All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E05.Episode.5.NF.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,859 --> 00:00:27,127 {\an8}‫يا سمو الأمير! 2 00:00:27,927 --> 00:00:28,828 {\an8}‫لا يمكنك... 3 00:00:29,062 --> 00:00:31,097 {\an8}‫لا يمكنك أن تقبل العرض! 4 00:00:31,698 --> 00:00:34,000 {\an8}‫عليك أن ترفض المنصب! 5 00:00:34,234 --> 00:00:35,468 ‫سمو الأمير! 6 00:00:35,835 --> 00:00:39,939 ‫قد تُصاب بالبرد وأنت مستلق هناك! 7 00:00:40,173 --> 00:00:43,043 ‫كم أنتما وفيان. 8 00:00:44,010 --> 00:00:45,211 ‫إن ذاك الرجل 9 00:00:45,478 --> 00:00:47,380 ‫لا يريدنا أن نبقى بقربه. 10 00:00:47,680 --> 00:00:49,549 ‫لماذا إذاً تقلقان بشأنه؟ 11 00:01:08,635 --> 00:01:09,936 ‫فهمت، أليس كذلك؟ 12 00:01:10,336 --> 00:01:13,039 ‫حالما يضع يديه في الماء، 13 00:01:13,440 --> 00:01:14,541 ‫دعينا ندفعه. 14 00:01:14,607 --> 00:01:16,743 ‫بالتأكيد، سيكون هذا مسلياً جداً. 15 00:01:16,810 --> 00:01:18,411 ‫شعرنا بالملل لمدة طويلة. 16 00:01:18,478 --> 00:01:21,748 ‫لن نشعر بالملل بعد الآن وهو بقربنا. 17 00:01:21,981 --> 00:01:23,149 ‫ممتاز! 18 00:01:26,152 --> 00:01:27,053 ‫رباه! 19 00:01:27,387 --> 00:01:29,556 ‫ماذا تفعل تلك الشبحان المجنونتان؟ 20 00:01:30,223 --> 00:01:33,026 ‫هل تعرفان حتى من يكون؟ كفى! 21 00:01:33,093 --> 00:01:35,595 ‫ألا يمكنني الحصول على بعض الهدوء هنا؟ 22 00:01:35,962 --> 00:01:37,931 ‫- لا! ‫- اصمتوا! 23 00:02:11,164 --> 00:02:12,365 ‫أرجوك أن تلغي أمرك. 24 00:02:14,367 --> 00:02:15,869 ‫لا أنوي فعل ذلك. 25 00:02:16,503 --> 00:02:18,505 ‫يخدم الرجل الوفي ملكاً واحداً فحسب. 26 00:02:19,506 --> 00:02:20,473 ‫كيف لك أن تطلب مني 27 00:02:20,974 --> 00:02:22,442 ‫أن أخدم شخصاً آخر؟ 28 00:02:23,042 --> 00:02:24,544 ‫"هاجمني". 29 00:02:24,777 --> 00:02:27,313 ‫لن أعطي أمراً كهذا لرجل آخر في "جوسون". 30 00:02:27,780 --> 00:02:28,915 ‫هل تعرف لماذا؟ 31 00:02:30,383 --> 00:02:32,752 ‫أثق أن سيفك 32 00:02:32,952 --> 00:02:34,654 ‫لن يلحق بي الأذى أبداً. 33 00:02:35,155 --> 00:02:36,055 ‫يا جلالة الملك. 34 00:02:39,025 --> 00:02:39,859 ‫"مو سيوك". 35 00:02:40,660 --> 00:02:43,596 ‫من السهل أداء عمل يجده الآخرون قيماً. 36 00:02:44,264 --> 00:02:46,032 ‫لكن ثمة أعمال يجدها الآخرون تافهة. 37 00:02:46,633 --> 00:02:48,701 ‫عندما تحول ذلك العمل إلى عمل قيم، 38 00:02:49,135 --> 00:02:50,737 ‫ستصبح رجلاً عظيماً بحق. 39 00:02:52,605 --> 00:02:54,841 ‫أظن أنه لديّ نظرة ثاقبة. 40 00:02:55,175 --> 00:02:56,009 ‫لذا لا تظن أن خدمة 41 00:02:56,109 --> 00:02:58,912 ‫الأمير الذي لا ينفع بشيء هو عمل تافه. 42 00:02:59,612 --> 00:03:01,881 ‫حاول أن تجعله عملاً قيماً بدلاً من ذلك. 43 00:03:02,415 --> 00:03:03,583 ‫افعل هذا من أجلي. 44 00:03:14,160 --> 00:03:15,695 ‫هل هذا صحيح؟ 45 00:03:16,229 --> 00:03:17,797 ‫هل أصبحت الحارس الشخصي للأمير "وولغ وانغ"؟ 46 00:03:18,131 --> 00:03:19,465 ‫هذا جيد وما إلى آخره لكن، 47 00:03:19,632 --> 00:03:21,568 ‫ألا يستخدمك للتجسس عليه؟ 48 00:03:22,635 --> 00:03:24,437 ‫لا يهم، على كل حال 49 00:03:24,737 --> 00:03:27,941 ‫سنستفيد من موهبتك أكثر إن كنت تحرس الحدود. 50 00:03:28,908 --> 00:03:30,910 ‫ربما تقدّم جلالته في السن يمنعه ‫من اتخاذ قرارات صائبة. 51 00:03:34,013 --> 00:03:35,515 ‫لن أسامح أحداً 52 00:03:37,684 --> 00:03:39,118 ‫يقلل من قيمة جلالة الملك. 53 00:03:40,553 --> 00:03:42,889 ‫فهمت. 54 00:03:43,356 --> 00:03:44,524 ‫اتركني أرجوك. 55 00:04:01,074 --> 00:04:02,108 ‫ماذا يكون؟ 56 00:04:02,909 --> 00:04:05,211 {\an8}‫ماذا قد يكون الشيجاي كي نتجنب كل ذلك؟ 57 00:04:05,378 --> 00:04:07,714 {\an8}‫"الشيجاي: سؤال اختبار لتعيين أناس ‫في المعبد الطاويّ" 58 00:04:09,582 --> 00:04:10,583 ‫إن رأسي يؤلمني. 59 00:04:20,460 --> 00:04:21,561 ‫إن الجو حار. 60 00:04:26,933 --> 00:04:28,234 ‫حار. 61 00:04:31,137 --> 00:04:32,238 ‫إن الجو حار! 62 00:05:02,635 --> 00:05:04,637 ‫يا "سا وول"، عليك أن تتوخي الحذر. 63 00:05:09,175 --> 00:05:10,910 ‫يا سيدتي، لا تفلتي يدي. 64 00:05:18,951 --> 00:05:20,420 ‫رباه. 65 00:05:31,230 --> 00:05:32,165 ‫والدي. 66 00:05:34,701 --> 00:05:37,003 ‫تطوعت في "هيي مينسيو" اليوم. 67 00:05:38,037 --> 00:05:38,971 ‫يجب أن أذهب. 68 00:05:39,105 --> 00:05:41,441 ‫هل قابلت وسيطة الزواج؟ 69 00:05:43,576 --> 00:05:44,510 ‫بالطبع، 70 00:05:44,577 --> 00:05:47,246 ‫قالت إننا سنسمع خبراً مفرحاً قريباً. 71 00:05:47,447 --> 00:05:48,715 ‫لن يطول الأمر. 72 00:05:48,915 --> 00:05:50,416 ‫توقفي عندك. 73 00:05:54,587 --> 00:05:57,023 ‫وضحت موقفي من الأمر. 74 00:05:57,523 --> 00:06:01,160 ‫وضحت موقفي أنا أيضاً أنه لا يمكنك ‫الزواج من الأمير "وولغ وانغ". 75 00:06:01,427 --> 00:06:04,764 ‫- والدي! ‫- لم لا تفهمينني؟ 76 00:06:04,831 --> 00:06:06,933 ‫لم فعلت ذلك آنذاك؟ 77 00:06:07,433 --> 00:06:09,402 ‫عندما اعتلى جلالته العرش، 78 00:06:09,669 --> 00:06:11,637 ‫لم حاولت أن تجعل مني الملكة؟ 79 00:06:11,704 --> 00:06:12,705 ‫في الواقع... 80 00:06:13,740 --> 00:06:16,008 ‫لا تتشابه الأوضاع دائماً. 81 00:06:16,509 --> 00:06:18,611 ‫إن الأمور مختلفة الآن. 82 00:06:19,412 --> 00:06:20,413 ‫لكن يا والدي، 83 00:06:21,114 --> 00:06:22,515 ‫لم أتغير أبداً. 84 00:06:23,616 --> 00:06:25,518 ‫أحببت الأمير لسنوات. 