All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E05.Episode.5.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,859 --> 00:00:27,127
{\an8}يا سمو الأمير!
2
00:00:27,927 --> 00:00:28,828
{\an8}لا يمكنك...
3
00:00:29,062 --> 00:00:31,097
{\an8}لا يمكنك أن تقبل العرض!
4
00:00:31,698 --> 00:00:34,000
{\an8}عليك أن ترفض المنصب!
5
00:00:34,234 --> 00:00:35,468
سمو الأمير!
6
00:00:35,835 --> 00:00:39,939
قد تُصاب بالبرد وأنت مستلق هناك!
7
00:00:40,173 --> 00:00:43,043
كم أنتما وفيان.
8
00:00:44,010 --> 00:00:45,211
إن ذاك الرجل
9
00:00:45,478 --> 00:00:47,380
لا يريدنا أن نبقى بقربه.
10
00:00:47,680 --> 00:00:49,549
لماذا إذاً تقلقان بشأنه؟
11
00:01:08,635 --> 00:01:09,936
فهمت، أليس كذلك؟
12
00:01:10,336 --> 00:01:13,039
حالما يضع يديه في الماء،
13
00:01:13,440 --> 00:01:14,541
دعينا ندفعه.
14
00:01:14,607 --> 00:01:16,743
بالتأكيد، سيكون هذا مسلياً جداً.
15
00:01:16,810 --> 00:01:18,411
شعرنا بالملل لمدة طويلة.
16
00:01:18,478 --> 00:01:21,748
لن نشعر بالملل بعد الآن وهو بقربنا.
17
00:01:21,981 --> 00:01:23,149
ممتاز!
18
00:01:26,152 --> 00:01:27,053
رباه!
19
00:01:27,387 --> 00:01:29,556
ماذا تفعل تلك الشبحان المجنونتان؟
20
00:01:30,223 --> 00:01:33,026
هل تعرفان حتى من يكون؟ كفى!
21
00:01:33,093 --> 00:01:35,595
ألا يمكنني الحصول على بعض الهدوء هنا؟
22
00:01:35,962 --> 00:01:37,931
- لا!
- اصمتوا!
23
00:02:11,164 --> 00:02:12,365
أرجوك أن تلغي أمرك.
24
00:02:14,367 --> 00:02:15,869
لا أنوي فعل ذلك.
25
00:02:16,503 --> 00:02:18,505
يخدم الرجل الوفي ملكاً واحداً فحسب.
26
00:02:19,506 --> 00:02:20,473
كيف لك أن تطلب مني
27
00:02:20,974 --> 00:02:22,442
أن أخدم شخصاً آخر؟
28
00:02:23,042 --> 00:02:24,544
"هاجمني".
29
00:02:24,777 --> 00:02:27,313
لن أعطي أمراً كهذا لرجل آخر في "جوسون".
30
00:02:27,780 --> 00:02:28,915
هل تعرف لماذا؟
31
00:02:30,383 --> 00:02:32,752
أثق أن سيفك
32
00:02:32,952 --> 00:02:34,654
لن يلحق بي الأذى أبداً.
33
00:02:35,155 --> 00:02:36,055
يا جلالة الملك.
34
00:02:39,025 --> 00:02:39,859
"مو سيوك".
35
00:02:40,660 --> 00:02:43,596
من السهل أداء عمل يجده الآخرون قيماً.
36
00:02:44,264 --> 00:02:46,032
لكن ثمة أعمال يجدها الآخرون تافهة.
37
00:02:46,633 --> 00:02:48,701
عندما تحول ذلك العمل إلى عمل قيم،
38
00:02:49,135 --> 00:02:50,737
ستصبح رجلاً عظيماً بحق.
39
00:02:52,605 --> 00:02:54,841
أظن أنه لديّ نظرة ثاقبة.
40
00:02:55,175 --> 00:02:56,009
لذا لا تظن أن خدمة
41
00:02:56,109 --> 00:02:58,912
الأمير الذي لا ينفع بشيء هو عمل تافه.
42
00:02:59,612 --> 00:03:01,881
حاول أن تجعله عملاً قيماً بدلاً من ذلك.
43
00:03:02,415 --> 00:03:03,583
افعل هذا من أجلي.
44
00:03:14,160 --> 00:03:15,695
هل هذا صحيح؟
45
00:03:16,229 --> 00:03:17,797
هل أصبحت الحارس الشخصي للأمير "وولغ وانغ"؟
46
00:03:18,131 --> 00:03:19,465
هذا جيد وما إلى آخره لكن،
47
00:03:19,632 --> 00:03:21,568
ألا يستخدمك للتجسس عليه؟
48
00:03:22,635 --> 00:03:24,437
لا يهم، على كل حال
49
00:03:24,737 --> 00:03:27,941
سنستفيد من موهبتك أكثر إن كنت تحرس الحدود.
50
00:03:28,908 --> 00:03:30,910
ربما تقدّم جلالته في السن يمنعه
من اتخاذ قرارات صائبة.
51
00:03:34,013 --> 00:03:35,515
لن أسامح أحداً
52
00:03:37,684 --> 00:03:39,118
يقلل من قيمة جلالة الملك.
53
00:03:40,553 --> 00:03:42,889
فهمت.
54
00:03:43,356 --> 00:03:44,524
اتركني أرجوك.
55
00:04:01,074 --> 00:04:02,108
ماذا يكون؟
56
00:04:02,909 --> 00:04:05,211
{\an8}ماذا قد يكون الشيجاي كي نتجنب كل ذلك؟
57
00:04:05,378 --> 00:04:07,714
{\an8}"الشيجاي: سؤال اختبار لتعيين أناس
في المعبد الطاويّ"
58
00:04:09,582 --> 00:04:10,583
إن رأسي يؤلمني.
59
00:04:20,460 --> 00:04:21,561
إن الجو حار.
60
00:04:26,933 --> 00:04:28,234
حار.
61
00:04:31,137 --> 00:04:32,238
إن الجو حار!
62
00:05:02,635 --> 00:05:04,637
يا "سا وول"، عليك أن تتوخي الحذر.
63
00:05:09,175 --> 00:05:10,910
يا سيدتي، لا تفلتي يدي.
64
00:05:18,951 --> 00:05:20,420
رباه.
65
00:05:31,230 --> 00:05:32,165
والدي.
66
00:05:34,701 --> 00:05:37,003
تطوعت في "هيي مينسيو" اليوم.
67
00:05:38,037 --> 00:05:38,971
يجب أن أذهب.
68
00:05:39,105 --> 00:05:41,441
هل قابلت وسيطة الزواج؟
69
00:05:43,576 --> 00:05:44,510
بالطبع،
70
00:05:44,577 --> 00:05:47,246
قالت إننا سنسمع خبراً مفرحاً قريباً.
71
00:05:47,447 --> 00:05:48,715
لن يطول الأمر.
72
00:05:48,915 --> 00:05:50,416
توقفي عندك.
73
00:05:54,587 --> 00:05:57,023
وضحت موقفي من الأمر.
74
00:05:57,523 --> 00:06:01,160
وضحت موقفي أنا أيضاً أنه لا يمكنك
الزواج من الأمير "وولغ وانغ".
75
00:06:01,427 --> 00:06:04,764
- والدي!
- لم لا تفهمينني؟
76
00:06:04,831 --> 00:06:06,933
لم فعلت ذلك آنذاك؟
77
00:06:07,433 --> 00:06:09,402
عندما اعتلى جلالته العرش،
78
00:06:09,669 --> 00:06:11,637
لم حاولت أن تجعل مني الملكة؟
79
00:06:11,704 --> 00:06:12,705
في الواقع...
80
00:06:13,740 --> 00:06:16,008
لا تتشابه الأوضاع دائماً.
81
00:06:16,509 --> 00:06:18,611
إن الأمور مختلفة الآن.
82
00:06:19,412 --> 00:06:20,413
لكن يا والدي،
83
00:06:21,114 --> 00:06:22,515
لم أتغير أبداً.
