنى لك؟
- لي؟
262
00:26:58,083 --> 00:27:00,285
أين رأيته من قبل؟
263
00:27:00,352 --> 00:27:02,087
أيتها المزعجة الوقحة.
264
00:27:06,257 --> 00:27:07,692
"دو ها" مفقودة؟
265
00:27:07,926 --> 00:27:11,196
شعرت بروح شريرة قوية ودخلت لأطمئن عليها
لكن كانت قد رحلت.
266
00:27:11,963 --> 00:27:14,332
هل كان "سا دام"؟
267
00:27:15,133 --> 00:27:16,801
لست متأكداً.
268
00:27:17,335 --> 00:27:19,137
علينا إيجادها.
269
00:27:31,683 --> 00:27:34,285
إلى أين ذهبت؟
270
00:28:24,202 --> 00:28:25,537
ماذا هناك؟
271
00:28:34,512 --> 00:28:36,081
"مو سيوك".
272
00:28:46,725 --> 00:28:47,859
يا...
273
00:28:51,162 --> 00:28:52,697
يا أخي العزيز.
274
00:28:56,735 --> 00:28:58,169
هذا يكفي.
275
00:29:03,875 --> 00:29:05,276
هذه أنا.
276
00:29:07,378 --> 00:29:08,413
"إين هوا".
277
00:29:12,650 --> 00:29:13,651
توقفي.
278
00:29:14,486 --> 00:29:16,087
توقفي أرجوك.
279
00:29:16,221 --> 00:29:17,388
لماذا...
280
00:29:19,491 --> 00:29:21,659
لماذا تفتحين جرحي؟
281
00:29:22,260 --> 00:29:24,662
لماذا تعذبينني؟
282
00:30:47,712 --> 00:30:49,514
قد رأيتك.
283
00:30:52,650 --> 00:30:54,285
بعد أن لقيت حتفي،
284
00:30:57,255 --> 00:30:58,590
قد...
285
00:31:00,091 --> 00:31:02,594
أمسكت بملابسي وبكيت.
286
00:31:06,798 --> 00:31:08,199
رأيتك.
287
00:31:19,444 --> 00:31:20,778
قلت لك توقفي.
288
00:31:22,046 --> 00:31:23,081
توقفي.
289
00:31:28,119 --> 00:31:29,320
إنها أنا.
290
00:31:32,390 --> 00:31:33,658
إنها أنا.
291
00:31:36,694 --> 00:31:38,363
"مو سيوك".
292
00:31:47,005 --> 00:31:48,306
من أنت؟
293
00:31:51,009 --> 00:31:52,243
هل أنت...
294
00:31:54,612 --> 00:31:55,947
"إين هوا" حقاً؟
295
00:31:57,615 --> 00:32:01,486
يا "مو سيوك"، إنني خائفة.
296
00:32:01,920 --> 00:32:03,888
خائفة جداً.
297
00:32:07,458 --> 00:32:09,294
ومرعوبة.
298
00:32:13,932 --> 00:32:15,033
"إين هوا"،
299
00:32:16,134 --> 00:32:18,036
إن هذا الدواء سينفعك.
300
00:32:18,836 --> 00:32:20,638
أرسله الملك.
301
00:32:21,739 --> 00:32:23,141
سيشفيك.
302
00:32:23,341 --> 00:32:24,943
"مو سيوك".
303
00:32:26,277 --> 00:32:27,445
نعم؟
304
00:32:28,079 --> 00:32:31,215
أظن أن عليّ الرحيل.
305
00:32:33,384 --> 00:32:34,919
لا تقولي ذلك.
306
00:32:35,553 --> 00:32:36,821
أنت...
307
00:32:38,122 --> 00:32:39,657
كل ما بقي لي.
308
00:32:40,825 --> 00:32:44,095
لا يمكنك تركي.
309
00:32:44,696 --> 00:32:45,930
كوني قوية.