85 00:06:26,185 --> 00:06:28,054 ‫لن أتمكن من الوقوع في حب شخص آخر ‫بهذه السهولة. 86 00:06:29,088 --> 00:06:29,922 ‫لذا... 87 00:06:33,326 --> 00:06:35,194 ‫أنت! 88 00:06:45,104 --> 00:06:47,874 ‫علينا أن نوقف النزيف، أحضري المزيد ‫من القماش. 89 00:07:00,420 --> 00:07:02,989 ‫ستكون بخير بعد بضعة أيام. 90 00:07:03,055 --> 00:07:03,890 ‫فهمت. 91 00:07:04,524 --> 00:07:05,792 ‫خذ قسطاً من الراحة. 92 00:07:13,666 --> 00:07:15,835 ‫هل أنت بخير؟ 93 00:07:16,436 --> 00:07:19,305 ‫يؤلمني رأسي بشدة! 94 00:07:20,940 --> 00:07:22,575 ‫أيها الطبيب! 95 00:07:23,576 --> 00:07:25,044 ‫تماسك أرجوك. 96 00:07:39,158 --> 00:07:40,159 ‫آنسة "سو ريون". 97 00:07:44,030 --> 00:07:45,331 ‫سمو الأمير. 98 00:07:46,866 --> 00:07:49,101 ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟ 99 00:07:49,902 --> 00:07:52,438 ‫بقيت مستيقظاً طوال الليل، وأعاني الآن ‫ألماً في الرأس. 100 00:07:53,005 --> 00:07:54,240 ‫أيمكنك أن تعطيني ما يداوي ذلك؟ 101 00:08:11,924 --> 00:08:13,125 ‫شكراً. 102 00:08:15,161 --> 00:08:16,896 ‫تعاني ألماً في الرأس 103 00:08:17,163 --> 00:08:18,965 ‫لكن لا يبدو أن الدواء ينفع. 104 00:08:19,665 --> 00:08:21,601 ‫والطبيب لا يعرف السبب. 105 00:08:24,337 --> 00:08:25,238 ‫بالمناسبة، 106 00:08:25,838 --> 00:08:27,073 ‫يا سمو الأمير، 107 00:08:27,206 --> 00:08:29,075 ‫ما الذي يزعجك؟ 108 00:08:32,545 --> 00:08:34,947 ‫أظن أنه الدواء. 109 00:08:35,281 --> 00:08:37,817 ‫بدأت أشعر بالتحسن. 110 00:08:40,319 --> 00:08:41,487 ‫لماذا تضحكين؟ 111 00:08:42,955 --> 00:08:43,990 ‫هذا... 112 00:08:44,357 --> 00:08:45,758 ‫عصير الخوخ. 113 00:08:46,259 --> 00:08:47,560 ‫ليس دواءً. 114 00:08:47,660 --> 00:08:50,429 ‫رباه، حقاً؟ 115 00:08:52,231 --> 00:08:53,900 ‫هذه هي عادتي، 116 00:08:54,233 --> 00:08:57,503 ‫أتحسن حالما أنظر إلى نباتات الفاونيا، ‫التي تعالج آلام المعدة. 117 00:08:57,637 --> 00:09:00,606 ‫وأتعافى من السعال حالما أرى ‫حشيشة الملائكة. 118 00:09:00,673 --> 00:09:03,075 ‫وأصبح مفعماً بالقوة 119 00:09:03,609 --> 00:09:05,077 ‫عندما أرى الأنقليس. 120 00:09:11,817 --> 00:09:13,119 ‫ما الخطب؟ 121 00:09:15,488 --> 00:09:18,257 ‫إنه فظ ومتكبر جداً. 122 00:09:18,324 --> 00:09:20,192 ‫كما يبدو كالفجل المجفف. 123 00:09:20,726 --> 00:09:22,828 ‫لن أتناول الفجل المجفف حتى ‫من الآن فصاعداً. 124 00:09:25,965 --> 00:09:26,999 ‫شكراً. 125 00:09:27,400 --> 00:09:29,468 ‫لولاك... 126 00:09:30,536 --> 00:09:33,973 ‫ليس عليك أن تشكريني، فعلت الصواب فحسب. 127 00:09:34,040 --> 00:09:35,308 ‫ما أنت بحق السماء؟ 128 00:09:36,309 --> 00:09:38,177 ‫أنت... 129 00:09:38,277 --> 00:09:40,613 ‫هذا هو الرجل الذي كنت أتحدث عنه. 130 00:09:42,114 --> 00:09:43,316 ‫إنني سعيدة لأنني صادفتك، 131 00:09:43,382 --> 00:09:44,617 ‫أعد لي سواري. 132 00:09:45,384 --> 00:09:48,154 {\an8}‫ألا تعرفين أنك قد تتعرضين للعقاب ‫بسبب ما قلته؟ 133 00:09:48,387 --> 00:09:49,855 {\an8}‫هل تعرفين ذلك؟ 134 00:09:49,989 --> 00:09:53,059 {\an8}‫ماذا تقصد... 135 00:09:53,125 --> 00:09:55,695 ‫من لا يدركون مكانتهم الاجتماعية 136 00:09:55,795 --> 00:09:57,897 ‫ويتصرفون بوقاحة مع النبلاء، ‫يعاقبهم القانون. 137 00:09:57,964 --> 00:10:00,466 ‫كيف أُعاقب وإنني أطلب استعادة ما هو ملكي؟ 138 00:10:00,566 --> 00:10:01,534 ‫نعم! 139 00:10:03,035 --> 00:10:04,737 ‫نعم، إن الطلب جريمة. 140 00:10:04,804 --> 00:10:07,640 ‫وقد ترتكبين جريمة أيضاً إن لم تنحني لي. 141 00:10:07,740 --> 00:10:08,874 ‫تُعد كل هذه جرائم. 142 00:10:08,941 --> 00:10:10,142 ‫ارتكبت الكثير منها. 143 00:10:10,209 --> 00:10:11,944 ‫ما هذه القوانين؟ 144 00:10:12,144 --> 00:10:14,480 ‫لا أعرف قوانيناً كهذه، أعد لي سواري فحسب. 145 00:10:14,547 --> 00:10:16,349 ‫إن أعدته لي، سأغادر بهدوء. 146 00:10:16,749 --> 00:10:19,518 ‫أحضري دليلاً على أنه لك. 147 00:10:19,585 --> 00:10:20,920 ‫لا وقت لديّ لذلك. 148 00:10:21,020 --> 00:10:23,856 ‫إنني مشغولة بالتجهيز لاختبار ‫المعبد الطاويّ. 149 00:10:23,923 --> 00:10:26,225 ‫لذا أعده لي فحسب قبل أن أضربك. 150 00:10:26,325 --> 00:10:28,594 ‫فهمت. 151 00:10:29,562 --> 00:10:32,498 ‫ربما تريدين إعادة النظر في ذلك. 152 00:10:32,765 --> 00:10:36,302 ‫إذا فُضح أمرك وأنت تزيفين قدرتك ‫على التواصل مع الأرواح، 153 00:10:36,402 --> 00:10:37,370 ‫سوف... 154 00:10:40,039 --> 00:10:42,608 ‫- فهمت؟ ‫- كيف تعرف ذلك؟ 155 00:10:47,647 --> 00:10:49,348 ‫لا يمكنك رؤية الأرواح. 156 00:10:49,815 --> 00:10:51,851 ‫كيف يمكنك أن تعرف إن كانت تتواصل 157 00:10:52,418 --> 00:10:53,486 ‫مع الأرواح أم لا؟ 158 00:10:53,686 --> 00:10:55,187 ‫نعم، هذا صحيح. 159 00:10:56,255 --> 00:10:58,858 ‫ماذا جاء بك إلى هنا يا "مو سيوك"؟ 160 00:11:01,027 --> 00:11:02,561 ‫أُوكلت إليّ مهمة. 161 00:11:04,130 --> 00:11:05,064 ‫مهمة؟ 162 00:11:06,532 --> 00:11:07,700 ‫سوف... 163 00:11:08,434 --> 00:11:10,202 ‫أرافق سموك من الآن فصاعداً. 164 00:11:10,836 --> 00:11:12,438 ‫إن اسمي "كانغ مو سيوك". 165 00:11:13,105 --> 00:11:13,939 ‫ترافقني؟ 166 00:11:14,240 --> 00:11:15,207 ‫أنا؟ 167 00:11:16,108 --> 00:11:17,009 ‫لماذا؟ 168 00:11:23,783 --> 00:11:26,886 ‫افتح فمك جيداً الآن. 169 00:11:37,963 --> 00:11:40,266 ‫- بئساً! ‫- اخرجي من هنا! 170 00:11:41,233 --> 00:11:42,702 ‫إنك لا تُطاقين. 