Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,766 --> 00:01:06,100
Your anger is an automatic source.
2
00:01:06,100 --> 00:01:07,866
Mingru was heartbroken to the point of death.
3
00:01:10,466 --> 00:01:12,900
The principle of walking around
4
00:02:48,366 --> 00:02:49,800
This bead lights up every time.
5
00:02:49,800 --> 00:02:52,000
It's like giving me a heads-up about potential danger.
6
00:02:53,566 --> 00:02:56,000
Could there be a ferocious wild animal nearby?
7
00:03:01,933 --> 00:03:03,233
There are people in the temple
8
00:03:09,400 --> 00:03:11,766
The old man and the young man were unarmed.
9
00:03:12,100 --> 00:03:13,966
He doesn't look like someone who practices martial arts.
10
00:03:13,966 --> 00:03:15,300
Just passing by
11
00:03:22,333 --> 00:03:24,566
What kind of person is he/she?
12
00:03:25,766 --> 00:03:28,033
Ah Qi was careless.
13
00:03:30,666 --> 00:03:32,233
Oh no!
14
00:03:33,466 --> 00:03:34,800
Xiuer, get out of the way!
15
00:03:37,166 --> 00:03:38,033
Who are you?
16
00:03:38,266 --> 00:03:39,766
Why set traps to harm people?
17
00:03:40,500 --> 00:03:41,966
Young hero, please let me explain.
18
00:03:41,966 --> 00:03:43,833
We, a woman and her partner, were passing by this place.
19
00:03:43,866 --> 00:03:45,433
When taking shelter from the rain in a dilapidated temple
20
00:03:45,766 --> 00:03:47,366
Listen to the after-sales service coming from the wilderness
21
00:03:47,400 --> 00:03:49,433
Sending intruders to set traps
22
00:03:50,133 --> 00:03:51,766
Unfortunately, the young hero accidentally stepped into a trap.
23
00:03:52,100 --> 00:03:53,100
Two weapons
24
00:03:53,100 --> 00:03:54,766
The old man was momentarily protective of his daughter
25
00:03:55,066 --> 00:03:56,666
That's why they acted rashly.
26
00:03:56,866 --> 00:03:58,500
I hope you will forgive me, young hero.
27
00:04:00,166 --> 00:04:02,033
These two people indeed lacked internal energy.
28
00:04:02,366 --> 00:04:03,966
They just blocked each other's attacks again.
29
00:04:04,133 --> 00:04:05,666
This shows the depth of women's feelings.
30
00:04:06,600 --> 00:04:08,200
I'll tentatively believe he has good eyesight.
31
00:04:09,266 --> 00:04:10,800
Then little heart is
32
00:04:12,533 --> 00:04:13,633
Even if misunderstanding
33
00:04:13,666 --> 00:04:15,600
It's good that you've explained it clearly.
34
00:04:30,366 --> 00:04:32,200
I think the young master has an extraordinary air about him.
35
00:04:32,800 --> 00:04:36,066
Why did you come to this desolate wilderness?
36
00:04:36,600 --> 00:04:38,033
Occasionally when I have nothing to do
37
00:04:38,100 --> 00:04:39,366
They would come here to hunt.
38
00:04:39,700 --> 00:04:42,233
Armed police officers relieve fatigue and exercise their bodies
39
00:04:43,200 --> 00:04:45,566
Young Master is indeed a dancer who cultivates.
40
00:04:45,800 --> 00:04:47,533
I just saw how swift your moves were.
41
00:04:47,533 --> 00:04:49,100
Yet it can send and receive freely.
42
00:04:49,333 --> 00:04:50,766
This is unusual.
43
00:04:51,933 --> 00:04:55,266
Among the dancers, there is a type of person who possesses a special bloodline.
44
00:04:55,300 --> 00:04:57,733
It can unleash extremely strong innate abilities.
45
00:04:57,733 --> 00:04:59,766
Could it be that the young master is also...
46
00:05:00,733 --> 00:05:01,800
You are joking.
