All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E08.Episode.8.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,886 --> 00:00:21,021
{\an8}أنت، أيها الفجل المجفف.
2
00:00:21,354 --> 00:00:23,623
{\an8}أعرف ما هو ذاك الكتاب، لذا اخرج.
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,291
{\an8}افتح الباب!
4
00:00:46,413 --> 00:00:47,514
بادري بالخطوة الأولى.
5
00:00:48,314 --> 00:00:49,149
نعم.
6
00:00:49,582 --> 00:00:50,984
تلك هي الطريقة الوحيدة.
7
00:00:55,889 --> 00:00:58,258
- يا سيدي.
- هذا ليس من شأنك.
8
00:01:01,361 --> 00:01:02,962
أريد أن أقول لك شيئاً.
9
00:01:03,029 --> 00:01:03,863
أعطه لي.
10
00:01:05,665 --> 00:01:06,499
لا أريد.
11
00:01:06,766 --> 00:01:08,134
لا تقرعي الباب.
12
00:01:09,335 --> 00:01:10,336
"فجل مجفف"؟
13
00:01:10,937 --> 00:01:12,072
ابتعدي عن طريقي.
14
00:01:41,734 --> 00:01:42,869
ماذا هناك؟
15
00:01:45,738 --> 00:01:47,941
حسناً...
16
00:01:51,611 --> 00:01:52,612
سيدي.
17
00:02:01,387 --> 00:02:02,655
سأنتظر...
18
00:02:04,090 --> 00:02:06,659
حتى تنسى من تسكن قلبك.
19
00:02:08,928 --> 00:02:10,063
سأنتظر.
20
00:02:38,424 --> 00:02:39,459
ماذا هناك؟
21
00:02:47,200 --> 00:02:48,668
حسناً...
22
00:02:51,504 --> 00:02:52,839
سأنتظر
23
00:02:53,540 --> 00:02:56,209
حتى تنسى من تسكن قلبك.
24
00:02:57,410 --> 00:02:58,678
سأنتظر.
25
00:03:01,581 --> 00:03:02,515
حسناً؟
26
00:03:06,286 --> 00:03:07,887
لا تهدري وقتك.
27
00:03:09,689 --> 00:03:12,058
لا تهدري وقتك عليّ.
28
00:03:14,694 --> 00:03:17,230
هذا أمر أنا أقرره، أنا.
29
00:03:18,231 --> 00:03:19,799
سأهدر وقتي
30
00:03:20,633 --> 00:03:22,235
وأدع الوقت يمر هكذا.
31
00:03:44,757 --> 00:03:46,426
أفضل مبارز في "جوسون".
32
00:03:46,826 --> 00:03:48,161
كان كل ذلك كذبة.
33
00:03:48,428 --> 00:03:49,996
أُصبت في مبارزة بالسيوف.
34
00:03:51,764 --> 00:03:53,399
تخيل مقدار الأذى الذي سيعانيه الشخص الآخر،
35
00:03:53,766 --> 00:03:54,734
إن أُصبت أنا هكذا.
36
00:03:56,669 --> 00:03:58,204
إنني متأكد من أنك ستعرف.
37
00:04:00,306 --> 00:04:01,774
ما الذي ستفعله بي؟
38
00:04:04,210 --> 00:04:05,812
لماذا هربت؟
39
00:04:07,313 --> 00:04:08,448
إن كنت بريئاً،
40
00:04:09,315 --> 00:04:11,417
كان عليك البقاء وإثبات براءتك.
41
00:04:11,851 --> 00:04:14,621
إن طلبت منهم الانتظار حتى أثبت براءتي،
42
00:04:14,787 --> 00:04:16,522
هل تظن أنهم كانوا ليتفهموا
43
00:04:16,656 --> 00:04:18,524
وينتظرونني؟
44
00:04:19,158 --> 00:04:21,227
بما أن إثبات البراءة يستغرق وقتاً طويلاً،
45
00:04:21,527 --> 00:04:23,162
لا بد أنك مذنب.
46
00:04:24,597 --> 00:04:25,999
لا تتلاعب بالكلام.
47
00:04:26,366 --> 00:04:28,101
ها أنتما مجدداً.
48
00:04:33,640 --> 00:04:35,975
لماذا تتورطان في الشجارات دائماً
49
00:04:36,075 --> 00:04:37,310
مثل "سكوابل" و"بيكر".
50
00:04:37,910 --> 00:04:39,112
"سكوابل" و"بيكر"؟
51
00:04:39,612 --> 00:04:40,613
من هما؟
52
00:04:41,881 --> 00:04:43,349
في الحقيقة...
53
00:04:43,683 --> 00:04:44,550
هل هما...
54
00:04:45,451 --> 00:04:46,286
كلبان؟
55
00:04:46,452 --> 00:04:47,920
- ليسا كلبان.
- ماذا إذاً؟
56
00:04:49,088 --> 00:04:49,989
خنزيران.
57
00:04:52,225 --> 00:04:53,926
لا تشعرا بالإهانة،
58
00:04:53,993 --> 00:04:55,628
إنهما ظريفان جداً.
59
00:04:55,762 --> 00:04:56,963
هل تقارنيننا...
60
00:04:57,764 --> 00:04:59,032
بزوج من الخنازير؟
61
00:05:04,671 --> 00:05:05,872
دعني أرى.
62
00:05:07,106 --> 00:05:08,141
أنت،
63
00:05:08,541 --> 00:05:09,575
إنك فتاة.
64
00:05:09,642 --> 00:05:11,844
كيف تمسكين ذراع رجل بتلك الطريقة؟
65
00:05:13,046 --> 00:05:14,814
إنه شخص مصاب.
66
00:05:14,881 --> 00:05:17,517
ليس رجلاً أو امرأة بالنسبة إليّ.
67
00:05:21,988 --> 00:05:23,523
آمل ألا يلتهب.
68
00:05:31,497 --> 00:05:33,066
سأعالجه.
69
00:05:42,442 --> 00:05:43,443
ماذا عني؟
70
00:05:44,977 --> 00:05:47,280
أُصبت بجرح هنا أيضاً.
71
00:05:49,716 --> 00:05:50,650
إذاً؟
72
00:05:50,783 --> 00:05:51,784
اعتني بي أيضاً.
73
00:05:55,621 --> 00:05:57,390
رميت الدواء الذي أعطيته لك.
74
00:05:57,490 --> 00:05:58,825
ذلك كان...
75
00:06:02,395 --> 00:06:03,963
لا عليك.
76
00:06:05,398 --> 00:06:08,668
يجب أن تحاولا أن تكونا على وفاق.
77
00:06:22,582 --> 00:06:23,783
يا صاحبة السمو،
78
00:06:23,983 --> 00:06:25,852
إن جلالة الملك هنا.
79
00:06:31,958 --> 00:06:33,126
أدخليه.
80
00:06:50,910 --> 00:06:51,944
يا جدتي،
81
00:06:53,012 --> 00:06:56,382
أسرفت بالشرب ذلك اليوم.
82
00:06:57,884 --> 00:06:59,285
أخشى أنني
83
00:06:59,485 --> 00:07:01,454
ربما أكون قد عاملتك بوقاحة.
84
00:07:03,589 --> 00:07:05,291
لا أستطيع التذكر.
85
00:07:08,127 --> 00:07:09,195
يا جدتي.
86
00:07:11,864 --> 00:07:14,967
لم يحدث شيء.
87
00:07:17,270 --> 00:07:19,806
يجب أن تهتم بصحتك.