84
00:06:23,616 --> 00:06:25,518
أحببت الأمير لسنوات.
85
00:06:26,185 --> 00:06:28,054
لن أتمكن من الوقوع في حب شخص آخر
بهذه السهولة.
86
00:06:29,088 --> 00:06:29,922
لذا...
87
00:06:33,326 --> 00:06:35,194
أنت!
88
00:06:45,104 --> 00:06:47,874
علينا أن نوقف النزيف، أحضري المزيد
من القماش.
89
00:07:00,420 --> 00:07:02,989
ستكون بخير بعد بضعة أيام.
90
00:07:03,055 --> 00:07:03,890
فهمت.
91
00:07:04,524 --> 00:07:05,792
خذ قسطاً من الراحة.
92
00:07:13,666 --> 00:07:15,835
هل أنت بخير؟
93
00:07:16,436 --> 00:07:19,305
يؤلمني رأسي بشدة!
94
00:07:20,940 --> 00:07:22,575
أيها الطبيب!
95
00:07:23,576 --> 00:07:25,044
تماسك أرجوك.
96
00:07:39,158 --> 00:07:40,159
آنسة "سو ريون".
97
00:07:44,030 --> 00:07:45,331
سمو الأمير.
98
00:07:46,866 --> 00:07:49,101
ماذا جاء بك إلى هنا؟
99
00:07:49,902 --> 00:07:52,438
بقيت مستيقظاً طوال الليل، وأعاني الآن
ألماً في الرأس.
100
00:07:53,005 --> 00:07:54,240
أيمكنك أن تعطيني ما يداوي ذلك؟
101
00:08:11,924 --> 00:08:13,125
شكراً.
102
00:08:15,161 --> 00:08:16,896
تعاني ألماً في الرأس
103
00:08:17,163 --> 00:08:18,965
لكن لا يبدو أن الدواء ينفع.
104
00:08:19,665 --> 00:08:21,601
والطبيب لا يعرف السبب.
105
00:08:24,337 --> 00:08:25,238
بالمناسبة،
106
00:08:25,838 --> 00:08:27,073
يا سمو الأمير،
107
00:08:27,206 --> 00:08:29,075
ما الذي يزعجك؟
108
00:08:32,545 --> 00:08:34,947
أظن أنه الدواء.
109
00:08:35,281 --> 00:08:37,817
بدأت أشعر بالتحسن.
110
00:08:40,319 --> 00:08:41,487
لماذا تضحكين؟
111
00:08:42,955 --> 00:08:43,990
هذا...
112
00:08:44,357 --> 00:08:45,758
عصير الخوخ.
113
00:08:46,259 --> 00:08:47,560
ليس دواءً.
114
00:08:47,660 --> 00:08:50,429
رباه، حقاً؟
115
00:08:52,231 --> 00:08:53,900
هذه هي عادتي،
116
00:08:54,233 --> 00:08:57,503
أتحسن حالما أنظر إلى نباتات الفاونيا،
التي تعالج آلام المعدة.
117
00:08:57,637 --> 00:09:00,606
وأتعافى من السعال حالما أرى
حشيشة الملائكة.
118
00:09:00,673 --> 00:09:03,075
وأصبح مفعماً بالقوة
119
00:09:03,609 --> 00:09:05,077
عندما أرى الأنقليس.
120
00:09:11,817 --> 00:09:13,119
ما الخطب؟
121
00:09:15,488 --> 00:09:18,257
إنه فظ ومتكبر جداً.
122
00:09:18,324 --> 00:09:20,192
كما يبدو كالفجل المجفف.
123
00:09:20,726 --> 00:09:22,828
لن أتناول الفجل المجفف حتى
من الآن فصاعداً.
124
00:09:25,965 --> 00:09:26,999
شكراً.
125
00:09:27,400 --> 00:09:29,468
لولاك...
126
00:09:30,536 --> 00:09:33,973
ليس عليك أن تشكريني، فعلت الصواب فحسب.
127
00:09:34,040 --> 00:09:35,308
ما أنت بحق السماء؟
128
00:09:36,309 --> 00:09:38,177
أنت...
129
00:09:38,277 --> 00:09:40,613
هذا هو الرجل الذي كنت أتحدث عنه.
130
00:09:42,114 --> 00:09:43,316
إنني سعيدة لأنني صادفتك،
131
00:09:43,382 --> 00:09:44,617
أعد لي سواري.
132
00:09:45,384 --> 00:09:48,154
{\an8}ألا تعرفين أنك قد تتعرضين للعقاب
بسبب ما قلته؟
133
00:09:48,387 --> 00:09:49,855
{\an8}هل تعرفين ذلك؟
134
00:09:49,989 --> 00:09:53,059
{\an8}ماذا تقصد...
135
00:09:53,125 --> 00:09:55,695
من لا يدركون مكانتهم الاجتماعية
136
00:09:55,795 --> 00:09:57,897
ويتصرفون بوقاحة مع النبلاء،
يعاقبهم القانون.
137
00:09:57,964 --> 00:10:00,466
كيف أُعاقب وإنني أطلب استعادة ما هو ملكي؟
138
00:10:00,566 --> 00:10:01,534
نعم!
139
00:10:03,035 --> 00:10:04,737
نعم، إن الطلب جريمة.
140
00:10:04,804 --> 00:10:07,640
وقد ترتكبين جريمة أيضاً إن لم تنحني لي.
141
00:10:07,740 --> 00:10:08,874
تُعد كل هذه جرائم.
142
00:10:08,941 --> 00:10:10,142
ارتكبت الكثير منها.
143
00:10:10,209 --> 00:10:11,944
ما هذه القوانين؟
144
00:10:12,144 --> 00:10:14,480
لا أعرف قوانيناً كهذه، أعد لي سواري فحسب.
145
00:10:14,547 --> 00:10:16,349
إن أعدته لي، سأغادر بهدوء.
146
00:10:16,749 --> 00:10:19,518
أحضري دليلاً على أنه لك.
147
00:10:19,585 --> 00:10:20,920
لا وقت لديّ لذلك.
148
00:10:21,020 --> 00:10:23,856
إنني مشغولة بالتجهيز لاختبار
المعبد الطاويّ.
149
00:10:23,923 --> 00:10:26,225
لذا أعده لي فحسب قبل أن أضربك.
150
00:10:26,325 --> 00:10:28,594
فهمت.
151
00:10:29,562 --> 00:10:32,498
ربما تريدين إعادة النظر في ذلك.
152
00:10:32,765 --> 00:10:36,302
إذا فُضح أمرك وأنت تزيفين قدرتك
على التواصل مع الأرواح،
153
00:10:36,402 --> 00:10:37,370
سوف...
154
00:10:40,039 --> 00:10:42,608
- فهمت؟
- كيف تعرف ذلك؟
155
00:10:47,647 --> 00:10:49,348
لا يمكنك رؤية الأرواح.
156
00:10:49,815 --> 00:10:51,851
كيف يمكنك أن تعرف إن كانت تتواصل
157
00:10:52,418 --> 00:10:53,486
مع الأرواح أم لا؟
158
00:10:53,686 --> 00:10:55,187
نعم، هذا صحيح.
159
00:10:56,255 --> 00:10:58,858
ماذا جاء بك إلى هنا يا "مو سيوك"؟
160
00:11:01,027 --> 00:11:02,561
أُوكلت إليّ مهمة.
161
00:11:04,130 --> 00:11:05,064
مهمة؟
162
00:11:06,532 --> 00:11:07,700
سوف...
163
00:11:08,434 --> 00:11:10,202
أرافق سموك من الآن فصاعداً.
164
00:11:10,836 --> 00:11:12,438
إن اسمي "كانغ مو سيوك".
165
00:11:13,105 --> 00:11:13,939
ترافقني؟
166
00:11:14,240 --> 00:11:15,207
أنا؟
167
00:11:16,108 --> 00:11:17,009
لماذا؟
168
00:11:23,783 --> 00:11:26,886
افتح فمك جيداً الآن.
169
00:11:37,963 --> 00:11:40,266
- بئساً!
