All language subtitles for Dailymotion Video Player(13)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,766 --> 00:01:06,100 Your anger is an automatic source. 2 00:01:06,100 --> 00:01:07,866 Mingru was heartbroken to the point of death. 3 00:01:10,466 --> 00:01:12,900 The principle of walking around 4 00:02:48,366 --> 00:02:49,800 This bead lights up every time. 5 00:02:49,800 --> 00:02:52,000 It's like giving me a heads-up about potential danger. 6 00:02:53,566 --> 00:02:56,000 Could there be a ferocious wild animal nearby? 7 00:03:01,933 --> 00:03:03,233 There are people in the temple 8 00:03:09,400 --> 00:03:11,766 The old man and the young man were unarmed. 9 00:03:12,100 --> 00:03:13,966 He doesn't look like someone who practices martial arts. 10 00:03:13,966 --> 00:03:15,300 Just passing by 11 00:03:22,333 --> 00:03:24,566 What kind of person is he/she? 12 00:03:25,766 --> 00:03:28,033 Ah Qi was careless. 13 00:03:30,666 --> 00:03:32,233 Oh no! 14 00:03:33,466 --> 00:03:34,800 Xiuer, get out of the way! 15 00:03:37,166 --> 00:03:38,033 Who are you? 16 00:03:38,266 --> 00:03:39,766 Why set traps to harm people? 17 00:03:40,500 --> 00:03:41,966 Young hero, please let me explain. 18 00:03:41,966 --> 00:03:43,833 We, a woman and her partner, were passing by this place. 19 00:03:43,866 --> 00:03:45,433 When taking shelter from the rain in a dilapidated temple 20 00:03:45,766 --> 00:03:47,366 Listen to the after-sales service coming from the wilderness 21 00:03:47,400 --> 00:03:49,433 Sending intruders to set traps 22 00:03:50,133 --> 00:03:51,766 Unfortunately, the young hero accidentally stepped into a trap. 23 00:03:52,100 --> 00:03:53,100 Two weapons 24 00:03:53,100 --> 00:03:54,766 The old man was momentarily protective of his daughter 25 00:03:55,066 --> 00:03:56,666 That's why they acted rashly. 26 00:03:56,866 --> 00:03:58,500 I hope you will forgive me, young hero. 27 00:04:00,166 --> 00:04:02,033 These two people indeed lacked internal energy. 28 00:04:02,366 --> 00:04:03,966 They just blocked each other's attacks again. 29 00:04:04,133 --> 00:04:05,666 This shows the depth of women's feelings. 30 00:04:06,600 --> 00:04:08,200 I'll tentatively believe he has good eyesight. 31 00:04:09,266 --> 00:04:10,800 Then little heart is 32 00:04:12,533 --> 00:04:13,633 Even if misunderstanding 33 00:04:13,666 --> 00:04:15,600 It's good that you've explained it clearly. 34 00:04:30,366 --> 00:04:32,200 I think the young master has an extraordinary air about him. 35 00:04:32,800 --> 00:04:36,066 Why did you come to this desolate wilderness? 36 00:04:36,600 --> 00:04:38,033 Occasionally when I have nothing to do 37 00:04:38,100 --> 00:04:39,366 They would come here to hunt. 38 00:04:39,700 --> 00:04:42,233 Armed police officers relieve fatigue and exercise their bodies 39 00:04:43,200 --> 00:04:45,566 Young Master is indeed a dancer who cultivates. 40 00:04:45,800 --> 00:04:47,533 I just saw how swift your moves were. 41 00:04:47,533 --> 00:04:49,100 Yet it can send and receive freely. 42 00:04:49,333 --> 00:04:50,766 This is unusual. 43 00:04:51,933 --> 00:04:55,266 Among the dancers, there is a type of person who possesses a special bloodline. 44 00:04:55,300 --> 00:04:57,733 It can unleash extremely strong innate abilities. 45 00:04:57,733 --> 00:04:59,766 Could it be that the young master is also... 46 00:05:00,733 --> 00:05:01,800 You are joking. 