310
00:32:47,165 --> 00:32:50,134
افعلي ذلك من أجلي، اتفقنا؟
311
00:32:56,374 --> 00:32:57,775
إلام تنظرين؟
312
00:32:58,409 --> 00:33:00,111
انظري إليّ.
313
00:33:00,878 --> 00:33:02,847
انظري في عينيّ.
314
00:33:02,914 --> 00:33:05,283
"مو سيوك".
315
00:33:06,317 --> 00:33:09,587
إنها هنا من أجلي.
316
00:33:10,655 --> 00:33:11,889
"إين هوا".
317
00:33:17,428 --> 00:33:18,596
عقدت اتفاقاً
318
00:33:19,097 --> 00:33:22,734
مع روح الجدري.
319
00:33:25,236 --> 00:33:26,404
"إين هوا".
320
00:33:29,374 --> 00:33:33,044
سآتي معك.
321
00:33:34,379 --> 00:33:36,714
اتركي أخي وشأنه.
322
00:33:37,415 --> 00:33:41,119
سآتي معك، لا تؤذيه.
323
00:33:41,552 --> 00:33:42,920
أرجوك.
324
00:33:43,554 --> 00:33:45,656
"إين هوا".
325
00:33:45,757 --> 00:33:47,125
تماسكي.
326
00:33:48,359 --> 00:33:50,795
لا يمكنك تركي.
327
00:33:56,534 --> 00:33:58,569
إن عناقك...
328
00:34:00,238 --> 00:34:02,306
شديد الدفء.
329
00:34:12,483 --> 00:34:13,618
"إين هوا".
330
00:34:25,196 --> 00:34:27,165
"إين هوا".
331
00:34:31,903 --> 00:34:34,539
"إين هوا".
332
00:34:35,873 --> 00:34:38,209
لا.
333
00:34:38,709 --> 00:34:40,278
لا يمكنك ذلك.
334
00:34:41,579 --> 00:34:42,947
"إين هوا".
335
00:34:43,948 --> 00:34:47,218
لا!
336
00:34:47,285 --> 00:34:48,753
لا.
337
00:34:48,820 --> 00:34:50,321
"إين هوا".
338
00:34:51,556 --> 00:34:53,157
عودي!
339
00:34:56,594 --> 00:34:59,097
"إين هوا"، لا.
340
00:34:59,163 --> 00:35:01,032
لا يمكنك الرحيل.
341
00:35:05,236 --> 00:35:07,338
"إين هوا"!
342
00:35:07,972 --> 00:35:09,307
"إين هوا".
343
00:35:10,308 --> 00:35:11,576
"إين هوا".
344
00:35:40,805 --> 00:35:42,039
هذا المكان...
345
00:36:03,194 --> 00:36:04,162
أهلاً.
346
00:36:04,495 --> 00:36:06,097
ماذا حدث؟
347
00:36:09,467 --> 00:36:10,835
ماذا حدث؟
348
00:36:12,470 --> 00:36:13,671
لا أعرف.
349
00:36:13,738 --> 00:36:15,306
لماذا هي هنا؟
350
00:36:20,111 --> 00:36:21,445
قالت إنها "إين هوا".
351
00:36:22,914 --> 00:36:26,117
إنها "إين هوا"، وليست "دو ها".
352
00:36:54,378 --> 00:36:55,513
إذاً...
353
00:36:56,847 --> 00:36:58,783
أين "إين هوا"؟
354
00:37:02,887 --> 00:37:04,488
إنها بقربك.
355
00:37:15,132 --> 00:37:16,200
إن أختك...
356
00:37:18,336 --> 00:37:20,571
كان مقدراً لها أن تصبح
357
00:37:21,806 --> 00:37:23,307
شبح الجدري التالي.
358
00:37:24,775 --> 00:37:27,111
إذا لم نتمكن من إيقاف ذلك،
359
00:37:27,878 --> 00:37:29,547
ستصبح أختك الشبح
360
00:37:30,348 --> 00:37:32,116
الذي ينشر المرض القاتل.