171 00:11:42,768 --> 00:11:45,971 ‫كيف لك أن تتدخلي في اللحظة الحاسمة؟ 172 00:11:46,205 --> 00:11:47,473 ‫لن أدفع! 173 00:11:47,907 --> 00:11:48,774 ‫لا! 174 00:11:49,008 --> 00:11:50,009 ‫حقاً؟ 175 00:11:50,342 --> 00:11:51,844 ‫هل فعلاً لن تدفع؟ 176 00:11:52,712 --> 00:11:54,513 ‫كنت أمزح فحسب. 177 00:11:54,613 --> 00:11:56,782 ‫لم أنت في غاية الجدية؟ 178 00:11:58,184 --> 00:12:00,186 ‫إنك غير معقولة! 179 00:12:00,286 --> 00:12:02,555 ‫كيف تواجهين الجميع في الصباح؟ 180 00:12:03,255 --> 00:12:05,458 ‫إن كان عليّ إخفاء وجه جميل كوجهي، 181 00:12:06,125 --> 00:12:08,728 ‫فعلى كل نساء "هان يانغ" البقاء في المنزل. 182 00:12:08,794 --> 00:12:09,829 ‫أيتها الـ... 183 00:12:09,895 --> 00:12:11,464 ‫ادخلي حالاً! 184 00:12:12,498 --> 00:12:13,466 ‫مرحباً. 185 00:12:17,002 --> 00:12:17,837 ‫رباه. 186 00:12:17,937 --> 00:12:20,239 ‫من هذا الشاب الوسيم؟ 187 00:12:20,439 --> 00:12:22,875 ‫لماذا تحاولين إغواء كل رجل ترينه؟ 188 00:12:22,942 --> 00:12:26,245 ‫إن سلوكك غير مقبول! ادخلي! 189 00:12:26,345 --> 00:12:28,981 ‫- ادخلي! ‫- توقفي. 190 00:12:29,815 --> 00:12:32,384 ‫- توقفي. ‫- لا تتصرفي بغباء هكذا. 191 00:13:00,379 --> 00:13:03,215 ‫يا له من رجل فظيع! إنه لئيم جداً! 192 00:13:07,386 --> 00:13:10,122 ‫أحتاج إلى هذه الذرة. 193 00:13:11,891 --> 00:13:14,727 ‫لا يمكنني رمي طعامي بسبب ذاك التافه. 194 00:13:24,403 --> 00:13:25,237 ‫يا للعجب. 195 00:13:26,739 --> 00:13:29,074 ‫هل هذه الكاميليا؟ 196 00:13:31,410 --> 00:13:33,179 ‫أعطتني إياها الملكة. 197 00:13:34,113 --> 00:13:36,515 ‫لا بد أنها تنتظر عودتي بفارغ الصبر. 198 00:13:37,349 --> 00:13:39,485 ‫"لين" وملكتي. 199 00:13:39,952 --> 00:13:42,588 ‫إنني متأكدة من أن الأمير سيتحسن 200 00:13:42,955 --> 00:13:46,158 ‫بما أنك تحميه بشجاعة. 201 00:13:47,760 --> 00:13:51,030 ‫أتمنى لو أحظى بأب مثلك أيضاً. 202 00:14:13,652 --> 00:14:15,621 ‫يريد أن يرافقني؟ 203 00:14:17,256 --> 00:14:19,925 ‫يا للهول، هذا مؤلم. 204 00:14:21,327 --> 00:14:23,329 ‫ما هذا؟ 205 00:14:26,332 --> 00:14:27,433 ‫ما هذا؟ 206 00:14:35,140 --> 00:14:36,542 ‫هل هذا ما كانت تبحث عنه؟ 207 00:14:46,886 --> 00:14:50,556 ‫علام تنوي الآن؟ 208 00:14:50,689 --> 00:14:52,925 ‫هل تطرق مجدداً؟ 209 00:14:53,559 --> 00:14:55,527 ‫عليك أن تتوقف عن ذلك. 210 00:14:56,061 --> 00:14:56,896 ‫يا أخي. 211 00:14:56,962 --> 00:15:00,566 ‫لديّ مشروب لذيذ، تعال واشرب معي كأساً. 212 00:15:01,267 --> 00:15:05,104 ‫لا يمكنك استخدامه حتى، لماذا تتكلف ‫عناء صناعته؟ 213 00:15:05,170 --> 00:15:06,939 ‫تعال إلى هنا، لنحتس الشراب. 214 00:15:08,140 --> 00:15:10,075 ‫هيا، تعال. 215 00:15:11,510 --> 00:15:12,745 ‫كما تريد. 216 00:15:23,289 --> 00:15:26,258 ‫سمعت أنهم يعيدون بناء المعبد الطاويّ. 217 00:15:27,359 --> 00:15:28,961 ‫يذكّرني ذلك بالأيام الخوالي. 218 00:15:32,564 --> 00:15:33,666 ‫أظن... 219 00:15:33,766 --> 00:15:35,701 ‫أنه حدث ذلك في مثل هذا الوقت من السنة. 220 00:16:34,259 --> 00:16:37,196 ‫كفى، توقف عن فعل ذلك! 221 00:16:38,464 --> 00:16:39,431 ‫هيا. 222 00:16:40,366 --> 00:16:43,635 ‫هل هو ذنبنا أن الجميع قد رحلوا؟ 223 00:16:44,036 --> 00:16:45,137 ‫كانوا أغبياء 224 00:16:45,971 --> 00:16:47,940 ‫وعاجزين عن حماية أنفسهم. 225 00:16:49,508 --> 00:16:50,843 ‫لذا... 226 00:16:51,977 --> 00:16:53,645 ‫عليك أن تتوقف... 227 00:16:56,382 --> 00:16:58,150 ‫عليك أن تنسى كل شيء. 228 00:17:01,754 --> 00:17:04,523 ‫وأن تحاول مسامحة نفسك، اتفقنا؟ 229 00:17:07,359 --> 00:17:08,460 ‫هذه الندبة. 230 00:17:11,230 --> 00:17:12,998 ‫في اليوم الذي تختفي فيه... 231 00:17:20,572 --> 00:17:22,274 ‫سأعيد النظر في الأمر. 232 00:17:30,115 --> 00:17:31,984 ‫لا يمكنني تصديق ذلك. 233 00:17:34,486 --> 00:17:37,189 ‫ظننت أنك قد تحتاج إلى المزيد من المشروب... 234 00:18:54,333 --> 00:18:57,603 ‫لا! إنه شبح! 235 00:18:58,070 --> 00:18:59,104 ‫هذه أنا، "دو ها". 236 00:18:59,438 --> 00:19:00,339 ‫هل أفزعتك؟ 237 00:19:00,405 --> 00:19:01,607 ‫"دو ها". 238 00:19:04,143 --> 00:19:05,077 ‫"دو ها"؟ 239 00:19:06,411 --> 00:19:07,613 ‫أيتها الـ... 240 00:19:08,180 --> 00:19:10,716 ‫لماذا تتجولين ليلاً بشعر مسدل؟ 241 00:19:10,849 --> 00:19:11,984 ‫أخفتني كثيراً. 242 00:19:12,050 --> 00:19:13,552 ‫إن الاختبار غداً 243 00:19:13,619 --> 00:19:15,454 ‫لذا أخذت حماماً. 244 00:19:15,521 --> 00:19:17,089 ‫كنت أجهز نفسي. 245 00:19:17,422 --> 00:19:19,224 ‫ليس عليك أن تأخذي حماماً. 246 00:19:19,291 --> 00:19:22,561 ‫يجب أن تبقي في غرفتك، ‫وتدرسي من أجل الاختبار. 247 00:19:22,628 --> 00:19:24,062 ‫سترسبين على الأرجح. 248 00:19:24,830 --> 00:19:25,864 ‫حقاً؟ 249 00:19:26,665 --> 00:19:30,002 ‫كنت ترسب إذاً طوال تلك السنوات ‫لأنك كنت تأخذ حماماً كل مرة؟ 250 00:19:32,838 --> 00:19:35,307 ‫- كيف عرفت؟ ‫- كان عليّ ألا أستحم. 251 00:19:35,407 --> 00:19:36,441 ‫هل أخبرتك "أوك ماي"؟ 252 00:19:36,608 --> 00:19:38,143 ‫لن أخبرك. 253 00:19:38,377 --> 00:19:39,912 ‫كيف عرفت ذلك إذاً؟ 254 00:19:40,045 --> 00:19:41,713 ‫إن رسبت فهذا خطؤك. 255 00:19:41,847 --> 00:19:43,916 ‫- لماذا خطئي؟ ‫- اتركني وشأني. 256 00:20:31,263 --> 00:20:32,664 ‫إنها مختلفة جداً. 