88
00:07:21,441 --> 00:07:23,309
خفف من الشرب رجاءً.
89
00:07:26,345 --> 00:07:27,213
حاضر.
90
00:07:28,681 --> 00:07:30,483
سأفعل ذلك.
91
00:07:45,865 --> 00:07:47,099
يا جلالة الملك...
92
00:07:49,035 --> 00:07:50,970
إن الأوضاع صعبة، أليس كذلك؟
93
00:07:55,775 --> 00:07:57,844
وزر منصبك.
94
00:07:59,011 --> 00:08:01,481
أعرف مدى صعوبة الأمر بالنسبة إليك.
95
00:08:02,515 --> 00:08:04,784
{\an8}حتى الملاءة التي تستخدمها ليلاً
96
00:08:05,084 --> 00:08:07,019
{\an8}لا بد أنها تبدو ثقيلة.
97
00:08:08,187 --> 00:08:10,790
لا بد أن مجرد التنفس أمر صعب.
98
00:08:11,757 --> 00:08:13,292
أعرف كيف تشعر،
99
00:08:13,359 --> 00:08:14,327
جلالتك.
100
00:08:23,836 --> 00:08:25,705
ما الذي تريدينه؟
101
00:08:29,742 --> 00:08:30,810
لماذا...
102
00:08:31,911 --> 00:08:34,680
تعاملينني بحنان بالغ؟
103
00:08:36,148 --> 00:08:37,750
ماذا تعني؟
104
00:08:38,251 --> 00:08:39,585
إنك حفيدي...
105
00:08:39,652 --> 00:08:40,920
أخبريني!
106
00:08:42,121 --> 00:08:44,056
هل تظنين أنني غبي؟
107
00:08:45,091 --> 00:08:46,359
من دون سبب...
108
00:08:47,827 --> 00:08:50,096
ما كنت لتعامليني بهذا اللطف.
109
00:08:51,163 --> 00:08:52,131
يا جلالة الملك.
110
00:08:52,198 --> 00:08:53,966
هل توقعت مني أن أشعر بالامتنان،
111
00:08:54,500 --> 00:08:56,469
لإمساكك بيدي فحسب؟
112
00:08:56,836 --> 00:09:00,506
هل تظنين أنك تسدينني خدمة عظيمة
بإمساكك يدي؟
113
00:09:03,209 --> 00:09:06,479
لا تتوقعي الحصول على مرادك مني.
114
00:09:08,080 --> 00:09:10,116
لن أعطيك ما تريدين.
115
00:09:16,289 --> 00:09:17,423
جلالة الملك.
116
00:09:47,687 --> 00:09:49,755
لم أعلم أنني سأراك هنا، يا جلالة الملك.
117
00:09:51,324 --> 00:09:53,025
ماذا تفعل هنا؟
118
00:09:53,225 --> 00:09:55,795
بدت صاحبة السمو قلقة
على الأمير "وولغ وانغ"
119
00:09:55,928 --> 00:09:58,331
- لذلك أتيت من أجل...
- إنه خائن!
120
00:09:59,198 --> 00:10:02,001
كيف تجرؤ على الكلام عن خائن أمامي؟
121
00:10:02,902 --> 00:10:04,470
كن حذراً في المستقبل.
122
00:10:07,707 --> 00:10:09,141
إن الكثير من أي شيء...
123
00:10:17,416 --> 00:10:19,418
يمكن أن يرتد بالسوء عليك.
124
00:10:19,685 --> 00:10:20,987
سواء أكان الكحول
125
00:10:21,654 --> 00:10:22,788
أو دين غير شرعي.
126
00:10:59,158 --> 00:11:03,129
بدا جلالته غاضباً.
127
00:11:04,230 --> 00:11:07,867
هل حدث له شيء ما؟
128
00:11:11,504 --> 00:11:15,074
لم يحدث شيء على الإطلاق.
129
00:11:41,067 --> 00:11:44,036
ماذا لو علموا أنك استللت السيف
على الأم الملكة؟
130
00:11:44,370 --> 00:11:46,005
ما الذي سيفعلونه بك؟
131
00:11:48,307 --> 00:11:50,042
لا.
132
00:11:50,309 --> 00:11:52,611
لم أوجه سيفي إليها.
133
00:11:53,112 --> 00:11:56,649
لا يهم إلى من وجهت سيفك.
134
00:11:56,749 --> 00:11:59,285
كل ما يهم هو أنك حملت سيفاً
في مخدع الملكة.
135
00:11:59,385 --> 00:12:01,520
ذلك كاف لإسقاطك.
136
00:12:02,855 --> 00:12:06,625
{\an8}إن احترام الأبناء لأهلهم يُعتبر أهم فضيلة
في "جوسون".
137
00:12:06,826 --> 00:12:10,329
{\an8}لكن الملك فشل في أداء واجبه تجاه أهله،
لم يبد أي احترام لهما.
138
00:12:11,831 --> 00:12:13,799
كم سيكون مدى سعادتهم إن اكتشفوا ذلك؟
139
00:12:13,866 --> 00:12:15,000
اصمت!
140
00:12:15,501 --> 00:12:17,770
لا، قلت إنني لم أفعلها!
141
00:12:21,207 --> 00:12:24,343
نعم، لست مخطئاً.
142
00:12:25,611 --> 00:12:29,148
فقدت رشدك فحسب بسبب الدين غير الشرعي.
143
00:12:29,982 --> 00:12:30,983
دين غير شرعي؟
144
00:12:32,318 --> 00:12:34,153
ألق اللوم على الطاويّ.
145
00:12:34,854 --> 00:12:36,455
قل إنك لم تكن تفكر بشكل متزن
146
00:12:36,555 --> 00:12:38,657
لأنك كنت تحت تأثير سحره.
147
00:12:40,126 --> 00:12:41,193
هذا ما يجب أن تفعله.
148
00:12:41,527 --> 00:12:43,863
يا جلالة الملك، هل يمكنني الدخول؟
149
00:12:45,898 --> 00:12:47,133
هذا ما يجب أن تفعله.
150
00:13:03,015 --> 00:13:04,083
يا جلالة الملك،
151
00:13:04,750 --> 00:13:07,086
هناك خطب ما في طاقة السماء.
152
00:13:07,820 --> 00:13:09,121
أخبرني المزيد عنها.
153
00:13:09,889 --> 00:13:11,257
إن طاقتك تؤثر
154
00:13:11,423 --> 00:13:13,859
على "جوسون" بأكملها.
155
00:13:14,593 --> 00:13:16,395
إن روح النار خاصتك قوية جداً
156
00:13:16,729 --> 00:13:18,998
لدرجة أنها تحرق العاصمة.
157
00:13:19,198 --> 00:13:21,367
يجب أن تهدئ روح النار.
158
00:13:21,834 --> 00:13:22,835
إذاً؟
159
00:13:24,770 --> 00:13:26,205
ماذا يجب أن نفعل؟
160
00:13:26,472 --> 00:13:29,408
يجب أن تقضي على طاقة الـ"يانغ" في العاصمة.
161
00:13:29,675 --> 00:13:32,645
- يجب أن تفتح بوابة "سوك جونغ"...
- توقف عن الكلام!
162
00:13:34,280 --> 00:13:38,050
توقف عن محاولة خداعي بأمور أعجز عن رؤيتها!
163
00:13:38,818 --> 00:13:39,752
جلالة الملك.
164
00:13:39,852 --> 00:13:40,853
يظن وزرائي
165
00:13:40,920 --> 00:13:43,956
أنني أؤذي البلاد بسبب ديني.