- اخرجي من هنا!
170
00:11:41,233 --> 00:11:42,702
إنك لا تُطاقين.
171
00:11:42,768 --> 00:11:45,971
كيف لك أن تتدخلي في اللحظة الحاسمة؟
172
00:11:46,205 --> 00:11:47,473
لن أدفع!
173
00:11:47,907 --> 00:11:48,774
لا!
174
00:11:49,008 --> 00:11:50,009
حقاً؟
175
00:11:50,342 --> 00:11:51,844
هل فعلاً لن تدفع؟
176
00:11:52,712 --> 00:11:54,513
كنت أمزح فحسب.
177
00:11:54,613 --> 00:11:56,782
لم أنت في غاية الجدية؟
178
00:11:58,184 --> 00:12:00,186
إنك غير معقولة!
179
00:12:00,286 --> 00:12:02,555
كيف تواجهين الجميع في الصباح؟
180
00:12:03,255 --> 00:12:05,458
إن كان عليّ إخفاء وجه جميل كوجهي،
181
00:12:06,125 --> 00:12:08,728
فعلى كل نساء "هان يانغ" البقاء في المنزل.
182
00:12:08,794 --> 00:12:09,829
أيتها الـ...
183
00:12:09,895 --> 00:12:11,464
ادخلي حالاً!
184
00:12:12,498 --> 00:12:13,466
مرحباً.
185
00:12:17,002 --> 00:12:17,837
رباه.
186
00:12:17,937 --> 00:12:20,239
من هذا الشاب الوسيم؟
187
00:12:20,439 --> 00:12:22,875
لماذا تحاولين إغواء كل رجل ترينه؟
188
00:12:22,942 --> 00:12:26,245
إن سلوكك غير مقبول! ادخلي!
189
00:12:26,345 --> 00:12:28,981
- ادخلي!
- توقفي.
190
00:12:29,815 --> 00:12:32,384
- توقفي.
- لا تتصرفي بغباء هكذا.
191
00:13:00,379 --> 00:13:03,215
يا له من رجل فظيع! إنه لئيم جداً!
192
00:13:07,386 --> 00:13:10,122
أحتاج إلى هذه الذرة.
193
00:13:11,891 --> 00:13:14,727
لا يمكنني رمي طعامي بسبب ذاك التافه.
194
00:13:24,403 --> 00:13:25,237
يا للعجب.
195
00:13:26,739 --> 00:13:29,074
هل هذه الكاميليا؟
196
00:13:31,410 --> 00:13:33,179
أعطتني إياها الملكة.
197
00:13:34,113 --> 00:13:36,515
لا بد أنها تنتظر عودتي بفارغ الصبر.
198
00:13:37,349 --> 00:13:39,485
"لين" وملكتي.
199
00:13:39,952 --> 00:13:42,588
إنني متأكدة من أن الأمير سيتحسن
200
00:13:42,955 --> 00:13:46,158
بما أنك تحميه بشجاعة.
201
00:13:47,760 --> 00:13:51,030
أتمنى لو أحظى بأب مثلك أيضاً.
202
00:14:13,652 --> 00:14:15,621
يريد أن يرافقني؟
203
00:14:17,256 --> 00:14:19,925
يا للهول، هذا مؤلم.
204
00:14:21,327 --> 00:14:23,329
ما هذا؟
205
00:14:26,332 --> 00:14:27,433
ما هذا؟
206
00:14:35,140 --> 00:14:36,542
هل هذا ما كانت تبحث عنه؟
207
00:14:46,886 --> 00:14:50,556
علام تنوي الآن؟
208
00:14:50,689 --> 00:14:52,925
هل تطرق مجدداً؟
209
00:14:53,559 --> 00:14:55,527
عليك أن تتوقف عن ذلك.
210
00:14:56,061 --> 00:14:56,896
يا أخي.
211
00:14:56,962 --> 00:15:00,566
لديّ مشروب لذيذ، تعال واشرب معي كأساً.
212
00:15:01,267 --> 00:15:05,104
لا يمكنك استخدامه حتى، لماذا تتكلف
عناء صناعته؟
213
00:15:05,170 --> 00:15:06,939
تعال إلى هنا، لنحتس الشراب.
214
00:15:08,140 --> 00:15:10,075
هيا، تعال.
215
00:15:11,510 --> 00:15:12,745
كما تريد.
216
00:15:23,289 --> 00:15:26,258
سمعت أنهم يعيدون بناء المعبد الطاويّ.
217
00:15:27,359 --> 00:15:28,961
يذكّرني ذلك بالأيام الخوالي.
218
00:15:32,564 --> 00:15:33,666
أظن...
219
00:15:33,766 --> 00:15:35,701
أنه حدث ذلك في مثل هذا الوقت من السنة.
220
00:16:34,259 --> 00:16:37,196
كفى، توقف عن فعل ذلك!
221
00:16:38,464 --> 00:16:39,431
هيا.
222
00:16:40,366 --> 00:16:43,635
هل هو ذنبنا أن الجميع قد رحلوا؟
223
00:16:44,036 --> 00:16:45,137
كانوا أغبياء
224
00:16:45,971 --> 00:16:47,940
وعاجزين عن حماية أنفسهم.
225
00:16:49,508 --> 00:16:50,843
لذا...
226
00:16:51,977 --> 00:16:53,645
عليك أن تتوقف...
227
00:16:56,382 --> 00:16:58,150
عليك أن تنسى كل شيء.
228
00:17:01,754 --> 00:17:04,523
وأن تحاول مسامحة نفسك، اتفقنا؟
229
00:17:07,359 --> 00:17:08,460
هذه الندبة.
230
00:17:11,230 --> 00:17:12,998
في اليوم الذي تختفي فيه...
231
00:17:20,572 --> 00:17:22,274
سأعيد النظر في الأمر.
232
00:17:30,115 --> 00:17:31,984
لا يمكنني تصديق ذلك.
233
00:17:34,486 --> 00:17:37,189
ظننت أنك قد تحتاج إلى المزيد من المشروب...
234
00:18:54,333 --> 00:18:57,603
لا! إنه شبح!
235
00:18:58,070 --> 00:18:59,104
هذه أنا، "دو ها".
236
00:18:59,438 --> 00:19:00,339
هل أفزعتك؟
237
00:19:00,405 --> 00:19:01,607
"دو ها".
238
00:19:04,143 --> 00:19:05,077
"دو ها"؟
239
00:19:06,411 --> 00:19:07,613
أيتها الـ...
240
00:19:08,180 --> 00:19:10,716
لماذا تتجولين ليلاً بشعر مسدل؟
241
00:19:10,849 --> 00:19:11,984
أخفتني كثيراً.
242
00:19:12,050 --> 00:19:13,552
إن الاختبار غداً
243
00:19:13,619 --> 00:19:15,454
لذا أخذت حماماً.
244
00:19:15,521 --> 00:19:17,089
كنت أجهز نفسي.
245
00:19:17,422 --> 00:19:19,224
ليس عليك أن تأخذي حماماً.
246
00:19:19,291 --> 00:19:22,561
يجب أن تبقي في غرفتك،
وتدرسي من أجل الاختبار.
247
00:19:22,628 --> 00:19:24,062
سترسبين على الأرجح.
248
00:19:24,830 --> 00:19:25,864
حقاً؟
249
00:19:26,665 --> 00:19:30,002
كنت ترسب إذاً طوال تلك السنوات
لأنك كنت تأخذ حماماً كل مرة؟
250
00:19:32,838 --> 00:19:35,307
- كيف عرفت؟
- كان عليّ ألا أستحم.
251
00:19:35,407 --> 00:19:36,441
هل أخبرتك "أوك ماي"؟
252
00:19:36,608 --> 00:19:38,143
لن أخبرك.
253
00:19:38,377 --> 00:19:39,912
كيف عرفت ذلك إذاً؟
254
00:19:40,045 --> 00:19:41,713
إن رسبت فهذا خطؤك.
255
00:19:41,847 --> 00:19:43,916
- لماذا خطئي؟
- اتركني وشأني.