47 00:05:01,800 --> 00:05:04,000 I am simply stronger than the average person. 48 00:05:17,366 --> 00:05:19,700 You two should definitely come and try it! 49 00:05:19,800 --> 00:05:21,500 We women have already used it. 50 00:05:21,500 --> 00:05:22,566 No need for your trouble, young master 51 00:05:29,266 --> 00:05:30,400 I am Zhongming 52 00:05:30,566 --> 00:05:32,566 If you don't mind, you can call me Uncle Zhong. 53 00:05:32,866 --> 00:05:34,000 This is my daughter, Zhongxiao. 54 00:05:35,300 --> 00:05:37,800 May I ask your honorable name, sir? 55 00:05:38,200 --> 00:05:40,100 solid wood 56 00:05:47,133 --> 00:05:47,933 Uncle Zhong 57 00:05:48,500 --> 00:05:49,566 The mountains are cold 58 00:05:49,566 --> 00:05:51,200 Are the two nuclear power plants in a warm-up phase? 59 00:05:51,266 --> 00:05:52,066 Well 60 00:05:52,566 --> 00:05:55,233 Then I shall respectfully comply. 61 00:05:56,400 --> 00:05:57,800 Many thanks, Mr. Shi 62 00:05:57,800 --> 00:05:59,900 But I don't drink alcohol. 63 00:06:04,400 --> 00:06:06,766 Mr. Shi looks like a local. 64 00:06:06,766 --> 00:06:09,066 I wonder how far it is from Fengcheng. 65 00:06:10,000 --> 00:06:12,833 From here, head west along a side road for another 20 li (approximately 10 kilometers). 66 00:06:12,966 --> 00:06:14,266 What are you doing? 67 00:06:14,600 --> 00:06:16,900 Hey, dear. 68 00:06:21,533 --> 00:06:22,500 I heard 69 00:06:22,900 --> 00:06:26,666 The scions of the three prominent families in Fengcheng each possess unique talents. 70 00:06:26,666 --> 00:06:30,300 I believe that Young Master Shi's cultivation level is no less than theirs. 71 00:06:30,333 --> 00:06:31,466 Zhongshu Shuoxiao 72 00:06:31,566 --> 00:06:33,233 I am a country bumpkin 73 00:06:33,333 --> 00:06:34,900 I learned a little bit of kung fu 74 00:06:35,100 --> 00:06:36,900 How can they compare to the scions of aristocratic families? 75 00:06:36,900 --> 00:06:37,700 Um 76 00:06:38,333 --> 00:06:39,766 That's not necessarily true. 77 00:06:40,466 --> 00:06:42,100 I heard about the Wu family in Fengcheng. 78 00:06:42,100 --> 00:06:44,266 This generation's patriarch has mediocre talent. 79 00:06:44,500 --> 00:06:47,666 He couldn't even unleash thirty percent of his family's swordsmanship. 80 00:06:47,700 --> 00:06:49,000 I don't know. 81 00:06:49,000 --> 00:06:51,633 People in Fengcheng say the Wu family is a scholarly family. 82 00:06:51,966 --> 00:06:55,000 The head of the Wu family was a gentleman who traveled all over the world. 83 00:06:55,733 --> 00:06:59,200 Oh, speaking of which, Wu Hua, the eldest son of the Wu family... 84 00:06:59,300 --> 00:07:00,866 About the same age as Young Master Shi 85 00:07:01,600 --> 00:07:04,366 Do you know each other or not? 86 00:07:05,933 --> 00:07:08,333 Haha, I heard that too. 87 00:07:08,333 --> 00:07:09,433 Curious Question 88 00:07:15,133 --> 00:07:15,933 father 89 00:07:16,366 --> 00:07:17,866 Lately, I don't know what's wrong with me. 90 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 Strange cries of wild animals are often heard in the mountains. 91 00:07:20,000 --> 00:07:22,300 Fortunately, the garrison in Fengcheng also strengthened its defenses. 92 00:07:22,400 --> 00:07:25,266 We also discovered some traces 93 00:07:25,766 --> 00:07:27,866 It doesn't look like an ordinary wild animal. 94 00:07:27,866 --> 00:07:29,600 Only then did they set a trap for self-defense. 