166
00:13:44,490 --> 00:13:45,424
لماذا لا تقترح
167
00:13:45,658 --> 00:13:48,460
أن نجري مراسم طرد للأرواح في القصر؟
168
00:13:50,629 --> 00:13:53,232
ستلتهمك روح النار، يا جلالة الملك.
169
00:13:55,301 --> 00:13:58,037
لا تحاول أن تعمي بصيرتي بكلماتك.
170
00:14:06,745 --> 00:14:09,715
هل تظن أنني سأستمر بالتعرض للخداع من قبلك؟
171
00:14:10,182 --> 00:14:12,451
هل أبدو غبياً لتلك الدرجة؟
172
00:14:19,825 --> 00:14:20,960
يا جلالة الملك،
173
00:14:21,460 --> 00:14:23,095
إن ولائي لك.
174
00:14:24,463 --> 00:14:27,066
تفهّم ذلك أرجوك.
175
00:14:29,568 --> 00:14:32,371
أبقيتك إلى جانبي حتى الآن،
176
00:14:32,938 --> 00:14:34,540
لكن مرضي لم يتحسن.
177
00:14:37,910 --> 00:14:40,412
سأفكر بما سأفعله بك.
178
00:14:41,347 --> 00:14:42,748
اتركني.
179
00:15:49,682 --> 00:15:51,550
المهانة.
180
00:15:52,484 --> 00:15:55,154
إن الاعتياد عليها صعب جداً.
181
00:15:57,389 --> 00:16:00,759
إنه إنسان يجب أن يكون تحت أمري.
182
00:16:01,360 --> 00:16:04,763
إلى متى عليّ تحمل هذه المهانة؟
183
00:16:05,030 --> 00:16:06,398
هل...
184
00:16:07,032 --> 00:16:09,601
أتيت إليّ طلباً للمواساة؟
185
00:16:11,303 --> 00:16:13,038
لم يكن عليك إذاً المجيء.
186
00:16:15,808 --> 00:16:17,576
عقدنا اتفاقاً.
187
00:16:18,110 --> 00:16:20,212
قابلتك في "نوسان".
188
00:16:20,846 --> 00:16:23,148
وأنقذت حياتك.
189
00:16:23,649 --> 00:16:24,950
قلت...
190
00:16:25,784 --> 00:16:28,153
أنك ستسمح لي بأن أحصل على كل ما أريد.
191
00:16:28,954 --> 00:16:30,756
هذا ما وعدت به.
192
00:16:31,190 --> 00:16:33,525
أجل، هذا ما قلته.
193
00:16:33,726 --> 00:16:35,361
لكن، بدأت
194
00:16:35,594 --> 00:16:39,565
أتساءل إن كنت ذا فائدة لي.
195
00:16:42,968 --> 00:16:45,804
هل ستكون ذا فائدة؟
196
00:16:53,712 --> 00:16:55,581
ما الذي تريدينه؟
197
00:16:57,049 --> 00:17:00,586
الحق الحصري لتجارة كل الأعشاب في العاصمة.
198
00:17:07,192 --> 00:17:10,162
يجب أن تحصلي على مرادك.
199
00:17:11,063 --> 00:17:12,064
كل شيء.
200
00:17:25,677 --> 00:17:26,845
"هو جو".
201
00:17:29,681 --> 00:17:30,783
نعم يا سيدي.
202
00:17:35,988 --> 00:17:37,689
استحضر أرواح النار.
203
00:17:39,291 --> 00:17:40,426
حاضر.
204
00:18:36,915 --> 00:18:40,552
"ساعد هذا الرجل مجرماً على الهرب."
205
00:18:42,020 --> 00:18:44,923
لماذا تصبح الأمور فوضوية هذه الأيام؟
206
00:18:45,023 --> 00:18:47,593
هناك الكثير من الرجال المطلوبين.
207
00:18:48,160 --> 00:18:50,295
هذا نذير شؤم كبير.
208
00:18:50,362 --> 00:18:52,965
- أفسح لي الطريق.
- ما هذا؟
209
00:18:53,365 --> 00:18:56,201
هل تعمل مكان "أوك ماي"؟
210
00:18:56,835 --> 00:18:57,703
هناك...
211
00:18:57,870 --> 00:19:01,039
الكثير من الزبائن، هل نتخلص منهم؟
212
00:19:03,008 --> 00:19:04,209
يا له من رجل مسكين.
213
00:19:05,277 --> 00:19:08,180
يا سيدي، رجاءً أوقف "أوك ماي".
214
00:19:08,247 --> 00:19:10,782
- إنها تشرب من دون توقف.
- ماذا؟
215
00:19:10,883 --> 00:19:14,753
المزيد! أحضري لي المزيد من الكحول!
216
00:19:14,887 --> 00:19:18,457
لن يتبقى لدينا كحول لبيعه!
217
00:19:18,524 --> 00:19:19,358
المزيد من الكحول!
218
00:19:19,424 --> 00:19:21,426
- لا أصدق ذلك.
- أريد المزيد!
219
00:19:21,527 --> 00:19:24,196
- المزيد من الكحول!
- "أوك ماي"!
220
00:19:42,447 --> 00:19:43,882
"كانغ مو سيوك"
221
00:19:43,949 --> 00:19:45,350
هاجمني.
222
00:19:45,651 --> 00:19:48,287
لا يوجد رجل آخر في "جوسون"
قد أعطيه ذلك الأمر.
223
00:19:49,021 --> 00:19:51,890
دع "وولغ وانغ" يظن أنك الـ"يي يانغ" خاصته.
224
00:19:51,990 --> 00:19:52,824
هذا...
225
00:19:53,158 --> 00:19:54,426
هو أمري.
226
00:20:02,367 --> 00:20:03,769
لا تتسلل من خلفي هكذا.
227
00:20:08,740 --> 00:20:10,909
لماذا تفاجأ هكذا؟
228
00:20:14,580 --> 00:20:15,647
مهلاً.
229
00:20:42,941 --> 00:20:44,209
يا سيدي.
230
00:20:47,145 --> 00:20:48,146
شكراً لك
231
00:20:49,548 --> 00:20:50,916
على كل شيء.
232
00:20:52,517 --> 00:20:54,052
لولاك...
233
00:20:54,453 --> 00:20:55,754
لكان صعباً
234
00:20:56,054 --> 00:20:57,322
تحمل الحياة في "هان يانغ".
235
00:20:58,023 --> 00:20:59,758
هل تخططين للمغادرة؟
236
00:21:02,094 --> 00:21:04,363
- نعم.
- ذلك قرار جيد.
237
00:21:05,831 --> 00:21:08,567
عودي إلى جبل "بايكدو"
ولا تعودي إلى هنا أبداً.
238
00:21:10,102 --> 00:21:12,137
لن أعود إلى جبل "بايكدو".
239
00:21:13,071 --> 00:21:15,307
ما يزال لديّ شيء لأفعله.
240
00:21:16,508 --> 00:21:19,211
هناك شيء أريد سؤالك عنه.
241
00:21:19,344 --> 00:21:20,846
حسناً، اسألي.
242
00:21:23,181 --> 00:21:24,383
هل يصدف...
243
00:21:25,117 --> 00:21:26,585
أنك سمعت عن شيء
244
00:21:27,286 --> 00:21:28,787
يُدعى "طاردي الأشباح"؟
245
00:21:32,024 --> 00:21:33,225
"طاردو الأشباح".