256
00:20:31,263 --> 00:20:32,664
إنها مختلفة جداً.
257
00:20:34,766 --> 00:20:36,168
إنها السماء ذاتها.
258
00:20:37,436 --> 00:20:39,738
لكن سماء "تشينغ" تبدو مختلفة جداً
259
00:20:40,572 --> 00:20:42,541
عن سماء "جوسون".
260
00:20:46,478 --> 00:20:47,646
تضفي شعوراً غريباً
261
00:20:49,081 --> 00:20:50,649
بالألفة.
262
00:21:00,726 --> 00:21:02,861
يبدو أن الوقت قد حان.
263
00:22:24,710 --> 00:22:25,677
رباه.
264
00:22:27,112 --> 00:22:28,413
إنني آسفة.
265
00:22:55,574 --> 00:22:57,409
إن القائم على المعبد الطاويّ
266
00:22:57,576 --> 00:22:59,578
سيشرف على الاختبار.
267
00:23:00,112 --> 00:23:02,414
فليبد له الجميع الاحترام.
268
00:23:36,848 --> 00:23:39,618
إن جلالة الملك يعيد بناء المعبد الطاويّ
269
00:23:40,585 --> 00:23:42,387
{\an8}كي يحول "جوسون" إلى "سامتشون".
270
00:23:42,454 --> 00:23:43,422
{\an8}"سامتشون: يوتوبيا الطاوية"
271
00:23:43,488 --> 00:23:45,690
{\an8}كي لا يتضور أحد في "جوسون" جوعاً
272
00:23:46,291 --> 00:23:48,093
أو يحزن.
273
00:23:49,961 --> 00:23:51,496
أرجو أن تفهموا ذلك
274
00:23:52,731 --> 00:23:53,799
وتبذلوا جهدكم.
275
00:23:54,065 --> 00:23:56,435
- سنبذل جهدنا.
- سنبذل جهدنا.
276
00:24:00,472 --> 00:24:02,407
سأعطيكم سؤال الاختبار الآن.
277
00:24:09,681 --> 00:24:12,451
عانى هذا الرجل ألماً في الرأس لـ10 سنوات.
278
00:24:13,351 --> 00:24:15,153
يقتلني هذا الألم.
279
00:24:15,620 --> 00:24:17,756
ساعدوني أرجوكم.
280
00:24:18,290 --> 00:24:19,624
لا تقلق.
281
00:24:20,158 --> 00:24:22,194
ستتم معالجتك اليوم.
282
00:24:23,662 --> 00:24:26,431
لماذا تسخر من رجل مريض؟
283
00:24:28,233 --> 00:24:30,268
من يظن أن هذا مضحك،
284
00:24:30,902 --> 00:24:32,637
لا يجب أن يكون هنا.
285
00:24:37,676 --> 00:24:39,311
إن اختبار اليوم
286
00:24:40,879 --> 00:24:42,647
هو علاج هذا المريض.
287
00:24:43,515 --> 00:24:46,084
من يعرف سبب مرضه ويشفيه،
288
00:24:49,454 --> 00:24:52,524
سيتأهل إلى المعبد الطاويّ.
289
00:24:54,059 --> 00:24:55,727
يا سمو الأمير.
290
00:24:56,461 --> 00:24:59,130
لا نتقدّم للعمل في "هيي مينسيو".
291
00:24:59,264 --> 00:25:00,999
أتينا من أجل المعبد الطاويّ.
292
00:25:02,133 --> 00:25:03,635
إنها وجهة نظر سديدة.
293
00:25:05,303 --> 00:25:08,006
قد حاول أن يشفيه بجميع أنواع الأدوية،
294
00:25:08,240 --> 00:25:09,908
لكن لم يجد أي دواء نفعاً.
295
00:25:10,575 --> 00:25:13,578
ما يعني أن هذا المرض ليس علة جسدية.
296
00:25:16,181 --> 00:25:17,849
من يعرف سبب المرض،
297
00:25:18,450 --> 00:25:20,185
{\an8}سيتبوأ المنصب الأعلى.
298
00:25:20,252 --> 00:25:21,086
{\an8}رباه.
299
00:25:21,553 --> 00:25:24,756
{\an8}إنه شخص يتفوه دائماً بمثل هذه الترهات.
300
00:25:24,823 --> 00:25:27,192
رأيته بضع مرات لكنه غريب بعض الشيء.
301
00:25:27,259 --> 00:25:28,226
حقاً؟
302
00:25:29,761 --> 00:25:31,329
إن كان هذا الكلام غير منطقي بالنسبة إليك،
303
00:25:31,963 --> 00:25:33,565
يمكنك الاستسلام فوراً،
304
00:25:33,632 --> 00:25:34,466
فهمت؟
305
00:25:44,609 --> 00:25:45,510
إذاً.
306
00:25:46,111 --> 00:25:47,212
فلنبدأ.
307
00:25:50,482 --> 00:25:51,750
فلنبدأ.
308
00:26:04,095 --> 00:26:07,165
إن اختبار المعبد الطاويّ
يجري في "هيي مينسيو"؟
309
00:26:07,632 --> 00:26:10,902
إن الأمير "وولغ وانغ" رجل وفي فعلاً.
310
00:26:11,436 --> 00:26:14,105
يجعلني أضحك كثيراً.
311
00:26:14,272 --> 00:26:16,975
من غيره في "جوسون" يمكنه فعل ذلك الآن؟
312
00:26:19,010 --> 00:26:20,145
أيها المستشار "بارك".
313
00:26:20,645 --> 00:26:23,381
لا يمكن للأمير التفريق بين المعبد الطاويّ
و"هيي مينسيو".
314
00:26:23,748 --> 00:26:25,750
لماذا أوصيت به لهذا المنصب؟
315
00:26:27,385 --> 00:26:29,854
لا بد أن لديه أسبابه.
316
00:26:31,990 --> 00:26:33,124
أسبابه؟
317
00:26:34,059 --> 00:26:35,327
ما هي يا ترى؟
318
00:26:37,262 --> 00:26:39,664
هل تقول إن لديه نوايا كامنة؟
319
00:26:39,831 --> 00:26:40,899
أو...
320
00:26:41,633 --> 00:26:45,570
هل تريد أن تصدق أن لديه نوايا كامنة؟
321
00:27:13,264 --> 00:27:14,699
أحسنت صنعاً.
322
00:27:16,134 --> 00:27:17,335
لا أوافق أبي
323
00:27:17,602 --> 00:27:19,437
في هذا الشأن.
324
00:27:23,274 --> 00:27:24,342
لم يحن الوقت بعد
325
00:27:24,409 --> 00:27:27,312
كي تلفت الانتباه.
326
00:27:28,580 --> 00:27:29,681
يجب
327
00:27:29,814 --> 00:27:31,616
أن تحصل على المزيد من السلطة والشعبية.
328
00:27:32,083 --> 00:27:33,885
يمكنك الكشف عن نفسك عندئذ.
329
00:27:34,886 --> 00:27:36,388
من الأفضل أن تأخذ وقتك.
330
00:27:36,988 --> 00:27:37,889
آنسة "سو ريون".
331
00:27:40,258 --> 00:27:42,827
يبدو أنك تخطئين الظن كثيراً حيالي.
332
00:27:43,862 --> 00:27:44,929
إنني...
333
00:27:46,297 --> 00:27:48,700
لست الشخص الذي تظنين.
334
00:27:49,601 --> 00:27:50,602
هذا...
335
00:27:52,637 --> 00:27:54,472
ما ترينه الآن هو حقيقتي.
336
00:27:55,874 --> 00:27:57,308
هل تفهمين؟
337
00:28:04,983 --> 00:28:07,919
هل أنت "سا دام" المولود بتاريخ 18 أكتوبر؟
338
00:28:11,856 --> 00:28:13,692
هل أنت "دو ها" المولودة بتاريخ 10 أكتوبر؟
339
00:28:13,758 --> 00:28:16,828
نعم، إنني "دو ها"، المولودة بتاريخ
10 أكتوبر.