257 00:20:34,766 --> 00:20:36,168 ‫إنها السماء ذاتها. 258 00:20:37,436 --> 00:20:39,738 ‫لكن سماء "تشينغ" تبدو مختلفة جداً 259 00:20:40,572 --> 00:20:42,541 ‫عن سماء "جوسون". 260 00:20:46,478 --> 00:20:47,646 ‫تضفي شعوراً غريباً 261 00:20:49,081 --> 00:20:50,649 ‫بالألفة. 262 00:21:00,726 --> 00:21:02,861 ‫يبدو أن الوقت قد حان. 263 00:22:24,710 --> 00:22:25,677 ‫رباه. 264 00:22:27,112 --> 00:22:28,413 ‫إنني آسفة. 265 00:22:55,574 --> 00:22:57,409 ‫إن القائم على المعبد الطاويّ 266 00:22:57,576 --> 00:22:59,578 ‫سيشرف على الاختبار. 267 00:23:00,112 --> 00:23:02,414 ‫فليبد له الجميع الاحترام. 268 00:23:36,848 --> 00:23:39,618 ‫إن جلالة الملك يعيد بناء المعبد الطاويّ 269 00:23:40,585 --> 00:23:42,387 {\an8}‫كي يحول "جوسون" إلى "سامتشون". 270 00:23:42,454 --> 00:23:43,422 {\an8}‫"سامتشون: يوتوبيا الطاوية" 271 00:23:43,488 --> 00:23:45,690 {\an8}‫كي لا يتضور أحد في "جوسون" جوعاً 272 00:23:46,291 --> 00:23:48,093 ‫أو يحزن. 273 00:23:49,961 --> 00:23:51,496 ‫أرجو أن تفهموا ذلك 274 00:23:52,731 --> 00:23:53,799 ‫وتبذلوا جهدكم. 275 00:23:54,065 --> 00:23:56,435 ‫- سنبذل جهدنا. ‫- سنبذل جهدنا. 276 00:24:00,472 --> 00:24:02,407 ‫سأعطيكم سؤال الاختبار الآن. 277 00:24:09,681 --> 00:24:12,451 ‫عانى هذا الرجل ألماً في الرأس لـ10 سنوات. 278 00:24:13,351 --> 00:24:15,153 ‫يقتلني هذا الألم. 279 00:24:15,620 --> 00:24:17,756 ‫ساعدوني أرجوكم. 280 00:24:18,290 --> 00:24:19,624 ‫لا تقلق. 281 00:24:20,158 --> 00:24:22,194 ‫ستتم معالجتك اليوم. 282 00:24:23,662 --> 00:24:26,431 ‫لماذا تسخر من رجل مريض؟ 283 00:24:28,233 --> 00:24:30,268 ‫من يظن أن هذا مضحك، 284 00:24:30,902 --> 00:24:32,637 ‫لا يجب أن يكون هنا. 285 00:24:37,676 --> 00:24:39,311 ‫إن اختبار اليوم 286 00:24:40,879 --> 00:24:42,647 ‫هو علاج هذا المريض. 287 00:24:43,515 --> 00:24:46,084 ‫من يعرف سبب مرضه ويشفيه، 288 00:24:49,454 --> 00:24:52,524 ‫سيتأهل إلى المعبد الطاويّ. 289 00:24:54,059 --> 00:24:55,727 ‫يا سمو الأمير. 290 00:24:56,461 --> 00:24:59,130 ‫لا نتقدّم للعمل في "هيي مينسيو". 291 00:24:59,264 --> 00:25:00,999 ‫أتينا من أجل المعبد الطاويّ. 292 00:25:02,133 --> 00:25:03,635 ‫إنها وجهة نظر سديدة. 293 00:25:05,303 --> 00:25:08,006 ‫قد حاول أن يشفيه بجميع أنواع الأدوية، 294 00:25:08,240 --> 00:25:09,908 ‫لكن لم يجد أي دواء نفعاً. 295 00:25:10,575 --> 00:25:13,578 ‫ما يعني أن هذا المرض ليس علة جسدية. 296 00:25:16,181 --> 00:25:17,849 ‫من يعرف سبب المرض، 297 00:25:18,450 --> 00:25:20,185 {\an8}‫سيتبوأ المنصب الأعلى. 298 00:25:20,252 --> 00:25:21,086 {\an8}‫رباه. 299 00:25:21,553 --> 00:25:24,756 {\an8}‫إنه شخص يتفوه دائماً بمثل هذه الترهات. 300 00:25:24,823 --> 00:25:27,192 ‫رأيته بضع مرات لكنه غريب بعض الشيء. 301 00:25:27,259 --> 00:25:28,226 ‫حقاً؟ 302 00:25:29,761 --> 00:25:31,329 ‫إن كان هذا الكلام غير منطقي بالنسبة إليك، 303 00:25:31,963 --> 00:25:33,565 ‫يمكنك الاستسلام فوراً، 304 00:25:33,632 --> 00:25:34,466 ‫فهمت؟ 305 00:25:44,609 --> 00:25:45,510 ‫إذاً. 306 00:25:46,111 --> 00:25:47,212 ‫فلنبدأ. 307 00:25:50,482 --> 00:25:51,750 ‫فلنبدأ. 308 00:26:04,095 --> 00:26:07,165 ‫إن اختبار المعبد الطاويّ ‫يجري في "هيي مينسيو"؟ 309 00:26:07,632 --> 00:26:10,902 ‫إن الأمير "وولغ وانغ" رجل وفي فعلاً. 310 00:26:11,436 --> 00:26:14,105 ‫يجعلني أضحك كثيراً. 311 00:26:14,272 --> 00:26:16,975 ‫من غيره في "جوسون" يمكنه فعل ذلك الآن؟ 312 00:26:19,010 --> 00:26:20,145 ‫أيها المستشار "بارك". 313 00:26:20,645 --> 00:26:23,381 ‫لا يمكن للأمير التفريق بين المعبد الطاويّ ‫و"هيي مينسيو". 314 00:26:23,748 --> 00:26:25,750 ‫لماذا أوصيت به لهذا المنصب؟ 315 00:26:27,385 --> 00:26:29,854 ‫لا بد أن لديه أسبابه. 316 00:26:31,990 --> 00:26:33,124 ‫أسبابه؟ 317 00:26:34,059 --> 00:26:35,327 ‫ما هي يا ترى؟ 318 00:26:37,262 --> 00:26:39,664 ‫هل تقول إن لديه نوايا كامنة؟ 319 00:26:39,831 --> 00:26:40,899 ‫أو... 320 00:26:41,633 --> 00:26:45,570 ‫هل تريد أن تصدق أن لديه نوايا كامنة؟ 321 00:27:13,264 --> 00:27:14,699 ‫أحسنت صنعاً. 322 00:27:16,134 --> 00:27:17,335 ‫لا أوافق أبي 323 00:27:17,602 --> 00:27:19,437 ‫في هذا الشأن. 324 00:27:23,274 --> 00:27:24,342 ‫لم يحن الوقت بعد 325 00:27:24,409 --> 00:27:27,312 ‫كي تلفت الانتباه. 326 00:27:28,580 --> 00:27:29,681 ‫يجب 327 00:27:29,814 --> 00:27:31,616 ‫أن تحصل على المزيد من السلطة والشعبية. 328 00:27:32,083 --> 00:27:33,885 ‫يمكنك الكشف عن نفسك عندئذ. 329 00:27:34,886 --> 00:27:36,388 ‫من الأفضل أن تأخذ وقتك. 330 00:27:36,988 --> 00:27:37,889 ‫آنسة "سو ريون". 331 00:27:40,258 --> 00:27:42,827 ‫يبدو أنك تخطئين الظن كثيراً حيالي. 332 00:27:43,862 --> 00:27:44,929 ‫إنني... 333 00:27:46,297 --> 00:27:48,700 ‫لست الشخص الذي تظنين. 334 00:27:49,601 --> 00:27:50,602 ‫هذا... 335 00:27:52,637 --> 00:27:54,472 ‫ما ترينه الآن هو حقيقتي. 336 00:27:55,874 --> 00:27:57,308 ‫هل تفهمين؟ 337 00:28:04,983 --> 00:28:07,919 ‫هل أنت "سا دام" المولود بتاريخ 18 أكتوبر؟ 338 00:28:11,856 --> 00:28:13,692 ‫هل أنت "دو ها" المولودة بتاريخ 10 أكتوبر؟ 339 00:28:13,758 --> 00:28:16,828 ‫نعم، إنني "دو ها"، المولودة بتاريخ ‫10 أكتوبر. 340 00:28:20,899 --> 00:28:22,400 ‫إن المريض وحده في الداخل. 