246
00:21:34,226 --> 00:21:37,562
طلبت مني أمي الروحية أن أجد
"طاردي الأشباح".
247
00:21:38,230 --> 00:21:39,464
قالت إنهم
248
00:21:39,931 --> 00:21:41,767
سيعرفون عن أختي.
249
00:21:42,034 --> 00:21:43,201
لكن...
250
00:21:43,402 --> 00:21:46,038
لا فكرة لديّ إلى أين أذهب للبحث عنهم.
251
00:21:46,905 --> 00:21:50,075
وأشعر أنه ليس عليّ التجوال وسؤال أي شخص
كما يحلو لي.
252
00:21:56,548 --> 00:21:58,383
هل قلت إنك من "ماغو"؟
253
00:21:58,917 --> 00:21:59,985
نعم.
254
00:22:00,085 --> 00:22:03,221
ما اسم أختك؟
255
00:22:04,289 --> 00:22:05,557
"يون ها".
256
00:22:06,191 --> 00:22:08,660
"يون ها"، شامان عشيرة "ماغو".
257
00:22:09,161 --> 00:22:10,429
مثل اسمها تماماً،
258
00:22:10,696 --> 00:22:12,197
كانت تتمتع بوجه جميل
259
00:22:12,664 --> 00:22:14,466
وقلب حنون.
260
00:22:15,000 --> 00:22:16,034
سأصنع الدواء
261
00:22:16,101 --> 00:22:18,870
لإنقاذ حياة الأمير.
262
00:22:21,473 --> 00:22:23,008
دعيني أعطيك نصيحة.
263
00:22:23,809 --> 00:22:27,713
من الأفضل أحياناً إبقاء الأشياء
التي لا يُفترض كشفها مخفية.
264
00:22:29,314 --> 00:22:31,116
إن اكتشاف الحقيقة
265
00:22:32,117 --> 00:22:33,785
قد لا يكون أفضل جواب.
266
00:22:35,554 --> 00:22:36,588
لماذا
267
00:22:36,822 --> 00:22:38,890
قد تقول ذلك؟
268
00:22:43,795 --> 00:22:45,297
هذا ما تعلمته...
269
00:22:48,033 --> 00:22:49,601
من العيش في هذا العالم.
270
00:22:54,706 --> 00:22:56,308
بعد اختفاء أختي،
271
00:22:57,008 --> 00:22:58,810
أخبرني أصدقائي أن...
272
00:23:00,712 --> 00:23:03,915
الجميع يتركونني لأنني نذير شؤم.
273
00:23:18,563 --> 00:23:22,134
شممت رائحة غير عادية على ذلك الرجل.
274
00:23:23,535 --> 00:23:25,370
أعرف تلك الرائحة.
275
00:23:25,504 --> 00:23:27,105
حاول أن تخمن ما هي.
276
00:23:27,172 --> 00:23:30,075
إنها جيدة للتخلص من الطاقة السيئة
وللإمساك.
277
00:23:30,542 --> 00:23:32,344
كما أنها جيدة للتخلص من السموم في الجسم.
278
00:23:34,079 --> 00:23:36,381
كما أنها مطلوبة عند صنع البارود.
279
00:23:36,581 --> 00:23:39,017
{\an8}يحتاجون إليها إذاً في مصنع السلاح أيضاً.
280
00:23:40,519 --> 00:23:43,155
لا أعرف، ماذا يمكن أن تكون؟
281
00:23:44,856 --> 00:23:47,125
هذه هي، إنها نترات البوتاسيوم.
282
00:23:50,529 --> 00:23:52,030
ما هذه الرائحة؟
283
00:23:58,503 --> 00:23:59,771
مصنع السلاح.
284
00:24:04,242 --> 00:24:06,878
مات أبي وأمي.
285
00:24:08,713 --> 00:24:10,015
وأختي...
286
00:24:13,752 --> 00:24:15,153
قالوا إن ذلك كان خطئي.
287
00:24:15,654 --> 00:24:17,789
قالوا إنني نذير شؤم.
288
00:24:19,991 --> 00:24:22,127
ألا يبدو نذيراً بالشؤم؟
289
00:24:22,427 --> 00:24:25,797
لهذا السبب وقعت هذه الكارثة الفظيعة.
290
00:24:26,064 --> 00:24:27,999
- أعرف ذلك.
- انظر إليه.
291
00:24:28,800 --> 00:24:30,602
انظر إليه.
292
00:24:32,103 --> 00:24:34,372
لا بد أن قدره مروع.
293
00:24:40,078 --> 00:24:41,246
لكنني لم أكن قادرة على
294
00:24:41,480 --> 00:24:43,715
قول أي شيء لهم.
295
00:24:46,885 --> 00:24:48,920
لأنني شعرت أنه كان خطئي فعلاً.
296
00:24:52,524 --> 00:24:54,292
عندما تم أخذ أختي
297
00:24:55,327 --> 00:24:57,629
لو أنني صرخت بصوت أعلى.
298
00:24:59,331 --> 00:25:00,765
لو أنني...
299
00:25:01,633 --> 00:25:04,569
ركضت بسرعة أكبر وأعلمت الناس بما حدث.
300
00:25:05,303 --> 00:25:06,438
لو أنني...
301
00:25:08,540 --> 00:25:09,908
طوال السنوات الـ12 الماضية،
302
00:25:13,612 --> 00:25:15,847
عشت وأنا نادمة.
303
00:25:20,085 --> 00:25:21,353
هل أنت غبية؟
304
00:25:27,792 --> 00:25:29,060
لم ذلك خطؤك؟
305
00:25:29,861 --> 00:25:31,196
لماذا تظنين أنك نذير شؤم؟
306
00:25:32,497 --> 00:25:34,466
لم حدوث ذلك كان خطأك؟
307
00:25:35,200 --> 00:25:37,636
ما الذي كان بإمكانك فعله؟
308
00:25:38,103 --> 00:25:39,604
منذ 12 سنة مضت،
309
00:25:40,639 --> 00:25:42,073
لم يكن عمرك 10 سنوات حتى.
310
00:25:43,308 --> 00:25:45,410
ماذا يمكن لفتاة عمرها 10 سنوات أن تفعل؟
311
00:25:47,012 --> 00:25:49,648
يجب أن تقاومي بأن تقولي لهم إنه ليس خطأك.
312
00:25:49,714 --> 00:25:51,283
لماذا تتصرفين بضعف؟
313
00:25:51,349 --> 00:25:52,517
توقف.
314
00:25:55,387 --> 00:25:56,421
سموك.
315
00:25:57,155 --> 00:25:59,791
إلى متى ستستمر بمهاجمة جراح الآخرين؟
316
00:26:01,760 --> 00:26:03,094
لا عجب...
317
00:26:03,528 --> 00:26:04,963
أنه لا يوجد أي أحد إلى جانبك.
318
00:26:08,133 --> 00:26:09,467
ماذا عنك؟
319
00:26:10,669 --> 00:26:13,572
هل هذا هو ثمن كونك...
320
00:26:15,073 --> 00:26:16,474
خادماً وفياً؟
321
00:26:25,150 --> 00:26:27,252
- حريق!
- حريق!
322
00:26:27,352 --> 00:26:29,220
- هناك حريق!
- حريق!
323
00:26:41,366 --> 00:26:42,567
{\an8}أرواح النار.
324
00:26:44,069 --> 00:26:45,236
{\an8}إنها أرواح النار.
325
00:26:50,275 --> 00:26:51,676
أرواح النار؟
326
00:27:06,958 --> 00:27:08,093
أرواح النار.