340
00:28:20,899 --> 00:28:22,400
إن المريض وحده في الداخل.
341
00:28:22,734 --> 00:28:24,202
اذهبا وألقيا نظرة.
342
00:28:25,136 --> 00:28:26,037
حاضر.
343
00:28:56,634 --> 00:28:57,969
أشعر
344
00:28:58,336 --> 00:29:02,173
وكأن أحداً يقوم بوخز رأسي بإبرة،
يؤلمني ذلك كثيراً.
345
00:29:11,216 --> 00:29:12,217
إلام...
346
00:29:12,784 --> 00:29:14,319
تنظران؟
347
00:29:35,840 --> 00:29:37,275
ماذا تفعل؟
348
00:29:37,809 --> 00:29:39,811
ماذا تفعل؟
349
00:29:46,584 --> 00:29:48,186
ماذا تفعل؟
350
00:29:48,753 --> 00:29:50,221
ماذا تفعل؟
351
00:30:02,100 --> 00:30:03,468
ماذا يجري؟
352
00:30:13,812 --> 00:30:15,680
ماذا تفعل بالمريض؟
353
00:30:17,015 --> 00:30:18,016
يا سمو الأمير،
354
00:30:18,750 --> 00:30:20,318
أرجو أن تتحرى أمر هذا الرجل.
355
00:30:20,885 --> 00:30:21,853
أتحرى أمره؟
356
00:30:22,387 --> 00:30:23,254
هذا الرجل...
357
00:30:23,421 --> 00:30:24,689
أخبرني حالاً!
358
00:30:26,391 --> 00:30:27,826
قد ارتكب جريمة قتل.
359
00:30:28,993 --> 00:30:30,962
- ماذا؟
- رباه.
360
00:30:32,964 --> 00:30:34,933
- جريمة قتل؟
- ماذا؟
361
00:30:35,400 --> 00:30:36,634
قل الحقيقة!
362
00:30:36,768 --> 00:30:39,437
ماذا تقصد؟
363
00:30:39,704 --> 00:30:42,941
إنني رجل مريض.
364
00:30:43,341 --> 00:30:45,410
ساعدني أرجوك يا سمو الأمير.
365
00:30:45,577 --> 00:30:47,178
ساعدني أرجوك.
366
00:30:47,579 --> 00:30:51,549
إن وضعي سيئ بما يكفي لأنني مريض،
يا سمو الأمير!
367
00:30:53,384 --> 00:30:55,186
قررت بهذا الاختبار
368
00:30:55,753 --> 00:30:58,389
أن أُظهر أن الملك يراعي الشعب.
369
00:30:58,456 --> 00:30:59,390
كيف أمكنك...
370
00:31:00,525 --> 00:31:03,261
أن تسبب مثل هذه الجلبة والمتاعب
لجلالة الملك؟
371
00:31:03,561 --> 00:31:05,864
إن الرجل المريض يكذب.
372
00:31:08,833 --> 00:31:10,568
إن هذا الرجل مريض
373
00:31:10,635 --> 00:31:12,403
بسبب جريمة القتل التي ارتكبها.
374
00:31:12,637 --> 00:31:14,239
طلبت مداواة الرجل.
375
00:31:14,739 --> 00:31:17,208
لم أطلب أن توقعا برجل بريء.
376
00:31:17,842 --> 00:31:18,710
لذا...
377
00:31:23,281 --> 00:31:24,983
قد رسبتما.
378
00:31:25,516 --> 00:31:26,985
هذا ليس عدلاً.
379
00:31:27,752 --> 00:31:28,853
قد رأيتها.
380
00:31:29,020 --> 00:31:32,290
رأيت امرأة بفستان أخضر وتنورة زرقاء.
381
00:31:49,874 --> 00:31:51,075
توقفي.
382
00:31:56,681 --> 00:31:57,949
يا سمو الأمير.
383
00:31:59,250 --> 00:32:00,885
أرجوك أن تبقى بخير،
384
00:32:01,719 --> 00:32:03,321
حتى لو كانت خارج القصر.
385
00:32:03,488 --> 00:32:04,322
حسناً.
386
00:32:30,581 --> 00:32:31,716
ثمة كفن.
387
00:33:01,245 --> 00:33:03,247
تفقد الجثة رجاءً.
388
00:33:19,597 --> 00:33:21,499
يبدو أن سم الدبور قتل هذا الشخص.
389
00:33:22,300 --> 00:33:23,401
إنها إحدى الطرق المعتمدة
390
00:33:23,835 --> 00:33:26,504
في الاغتيال منذ زمن طويل.
391
00:33:28,006 --> 00:33:29,607
قبر من هذا؟
392
00:33:48,960 --> 00:33:50,294
سيدة البلاط "كيم".
393
00:33:52,630 --> 00:33:54,065
إنها امرأة.
394
00:33:54,332 --> 00:33:56,401
ليست كأي امرأة.
395
00:34:05,576 --> 00:34:07,545
ماذا تقصد؟
396
00:34:15,086 --> 00:34:17,188
ثمة أنواع كثيرة من النساء.
397
00:34:18,089 --> 00:34:18,923
مثلاً،
398
00:34:19,791 --> 00:34:20,691
نساء عجائز،
399
00:34:20,925 --> 00:34:22,193
نساء متزوجات وشابات...
400
00:34:22,393 --> 00:34:23,828
كيف تبدو؟
401
00:34:24,062 --> 00:34:25,963
زوجة من الطبقة المتوسطة.
402
00:34:34,372 --> 00:34:35,540
هل أنت متأكد؟
403
00:34:35,640 --> 00:34:36,541
نعم.
404
00:34:38,076 --> 00:34:38,910
هل هذا
405
00:34:40,011 --> 00:34:41,245
ما ترينه أيضاً؟
406
00:34:42,713 --> 00:34:43,614
نعم،
407
00:34:43,714 --> 00:34:45,083
إنها امرأة متزوجة.
408
00:34:45,216 --> 00:34:46,517
يجب أن تتوقف الآن.
409
00:34:47,518 --> 00:34:48,953
إن الناس يشاهدون.
410
00:34:49,320 --> 00:34:52,523
لا يجب أن تناقش أمور الأرواح.
411
00:34:54,725 --> 00:34:56,494
- خذاه.
- حاضر.
412
00:34:57,061 --> 00:34:59,664
ساعدني أرجوك!
413
00:34:59,764 --> 00:35:03,534
فعلت ما أُمرت به فحسب.
414
00:35:03,935 --> 00:35:04,869
توقف.
415
00:35:08,306 --> 00:35:10,007
قالوا إنهم سيعطونني
416
00:35:10,441 --> 00:35:12,410
الكثير من المال إذا قتلت هذه المرأة.
417
00:35:12,743 --> 00:35:14,712
لهذا فعلت ما فعلته.
418
00:35:15,113 --> 00:35:16,247
من هم؟
419
00:35:16,380 --> 00:35:17,682
من طلب منك فعل ذلك؟
420
00:35:18,616 --> 00:35:21,018
كان...
421
00:35:21,085 --> 00:35:22,186
من كان؟
422
00:35:23,087 --> 00:35:27,058
لهذه الأمة...
423
00:35:34,632 --> 00:35:36,033
إنه...
424
00:35:43,541 --> 00:35:44,542
أنت.
425
00:35:46,377 --> 00:35:47,278
من هو؟
426
00:35:47,612 --> 00:35:48,779
من أعطاك الأوامر؟
427
00:35:48,846 --> 00:35:50,414
من طلب منك أن تفعل ذلك؟
428
00:35:50,915 --> 00:35:51,816
إنه...
429
00:35:52,583 --> 00:35:54,185
لهذه الأمة...
430
00:35:54,552 --> 00:35:56,454
لهذه الأمة...
431
00:37:14,498 --> 00:37:15,766
إن تلك الفتاة...
432
00:37:17,535 --> 00:37:20,171
ستجد الإله التنين.