47
00:05:01,800 --> 00:05:04,000
I am simply stronger than the average person.
48
00:05:17,366 --> 00:05:19,700
You two should definitely come and try it!
49
00:05:19,800 --> 00:05:21,500
We women have already used it.
50
00:05:21,500 --> 00:05:22,566
No need for your trouble, young master
51
00:05:29,266 --> 00:05:30,400
I am Zhongming
52
00:05:30,566 --> 00:05:32,566
If you don't mind, you can call me Uncle Zhong.
53
00:05:32,866 --> 00:05:34,000
This is my daughter, Zhongxiao.
54
00:05:35,300 --> 00:05:37,800
May I ask your honorable name, sir?
55
00:05:38,200 --> 00:05:40,100
solid wood
56
00:05:47,133 --> 00:05:47,933
Uncle Zhong
57
00:05:48,500 --> 00:05:49,566
The mountains are cold
58
00:05:49,566 --> 00:05:51,200
Are the two nuclear power plants in a warm-up phase?
59
00:05:51,266 --> 00:05:52,066
Well
60
00:05:52,566 --> 00:05:55,233
Then I shall respectfully comply.
61
00:05:56,400 --> 00:05:57,800
Many thanks, Mr. Shi
62
00:05:57,800 --> 00:05:59,900
But I don't drink alcohol.
63
00:06:04,400 --> 00:06:06,766
Mr. Shi looks like a local.
64
00:06:06,766 --> 00:06:09,066
I wonder how far it is from Fengcheng.
65
00:06:10,000 --> 00:06:12,833
From here, head west along a side road for another 20 li (approximately 10 kilometers).
66
00:06:12,966 --> 00:06:14,266
What are you doing?
67
00:06:14,600 --> 00:06:16,900
Hey, dear.
68
00:06:21,533 --> 00:06:22,500
I heard
69
00:06:22,900 --> 00:06:26,666
The scions of the three prominent families in Fengcheng each possess unique talents.
70
00:06:26,666 --> 00:06:30,300
I believe that Young Master Shi's cultivation level is no less than theirs.
71
00:06:30,333 --> 00:06:31,466
Zhongshu Shuoxiao
72
00:06:31,566 --> 00:06:33,233
I am a country bumpkin
73
00:06:33,333 --> 00:06:34,900
I learned a little bit of kung fu
74
00:06:35,100 --> 00:06:36,900
How can they compare to the scions of aristocratic families?
75
00:06:36,900 --> 00:06:37,700
Um
76
00:06:38,333 --> 00:06:39,766
That's not necessarily true.
77
00:06:40,466 --> 00:06:42,100
I heard about the Wu family in Fengcheng.
78
00:06:42,100 --> 00:06:44,266
This generation's patriarch has mediocre talent.
79
00:06:44,500 --> 00:06:47,666
He couldn't even unleash thirty percent of his family's swordsmanship.
80
00:06:47,700 --> 00:06:49,000
I don't know.
81
00:06:49,000 --> 00:06:51,633
People in Fengcheng say the Wu family is a scholarly family.
82
00:06:51,966 --> 00:06:55,000
The head of the Wu family was a gentleman who traveled all over the world.
83
00:06:55,733 --> 00:06:59,200
Oh, speaking of which, Wu Hua, the eldest son of the Wu family...
84
00:06:59,300 --> 00:07:00,866
About the same age as Young Master Shi
85
00:07:01,600 --> 00:07:04,366
Do you know each other or not?
86
00:07:05,933 --> 00:07:08,333
Haha, I heard that too.
87
00:07:08,333 --> 00:07:09,433
Curious Question
88
00:07:15,133 --> 00:07:15,933
father
89
00:07:16,366 --> 00:07:17,866
Lately, I don't know what's wrong with me.
90
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
Strange cries of wild animals are often heard in the mountains.
91
00:07:20,000 --> 00:07:22,300
Fortunately, the garrison in Fengcheng also strengthened its defenses.