361
00:38:09,954 --> 00:38:11,322
ماذا هناك؟
362
00:38:12,723 --> 00:38:14,058
هل من خطب؟
363
00:38:30,875 --> 00:38:32,276
قد رحلت.
364
00:38:33,944 --> 00:38:35,046
إن شبح الجدري
365
00:38:35,713 --> 00:38:37,615
أخذ أختك.
366
00:38:51,929 --> 00:38:53,197
هل أنت بخير؟
367
00:38:53,464 --> 00:38:56,033
علينا إيقاف شبح الجدري.
368
00:38:57,468 --> 00:38:58,803
أخبرنا كيف نفعل ذلك.
369
00:38:58,903 --> 00:39:00,471
كما قلت،
370
00:39:00,905 --> 00:39:03,407
من أجل مواجهة روح شريرة قوية،
371
00:39:03,507 --> 00:39:06,043
علينا أن نؤمّن مساحة مع تعويذات.
372
00:39:10,114 --> 00:39:12,650
لا يمكنكما فعل ذلك بمفردكما.
373
00:39:19,256 --> 00:39:20,758
سأنضم إليكما.
374
00:39:47,585 --> 00:39:49,153
إنه سيف النمور الأربعة.
375
00:39:50,921 --> 00:39:52,723
إنه يبدد قوى الشر
376
00:39:53,324 --> 00:39:55,126
ويمنع الكوارث.
377
00:39:56,360 --> 00:39:58,863
أصلّي ليحمي هذا السيف
378
00:39:59,663 --> 00:40:01,966
كل ما تريد صونه.
379
00:40:03,534 --> 00:40:04,802
أصلّي...
380
00:40:08,139 --> 00:40:09,707
بكل ما أوتيت من قوة.
381
00:40:42,339 --> 00:40:43,707
إنك محارب محترف،
382
00:40:44,041 --> 00:40:45,876
لذا سيخدمك هذا السيف جيداً.
383
00:40:47,411 --> 00:40:49,280
لا يمكنك رؤية الأرواح.
384
00:40:50,614 --> 00:40:52,349
ستكون هذه عينيك.
385
00:41:10,034 --> 00:41:11,335
إليك سوط.
386
00:41:11,569 --> 00:41:13,404
تلقين بنفسك في طريق الأذى.
387
00:41:15,973 --> 00:41:17,875
سيحميك.
388
00:41:26,484 --> 00:41:28,219
إن هذه الأسلحة...
389
00:41:28,652 --> 00:41:31,288
لا يمكنها أن تؤذي الأرواح.
390
00:41:31,889 --> 00:41:33,390
ماذا تقصد؟
391
00:41:33,657 --> 00:41:35,359
ألن تعمل؟
392
00:41:36,527 --> 00:41:38,162
"الجسد والروح".
393
00:41:38,863 --> 00:41:40,965
يجب أن تصبح عقولكم وأسلحتكم واحدة.
394
00:41:42,600 --> 00:41:43,801
حتى يحصل ذلك،
395
00:41:44,969 --> 00:41:46,837
{\an8}يجب أن يتم وسمكم.
396
00:41:50,207 --> 00:41:52,076
{\an8}كل شيء جاهز.
397
00:41:55,379 --> 00:41:57,948
ستؤمّن مراسم الوسم
398
00:41:58,516 --> 00:42:00,117
الوصل بينكم وبين أسلحتكم.
399
00:42:00,784 --> 00:42:04,054
عندما تصبح الأسلحة جزءاً منكم،
400
00:42:04,388 --> 00:42:07,224
ستصبح قادرة على أذية الأرواح الشريرة.
401
00:42:11,028 --> 00:42:12,363
ما رأيكم؟
402
00:42:20,070 --> 00:42:21,338
ماذا ستفعلون؟
403
00:42:32,816 --> 00:42:34,218
أنا سأفعل ذلك.
404
00:42:36,587 --> 00:42:37,821
قم بوسمي.