433
00:37:22,773 --> 00:37:24,108
أرجوك
434
00:37:24,809 --> 00:37:26,777
أن تنتظر قليلاً بعد.
435
00:37:39,190 --> 00:37:40,591
أفزعتني!
436
00:37:40,825 --> 00:37:42,760
لا تتسلل هكذا!
437
00:37:42,827 --> 00:37:44,228
ما الخطب؟
438
00:37:44,762 --> 00:37:45,830
ماذا يجري؟
439
00:37:47,398 --> 00:37:51,202
لا تخرج "دو ها" من غرفتها بعد أن رسبت
في الاختبار.
440
00:37:51,535 --> 00:37:54,939
لا بد أنها حزينة الآن، أعرف ذلك.
441
00:37:55,439 --> 00:37:58,242
لكن يوماً ما، ستفرح لأنه لم يتسن لها
442
00:37:58,376 --> 00:38:00,177
العمل في المعبد الطاويّ.
443
00:38:00,978 --> 00:38:02,113
ماذا تقصد؟
444
00:38:02,480 --> 00:38:03,681
في الواقع
445
00:38:03,814 --> 00:38:05,683
لم أقصد شيئاً محدداً.
446
00:38:06,484 --> 00:38:08,052
هكذا هي الحياة.
447
00:38:08,119 --> 00:38:10,288
سيحدث ما هو مكتوب.
448
00:38:10,788 --> 00:38:12,657
هل فقدت صوابك؟
449
00:38:12,723 --> 00:38:14,959
لماذا تقترب كثيراً؟
450
00:38:16,027 --> 00:38:17,695
"دو ها"...
451
00:38:17,928 --> 00:38:18,996
هل من أحد هنا؟
452
00:38:34,045 --> 00:38:35,746
يجب أن يكون الاختبار عادلاً.
453
00:38:36,013 --> 00:38:38,249
لكنك لم تكن حكماً عادلاً.
454
00:38:38,516 --> 00:38:39,717
إن الأمر يعود لي.
455
00:38:39,784 --> 00:38:41,052
يمكنني فعل ما يحلو لي!
456
00:38:44,388 --> 00:38:46,290
أثبتّ أنني أستطيع رؤية الأرواح.
457
00:38:46,490 --> 00:38:48,359
ألا يجب أن أنجح في الاختبار؟
458
00:38:48,559 --> 00:38:50,661
لماذا كنت الوحيدة التي رسبت؟
459
00:38:50,795 --> 00:38:52,263
ألا تفهمين الأمر؟
460
00:38:53,397 --> 00:38:55,032
لهذا فشلت.
461
00:38:56,367 --> 00:38:57,201
ماذا؟
462
00:38:57,268 --> 00:39:00,471
لا تعرفين مكانتك، ولا تتحلين
بالأخلاق الحميدة.
463
00:39:01,339 --> 00:39:03,074
ولا تعرفين شيئاً عن أمتنا.
464
00:39:03,407 --> 00:39:06,544
كيف أعينك كي تصلي للعائلة الملكية؟
465
00:39:07,812 --> 00:39:08,879
سأتعلّم.
466
00:39:08,946 --> 00:39:10,581
سأبذل قصارى جهدي كي أتعلّم.
467
00:39:10,648 --> 00:39:12,183
لا تأخذ مني هذه الفرصة.
468
00:39:13,751 --> 00:39:15,186
أرجوك أن تعلّمني.
469
00:39:15,286 --> 00:39:16,821
هل ستتحسنين مع التعليم؟
470
00:39:17,388 --> 00:39:18,889
لا يمكنك القراءة حتى.
471
00:39:19,390 --> 00:39:21,058
كيف لي أن أعلّمك؟
472
00:39:37,508 --> 00:39:38,909
ذاك التافه.
473
00:39:39,143 --> 00:39:40,378
لن أقبل بذلك.
474
00:41:16,407 --> 00:41:17,741
يا أمي،
475
00:41:17,875 --> 00:41:19,877
هيا أمسكي بي.
476
00:41:19,977 --> 00:41:21,445
أين أنت؟
477
00:41:21,512 --> 00:41:23,814
- أمي.
- "لين".
478
00:41:23,981 --> 00:41:25,349
أمي!
479
00:41:25,449 --> 00:41:26,517
أين أنت؟
480
00:41:26,650 --> 00:41:28,853
أمي!
481
00:41:29,687 --> 00:41:30,554
"لين"!
482
00:41:33,390 --> 00:41:35,059
أمسكت بك.
483
00:42:10,160 --> 00:42:10,995
الآن.
484
00:42:11,462 --> 00:42:13,097
بما أنك نجحت في الاختبار،
485
00:42:13,230 --> 00:42:15,733
لديك الآن سبب كي تبقى بقربي.
486
00:42:16,200 --> 00:42:18,402
عليك أن تركز على علاجي الآن.
487
00:42:18,536 --> 00:42:21,372
إن رغبات جلالتك أوامر.
488
00:42:25,876 --> 00:42:26,944
لكن...
489
00:42:29,880 --> 00:42:31,582
حدث شيء مريب.
490
00:42:47,698 --> 00:42:48,832
ماذا؟
491
00:42:49,833 --> 00:42:51,335
هل كانت سيدة البلاط؟
492
00:42:51,402 --> 00:42:52,803
نعم، يا جلالة الملك.
493
00:42:54,338 --> 00:42:57,508
بدا الأمر مريباً، فاهتممت بأمر الروح.
494
00:42:57,741 --> 00:42:59,443
لذا لا تقلق أرجوك.
495
00:43:01,245 --> 00:43:02,112
لكن،
496
00:43:02,546 --> 00:43:04,481
يبدو أن الأمير "وولغ وانغ"...
497
00:43:06,383 --> 00:43:08,085
قد رآها.
498
00:43:10,220 --> 00:43:11,055
لا،
499
00:43:11,422 --> 00:43:12,556
لا يمكن ذلك.
500
00:43:13,357 --> 00:43:15,726
قال إن الأمير "وولغ وانغ" إنه لا يستطيع
رؤية الأرواح.
501
00:43:17,294 --> 00:43:18,462
هذا لا يُعقل.
502
00:43:20,364 --> 00:43:22,299
إنني متأكد من أنه يراها.
503
00:43:27,738 --> 00:43:30,507
هل تريد أن ترى
504
00:43:30,841 --> 00:43:32,643
إن كان يتمتع بالمؤهلات ليصبح ملكاً؟
505
00:44:04,975 --> 00:44:06,110
سيدة البلاط "كيم".
506
00:44:12,216 --> 00:44:13,884
هل أنت هنا؟
507
00:44:14,418 --> 00:44:17,955
هل صحيح أنك كذبت عليّ؟
508
00:44:22,693 --> 00:44:23,861
يا جلالة الملك.
509
00:44:25,329 --> 00:44:27,831
تستطيع رؤية الأرواح.
510
00:44:28,265 --> 00:44:30,701
لكنك كذبت عليّ بهذا الشأن؟
511
00:44:33,537 --> 00:44:34,638
يا جلالة الملك،
512
00:44:34,938 --> 00:44:37,408
هذه هي الشامان التي أخبرتك عنها.
513
00:44:52,356 --> 00:44:54,992
عند الـ10 ليلاً، في العاشر من أكتوبر،
514
00:44:55,059 --> 00:44:56,660
ستحسن الشامان حالتك.
515
00:44:57,127 --> 00:44:59,196
تحيطك طاقة الموت.
516
00:44:59,630 --> 00:45:02,900
ستُحال هذه الطاقة إلى الشامان.
517
00:45:15,245 --> 00:45:16,714
يا جلالة الملك.
518
00:45:18,082 --> 00:45:20,851
إنه مكان لي فيه ذكريات مع والدتي.
519
00:45:21,285 --> 00:45:22,953
قد اشتقت إلى أمي
520
00:45:23,020 --> 00:45:24,755
وقد ذكّرتني بسيدة البلاط "كيم".
521
00:45:27,424 --> 00:45:28,959
هذا كل ما في الأمر.