95 00:07:31,866 --> 00:07:33,633 Traces left by wild monsters and beasts 96 00:07:33,966 --> 00:07:36,266 Looking only at Lin Jia reveals a certain bestiality. 97 00:07:37,066 --> 00:07:39,366 But this monster's luck was as big as a wheel hub. 98 00:07:39,866 --> 00:07:41,233 Human-like but not human 99 00:07:41,966 --> 00:07:43,700 Scratches, yet shameless 100 00:07:49,200 --> 00:07:50,000 Father 101 00:07:52,000 --> 00:07:54,266 Something's getting closer to us. 102 00:08:03,400 --> 00:08:05,500 Judging from its shape, it doesn't look like a wild animal. 103 00:08:06,533 --> 00:08:07,633 It doesn't seem like it. 104 00:08:18,166 --> 00:08:20,100 Hide in danger 105 00:08:21,600 --> 00:08:24,000 Three feet three inches long, vow to cut down the wind. 106 00:08:27,866 --> 00:08:29,600 Ah what 107 00:08:30,066 --> 00:08:31,100 I was hit by your whirlwind slash 108 00:08:31,333 --> 00:08:32,666 They acted as if nothing had happened. 109 00:08:34,066 --> 00:08:34,866 not good 110 00:08:35,866 --> 00:08:36,900 You must run! 111 00:08:37,500 --> 00:08:39,100 This evil is probably not easy to deal with. 112 00:08:40,400 --> 00:08:41,200 Run away 113 00:08:57,566 --> 00:09:00,366 Ah ah 114 00:09:01,133 --> 00:09:01,966 ah 115 00:09:04,300 --> 00:09:05,333 Is Daddy alright? 116 00:09:05,333 --> 00:09:07,400 Daddy's alright, run! 117 00:09:09,566 --> 00:09:10,833 Relaxation IV 118 00:09:12,500 --> 00:09:13,966 Wind sweeps across the clouds 119 00:09:24,933 --> 00:09:25,866 Stone Prince 120 00:09:26,700 --> 00:09:29,266 Be quiet, Xiuer, you stay here. 121 00:09:49,800 --> 00:09:52,866 You originally said it was on your thin neck area on your back? 122 00:10:00,266 --> 00:10:01,066 squirrel 123 00:10:04,500 --> 00:10:05,600 You're finished. 124 00:10:15,366 --> 00:10:16,666 Go to hell? 125 00:10:31,866 --> 00:10:33,233 I was hit by my flying needles and bullets 126 00:10:33,533 --> 00:10:34,633 It's amazing that it can still be done. 127 00:10:35,766 --> 00:10:36,566 ah 128 00:10:37,600 --> 00:10:38,400 sky 129 00:10:38,733 --> 00:10:40,633 Xiuer, don't come any closer. 130 00:10:41,466 --> 00:10:42,666 Are you dead? 131 00:10:43,133 --> 00:10:45,466 Honest warrior, honest man 132 00:10:50,766 --> 00:10:52,766 Dad, how are you? 133 00:10:52,766 --> 00:10:53,833 Are you alright? 134 00:10:54,600 --> 00:10:55,666 Dad is alright 135 00:10:57,366 --> 00:10:58,800 These horns that can't be hung 136 00:10:59,200 --> 00:11:00,766 We'd better leave here first. 137 00:11:00,766 --> 00:11:02,566 What a show-off! 138 00:11:02,866 --> 00:11:04,100 This time to kites 139 00:11:04,366 --> 00:11:07,566 If I 140 00:11:16,900 --> 00:11:19,100 Young Master Shi saw through his tricks 141 00:11:38,333 --> 00:11:39,400 This is 142 00:11:39,966 --> 00:11:41,233 Token Dad 143 00:11:42,500 --> 00:11:43,300 father 144 00:11:45,900 --> 00:11:46,700 father 145 00:11:48,700 --> 00:11:50,600 Dad Xue'er 146 00:11:51,000 --> 00:11:51,866 Don't be afraid 147 00:11:52,933 --> 00:11:54,166 You are seriously injured. 148 00:11:54,333 --> 00:11:55,533 Please wait a moment, Miss Zhong. 149 00:11:55,533 --> 00:11:56,500 I'll go find it right now. 150 00:11:57,200 --> 00:11:59,833 But it was too late. 151 00:12:00,466 --> 00:12:01,633 No, Dad 152 00:12:02,066 --> 00:12:03,900 You'll be fine. 153 00:12:06,200 --> 00:12:08,900 Silly girl's father is probably 154 00:12:10,166 --> 00:12:13,000 Now, the only thing Dad is worried about is... 155 00:12:13,400 --> 00:12:15,633 Or your marriage with the Wu family 156 00:12:16,200 --> 00:12:17,700 If Dad isn't here 157 00:12:18,700 --> 00:12:20,233 Or they just don't know how. 158 00:12:20,400 --> 00:12:22,633 They will not easily keep their promises. 