341 00:28:22,734 --> 00:28:24,202 ‫اذهبا وألقيا نظرة. 342 00:28:25,136 --> 00:28:26,037 ‫حاضر. 343 00:28:56,634 --> 00:28:57,969 ‫أشعر 344 00:28:58,336 --> 00:29:02,173 ‫وكأن أحداً يقوم بوخز رأسي بإبرة، ‫يؤلمني ذلك كثيراً. 345 00:29:11,216 --> 00:29:12,217 ‫إلام... 346 00:29:12,784 --> 00:29:14,319 ‫تنظران؟ 347 00:29:35,840 --> 00:29:37,275 ‫ماذا تفعل؟ 348 00:29:37,809 --> 00:29:39,811 ‫ماذا تفعل؟ 349 00:29:46,584 --> 00:29:48,186 ‫ماذا تفعل؟ 350 00:29:48,753 --> 00:29:50,221 ‫ماذا تفعل؟ 351 00:30:02,100 --> 00:30:03,468 ‫ماذا يجري؟ 352 00:30:13,812 --> 00:30:15,680 ‫ماذا تفعل بالمريض؟ 353 00:30:17,015 --> 00:30:18,016 ‫يا سمو الأمير، 354 00:30:18,750 --> 00:30:20,318 ‫أرجو أن تتحرى أمر هذا الرجل. 355 00:30:20,885 --> 00:30:21,853 ‫أتحرى أمره؟ 356 00:30:22,387 --> 00:30:23,254 ‫هذا الرجل... 357 00:30:23,421 --> 00:30:24,689 ‫أخبرني حالاً! 358 00:30:26,391 --> 00:30:27,826 ‫قد ارتكب جريمة قتل. 359 00:30:28,993 --> 00:30:30,962 ‫- ماذا؟ ‫- رباه. 360 00:30:32,964 --> 00:30:34,933 ‫- جريمة قتل؟ ‫- ماذا؟ 361 00:30:35,400 --> 00:30:36,634 ‫قل الحقيقة! 362 00:30:36,768 --> 00:30:39,437 ‫ماذا تقصد؟ 363 00:30:39,704 --> 00:30:42,941 ‫إنني رجل مريض. 364 00:30:43,341 --> 00:30:45,410 ‫ساعدني أرجوك يا سمو الأمير. 365 00:30:45,577 --> 00:30:47,178 ‫ساعدني أرجوك. 366 00:30:47,579 --> 00:30:51,549 ‫إن وضعي سيئ بما يكفي لأنني مريض، ‫يا سمو الأمير! 367 00:30:53,384 --> 00:30:55,186 ‫قررت بهذا الاختبار 368 00:30:55,753 --> 00:30:58,389 ‫أن أُظهر أن الملك يراعي الشعب. 369 00:30:58,456 --> 00:30:59,390 ‫كيف أمكنك... 370 00:31:00,525 --> 00:31:03,261 ‫أن تسبب مثل هذه الجلبة والمتاعب ‫لجلالة الملك؟ 371 00:31:03,561 --> 00:31:05,864 ‫إن الرجل المريض يكذب. 372 00:31:08,833 --> 00:31:10,568 ‫إن هذا الرجل مريض 373 00:31:10,635 --> 00:31:12,403 ‫بسبب جريمة القتل التي ارتكبها. 374 00:31:12,637 --> 00:31:14,239 ‫طلبت مداواة الرجل. 375 00:31:14,739 --> 00:31:17,208 ‫لم أطلب أن توقعا برجل بريء. 376 00:31:17,842 --> 00:31:18,710 ‫لذا... 377 00:31:23,281 --> 00:31:24,983 ‫قد رسبتما. 378 00:31:25,516 --> 00:31:26,985 ‫هذا ليس عدلاً. 379 00:31:27,752 --> 00:31:28,853 ‫قد رأيتها. 380 00:31:29,020 --> 00:31:32,290 ‫رأيت امرأة بفستان أخضر وتنورة زرقاء. 381 00:31:49,874 --> 00:31:51,075 ‫توقفي. 382 00:31:56,681 --> 00:31:57,949 ‫يا سمو الأمير. 383 00:31:59,250 --> 00:32:00,885 ‫أرجوك أن تبقى بخير، 384 00:32:01,719 --> 00:32:03,321 ‫حتى لو كانت خارج القصر. 385 00:32:03,488 --> 00:32:04,322 ‫حسناً. 386 00:32:30,581 --> 00:32:31,716 ‫ثمة كفن. 387 00:33:01,245 --> 00:33:03,247 ‫تفقد الجثة رجاءً. 388 00:33:19,597 --> 00:33:21,499 ‫يبدو أن سم الدبور قتل هذا الشخص. 389 00:33:22,300 --> 00:33:23,401 ‫إنها إحدى الطرق المعتمدة 390 00:33:23,835 --> 00:33:26,504 ‫في الاغتيال منذ زمن طويل. 391 00:33:28,006 --> 00:33:29,607 ‫قبر من هذا؟ 392 00:33:48,960 --> 00:33:50,294 ‫سيدة البلاط "كيم". 393 00:33:52,630 --> 00:33:54,065 ‫إنها امرأة. 394 00:33:54,332 --> 00:33:56,401 ‫ليست كأي امرأة. 395 00:34:05,576 --> 00:34:07,545 ‫ماذا تقصد؟ 396 00:34:15,086 --> 00:34:17,188 ‫ثمة أنواع كثيرة من النساء. 397 00:34:18,089 --> 00:34:18,923 ‫مثلاً، 398 00:34:19,791 --> 00:34:20,691 ‫نساء عجائز، 399 00:34:20,925 --> 00:34:22,193 ‫نساء متزوجات وشابات... 400 00:34:22,393 --> 00:34:23,828 ‫كيف تبدو؟ 401 00:34:24,062 --> 00:34:25,963 ‫زوجة من الطبقة المتوسطة. 402 00:34:34,372 --> 00:34:35,540 ‫هل أنت متأكد؟ 403 00:34:35,640 --> 00:34:36,541 ‫نعم. 404 00:34:38,076 --> 00:34:38,910 ‫هل هذا 405 00:34:40,011 --> 00:34:41,245 ‫ما ترينه أيضاً؟ 406 00:34:42,713 --> 00:34:43,614 ‫نعم، 407 00:34:43,714 --> 00:34:45,083 ‫إنها امرأة متزوجة. 408 00:34:45,216 --> 00:34:46,517 ‫يجب أن تتوقف الآن. 409 00:34:47,518 --> 00:34:48,953 ‫إن الناس يشاهدون. 410 00:34:49,320 --> 00:34:52,523 ‫لا يجب أن تناقش أمور الأرواح. 411 00:34:54,725 --> 00:34:56,494 ‫- خذاه. ‫- حاضر. 412 00:34:57,061 --> 00:34:59,664 ‫ساعدني أرجوك! 413 00:34:59,764 --> 00:35:03,534 ‫فعلت ما أُمرت به فحسب. 414 00:35:03,935 --> 00:35:04,869 ‫توقف. 415 00:35:08,306 --> 00:35:10,007 ‫قالوا إنهم سيعطونني 416 00:35:10,441 --> 00:35:12,410 ‫الكثير من المال إذا قتلت هذه المرأة. 417 00:35:12,743 --> 00:35:14,712 ‫لهذا فعلت ما فعلته. 418 00:35:15,113 --> 00:35:16,247 ‫من هم؟ 419 00:35:16,380 --> 00:35:17,682 ‫من طلب منك فعل ذلك؟ 420 00:35:18,616 --> 00:35:21,018 ‫كان... 421 00:35:21,085 --> 00:35:22,186 ‫من كان؟ 422 00:35:23,087 --> 00:35:27,058 ‫لهذه الأمة... 423 00:35:34,632 --> 00:35:36,033 ‫إنه... 424 00:35:43,541 --> 00:35:44,542 ‫أنت. 425 00:35:46,377 --> 00:35:47,278 ‫من هو؟ 426 00:35:47,612 --> 00:35:48,779 ‫من أعطاك الأوامر؟ 427 00:35:48,846 --> 00:35:50,414 ‫من طلب منك أن تفعل ذلك؟ 428 00:35:50,915 --> 00:35:51,816 ‫إنه... 429 00:35:52,583 --> 00:35:54,185 ‫لهذه الأمة... 430 00:35:54,552 --> 00:35:56,454 ‫لهذه الأمة... 431 00:37:14,498 --> 00:37:15,766 ‫إن تلك الفتاة... 432 00:37:17,535 --> 00:37:20,171 ‫ستجد الإله التنين. 433 00:37:22,773 --> 00:37:24,108 ‫أرجوك 434 00:37:24,809 --> 00:37:26,777 ‫أن تنتظر قليلاً بعد. 435 00:37:39,190 --> 00:37:40,591 ‫أفزعتني! 