522
00:45:30,160 --> 00:45:31,895
أرجو أن تصدقني، يا جلالة الملك.
523
00:45:32,563 --> 00:45:35,132
لا تحاول خداعي بأكاذيبك.
524
00:45:35,666 --> 00:45:39,536
هل أبدو لك غبياً جداً لأصدق أكاذيبك؟
525
00:45:42,873 --> 00:45:44,041
ابتعد.
526
00:45:44,341 --> 00:45:47,077
كيف تجرؤ على إيقافي وحماية الأمير؟
527
00:45:47,444 --> 00:45:49,179
سأقتلك أنت أيضاً إذاً.
528
00:45:51,915 --> 00:45:53,417
أفعل ذلك لصالحك، يا جلالة الملك.
529
00:45:53,717 --> 00:45:54,685
ماذا؟
530
00:45:54,818 --> 00:45:57,821
يجب أن تكون ملكاً حكيماً، يا جلالة الملك.
531
00:45:58,822 --> 00:46:00,090
ولا يمكنني أن أدعك
532
00:46:00,290 --> 00:46:02,593
تلوث اسمك بإراقة دمه.
533
00:46:03,460 --> 00:46:04,294
أرجوك...
534
00:46:05,295 --> 00:46:07,064
أنزل سيفك، يا جلالة الملك.
535
00:46:08,232 --> 00:46:09,066
يا جلالة الملك.
536
00:46:10,167 --> 00:46:11,401
أرجوك أن تهدأ.
537
00:46:25,282 --> 00:46:26,116
احبس "وولغ وانغ"
538
00:46:26,683 --> 00:46:28,685
في مخدعه على الفور!
539
00:46:30,721 --> 00:46:31,755
يا جلالة الملك.
540
00:46:31,889 --> 00:46:32,990
ماذا تفعل؟
541
00:46:33,090 --> 00:46:34,725
قم بتنفيذ أمري على الفور!
542
00:46:43,834 --> 00:46:45,502
يا جلالة الملك!
543
00:46:46,403 --> 00:46:47,838
يا جلالة الملك!
544
00:47:16,333 --> 00:47:17,734
اتركني رجاءً.
545
00:47:19,236 --> 00:47:21,038
لا أستمتع
546
00:47:21,305 --> 00:47:22,840
بأن يمسك بي رجل.
547
00:47:29,479 --> 00:47:30,581
ستبقى هنا
548
00:47:31,081 --> 00:47:32,683
لمدة.
549
00:47:32,850 --> 00:47:33,684
لا،
550
00:47:34,418 --> 00:47:36,119
سأغادر قريباً.
551
00:47:36,186 --> 00:47:37,788
كيف تبدو متأكداً هكذا؟
552
00:47:37,855 --> 00:47:39,723
ما من مبرر لذلك.
553
00:47:41,291 --> 00:47:43,560
حالما يهدأ جلالته،
554
00:47:43,961 --> 00:47:45,329
سيطلق سراحي.
555
00:47:51,435 --> 00:47:54,538
مضى وقت طويل منذ أن نمت في مكان ليس منزلي.
556
00:47:55,439 --> 00:47:56,740
إنه إحساس جديد وجميل.
557
00:48:04,982 --> 00:48:05,816
حسناً...
558
00:48:06,884 --> 00:48:08,051
دعني أرتاح.
559
00:48:09,453 --> 00:48:10,654
يمكنك الانصراف الآن.
560
00:49:03,840 --> 00:49:05,275
أيها الإله التنين.
561
00:49:06,109 --> 00:49:08,612
إن الشامان المولودة عند الساعة العاشرة
في اليوم العاشر من الشهر العاشر
562
00:49:08,679 --> 00:49:10,514
من عشيرة "ماغو" أصبحت هنا.
563
00:49:11,381 --> 00:49:12,783
انهض أرجوك.
564
00:49:19,289 --> 00:49:20,157
ماذا؟
565
00:49:22,259 --> 00:49:23,460
حقاً؟
566
00:49:24,728 --> 00:49:26,330
سآخذها إلى هناك.
567
00:49:27,230 --> 00:49:29,099
أرجوك أن تنتظر قليلاً بعد.
568
00:49:37,674 --> 00:49:38,875
المعذرة.
569
00:49:43,113 --> 00:49:44,982
يحتاج إليك جلالته على الفور.
570
00:49:45,315 --> 00:49:47,517
اجعل الشامان ترحل وتعال معي حالاً.
571
00:49:53,323 --> 00:49:54,224
نعم،
572
00:49:54,424 --> 00:49:55,993
سأقوم بتنفيذ أوامره.
573
00:50:00,530 --> 00:50:01,565
إذاً،
574
00:50:01,832 --> 00:50:03,533
ماذا سيحدث لي؟
575
00:50:03,834 --> 00:50:05,102
ماذا عن المعبد الطاويّ؟
576
00:50:08,205 --> 00:50:09,973
سأستدعيك قريباً.
577
00:50:11,341 --> 00:50:12,376
حسناً.
578
00:50:14,678 --> 00:50:17,481
أرجوك ألا تنسى استدعائي.
579
00:50:17,714 --> 00:50:19,549
سأنتظر خبراً منك!
580
00:50:38,402 --> 00:50:39,903
إنه يرى الأرواح.
581
00:50:40,170 --> 00:50:42,072
إن "وولغ وانغ" يرى الأرواح.
582
00:50:42,239 --> 00:50:43,940
كذب عليّ.
583
00:50:45,909 --> 00:50:49,046
قالوا إن من يرى الأرواح سيصبح الملك.
584
00:50:54,084 --> 00:50:56,787
أظن أن "وولغ وانغ" هو الوريث المباشر
في النهاية.
585
00:50:57,154 --> 00:50:59,156
إنه يرى الأرواح حتى، أليس كذلك؟
586
00:51:00,223 --> 00:51:03,326
ثمة ملك آخر خارج القصر.
587
00:51:03,693 --> 00:51:05,495
ماذا علينا أن نفعل؟
588
00:51:05,562 --> 00:51:07,531
- أغلق فمك!
- اقتله!
589
00:51:08,498 --> 00:51:09,499
اقتله.
590
00:51:09,933 --> 00:51:12,769
إنها فرصتك، أردت دائماً فعل ذلك.
591
00:51:12,836 --> 00:51:14,938
هل تظن أنني سأدعك تتحكم بي؟
592
00:51:15,405 --> 00:51:18,608
هل أبدو لك رجلاً يقتل آخر من لحمه ودمه؟
593
00:51:18,775 --> 00:51:19,676
يا جلالة الملك.
594
00:51:20,243 --> 00:51:21,511
أرجوك أن تهدأ.
595
00:51:35,525 --> 00:51:37,727
سيهاجمونني.
596
00:51:37,794 --> 00:51:40,163
"أطلق سراح (وولغ وانغ)،
أطلق سراح الوريث المباشر."
597
00:51:40,230 --> 00:51:41,798
هذا ما يقولونه.
598
00:51:42,065 --> 00:51:44,468
يقولون إن الملك الضعيف يحاول قتل أخيه.
599
00:51:44,534 --> 00:51:46,770
سيغتابني الناس.
600
00:51:53,643 --> 00:51:55,479
عليك أن تدافع عن نفسك فحسب.
601
00:51:57,481 --> 00:51:59,349
لا مبرر لديّ.
602
00:51:59,416 --> 00:52:02,519
يمكنك دائماً إيجاد طرق لتبرير أفعالك.
603
00:52:17,134 --> 00:52:19,503
إن الأمير هو من ألقى اللعنة عليك
يا جلالة الملك.
604
00:52:21,171 --> 00:52:22,372
يمكنني رؤية ذلك.
605
00:52:23,540 --> 00:52:27,777
إن الطاقة الشريرة التي تحيط بك وبمخدعك
606
00:52:29,279 --> 00:52:30,347
كلها...
607
00:52:32,149 --> 00:52:33,984
من فعل الأمير "وولغ وانغ".