405
00:42:39,056 --> 00:42:40,791
هذا من أجل "إين هوا".
406
00:43:32,843 --> 00:43:36,180
أصبحتم "طاردي الأشباح".
407
00:43:38,849 --> 00:43:40,884
سيكون الطريق طويلاً.
408
00:43:42,286 --> 00:43:46,290
ستسمعون أصداء معاناة أكثر من غيركم.
409
00:43:46,590 --> 00:43:48,859
ستشهدون ويلات أكثر.
410
00:43:51,829 --> 00:43:54,198
ستمضي أيام قليلة فحسب بلا عذاب.
411
00:43:55,366 --> 00:43:57,368
نادراً ما ستنامون جيداً.
412
00:43:59,236 --> 00:44:02,806
المنبوذون، وقليلو الحظ.
413
00:44:03,307 --> 00:44:05,275
قاتلوا نيابةً عنهم.
414
00:44:06,410 --> 00:44:09,513
إنها مهمة عظيمة لا يحلم بها معظم الناس.
415
00:44:12,349 --> 00:44:14,618
فلتكن مدعاة فخر لكم.
416
00:44:15,552 --> 00:44:18,889
تعيشون في الظلام،
بعيداً عن المديح والثناء.
417
00:44:24,361 --> 00:44:26,363
هذه هي حياة "طاردي الأشباح".
418
00:44:41,412 --> 00:44:43,180
بقي "سا دام" هنا.
419
00:44:43,714 --> 00:44:45,683
كانت روح الجدري معه.
420
00:44:47,317 --> 00:44:50,120
حسناً؟ هل تشعر بشيء؟
421
00:44:57,661 --> 00:44:59,296
لا أظن ذلك.
422
00:45:00,464 --> 00:45:01,999
ليست هنا.
423
00:45:02,466 --> 00:45:03,634
لنذهب.
424
00:45:09,339 --> 00:45:11,141
إنني من "تشينغ داو".
425
00:45:12,109 --> 00:45:16,113
إذا سافرت إلى هناك، لا بد أن تعرف والدي.
426
00:45:16,280 --> 00:45:17,514
إنه المعلّم "مو".
427
00:45:19,650 --> 00:45:20,951
المعلّم "مو"؟
428
00:45:21,285 --> 00:45:24,455
ما من تاجر في "تشينغ داو"
429
00:45:24,655 --> 00:45:26,890
لا يعرف من هو والدي.
430
00:45:27,591 --> 00:45:31,161
هل تقصدين أن "مو كيونغ أوك" هو والدك؟
431
00:45:31,295 --> 00:45:33,363
نعم، إنه هو.
432
00:45:33,697 --> 00:45:35,566
عندما تعود إلى "تشينغ داو"،
433
00:45:35,632 --> 00:45:39,069
هلّا توصل لوالدي رسالة؟
434
00:45:39,803 --> 00:45:43,507
هل أنت حقاً ابنة المعلّم "مو"؟
435
00:45:45,909 --> 00:45:47,211
نعم.
436
00:45:47,945 --> 00:45:49,713
لم أنت متفاجئ جداً؟
437
00:45:49,780 --> 00:45:51,548
إن "مو كيونغ أوك" شخص معروف جداً.
438
00:45:51,682 --> 00:45:54,284
إن الجميع في "تشينغ داو" يعرفونه.
439
00:45:55,219 --> 00:45:56,954
نعم، هذا صحيح.
440
00:45:57,154 --> 00:45:59,389
لكن هذا كان قبل 100 سنة.
441
00:46:37,161 --> 00:46:38,295
هذا هو مكان السكن
442
00:46:38,662 --> 00:46:41,765
الذي منحه الملك لـ"سا دام".
443
00:46:44,234 --> 00:46:47,237
إذاً؟ هل تشعر بشيء؟
444
00:46:52,676 --> 00:46:53,944
لا شيء.
445
00:46:56,680 --> 00:46:58,682
ليست هنا أيضاً.