159 00:12:23,100 --> 00:12:24,700 Treat you well 160 00:12:25,800 --> 00:12:27,266 The one who said he wanted to go to 161 00:12:27,500 --> 00:12:28,800 But the dust of the world is undeniable. 162 00:12:29,666 --> 00:12:32,100 I have heard that my family has a thousand sons and grandsons. 163 00:12:32,666 --> 00:12:34,200 It's unlikely that he would go back on his word. 164 00:12:35,666 --> 00:12:38,233 It seems that Young Master Shi doesn't understand my estimation. 165 00:12:38,600 --> 00:12:40,000 If I am not there 166 00:12:40,266 --> 00:12:41,466 You are on your ear 167 00:12:43,800 --> 00:12:44,800 Stone Prince 168 00:12:45,533 --> 00:12:47,266 I will be the ninth brother, the swordsman 169 00:12:47,566 --> 00:12:49,766 It's okay to say it for a lifetime 170 00:12:49,900 --> 00:12:51,200 Please let time grant... 171 00:12:51,566 --> 00:12:53,066 Society bestowed upon me 172 00:12:53,333 --> 00:12:56,400 This is my family's most precious treasure. 173 00:12:57,466 --> 00:12:59,066 I now wish to use it as part of my dowry. 174 00:12:59,466 --> 00:13:01,100 Gift to the Tenth Prince 175 00:13:01,666 --> 00:13:05,266 I hope Mr. Shi can help me find a good repairman. 176 00:13:06,366 --> 00:13:07,866 I want to let her down. 177 00:13:08,466 --> 00:13:10,100 I won't marry anyone. 178 00:13:10,100 --> 00:13:12,500 I just want you to be alright, Dad. 179 00:13:12,500 --> 00:13:14,866 Don't tell me I can't have this. 180 00:13:15,100 --> 00:13:17,100 The matter of engagement is absolutely forbidden. 181 00:13:17,500 --> 00:13:19,700 Could it be that Young Master Shi is... 182 00:13:20,266 --> 00:13:22,033 Does it make Xiuer itchy? 183 00:13:22,266 --> 00:13:24,633 No, no, no, Uncle Zhu filtered it. 184 00:13:24,800 --> 00:13:25,833 Download a few more 185 00:13:26,333 --> 00:13:30,500 Since that's the case, I'll take it as a yes. 186 00:13:31,366 --> 00:13:32,233 Uncle Zhu 187 00:13:33,600 --> 00:13:34,400 father 188 00:13:43,500 --> 00:13:46,000 Miss Zhong is dead and cannot be brought back to life. 189 00:13:46,300 --> 00:13:47,400 Please steal my love. 190 00:13:53,333 --> 00:13:54,833 I shouldn't have said much. 191 00:13:55,133 --> 00:13:56,933 But your father saved my life. 192 00:13:56,933 --> 00:13:58,200 Entrusting his life to 193 00:13:58,566 --> 00:14:00,366 Mr. Shi could only treat him with sincerity. 194 00:14:01,500 --> 00:14:02,300 ah 195 00:14:03,266 --> 00:14:05,666 I am the adopted son of the Seventh Lady of the Golden Armored City. 196 00:14:05,800 --> 00:14:07,500 There is a manor on the outskirts of the city. 197 00:14:07,900 --> 00:14:10,233 In addition, he runs a restaurant in the city. 198 00:14:10,933 --> 00:14:13,166 If the middle-aged girl has any needs 199 00:14:13,300 --> 00:14:14,400 Despite the opening 200 00:14:14,700 --> 00:14:16,766 But this marriage agreement 201 00:14:19,300 --> 00:14:21,000 Father loves his daughter dearly 202 00:14:21,000 --> 00:14:22,166 Entrusting his orphan on his deathbed 203 00:14:22,533 --> 00:14:24,066 Young Master Shi, you don't need to take this seriously. 204 00:14:24,500 --> 00:14:26,500 Since this was a gift from my father... 