327
00:27:09,327 --> 00:27:10,295
كيف يمكن لذلك أن يحدث؟
328
00:28:06,117 --> 00:28:08,787
حريق!
329
00:28:37,982 --> 00:28:40,151
ما الذي يجري؟ ماذا هناك؟
330
00:28:40,852 --> 00:28:43,488
استحضر زحد ما أرواح النار.
331
00:28:44,923 --> 00:28:46,691
يحاولون استخدام أرواح النار!
332
00:28:51,996 --> 00:28:55,100
تم حرق 12 منزلاً خاصاً فحسب.
333
00:28:55,233 --> 00:28:56,234
لحسن الحظ،
334
00:28:56,367 --> 00:28:58,770
لم يتعرض أي من النبلاء لضرر.
335
00:28:59,003 --> 00:29:00,004
حريق؟
336
00:29:01,139 --> 00:29:02,474
كان هناك حريق؟
337
00:29:02,974 --> 00:29:04,275
نعم، جلالتك.
338
00:29:04,909 --> 00:29:08,279
حريق، قد نشب حريق.
339
00:29:08,913 --> 00:29:11,249
نشب حريق.
340
00:29:11,382 --> 00:29:13,151
نشب حريق، حريق.
341
00:29:14,152 --> 00:29:16,688
يا جلالة الملك، ما المشكلة؟
342
00:29:17,222 --> 00:29:18,923
كان حريقاً بسيطاً.
343
00:29:20,358 --> 00:29:21,760
حريق.
344
00:29:24,062 --> 00:29:27,799
أعيدوا تنظيم قسم الإطفاء واحرصوا على...
345
00:29:29,033 --> 00:29:30,201
منع أي حرائق في المستقبل.
346
00:29:48,686 --> 00:29:51,289
ماتت إحدى خادمات مخدع الخاتون الملكة
بسبب مرض مزمن.
347
00:29:51,856 --> 00:29:53,491
كم كان عمر الخادمة؟
348
00:29:54,058 --> 00:29:56,094
كان عمرها حوالي 23 سنة.
349
00:29:57,295 --> 00:29:59,364
مرض مزمن في ذلك العمر؟
350
00:30:00,198 --> 00:30:01,599
تحري أكثر عن الأمر.
351
00:30:01,833 --> 00:30:02,834
نعم يا سيدي.
352
00:30:08,206 --> 00:30:09,440
"سو ريون"!
353
00:30:17,315 --> 00:30:19,484
لماذا تغادرين من دون إعلام أي أحد؟
354
00:30:21,386 --> 00:30:23,354
- أبي.
- نعم؟
355
00:30:25,156 --> 00:30:27,192
"لا يخدم الخادم الوفي سيدين."
356
00:30:29,327 --> 00:30:31,329
عندما استمر "مو سيوك" بقول ذلك،
357
00:30:31,996 --> 00:30:33,631
لم أستطع فهمه.
358
00:30:34,899 --> 00:30:37,368
إن كان السيد الذي يخدمه الشخص ليس صالحاً،
359
00:30:37,735 --> 00:30:40,238
ظننت أنه من الصواب
360
00:30:40,538 --> 00:30:41,840
خدمة شخص آخر.
361
00:30:43,508 --> 00:30:44,576
لذلك...
362
00:30:45,143 --> 00:30:48,012
ظننت أن هذا كان سبب دعمك
للأمير "وولغ وانغ".
363
00:30:48,580 --> 00:30:50,114
هذا ما اعتقدته.
364
00:30:51,950 --> 00:30:54,319
ما الذي تريدين قوله؟
365
00:30:55,687 --> 00:30:57,922
أين يكمن...
366
00:30:59,090 --> 00:31:00,191
ولاؤك؟
367
00:31:01,626 --> 00:31:03,328
هل أنت وفي للأمير "وولغ وانغ"؟
368
00:31:03,761 --> 00:31:06,064
إنه الأمير "وولغ وانغ"، أليس كذلك؟
369
00:31:06,130 --> 00:31:08,433
ما الذي تريدينني أن أقوله؟
370
00:31:12,470 --> 00:31:14,739
أريد معرفة حقيقة مشاعرك.
371
00:31:15,306 --> 00:31:17,842
قد تكونين ابنتي الغالية،
372
00:31:18,443 --> 00:31:21,079
لكنني لا أستطيع أن أريك حقيقتي.
373
00:31:21,980 --> 00:31:23,114
أبي.
374
00:31:23,181 --> 00:31:26,217
لم أبرز حقيقتي لأي أحد.
375
00:31:26,484 --> 00:31:29,487
وهكذا استطعت عيش هذه الحياة.
376
00:31:30,989 --> 00:31:32,390
لذلك في المستقبل،
377
00:31:33,591 --> 00:31:36,361
لا تسعي لمعرفة حقيقة مشاعري.
378
00:31:46,304 --> 00:31:47,772
تماسك رجاءً.
379
00:31:58,149 --> 00:31:59,417
كيف حاله؟
380
00:32:03,388 --> 00:32:04,689
تماسك رجاءً.
381
00:32:05,857 --> 00:32:08,126
يا سيدتي، أتى أحدهم لرؤيتك.
382
00:32:20,071 --> 00:32:21,339
لماذا أتيت لرؤيتي؟
383
00:32:23,041 --> 00:32:24,809
إنني عديمة الصبر.
384
00:32:25,310 --> 00:32:27,879
لم أستطع الانتظار.
385
00:32:28,279 --> 00:32:30,748
ماذا تعنين؟
386
00:32:33,651 --> 00:32:35,353
لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟
387
00:32:35,853 --> 00:32:37,388
إنك تتظاهرين
388
00:32:37,588 --> 00:32:39,257
بأنك لا تعرفين شيئاً.
389
00:32:39,757 --> 00:32:41,292
هذا مثير للقلق.
390
00:32:43,328 --> 00:32:45,396
ليس لديّ ما أناقشه معك.
391
00:32:46,197 --> 00:32:47,932
لذلك غادري رجاءً...
392
00:32:47,999 --> 00:32:49,133
لديّ...
393
00:32:50,134 --> 00:32:51,669
الكثير من الأشياء
394
00:32:52,303 --> 00:32:53,838
لأناقشها معك.
395
00:32:54,038 --> 00:32:55,406
لم تكوني قادرة
396
00:32:56,040 --> 00:32:58,042
على الوفاء بوعدك لي.
397
00:32:58,543 --> 00:33:00,745
لم أكن قادرة على الوفاء بوعدي.
398
00:33:03,214 --> 00:33:04,983
لكن لديّ هذه.
399
00:33:06,050 --> 00:33:09,020
ماذا سيقول الناس عندما يرون هذه؟
400
00:33:10,288 --> 00:33:11,889
إنني أعرف
401
00:33:12,023 --> 00:33:14,192
أن أباك وجلالة الملك ليسا على وفاق.
402
00:33:15,460 --> 00:33:17,095
لكن أنت...
403
00:33:17,929 --> 00:33:20,965
حاولت فعل شيء لإنقاذ الأمير "وولغ وانغ".
404
00:33:22,567 --> 00:33:24,302
إن انتشر الخبر،
405
00:33:25,036 --> 00:33:27,105
تخيلي ما قد يحصل للمستشار "بارك".
406
00:33:29,640 --> 00:33:31,109
إن "هيي مينسيو" و...
407
00:33:32,443 --> 00:33:34,645
{\an8}الصيدلية ليسا بحاجة إلى الأعشاب الآن.