446
00:46:59,917 --> 00:47:02,152
إن لم تكن في القصر،
447
00:47:03,120 --> 00:47:04,955
أين ستكون؟
448
00:47:14,765 --> 00:47:17,234
لا يمكننا إيجاد شبح الجدري.
449
00:47:18,735 --> 00:47:21,004
إن المرض ينحسر أيضاً.
450
00:47:22,039 --> 00:47:24,341
حاولنا تتبّعها
451
00:47:24,641 --> 00:47:26,877
بناءً على مواقع تفشي المرض.
452
00:47:28,445 --> 00:47:29,780
ماذا الآن؟
453
00:47:29,880 --> 00:47:31,515
لو أننا عرفنا ما الذي تريده.
454
00:47:34,551 --> 00:47:36,486
لكنا ربما تمكنا
455
00:47:36,653 --> 00:47:39,089
من أن نحزر أين تختبئ.
456
00:47:41,391 --> 00:47:43,460
لا نعرف عنها شيئاً الآن.
457
00:47:44,761 --> 00:47:46,196
شبح الجدري.
458
00:47:47,598 --> 00:47:49,433
ما الذي يريده يا ترى؟
459
00:47:54,004 --> 00:47:55,572
هل أنت ذاهب إلى "سيوك غوانغسا"؟
460
00:47:55,873 --> 00:47:58,008
يريد شبح الجدري
461
00:47:58,075 --> 00:48:01,111
أن يتملك الخاتون الملكة.
462
00:48:01,278 --> 00:48:02,679
يجب أن أساعده.
463
00:48:02,779 --> 00:48:06,250
هل عليك أن تذهب بنفسك لتهتم بأمر شبح وضيع؟
464
00:48:07,117 --> 00:48:08,719
علينا أن نعمل على إحياء التنين.
465
00:48:08,785 --> 00:48:10,587
لهذا سأساعده.
466
00:48:10,754 --> 00:48:14,258
إذا ساعدته هذه المرة، وعد أن يزودني
467
00:48:14,391 --> 00:48:16,593
بالأرواح التي أحتاج إليها.
468
00:48:18,695 --> 00:48:21,765
لماذا "سا دام" ليس هنا؟
469
00:48:21,865 --> 00:48:25,068
ذهب إلى "سيوك غوانغسا"
من أجل الخاتون الملكة.
470
00:48:25,202 --> 00:48:26,837
من أجل الخاتون الملكة؟
471
00:48:27,037 --> 00:48:28,171
نعم يا جلالة الملك.
472
00:48:28,238 --> 00:48:32,075
يريد أن يصلي من أجل تعافيها...
473
00:48:32,209 --> 00:48:33,243
ماذا؟
474
00:48:35,212 --> 00:48:37,414
إنه يحرص على تجاهلك.
475
00:48:39,116 --> 00:48:39,983
لا،
476
00:48:40,150 --> 00:48:42,953
أنا من أرسله، أعطيته الأوامر.
477
00:48:43,487 --> 00:48:46,723
إنه لا يتجاهلني.
478
00:48:47,057 --> 00:48:48,692
إنه لا يستخف بي.
479
00:48:50,527 --> 00:48:52,129
هل هدأ الوضع؟
480
00:48:53,664 --> 00:48:56,166
ألا توجد حالات جديدة لتفشي الجدري؟
481
00:48:56,433 --> 00:48:59,169
هذا وفقاً لمصادري.
482
00:49:00,070 --> 00:49:01,738
ومصادري أيضاً.
483
00:49:04,408 --> 00:49:05,842
لديّ خبر سيئ.
484
00:49:06,576 --> 00:49:08,612
إن الناس الذين يسكنون بالقرب من
"سيوك غوانغسا"
485
00:49:08,845 --> 00:49:11,048
أصابهم وباء فجأةً.
486
00:49:11,682 --> 00:49:15,285
أقول إنه ثمة حالات لتفشي الجدري هناك.
487
00:49:15,619 --> 00:49:17,154
"سيوك غوانغسا"؟
488
00:49:19,890 --> 00:49:21,458
"سيوك غوانغسا".