436 00:37:40,825 --> 00:37:42,760 ‫لا تتسلل هكذا! 437 00:37:42,827 --> 00:37:44,228 ‫ما الخطب؟ 438 00:37:44,762 --> 00:37:45,830 ‫ماذا يجري؟ 439 00:37:47,398 --> 00:37:51,202 ‫لا تخرج "دو ها" من غرفتها بعد أن رسبت ‫في الاختبار. 440 00:37:51,535 --> 00:37:54,939 ‫لا بد أنها حزينة الآن، أعرف ذلك. 441 00:37:55,439 --> 00:37:58,242 ‫لكن يوماً ما، ستفرح لأنه لم يتسن لها 442 00:37:58,376 --> 00:38:00,177 ‫العمل في المعبد الطاويّ. 443 00:38:00,978 --> 00:38:02,113 ‫ماذا تقصد؟ 444 00:38:02,480 --> 00:38:03,681 ‫في الواقع 445 00:38:03,814 --> 00:38:05,683 ‫لم أقصد شيئاً محدداً. 446 00:38:06,484 --> 00:38:08,052 ‫هكذا هي الحياة. 447 00:38:08,119 --> 00:38:10,288 ‫سيحدث ما هو مكتوب. 448 00:38:10,788 --> 00:38:12,657 ‫هل فقدت صوابك؟ 449 00:38:12,723 --> 00:38:14,959 ‫لماذا تقترب كثيراً؟ 450 00:38:16,027 --> 00:38:17,695 ‫"دو ها"... 451 00:38:17,928 --> 00:38:18,996 ‫هل من أحد هنا؟ 452 00:38:34,045 --> 00:38:35,746 ‫يجب أن يكون الاختبار عادلاً. 453 00:38:36,013 --> 00:38:38,249 ‫لكنك لم تكن حكماً عادلاً. 454 00:38:38,516 --> 00:38:39,717 ‫إن الأمر يعود لي. 455 00:38:39,784 --> 00:38:41,052 ‫يمكنني فعل ما يحلو لي! 456 00:38:44,388 --> 00:38:46,290 ‫أثبتّ أنني أستطيع رؤية الأرواح. 457 00:38:46,490 --> 00:38:48,359 ‫ألا يجب أن أنجح في الاختبار؟ 458 00:38:48,559 --> 00:38:50,661 ‫لماذا كنت الوحيدة التي رسبت؟ 459 00:38:50,795 --> 00:38:52,263 ‫ألا تفهمين الأمر؟ 460 00:38:53,397 --> 00:38:55,032 ‫لهذا فشلت. 461 00:38:56,367 --> 00:38:57,201 ‫ماذا؟ 462 00:38:57,268 --> 00:39:00,471 ‫لا تعرفين مكانتك، ولا تتحلين ‫بالأخلاق الحميدة. 463 00:39:01,339 --> 00:39:03,074 ‫ولا تعرفين شيئاً عن أمتنا. 464 00:39:03,407 --> 00:39:06,544 ‫كيف أعينك كي تصلي للعائلة الملكية؟ 465 00:39:07,812 --> 00:39:08,879 ‫سأتعلّم. 466 00:39:08,946 --> 00:39:10,581 ‫سأبذل قصارى جهدي كي أتعلّم. 467 00:39:10,648 --> 00:39:12,183 ‫لا تأخذ مني هذه الفرصة. 468 00:39:13,751 --> 00:39:15,186 ‫أرجوك أن تعلّمني. 469 00:39:15,286 --> 00:39:16,821 ‫هل ستتحسنين مع التعليم؟ 470 00:39:17,388 --> 00:39:18,889 ‫لا يمكنك القراءة حتى. 471 00:39:19,390 --> 00:39:21,058 ‫كيف لي أن أعلّمك؟ 472 00:39:37,508 --> 00:39:38,909 ‫ذاك التافه. 473 00:39:39,143 --> 00:39:40,378 ‫لن أقبل بذلك. 474 00:41:16,407 --> 00:41:17,741 ‫يا أمي، 475 00:41:17,875 --> 00:41:19,877 ‫هيا أمسكي بي. 476 00:41:19,977 --> 00:41:21,445 ‫أين أنت؟ 477 00:41:21,512 --> 00:41:23,814 ‫- أمي. ‫- "لين". 478 00:41:23,981 --> 00:41:25,349 ‫أمي! 479 00:41:25,449 --> 00:41:26,517 ‫أين أنت؟ 480 00:41:26,650 --> 00:41:28,853 ‫أمي! 481 00:41:29,687 --> 00:41:30,554 ‫"لين"! 482 00:41:33,390 --> 00:41:35,059 ‫أمسكت بك. 483 00:42:10,160 --> 00:42:10,995 ‫الآن. 484 00:42:11,462 --> 00:42:13,097 ‫بما أنك نجحت في الاختبار، 485 00:42:13,230 --> 00:42:15,733 ‫لديك الآن سبب كي تبقى بقربي. 486 00:42:16,200 --> 00:42:18,402 ‫عليك أن تركز على علاجي الآن. 487 00:42:18,536 --> 00:42:21,372 ‫إن رغبات جلالتك أوامر. 488 00:42:25,876 --> 00:42:26,944 ‫لكن... 489 00:42:29,880 --> 00:42:31,582 ‫حدث شيء مريب. 490 00:42:47,698 --> 00:42:48,832 ‫ماذا؟ 491 00:42:49,833 --> 00:42:51,335 ‫هل كانت سيدة البلاط؟ 492 00:42:51,402 --> 00:42:52,803 ‫نعم، يا جلالة الملك. 493 00:42:54,338 --> 00:42:57,508 ‫بدا الأمر مريباً، فاهتممت بأمر الروح. 494 00:42:57,741 --> 00:42:59,443 ‫لذا لا تقلق أرجوك. 495 00:43:01,245 --> 00:43:02,112 ‫لكن، 496 00:43:02,546 --> 00:43:04,481 ‫يبدو أن الأمير "وولغ وانغ"... 497 00:43:06,383 --> 00:43:08,085 ‫قد رآها. 498 00:43:10,220 --> 00:43:11,055 ‫لا، 499 00:43:11,422 --> 00:43:12,556 ‫لا يمكن ذلك. 500 00:43:13,357 --> 00:43:15,726 ‫قال إن الأمير "وولغ وانغ" إنه لا يستطيع ‫رؤية الأرواح. 501 00:43:17,294 --> 00:43:18,462 ‫هذا لا يُعقل. 502 00:43:20,364 --> 00:43:22,299 ‫إنني متأكد من أنه يراها. 503 00:43:27,738 --> 00:43:30,507 ‫هل تريد أن ترى 504 00:43:30,841 --> 00:43:32,643 ‫إن كان يتمتع بالمؤهلات ليصبح ملكاً؟ 505 00:44:04,975 --> 00:44:06,110 ‫سيدة البلاط "كيم". 506 00:44:12,216 --> 00:44:13,884 ‫هل أنت هنا؟ 507 00:44:14,418 --> 00:44:17,955 ‫هل صحيح أنك كذبت عليّ؟ 508 00:44:22,693 --> 00:44:23,861 ‫يا جلالة الملك. 509 00:44:25,329 --> 00:44:27,831 ‫تستطيع رؤية الأرواح. 510 00:44:28,265 --> 00:44:30,701 ‫لكنك كذبت عليّ بهذا الشأن؟ 511 00:44:33,537 --> 00:44:34,638 ‫يا جلالة الملك، 512 00:44:34,938 --> 00:44:37,408 ‫هذه هي الشامان التي أخبرتك عنها. 513 00:44:52,356 --> 00:44:54,992 ‫عند الـ10 ليلاً، في العاشر من أكتوبر، 514 00:44:55,059 --> 00:44:56,660 ‫ستحسن الشامان حالتك. 515 00:44:57,127 --> 00:44:59,196 ‫تحيطك طاقة الموت. 516 00:44:59,630 --> 00:45:02,900 ‫ستُحال هذه الطاقة إلى الشامان. 517 00:45:15,245 --> 00:45:16,714 ‫يا جلالة الملك. 518 00:45:18,082 --> 00:45:20,851 ‫إنه مكان لي فيه ذكريات مع والدتي. 519 00:45:21,285 --> 00:45:22,953 ‫قد اشتقت إلى أمي 520 00:45:23,020 --> 00:45:24,755 ‫وقد ذكّرتني بسيدة البلاط "كيم". 521 00:45:27,424 --> 00:45:28,959 ‫هذا كل ما في الأمر. 522 00:45:30,160 --> 00:45:31,895 ‫أرجو أن تصدقني، يا جلالة الملك. 523 00:45:32,563 --> 00:45:35,132 ‫لا تحاول خداعي بأكاذيبك. 