408
00:33:35,313 --> 00:33:38,216
{\an8}تم تزويدهما بحاجتهما.
409
00:33:38,916 --> 00:33:40,985
إن الصيدلية مملوءة مسبقاً...
410
00:33:41,052 --> 00:33:42,453
إنني...
411
00:33:44,188 --> 00:33:45,623
مستعدة دائماً.
412
00:33:48,693 --> 00:33:51,262
تعالي إليّ عندما تتوصلين إلى قرار.
413
00:33:56,034 --> 00:33:58,036
لن أنتظر لوقت طويل.
414
00:34:17,722 --> 00:34:20,858
لا أستطيع إلقاء نظرة إلى أعناق
كل هؤلاء الرجال.
415
00:34:36,908 --> 00:34:37,775
أنت!
416
00:34:38,109 --> 00:34:40,378
بحقك، توقفي عن الحركة!
417
00:34:40,445 --> 00:34:42,480
إنك تقودينني إلى الجنون!
418
00:34:43,214 --> 00:34:44,182
فضلاً عن ذلك،
419
00:34:44,415 --> 00:34:46,150
لماذا تلحقين بنا باستمرار؟
420
00:34:46,717 --> 00:34:48,953
إن عبرت إلى هذه الجهة من العالم،
421
00:34:49,087 --> 00:34:51,656
لا بد أن لديك أحداً تريدين حمايته مثلنا.
422
00:34:51,722 --> 00:34:52,890
لذلك لم لا تريدين المغادرة؟
423
00:34:53,091 --> 00:34:54,959
كنت سأغادر.
424
00:35:00,932 --> 00:35:03,634
ها هو "لين"! "لين"!
425
00:35:23,754 --> 00:35:25,022
بئساً!
426
00:35:33,664 --> 00:35:35,900
يا للهول!
427
00:35:39,036 --> 00:35:40,505
لا يحمل علامة.
428
00:35:45,443 --> 00:35:46,744
لا أستطيع أن أرى.
429
00:35:51,649 --> 00:35:54,719
لا أستطيع أن أرى.
430
00:35:55,353 --> 00:35:56,687
لا أرى أي علامة.
431
00:35:56,921 --> 00:35:58,556
لا أستطيع رؤية أي شيء.
432
00:35:58,890 --> 00:36:01,292
أعلم، هل تظنان أن القاتل هنا؟
433
00:36:06,764 --> 00:36:09,700
هناك علامة.
434
00:36:11,502 --> 00:36:14,739
لا، ليست كذلك، إنه غبار، يجب أن يستحم،
يا له من قذر.
435
00:36:27,118 --> 00:36:29,253
- سيدي.
- ماذا هناك؟
436
00:36:29,554 --> 00:36:30,788
لم يعد لدينا نترات البوتاسيوم.
437
00:36:31,189 --> 00:36:32,890
ليس لدينا وقت كاف...
438
00:36:32,990 --> 00:36:36,594
حقاً؟ ماذا يجب أن نفعل؟
439
00:36:39,063 --> 00:36:39,931
أعرف.
440
00:36:40,331 --> 00:36:44,001
يجب أن يكون هناك نترات البوتاسيوم
في الصيدلية من أجل الدواء.
441
00:36:44,535 --> 00:36:46,504
سأتفقد الأمر.
442
00:37:03,688 --> 00:37:05,823
يا للهول! هو!
443
00:37:05,890 --> 00:37:07,758
هذا هو!
444
00:37:14,265 --> 00:37:17,301
يا للهول.
445
00:37:17,401 --> 00:37:20,638
أين يُفترض أن نعيش الآن؟
446
00:37:25,710 --> 00:37:28,679
كيف حدث ذلك؟
447
00:37:30,481 --> 00:37:32,149
من فعل ذلك؟
448
00:37:37,989 --> 00:37:39,957
ماذا نفعل الآن؟
449
00:37:48,266 --> 00:37:50,568
من فعل ذلك بمنزلي؟
450
00:37:54,772 --> 00:37:56,007
لا.
451
00:37:57,508 --> 00:37:58,809
لا.
452
00:39:51,155 --> 00:39:53,991
إننا نعتقل أي أحد يثير الشبهات
لمنع نشوب أي حرائق.
453
00:39:54,325 --> 00:39:55,259
في الحقيقة...
454
00:39:56,327 --> 00:39:57,628
هذا...
455
00:39:58,162 --> 00:39:59,730
أمسكوا بها!
456
00:40:08,906 --> 00:40:09,840
سمعت أن الثلج هطل
457
00:40:10,508 --> 00:40:11,942
في الربيع في "جوريونغ".
458
00:40:13,677 --> 00:40:16,013
لا يُعتبر فصلا مايو ويونيو من فصول الربيع.
459
00:40:20,251 --> 00:40:21,285
إنه جلالته
460
00:40:21,485 --> 00:40:23,287
من جعلك رجلاً مطلوباً.
461
00:40:24,188 --> 00:40:25,122
فعل ذلك
462
00:40:25,256 --> 00:40:27,491
حتى لا يثير الأمير "وولغ وانغ" الشبهات.
463
00:40:28,025 --> 00:40:29,126
هذا ما ظننته.
464
00:40:31,495 --> 00:40:33,230
هل جلالته بخير؟
465
00:40:34,665 --> 00:40:35,533
بالمناسبة،
466
00:40:35,933 --> 00:40:37,034
بخصوص الطاويّ...
467
00:40:37,835 --> 00:40:39,503
ماذا يقول جلالته؟
468
00:40:41,305 --> 00:40:43,574
قل له إن ما أفعله مع الطاويّ مهما كان
ليس من شأنه.
469
00:40:45,876 --> 00:40:47,812
وأن يكمل واجباته.
470
00:40:48,546 --> 00:40:50,147
هذا ما قاله.
471
00:40:51,615 --> 00:40:52,817
أعلم أن ذلك صعب.
472
00:40:53,317 --> 00:40:56,821
لكن يجب أن تعرف من يحمي
الأمير "وولغ وانغ".
473
00:40:58,189 --> 00:40:59,056
نعم،
474
00:40:59,757 --> 00:41:00,791
أعلم.
475
00:41:02,426 --> 00:41:03,260
سوف...
476
00:41:03,627 --> 00:41:04,895
أراك المرة القادمة.
477
00:41:15,306 --> 00:41:17,741
أليس هذا كبريت وفحم؟
478
00:41:18,209 --> 00:41:19,910
نعم، هذا صحيح.
479
00:41:20,244 --> 00:41:23,914
يمكن أن يختلطا وينفجرا، كيف تبقيهما معاً؟
480
00:41:24,482 --> 00:41:27,084
حقاً؟ لم أكن أعرف ذلك.
481
00:41:29,053 --> 00:41:32,823
{\an8}"نترات البوتاسيوم"
482
00:41:32,890 --> 00:41:35,259
الآن، هذا يكفي.
483
00:41:36,360 --> 00:41:38,062
اذهب وأحضر أحدهم.
484
00:41:38,329 --> 00:41:40,664
نعم، سأذهب وأحضر حمالاً.
485
00:41:59,083 --> 00:42:00,451
من أنت؟
486
00:42:00,684 --> 00:42:02,052
من أنت؟
487
00:42:03,320 --> 00:42:05,256
لماذا حاولت أن تؤذيني؟
488
00:42:11,061 --> 00:42:12,429
توقفي!
489
00:42:14,265 --> 00:42:15,332
توقفي!