489
00:49:22,693 --> 00:49:24,795
إنه المكان الذي ذهبت إليه جدتي.
490
00:49:25,362 --> 00:49:26,596
لا يمكن ذلك.
491
00:49:27,931 --> 00:49:30,233
إن الشخص الذي يريده الشبح هو...
492
00:49:40,043 --> 00:49:42,412
إن الضباب كثيف جداً.
493
00:49:43,246 --> 00:49:46,350
ويشمل الطريق الكثير من السفوح
شديدة الانحدار.
494
00:49:46,583 --> 00:49:48,251
ماذا علينا أن نفعل؟
495
00:49:51,321 --> 00:49:54,391
هناك، أرى ضوءاً.
496
00:50:06,336 --> 00:50:09,206
هل من أحد هناك؟
497
00:50:09,306 --> 00:50:11,141
"فندق"
498
00:50:15,278 --> 00:50:16,947
ماذا تريدون؟
499
00:50:17,514 --> 00:50:19,483
لا يُعقل.
500
00:50:19,549 --> 00:50:21,952
هل سافرتم في هذا الضباب؟
501
00:50:22,052 --> 00:50:23,820
قد تهنا.
502
00:50:24,054 --> 00:50:25,822
يجب أن نذهب إلى "سيوك غوانغسا".
503
00:50:26,256 --> 00:50:28,592
لا يمكننا معرفة اتجاهنا في هذا الضباب.
504
00:50:28,692 --> 00:50:31,595
إن هذا المكان معروف بالضباب الكثيف.
505
00:50:32,029 --> 00:50:33,764
لا خيار لديكم.
506
00:50:34,031 --> 00:50:37,701
عليكم الانتظار إلى أن ينقشع.
507
00:50:43,540 --> 00:50:45,175
إنه يصبح أسوأ.
508
00:50:45,242 --> 00:50:49,046
بالكاد أرى رجليّ.
509
00:50:56,086 --> 00:50:58,889
عليكم أن تأكلوا، لا بد أنكم جائعون.
510
00:50:58,955 --> 00:51:01,558
- شكراً.
- على الرحب.
511
00:51:01,792 --> 00:51:05,762
يجب على المرء أن يكرم ضيفه.
512
00:51:43,400 --> 00:51:45,569
ما الخطب؟
513
00:51:46,236 --> 00:51:47,904
ماذا تفعل؟
514
00:51:50,974 --> 00:51:52,209
إنهما روحان شريرتان.
515
00:52:23,140 --> 00:52:26,042
- هل أنتما بخير؟
- لا يمكنني رؤية شيء.
516
00:52:26,443 --> 00:52:27,577
لا أرى شيئاً.
517
00:52:28,245 --> 00:52:30,213
لا يمكنني رؤية بوصلة الأشباح حتى.
518
00:52:30,447 --> 00:52:32,082
وقعنا في الفخ.
519
00:52:32,415 --> 00:52:34,718
عندما توقع بك روح في الفخ،
520
00:52:35,051 --> 00:52:37,120
استجابتك لها هي الأهم.
521
00:52:37,454 --> 00:52:40,290
عليك الهروب بأسرع وقت ممكن.
522
00:52:41,558 --> 00:52:44,127
ثق بسيفك.
523
00:52:44,194 --> 00:52:46,263
تواصل معه من خلال روحك.
524
00:52:47,197 --> 00:52:49,332
اقطع تموجات الرياح.
525
00:53:05,348 --> 00:53:06,616
إننا في المعبد.
526
00:53:17,327 --> 00:53:18,628
جدتي.
527
00:53:22,165 --> 00:53:23,200
جدتي.
528
00:53:24,134 --> 00:53:26,803
استيقظي يا جدتي.
529
00:53:28,238 --> 00:53:29,706
الأمير "وولغ وانغ".
530
00:53:30,640 --> 00:53:32,409
الأمير "وولغ وانغ".