524 00:45:35,666 --> 00:45:39,536 ‫هل أبدو لك غبياً جداً لأصدق أكاذيبك؟ 525 00:45:42,873 --> 00:45:44,041 ‫ابتعد. 526 00:45:44,341 --> 00:45:47,077 ‫كيف تجرؤ على إيقافي وحماية الأمير؟ 527 00:45:47,444 --> 00:45:49,179 ‫سأقتلك أنت أيضاً إذاً. 528 00:45:51,915 --> 00:45:53,417 ‫أفعل ذلك لصالحك، يا جلالة الملك. 529 00:45:53,717 --> 00:45:54,685 ‫ماذا؟ 530 00:45:54,818 --> 00:45:57,821 ‫يجب أن تكون ملكاً حكيماً، يا جلالة الملك. 531 00:45:58,822 --> 00:46:00,090 ‫ولا يمكنني أن أدعك 532 00:46:00,290 --> 00:46:02,593 ‫تلوث اسمك بإراقة دمه. 533 00:46:03,460 --> 00:46:04,294 ‫أرجوك... 534 00:46:05,295 --> 00:46:07,064 ‫أنزل سيفك، يا جلالة الملك. 535 00:46:08,232 --> 00:46:09,066 ‫يا جلالة الملك. 536 00:46:10,167 --> 00:46:11,401 ‫أرجوك أن تهدأ. 537 00:46:25,282 --> 00:46:26,116 ‫احبس "وولغ وانغ" 538 00:46:26,683 --> 00:46:28,685 ‫في مخدعه على الفور! 539 00:46:30,721 --> 00:46:31,755 ‫يا جلالة الملك. 540 00:46:31,889 --> 00:46:32,990 ‫ماذا تفعل؟ 541 00:46:33,090 --> 00:46:34,725 ‫قم بتنفيذ أمري على الفور! 542 00:46:43,834 --> 00:46:45,502 ‫يا جلالة الملك! 543 00:46:46,403 --> 00:46:47,838 ‫يا جلالة الملك! 544 00:47:16,333 --> 00:47:17,734 ‫اتركني رجاءً. 545 00:47:19,236 --> 00:47:21,038 ‫لا أستمتع 546 00:47:21,305 --> 00:47:22,840 ‫بأن يمسك بي رجل. 547 00:47:29,479 --> 00:47:30,581 ‫ستبقى هنا 548 00:47:31,081 --> 00:47:32,683 ‫لمدة. 549 00:47:32,850 --> 00:47:33,684 ‫لا، 550 00:47:34,418 --> 00:47:36,119 ‫سأغادر قريباً. 551 00:47:36,186 --> 00:47:37,788 ‫كيف تبدو متأكداً هكذا؟ 552 00:47:37,855 --> 00:47:39,723 ‫ما من مبرر لذلك. 553 00:47:41,291 --> 00:47:43,560 ‫حالما يهدأ جلالته، 554 00:47:43,961 --> 00:47:45,329 ‫سيطلق سراحي. 555 00:47:51,435 --> 00:47:54,538 ‫مضى وقت طويل منذ أن نمت في مكان ليس منزلي. 556 00:47:55,439 --> 00:47:56,740 ‫إنه إحساس جديد وجميل. 557 00:48:04,982 --> 00:48:05,816 ‫حسناً... 558 00:48:06,884 --> 00:48:08,051 ‫دعني أرتاح. 559 00:48:09,453 --> 00:48:10,654 ‫يمكنك الانصراف الآن. 560 00:49:03,840 --> 00:49:05,275 ‫أيها الإله التنين. 561 00:49:06,109 --> 00:49:08,612 ‫إن الشامان المولودة عند الساعة العاشرة ‫في اليوم العاشر من الشهر العاشر 562 00:49:08,679 --> 00:49:10,514 ‫من عشيرة "ماغو" أصبحت هنا. 563 00:49:11,381 --> 00:49:12,783 ‫انهض أرجوك. 564 00:49:19,289 --> 00:49:20,157 ‫ماذا؟ 565 00:49:22,259 --> 00:49:23,460 ‫حقاً؟ 566 00:49:24,728 --> 00:49:26,330 ‫سآخذها إلى هناك. 567 00:49:27,230 --> 00:49:29,099 ‫أرجوك أن تنتظر قليلاً بعد. 568 00:49:37,674 --> 00:49:38,875 ‫المعذرة. 569 00:49:43,113 --> 00:49:44,982 ‫يحتاج إليك جلالته على الفور. 570 00:49:45,315 --> 00:49:47,517 ‫اجعل الشامان ترحل وتعال معي حالاً. 571 00:49:53,323 --> 00:49:54,224 ‫نعم، 572 00:49:54,424 --> 00:49:55,993 ‫سأقوم بتنفيذ أوامره. 573 00:50:00,530 --> 00:50:01,565 ‫إذاً، 574 00:50:01,832 --> 00:50:03,533 ‫ماذا سيحدث لي؟ 575 00:50:03,834 --> 00:50:05,102 ‫ماذا عن المعبد الطاويّ؟ 576 00:50:08,205 --> 00:50:09,973 ‫سأستدعيك قريباً. 577 00:50:11,341 --> 00:50:12,376 ‫حسناً. 578 00:50:14,678 --> 00:50:17,481 ‫أرجوك ألا تنسى استدعائي. 579 00:50:17,714 --> 00:50:19,549 ‫سأنتظر خبراً منك! 580 00:50:38,402 --> 00:50:39,903 ‫إنه يرى الأرواح. 581 00:50:40,170 --> 00:50:42,072 ‫إن "وولغ وانغ" يرى الأرواح. 582 00:50:42,239 --> 00:50:43,940 ‫كذب عليّ. 583 00:50:45,909 --> 00:50:49,046 ‫قالوا إن من يرى الأرواح سيصبح الملك. 584 00:50:54,084 --> 00:50:56,787 ‫أظن أن "وولغ وانغ" هو الوريث المباشر ‫في النهاية. 585 00:50:57,154 --> 00:50:59,156 ‫إنه يرى الأرواح حتى، أليس كذلك؟ 586 00:51:00,223 --> 00:51:03,326 ‫ثمة ملك آخر خارج القصر. 587 00:51:03,693 --> 00:51:05,495 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 588 00:51:05,562 --> 00:51:07,531 ‫- أغلق فمك! ‫- اقتله! 589 00:51:08,498 --> 00:51:09,499 ‫اقتله. 590 00:51:09,933 --> 00:51:12,769 ‫إنها فرصتك، أردت دائماً فعل ذلك. 591 00:51:12,836 --> 00:51:14,938 ‫هل تظن أنني سأدعك تتحكم بي؟ 592 00:51:15,405 --> 00:51:18,608 ‫هل أبدو لك رجلاً يقتل آخر من لحمه ودمه؟ 593 00:51:18,775 --> 00:51:19,676 ‫يا جلالة الملك. 594 00:51:20,243 --> 00:51:21,511 ‫أرجوك أن تهدأ. 595 00:51:35,525 --> 00:51:37,727 ‫سيهاجمونني. 596 00:51:37,794 --> 00:51:40,163 ‫"أطلق سراح (وولغ وانغ)، ‫أطلق سراح الوريث المباشر." 597 00:51:40,230 --> 00:51:41,798 ‫هذا ما يقولونه. 598 00:51:42,065 --> 00:51:44,468 ‫يقولون إن الملك الضعيف يحاول قتل أخيه. 599 00:51:44,534 --> 00:51:46,770 ‫سيغتابني الناس. 600 00:51:53,643 --> 00:51:55,479 ‫عليك أن تدافع عن نفسك فحسب. 601 00:51:57,481 --> 00:51:59,349 ‫لا مبرر لديّ. 602 00:51:59,416 --> 00:52:02,519 ‫يمكنك دائماً إيجاد طرق لتبرير أفعالك. 603 00:52:17,134 --> 00:52:19,503 ‫إن الأمير هو من ألقى اللعنة عليك ‫يا جلالة الملك. 604 00:52:21,171 --> 00:52:22,372 ‫يمكنني رؤية ذلك. 605 00:52:23,540 --> 00:52:27,777 ‫إن الطاقة الشريرة التي تحيط بك وبمخدعك 606 00:52:29,279 --> 00:52:30,347 ‫كلها... 607 00:52:32,149 --> 00:52:33,984 ‫من فعل الأمير "وولغ وانغ". 608 00:53:54,564 --> 00:53:55,565 ‫ماذا؟ 609 00:53:56,433 --> 00:53:59,269 ‫ألقى "وولغ وانغ" لعنة على جلالته؟ 