490
00:42:39,690 --> 00:42:41,959
- هناك، أمسكوا بها!
- نعم!
491
00:42:52,269 --> 00:42:53,370
ماذا هناك؟
492
00:42:54,371 --> 00:42:55,773
لماذا يطاردونك؟
493
00:42:55,839 --> 00:42:58,409
كنت أتبع أرواح النار.
494
00:43:00,110 --> 00:43:01,111
هل تؤمنين حقاً
495
00:43:01,579 --> 00:43:03,047
بوجود الأرواح؟
496
00:43:03,681 --> 00:43:05,482
كيف يمكنك أن تؤمني بما لا تستطيعين رؤيته؟
497
00:43:05,950 --> 00:43:08,252
إنني أراها، أستطيع أن أراها.
498
00:43:08,485 --> 00:43:11,021
إذا كنت لا تستطيع رؤيتها،
ذلك لا يعني أنها غير موجودة.
499
00:43:11,088 --> 00:43:13,157
أرواح النار، اللعنات، السحر.
500
00:43:14,758 --> 00:43:16,527
هل تعرفين منظمة "جوسون"؟
501
00:43:17,861 --> 00:43:19,363
كيف يجرؤ دين غير شرعي...
502
00:43:26,370 --> 00:43:27,237
أرواح النار.
503
00:43:28,872 --> 00:43:30,040
أرواح النار...
504
00:43:31,308 --> 00:43:32,910
سبق وتم إطلاقها.
505
00:43:36,814 --> 00:43:37,948
أرواح النار؟
506
00:44:37,441 --> 00:44:39,343
- هل هي الصيدلية؟
- نعم يا سيدتي.
507
00:44:39,510 --> 00:44:41,512
ليس الصيدلية، لا يمكن أن تحترق.
508
00:44:43,580 --> 00:44:45,783
أسرعوا، بسرعة، اركضوا!
509
00:44:51,922 --> 00:44:54,725
افعلوا شيئاً رجاءً.
510
00:45:08,305 --> 00:45:10,040
لا يمكننا السماح باحتراق كل الأعشاب.
511
00:45:11,075 --> 00:45:13,010
ماذا تفعلون؟ أخمدوا الحريق!
512
00:45:13,077 --> 00:45:15,412
أرجوك اهدئي يا سيدتي.
513
00:45:20,384 --> 00:45:24,088
سنقع في مشكلة كبيرة إن بلغت النار
نترات البوتاسيوم.
514
00:45:25,022 --> 00:45:27,224
ماذا سيحدث عندئذ؟
515
00:45:27,958 --> 00:45:29,093
ستنفجر.
516
00:45:30,060 --> 00:45:32,796
إن اشتعلت نترات البوتاسيوم، ستنفجر.
517
00:45:32,930 --> 00:45:35,833
يجب أن تبتعدوا!
518
00:45:35,966 --> 00:45:39,103
اهدئي رجاءً، لا يمكنك الدخول إلى هناك.
519
00:45:39,236 --> 00:45:41,171
اهدئي يا "سو ريون".
520
00:45:41,271 --> 00:45:45,042
يجب أن نخرج الأعشاب،
لا يمكننا أن ندعها تحترق.
521
00:45:45,342 --> 00:45:47,211
إن...
522
00:46:22,079 --> 00:46:23,380
لم أنت هنا؟
523
00:46:26,784 --> 00:46:29,486
هل تأذيت؟ هل أذيتك بالغة؟
524
00:46:29,753 --> 00:46:32,289
هل فقدت صوابك؟ لماذا دخلت إلى هنا؟
525
00:46:46,103 --> 00:46:48,372
توقفي، توقفي واخرجي من هنا!
526
00:46:49,173 --> 00:46:51,675
هل كنت لتغادر؟
527
00:46:52,042 --> 00:46:54,111
هل كنت لتغادر لو كنت أنا عالقة مثلك؟
528
00:46:55,078 --> 00:46:58,081
انتظر، قليلاً فحسب.
529
00:47:30,514 --> 00:47:31,982
خذ نترات البوتاسيوم واذهب.
530
00:47:32,449 --> 00:47:35,919
إن وصلت النار إليها،
ستنفجر العاصمة بأكملها.
531
00:47:38,222 --> 00:47:39,389
ماذا عنك؟
532
00:47:39,489 --> 00:47:43,427
سنموت جميعنا إن وصلت النار إليها،
على أحدنا البقاء حياً.
533
00:47:44,061 --> 00:47:46,330
اخرج، اخرج من هنا!
534
00:48:05,716 --> 00:48:08,185
أسرع، اخرج من هنا.
535
00:48:08,485 --> 00:48:09,786
اخرج من هنا حالاً!
536
00:48:34,811 --> 00:48:36,480
سمو الأمير!
537
00:48:36,580 --> 00:48:39,249
أليست هذه نترات البوتاسيوم؟
538
00:48:44,988 --> 00:48:48,425
سمو الأمير!
539
00:48:59,202 --> 00:49:03,073
اتركني يا "مو سيوك"، إن الأمير في خطر.
540
00:49:04,841 --> 00:49:06,143
سمو الأمير!
541
00:49:35,872 --> 00:49:38,141
أنت، استيقظي.
542
00:49:40,143 --> 00:49:41,111
افتحي عينيك.
543
00:49:41,712 --> 00:49:42,813
افتحي عينيك.
544
00:49:44,281 --> 00:49:45,749
افتحي عينيك!
545
00:49:52,756 --> 00:49:54,024
إن رحلت أنت أيضاً...
546
00:49:55,425 --> 00:49:57,127
عندها يكون الجميع محقين.
547
00:49:59,096 --> 00:50:00,797
إنني حقاً نذير شؤم.
548
00:50:01,398 --> 00:50:04,067
ولهذا يتركني الجميع.
549
00:50:06,003 --> 00:50:07,471
لذلك افتحي عينيك.
550
00:50:08,672 --> 00:50:11,141
لا، افتحي عينيك!
551
00:50:15,078 --> 00:50:16,847
لا تتركيني وحيداً.
552
00:50:19,182 --> 00:50:20,550
افتحي عينيك.
553
00:50:31,061 --> 00:50:33,096
هل استيقظت؟
554
00:51:07,531 --> 00:51:11,068
هل أنت بخير؟ أنقذتنا جميعاً.
555
00:51:11,435 --> 00:51:13,637
أظنني رأيته من قبل.
556
00:51:16,406 --> 00:51:20,243
إنه هو، إنه الأمير "وولغ وانغ"!
557
00:51:59,382 --> 00:52:01,718
احترقت الصيدلية.
558
00:52:03,320 --> 00:52:04,888
سأمنحك الحق الحصري
559
00:52:05,822 --> 00:52:07,190
لتجارة الأعشاب.
560
00:52:08,625 --> 00:52:09,659
لذلك الآن...
561
00:52:10,327 --> 00:52:12,562
يجب أن تحضري الأمير إليّ!
562
00:52:13,497 --> 00:52:15,532
حافظي على وعدك!
563
00:52:21,938 --> 00:52:23,039
أنزلني.
564
00:52:24,908 --> 00:52:25,976
هل استيقظت؟
565
00:52:27,010 --> 00:52:28,445
أستطيع المشي.
566
00:52:30,313 --> 00:52:31,648
دعينا نمشي هكذا فحسب.
567
00:52:33,850 --> 00:52:35,085
لبرهة فحسب...
568
00:52:38,488 --> 00:52:41,191
لا بد أنك متعب.