608
00:53:54,564 --> 00:53:55,565
ماذا؟
609
00:53:56,433 --> 00:53:59,269
ألقى "وولغ وانغ" لعنة على جلالته؟
610
00:54:02,272 --> 00:54:03,406
لا يُعقل ذلك.
611
00:54:03,473 --> 00:54:04,774
لا يمكن أن يكون ذلك صحيحاً.
612
00:54:05,642 --> 00:54:07,577
سأذهب لأرى جلالته.
613
00:54:27,530 --> 00:54:28,465
يا صاحبة السمو،
614
00:54:28,565 --> 00:54:29,566
أرجوك...
615
00:54:29,666 --> 00:54:30,834
افتح الباب.
616
00:54:38,475 --> 00:54:39,309
يا جلالة الملك.
617
00:54:40,043 --> 00:54:42,445
سمعت أن "وولغ وانغ" محبوس في...
618
00:54:50,654 --> 00:54:51,821
يا جلالة الملك.
619
00:54:51,921 --> 00:54:53,156
يا جدتي،
620
00:54:53,690 --> 00:54:55,792
ما الذي جاء بك إلى مخدعي؟
621
00:54:59,396 --> 00:55:01,931
ماذا تفعل الآن؟
622
00:55:03,233 --> 00:55:05,135
ألا ترين؟
623
00:55:06,369 --> 00:55:08,071
هاتان من الشامانات.
624
00:55:14,844 --> 00:55:17,514
إن "وولغ وانغ" الغالي على قلبك
625
00:55:18,748 --> 00:55:20,884
حاول أن يلقي عليّ لعنة يا جدتي.
626
00:55:22,719 --> 00:55:24,321
إن جسمي
627
00:55:24,821 --> 00:55:27,691
تأثر بطاقة اللعنة.
628
00:55:27,757 --> 00:55:29,893
لذا علينا أن نتأكد من إزالة تلك الطاقة.
629
00:55:30,060 --> 00:55:33,396
علينا أن نفعل ما بوسعنا كي أتطهر منها.
630
00:55:33,463 --> 00:55:35,999
علينا أن نتخلص منها!
631
00:55:36,066 --> 00:55:38,034
تمالك نفسك!
632
00:55:40,337 --> 00:55:41,404
يا جلالة الملك.
633
00:55:43,039 --> 00:55:45,275
لم يفعل "وولغ وانغ" ذلك.
634
00:55:46,443 --> 00:55:48,478
إنك تعرفه جيداً.
635
00:55:48,745 --> 00:55:50,113
لا يملك الجرأة
636
00:55:50,380 --> 00:55:52,482
على فعل شيء كهذا.
637
00:55:53,583 --> 00:55:54,718
يا جدتي.
638
00:55:55,385 --> 00:55:57,120
هل أنت قلقة؟
639
00:56:00,790 --> 00:56:03,193
لست قلقة حيال "وولغ وانغ".
640
00:56:04,361 --> 00:56:05,662
إن "وولغ وانغ"...
641
00:56:07,897 --> 00:56:12,402
لا يجرؤ على أن يطمع بالعرش.
642
00:56:12,502 --> 00:56:13,803
توقفي!
643
00:56:23,213 --> 00:56:26,416
إنك تتظاهرين فحسب بأن أمري يقلقك.
644
00:56:28,084 --> 00:56:30,520
إنك تتعاطفين دائماً مع "وولغ وانغ".
645
00:56:31,087 --> 00:56:33,123
هل تظنين أنني لا أعرف ذلك؟
646
00:56:36,559 --> 00:56:37,527
يا جلالة الملك!
647
00:56:37,594 --> 00:56:40,497
تنادينني دائماً "يا جلالة الملك"...
648
00:56:44,334 --> 00:56:45,268
إنني حقاً...
649
00:56:46,569 --> 00:56:48,438
حقاً أكره سماعها.
650
00:56:55,712 --> 00:56:56,780
لذا...
651
00:56:58,248 --> 00:57:00,183
أرجو أن تتركيني الآن.
652
00:57:34,751 --> 00:57:36,019
يا صاحبة السمو.
653
00:57:38,388 --> 00:57:40,390
تخلص منهما حالاً.
654
00:57:41,090 --> 00:57:42,926
إذا علم بهذا المستشار "بارك"،
655
00:57:43,226 --> 00:57:44,260
سيصبح جلالته...
656
00:57:44,627 --> 00:57:45,528
لا،
657
00:57:46,429 --> 00:57:48,364
بل العائلة الملكية كلها ستصبح بخطر.
658
00:57:48,798 --> 00:57:49,732
نعم،
659
00:57:50,233 --> 00:57:52,268
سأقوم بتنفيذ أمرك يا صاحبة السمو.
660
00:57:53,970 --> 00:57:55,171
يا جلالة الملك،
661
00:57:55,705 --> 00:57:57,607
أرجو أن تحافظ على بعض من كرامتك.
662
00:58:04,247 --> 00:58:05,248
هل هذا هو الدليل
663
00:58:06,049 --> 00:58:08,985
على أن الأمير "وولغ وانغ" ألقى لعنة
على جلالة الملك؟
664
00:58:09,586 --> 00:58:11,120
نعم، هذا صحيح.
665
00:58:11,888 --> 00:58:14,724
إنها أفعى فحسب يا جلالة الملك.
666
00:58:15,725 --> 00:58:18,561
تمثل الأفعى طاقة النار.
667
00:58:19,362 --> 00:58:22,098
قد وُلد جلالة الملك بطاقة نار قوية.
668
00:58:22,699 --> 00:58:25,034
إن ما حدث للأفعى هو للتأثير على جلالته...
669
00:58:25,168 --> 00:58:26,402
صمتاً!
670
00:58:29,372 --> 00:58:32,509
هل تحاول التشويش على قرار جلالته؟
671
00:58:34,010 --> 00:58:35,011
يا جلالة الملك،
672
00:58:35,211 --> 00:58:37,514
ليس إلا طاويّاً وضيعاً.
673
00:58:37,647 --> 00:58:40,250
لا يجب أن تسمع كلامه!
674
00:58:40,884 --> 00:58:43,086
لا يمكن إثبات ذلك.
675
00:58:43,353 --> 00:58:47,056
ثمة من يحاول الإيقاع بالأمير
"وولغ وانغ" بواسطة الأكاذيب.
676
00:58:47,190 --> 00:58:48,758
هم من اقترفوا هذا الفعل.
677
00:58:48,992 --> 00:58:52,462
من ألقى لعنة على العائلة الملكية
تعرّض لعقاب شديد.
678
00:58:53,062 --> 00:58:54,163
يجب أن تعاقب
679
00:58:54,364 --> 00:58:55,899
الأمير "وولغ وانغ" بشدة.
680
00:58:56,366 --> 00:58:59,235
يجب أن ترمي به في السجن حالاً!
681
00:58:59,302 --> 00:59:03,206
لا يمكن أن تُنفذ عقوبة بناءً
على كلام هذا الرجل فحسب!
682
00:59:03,339 --> 00:59:04,307
حيث وقع الحدث،
683
00:59:06,976 --> 00:59:08,211
كان ابن أخيك "كانغ مو سيوك"،
684
00:59:08,478 --> 00:59:10,179
حاضراً أيضاً.
685
01:00:20,583 --> 01:00:24,087
اختفى الأمير "وولغ وانغ".
686
01:00:24,854 --> 01:00:26,723
لهذا أعفيك من مهامك!
687
01:00:26,923 --> 01:00:29,425
إن الأمير على شفير الموت.
688
01:00:30,193 --> 01:00:32,195
هل تكلمت معنا للتو؟ هل يمكنك رؤيتنا؟
689
01:00:34,764 --> 01:00:38,434
كيف تعجز عن رؤية جرحك بينما يمكنك
رؤية جروح الآخرين؟
690
01:00:38,534 --> 01:00:40,403
هل من أحد هنا؟
691
01:00:41,537 --> 01:00:42,639
هل من أحد...
692
01:00:42,705 --> 01:00:44,641
ترجمة "شيرين سمعان"
55928