610 00:54:02,272 --> 00:54:03,406 ‫لا يُعقل ذلك. 611 00:54:03,473 --> 00:54:04,774 ‫لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً. 612 00:54:05,642 --> 00:54:07,577 ‫سأذهب لأرى جلالته. 613 00:54:27,530 --> 00:54:28,465 ‫يا صاحبة السمو، 614 00:54:28,565 --> 00:54:29,566 ‫أرجوك... 615 00:54:29,666 --> 00:54:30,834 ‫افتح الباب. 616 00:54:38,475 --> 00:54:39,309 ‫يا جلالة الملك. 617 00:54:40,043 --> 00:54:42,445 ‫سمعت أن "وولغ وانغ" محبوس في... 618 00:54:50,654 --> 00:54:51,821 ‫يا جلالة الملك. 619 00:54:51,921 --> 00:54:53,156 ‫يا جدتي، 620 00:54:53,690 --> 00:54:55,792 ‫ما الذي جاء بك إلى مخدعي؟ 621 00:54:59,396 --> 00:55:01,931 ‫ماذا تفعل الآن؟ 622 00:55:03,233 --> 00:55:05,135 ‫ألا ترين؟ 623 00:55:06,369 --> 00:55:08,071 ‫هاتان من الشامانات. 624 00:55:14,844 --> 00:55:17,514 ‫إن "وولغ وانغ" الغالي على قلبك 625 00:55:18,748 --> 00:55:20,884 ‫حاول أن يلقي عليّ لعنة يا جدتي. 626 00:55:22,719 --> 00:55:24,321 ‫إن جسمي 627 00:55:24,821 --> 00:55:27,691 ‫تأثر بطاقة اللعنة. 628 00:55:27,757 --> 00:55:29,893 ‫لذا علينا أن نتأكد من إزالة تلك الطاقة. 629 00:55:30,060 --> 00:55:33,396 ‫علينا أن نفعل ما بوسعنا كي أتطهر منها. 630 00:55:33,463 --> 00:55:35,999 ‫علينا أن نتخلص منها! 631 00:55:36,066 --> 00:55:38,034 ‫تمالك نفسك! 632 00:55:40,337 --> 00:55:41,404 ‫يا جلالة الملك. 633 00:55:43,039 --> 00:55:45,275 ‫لم يفعل "وولغ وانغ" ذلك. 634 00:55:46,443 --> 00:55:48,478 ‫إنك تعرفه جيداً. 635 00:55:48,745 --> 00:55:50,113 ‫لا يملك الجرأة 636 00:55:50,380 --> 00:55:52,482 ‫على فعل شيء كهذا. 637 00:55:53,583 --> 00:55:54,718 ‫يا جدتي. 638 00:55:55,385 --> 00:55:57,120 ‫هل أنت قلقة؟ 639 00:56:00,790 --> 00:56:03,193 ‫لست قلقة حيال "وولغ وانغ". 640 00:56:04,361 --> 00:56:05,662 ‫إن "وولغ وانغ"... 641 00:56:07,897 --> 00:56:12,402 ‫لا يجرؤ على أن يطمع بالعرش. 642 00:56:12,502 --> 00:56:13,803 ‫توقفي! 643 00:56:23,213 --> 00:56:26,416 ‫إنك تتظاهرين فحسب بأن أمري يقلقك. 644 00:56:28,084 --> 00:56:30,520 ‫إنك تتعاطفين دائماً مع "وولغ وانغ". 645 00:56:31,087 --> 00:56:33,123 ‫هل تظنين أنني لا أعرف ذلك؟ 646 00:56:36,559 --> 00:56:37,527 ‫يا جلالة الملك! 647 00:56:37,594 --> 00:56:40,497 ‫تنادينني دائماً "يا جلالة الملك"... 648 00:56:44,334 --> 00:56:45,268 ‫إنني حقاً... 649 00:56:46,569 --> 00:56:48,438 ‫حقاً أكره سماعها. 650 00:56:55,712 --> 00:56:56,780 ‫لذا... 651 00:56:58,248 --> 00:57:00,183 ‫أرجو أن تتركيني الآن. 652 00:57:34,751 --> 00:57:36,019 ‫يا صاحبة السمو. 653 00:57:38,388 --> 00:57:40,390 ‫تخلص منهما حالاً. 654 00:57:41,090 --> 00:57:42,926 ‫إذا علم بهذا المستشار "بارك"، 655 00:57:43,226 --> 00:57:44,260 ‫سيصبح جلالته... 656 00:57:44,627 --> 00:57:45,528 ‫لا، 657 00:57:46,429 --> 00:57:48,364 ‫بل العائلة الملكية كلها ستصبح بخطر. 658 00:57:48,798 --> 00:57:49,732 ‫نعم، 659 00:57:50,233 --> 00:57:52,268 ‫سأقوم بتنفيذ أمرك يا صاحبة السمو. 660 00:57:53,970 --> 00:57:55,171 ‫يا جلالة الملك، 661 00:57:55,705 --> 00:57:57,607 ‫أرجو أن تحافظ على بعض من كرامتك. 662 00:58:04,247 --> 00:58:05,248 ‫هل هذا هو الدليل 663 00:58:06,049 --> 00:58:08,985 ‫على أن الأمير "وولغ وانغ" ألقى لعنة ‫على جلالة الملك؟ 664 00:58:09,586 --> 00:58:11,120 ‫نعم، هذا صحيح. 665 00:58:11,888 --> 00:58:14,724 ‫إنها أفعى فحسب يا جلالة الملك. 666 00:58:15,725 --> 00:58:18,561 ‫تمثل الأفعى طاقة النار. 667 00:58:19,362 --> 00:58:22,098 ‫قد وُلد جلالة الملك بطاقة نار قوية. 668 00:58:22,699 --> 00:58:25,034 ‫إن ما حدث للأفعى هو للتأثير على جلالته... 669 00:58:25,168 --> 00:58:26,402 ‫صمتاً! 670 00:58:29,372 --> 00:58:32,509 ‫هل تحاول التشويش على قرار جلالته؟ 671 00:58:34,010 --> 00:58:35,011 ‫يا جلالة الملك، 672 00:58:35,211 --> 00:58:37,514 ‫ليس إلا طاويّاً وضيعاً. 673 00:58:37,647 --> 00:58:40,250 ‫لا يجب أن تسمع كلامه! 674 00:58:40,884 --> 00:58:43,086 ‫لا يمكن إثبات ذلك. 675 00:58:43,353 --> 00:58:47,056 ‫ثمة من يحاول الإيقاع بالأمير ‫"وولغ وانغ" بواسطة الأكاذيب. 676 00:58:47,190 --> 00:58:48,758 ‫هم من اقترفوا هذا الفعل. 677 00:58:48,992 --> 00:58:52,462 ‫من ألقى لعنة على العائلة الملكية ‫تعرّض لعقاب شديد. 678 00:58:53,062 --> 00:58:54,163 ‫يجب أن تعاقب 679 00:58:54,364 --> 00:58:55,899 ‫الأمير "وولغ وانغ" بشدة. 680 00:58:56,366 --> 00:58:59,235 ‫يجب أن ترمي به في السجن حالاً! 681 00:58:59,302 --> 00:59:03,206 ‫لا يمكن أن تُنفذ عقوبة بناءً ‫على كلام هذا الرجل فحسب! 682 00:59:03,339 --> 00:59:04,307 ‫حيث وقع الحدث، 683 00:59:06,976 --> 00:59:08,211 ‫كان ابن أخيك "كانغ مو سيوك"، 684 00:59:08,478 --> 00:59:10,179 ‫حاضراً أيضاً. 685 01:00:20,583 --> 01:00:24,087 ‫اختفى الأمير "وولغ وانغ". 686 01:00:24,854 --> 01:00:26,723 ‫لهذا أعفيك من مهامك! 687 01:00:26,923 --> 01:00:29,425 ‫إن الأمير على شفير الموت. 688 01:00:30,193 --> 01:00:32,195 ‫هل تكلمت معنا للتو؟ هل يمكنك رؤيتنا؟ 689 01:00:34,764 --> 01:00:38,434 ‫كيف تعجز عن رؤية جرحك بينما يمكنك ‫رؤية جروح الآخرين؟ 690 01:00:38,534 --> 01:00:40,403 ‫هل من أحد هنا؟ 691 01:00:41,537 --> 01:00:42,639 ‫هل من أحد... 692 01:00:42,705 --> 01:00:44,641 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 55928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.