569
00:52:51,234 --> 00:52:52,369
شكراً لك.
570
00:52:56,773 --> 00:52:58,074
شكراً لك على...
571
00:53:01,111 --> 00:53:02,445
البقاء معي.
572
00:53:40,083 --> 00:53:41,418
ماذا؟
573
00:53:41,618 --> 00:53:43,153
نشب حريق في الصيدلية؟
574
00:53:45,355 --> 00:53:47,190
اذهب وأحضره في الحال.
575
00:53:47,724 --> 00:53:49,426
اذهب وأحضر "سا دام" حالاً!
576
00:54:29,399 --> 00:54:31,234
ادخل!
577
00:54:42,912 --> 00:54:45,148
لم أثق بك ودفعت ثمن خطئي.
578
00:54:46,383 --> 00:54:47,917
إنني آسف حقاً.
579
00:54:49,286 --> 00:54:50,820
ليس لديّ ما أقوله.
580
00:54:51,621 --> 00:54:52,756
جلالة الملك.
581
00:54:53,290 --> 00:54:56,626
اشتعلت النيران بسبب وجود كمية كبيرة
من طاقة الـ"يانغ".
582
00:54:57,394 --> 00:55:00,096
لذلك عليك أن تكبح جماح طاقة الـ"يانغ".
583
00:55:00,163 --> 00:55:03,266
نعم، ماذا يجب أن نفعل لتحقيق ذلك؟
584
00:55:03,667 --> 00:55:06,069
كيف يمكننا كبح جماح طاقة الـ"يانغ"؟
585
00:55:06,536 --> 00:55:09,105
سأفعل أي شيء تطلب مني فعله.
586
00:55:14,811 --> 00:55:17,113
- افتحوا الباب!
- حاضر يا سيدي!
587
00:55:19,182 --> 00:55:20,583
تم الإبقاء على بوابة "سوك جونغ" مغلقة
588
00:55:20,684 --> 00:55:23,687
بسبب طاقة الـ"ين" الخاصة بها،
يجب أن تفتحها.
589
00:55:27,424 --> 00:55:31,528
وأبق بوابة "سونغ ني" مغلقة بما أنها تأتي
بطاقة الـ"يانغ".
590
00:55:36,232 --> 00:55:38,802
بهدف قطع طريق النار التي تأتي
من جبل "غواناك"
591
00:55:38,902 --> 00:55:41,304
يجب أن تحفر بركة أمام بوابة "سونغ ني".
592
00:56:08,698 --> 00:56:09,766
ليس هدفه...
593
00:56:10,633 --> 00:56:12,001
أرواح النار.
594
00:56:13,036 --> 00:56:14,104
ما هو إذاً؟
595
00:56:15,071 --> 00:56:16,172
كانت أرواح النار
596
00:56:16,973 --> 00:56:18,341
مجرد خدعة.
597
00:56:18,942 --> 00:56:20,677
يحاول ملء العاصمة بطاقة "ين".
598
00:56:23,146 --> 00:56:26,049
يهدف إلى ملء العاصمة بطاقة "ين".
599
00:56:27,617 --> 00:56:29,886
لماذا؟ لم يريد ذلك؟
600
00:56:44,868 --> 00:56:46,035
ماذا؟
601
00:56:48,838 --> 00:56:50,874
- ماذا هناك؟
- لا شيء.
602
00:56:54,043 --> 00:56:55,145
لا شيء.
603
00:57:05,588 --> 00:57:08,291
اقتربي، إلى أين تذهبين؟
604
00:57:08,358 --> 00:57:09,993
أريد الاستمتاع فحسب.
605
00:57:10,193 --> 00:57:12,095
لماذا تتصرفين هكذا؟
606
00:57:12,362 --> 00:57:15,465
أنت، أيها الحدّاد! يجب أن تنزل إلى هنا.
607
00:57:15,765 --> 00:57:18,301
ها هو الكحول
608
00:57:18,435 --> 00:57:20,170
الساخن!
609
00:57:20,503 --> 00:57:22,405
عندما ينساب في حلقك
610
00:57:22,572 --> 00:57:25,809
يبدو لذيذاً ودافئاً.
611
00:57:26,609 --> 00:57:28,011
اتركني!
612
00:57:28,545 --> 00:57:31,481
لماذا عليّ تحمل أشخاص مثلك؟
613
00:57:32,482 --> 00:57:34,384
ماذا؟ أشخاص مثلي؟
614
00:57:34,984 --> 00:57:36,786
إنك تعملين في حانة.
615
00:57:36,853 --> 00:57:38,988
هل تظنين أنك أفضل منا؟
616
00:57:41,925 --> 00:57:43,193
اتركني.
617
00:57:45,228 --> 00:57:47,197
تبدو ثملاً، يجب أن تغادر.
618
00:57:55,438 --> 00:57:56,673
أحسنت!
619
00:58:09,686 --> 00:58:11,221
لا!
620
00:58:14,524 --> 00:58:16,559
- "أوك ماي"!
- لا.
621
00:58:17,994 --> 00:58:18,962
انظر إلى نفسك،
622
00:58:19,362 --> 00:58:21,631
تختبئ خلف امرأة.
623
00:58:22,899 --> 00:58:25,001
يجب أن تخجل من نفسك.
624
00:58:44,220 --> 00:58:45,522
"أوك ماي"!
625
00:58:48,024 --> 00:58:50,727
هل أنت بخير؟ تعرضت لحرق.
626
00:58:56,299 --> 00:58:57,534
مهلاً، توقفا.
627
00:58:59,736 --> 00:59:02,672
لا ينظر إليك حتى، لم فعلت ذلك من أجله؟
628
00:59:03,139 --> 00:59:05,975
لا أفهم الحب من طرف واحد على الإطلاق.
629
00:59:08,778 --> 00:59:09,946
لم فعلت ذلك؟
630
00:59:10,113 --> 00:59:12,282
كوني لطيفة، هذا يؤلمني.
631
00:59:15,451 --> 00:59:17,153
كوني لطيفة.
632
00:59:21,190 --> 00:59:23,927
كوني لطيفة، هذا يؤلمني.
633
00:59:26,796 --> 00:59:28,064
لا تتحركي.
634
00:59:34,571 --> 00:59:35,872
لا تتحركي.
635
00:59:57,327 --> 01:00:00,396
"مطلوب، الأمير (وولغ وانغ)"
636
01:00:02,966 --> 01:00:04,834
يا والدي!
637
01:00:06,069 --> 01:00:07,403
عليك أن تعيش
638
01:00:08,338 --> 01:00:10,139
كشخص عادي من الآن فصاعداً.
639
01:00:11,174 --> 01:00:12,976
لا تفكر بالأرواح.
640
01:00:14,410 --> 01:00:16,646
ركز أفكارك على البشر فحسب.
641
01:00:17,914 --> 01:00:19,248
هل تفهم؟
642
01:01:03,292 --> 01:01:05,161
يجب أن تفكري قبل أن تتصرفي.
643
01:01:06,329 --> 01:01:07,964
وهكذا تكون معاناتك أخف.
644
01:01:10,099 --> 01:01:11,801
هل تقلق بشأني؟
645
01:01:22,845 --> 01:01:24,213
لست قلقاً.
646
01:01:25,915 --> 01:01:27,016
من الجميل أن يكون لديّ
647
01:01:27,283 --> 01:01:28,685
شخص يقلق بشأني.
648
01:02:20,069 --> 01:02:22,071
ترجمة "شيرين سمعان"
52230