205 00:14:26,500 --> 00:14:28,166 How could I possibly have the power to take it back? 206 00:14:28,700 --> 00:14:31,166 Isn't this supposed to be a warranty from Zhongjia? 207 00:14:31,333 --> 00:14:33,033 Besides, we met by chance. 208 00:14:33,133 --> 00:14:34,766 There's no reason to take something for oneself. 209 00:14:40,000 --> 00:14:42,200 Then I'll wait for the young lady to stay for now. 210 00:14:42,300 --> 00:14:44,166 If one day the girl wants to marry 211 00:14:44,200 --> 00:14:45,766 Come find me at the manor. 212 00:14:50,333 --> 00:14:52,800 I wonder what the young lady's plans are. 213 00:14:53,000 --> 00:14:55,266 I am already engaged to someone from the Wu family. 214 00:14:55,400 --> 00:14:56,633 We shall fulfill our obligations. 215 00:14:57,066 --> 00:14:58,200 He had no home. 216 00:14:58,200 --> 00:14:59,833 What my father said 217 00:15:00,100 --> 00:15:01,700 Let's make other plans. 218 00:15:05,133 --> 00:15:06,566 This place is not safe. 219 00:15:06,800 --> 00:15:08,600 Since the middle-aged girl has already been assigned to a prison. 220 00:15:08,800 --> 00:15:10,366 Then I'll escort you to Wufu. 221 00:15:13,133 --> 00:15:15,066 Old Master Shi is over there. 222 00:15:19,366 --> 00:15:20,900 It turns out to be Miss Zhong. 223 00:15:21,100 --> 00:15:22,766 Why didn't you tell me sooner? 224 00:15:22,866 --> 00:15:24,400 I just found out too. 225 00:15:24,400 --> 00:15:25,966 Quickly lead the way! 226 00:15:29,766 --> 00:15:31,466 You are a show-off 227 00:15:31,733 --> 00:15:33,033 Do you still remember me? 228 00:15:33,066 --> 00:15:34,066 I am Wutong 229 00:15:34,133 --> 00:15:35,066 nonsense 230 00:15:35,800 --> 00:15:37,133 Oh dear, it's been years! 231 00:15:37,133 --> 00:15:38,900 Now she has grown into a graceful young woman. 232 00:15:39,933 --> 00:15:41,866 Where is Tadao? 233 00:15:42,466 --> 00:15:44,700 My father brought me here. 234 00:15:44,700 --> 00:15:46,500 Unfortunate Hidden on the Road 235 00:15:46,700 --> 00:15:48,800 If it weren't for this young master Shi's help... 236 00:15:49,200 --> 00:15:51,033 I'm afraid I definitely won't make it to Fengcheng. 237 00:15:51,866 --> 00:15:54,233 Hey, pretending to be poor 238 00:15:54,566 --> 00:15:56,566 Fate plays tricks on people 239 00:15:57,266 --> 00:15:59,500 Please accept my deepest condolences, my niece. 240 00:16:00,966 --> 00:16:03,300 This young master Shi looks kind. 241 00:16:03,566 --> 00:16:06,266 Could it be the young master of the seventh daughter of the Jin family? 242 00:16:07,500 --> 00:16:09,300 Shi Mu met with the Wu family head 243 00:16:09,300 --> 00:16:11,666 Wow, what a young prodigy! 244 00:16:12,066 --> 00:16:13,966 My niece has the assistance of ten wise men. 245 00:16:13,966 --> 00:16:15,433 Only then can we remain safe and sound. 246 00:16:15,700 --> 00:16:18,866 I will definitely prepare a thank-you gift and visit you another day to express my gratitude. 247 00:16:19,900 --> 00:16:21,166 I was polite even though I had no money. 248 00:16:21,166 --> 00:16:23,100 Solid wood also needs to be done one step in advance. 249 00:16:24,000 --> 00:16:25,633 Take care, Miss Zhong. 250 00:16:26,166 --> 00:16:27,600 Take care, Mr. Shi 251 00:17:52,100 --> 00:17:55,200 I hate that half a lifetime of love cannot buy her back. 252 00:19:11,100 --> 00:19:11,900 yes 18149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.