531
00:53:33,376 --> 00:53:36,846
جئت كي تطمئن على حالي.
532
00:53:38,415 --> 00:53:41,251
إنك الأفضل.
533
00:53:41,318 --> 00:53:42,752
يا لك
534
00:53:43,119 --> 00:53:46,089
من شاب محترم جداً.
535
00:53:47,891 --> 00:53:49,159
جدتي.
536
00:53:57,968 --> 00:54:00,237
- شبح الجدري؟
- كيف تتجرأ.
537
00:54:00,370 --> 00:54:02,272
- وقفت في طريقي!
- وقفت في طريقي!
538
00:54:02,339 --> 00:54:06,109
- سأسلبك حياتك.
- سأسلبك حياتك.
539
00:54:07,277 --> 00:54:10,247
مت!
540
00:54:16,319 --> 00:54:17,654
"لين".
541
00:54:18,455 --> 00:54:20,390
لم أنت هنا؟
542
00:54:21,658 --> 00:54:24,527
اخرج من هنا.
543
00:54:24,628 --> 00:54:26,596
اذهب. مت!
544
00:54:26,696 --> 00:54:29,099
- قلت لك مت!
- قلت لك مت!
545
00:54:31,201 --> 00:54:34,237
سكنها شبح الجدري.
546
00:54:34,471 --> 00:54:38,508
- كيف تجرؤان! تنحيا جانباً!
- كيف تجرؤان! تنحيا جانباً!
547
00:54:41,778 --> 00:54:43,046
إنها هي.
548
00:54:48,952 --> 00:54:50,553
"لين".
549
00:54:51,655 --> 00:54:54,758
اقتلني حالاً.
550
00:54:54,958 --> 00:54:58,128
هل ستقف وتشاهدني وأنا أقتله؟
551
00:54:58,194 --> 00:55:02,332
اقتلني الآن!
552
00:55:20,550 --> 00:55:21,918
جدتي.
553
00:57:04,320 --> 00:57:05,488
هنا.
554
00:57:06,389 --> 00:57:08,224
أشعر بشيء.
555
00:57:14,764 --> 00:57:15,999
لا.
556
00:57:32,749 --> 00:57:33,817
"دو ها".
557
00:58:13,223 --> 00:58:14,491
تدمير!
558
00:58:41,251 --> 00:58:42,151
سيدي!
559
00:58:45,221 --> 00:58:46,222
لا.
560
00:58:47,390 --> 00:58:48,725
شبح الجدري.
561
00:58:50,360 --> 00:58:52,095
علينا إنقاذه.
562
00:59:02,805 --> 00:59:04,807
افتحي عينيك.
563
00:59:04,874 --> 00:59:06,276
استيقظي.
564
00:59:06,776 --> 00:59:08,111
افتحي عينيك.
565
00:59:42,378 --> 00:59:44,447
هل سمعت بـ"طاردي الأشباح"؟
566
00:59:44,547 --> 00:59:47,817
يُقال إنهم يتجمعون حول الأمير "وولغ وانغ".
567
00:59:47,917 --> 00:59:49,752
اعثروا عليهم قبل أن يعرفوا بما حدث،
568
00:59:49,819 --> 00:59:51,588
وقبل أن يخبروا "وولغ وانغ".
569
00:59:51,654 --> 00:59:53,723
كانوا من "طاردي الأشباح".
570
00:59:53,790 --> 00:59:55,592
لماذا هاجمونا؟
571
00:59:55,692 --> 00:59:57,360
ماذا فعلت بي؟
572
00:59:57,493 --> 00:59:59,128
من أنا؟
573
00:59:59,195 --> 01:00:00,897
أخبرني من أنا!
574
01:00:00,964 --> 01:00:03,533
إنه هو، هو من قتلني.
575
01:00:03,633 --> 01:00:07,136
وسيؤذيك يوماً ما.
576
01:00:07,270 --> 01:00:09,272
ترجمة "شيرين سمعان"
44494