92
00:07:22,400 --> 00:07:25,266
We also discovered some traces
93
00:07:25,766 --> 00:07:27,866
It doesn't look like an ordinary wild animal.
94
00:07:27,866 --> 00:07:29,600
Only then did they set a trap for self-defense.
95
00:07:31,866 --> 00:07:33,633
Traces left by wild monsters and beasts
96
00:07:33,966 --> 00:07:36,266
Looking only at Lin Jia reveals a certain bestiality.
97
00:07:37,066 --> 00:07:39,366
But this monster's luck was as big as a wheel hub.
98
00:07:39,866 --> 00:07:41,233
Human-like but not human
99
00:07:41,966 --> 00:07:43,700
Scratches, yet shameless
100
00:07:49,200 --> 00:07:50,000
Father
101
00:07:52,000 --> 00:07:54,266
Something's getting closer to us.
102
00:08:03,400 --> 00:08:05,500
Judging from its shape, it doesn't look like a wild animal.
103
00:08:06,533 --> 00:08:07,633
It doesn't seem like it.
104
00:08:18,166 --> 00:08:20,100
Hide in danger
105
00:08:21,600 --> 00:08:24,000
Three feet three inches long, vow to cut down the wind.
106
00:08:27,866 --> 00:08:29,600
Ah what
107
00:08:30,066 --> 00:08:31,100
I was hit by your whirlwind slash
108
00:08:31,333 --> 00:08:32,666
They acted as if nothing had happened.
109
00:08:34,066 --> 00:08:34,866
not good
110
00:08:35,866 --> 00:08:36,900
You must run!
111
00:08:37,500 --> 00:08:39,100
This evil is probably not easy to deal with.
112
00:08:40,400 --> 00:08:41,200
Run away
113
00:08:57,566 --> 00:09:00,366
Ah ah
114
00:09:01,133 --> 00:09:01,966
ah
115
00:09:04,300 --> 00:09:05,333
Is Daddy alright?
116
00:09:05,333 --> 00:09:07,400
Daddy's alright, run!
117
00:09:09,566 --> 00:09:10,833
Relaxation IV
118
00:09:12,500 --> 00:09:13,966
Wind sweeps across the clouds
119
00:09:24,933 --> 00:09:25,866
Stone Prince
120
00:09:26,700 --> 00:09:29,266
Be quiet, Xiuer, you stay here.
121
00:09:49,800 --> 00:09:52,866
You originally said it was on your thin neck area on your back?
122
00:10:00,266 --> 00:10:01,066
squirrel
123
00:10:04,500 --> 00:10:05,600
You're finished.
124
00:10:15,366 --> 00:10:16,666
Go to hell?
125
00:10:31,866 --> 00:10:33,233
I was hit by my flying needles and bullets
126
00:10:33,533 --> 00:10:34,633
It's amazing that it can still be done.
127
00:10:35,766 --> 00:10:36,566
ah
128
00:10:37,600 --> 00:10:38,400
sky
129
00:10:38,733 --> 00:10:40,633
Xiuer, don't come any closer.
130
00:10:41,466 --> 00:10:42,666
Are you dead?
131
00:10:43,133 --> 00:10:45,466
Honest warrior, honest man
132
00:10:50,766 --> 00:10:52,766
Dad, how are you?
133
00:10:52,766 --> 00:10:53,833
Are you alright?
134
00:10:54,600 --> 00:10:55,666
Dad is alright
135
00:10:57,366 --> 00:10:58,800
These horns that can't be hung
136
00:10:59,200 --> 00:11:00,766
We'd better leave here first.
137
00:11:00,766 --> 00:11:02,566
What a show-off!
138
00:11:02,866 --> 00:11:04,100
This time to kites
139
00:11:04,366 --> 00:11:07,566
If I
140
00:11:16,900 --> 00:11:19,100
Young Master Shi saw through his tricks
141
00:11:38,333 --> 00:11:39,400
This is
142
00:11:39,966 --> 00:11:41,233
Token Dad
143
00:11:42,500 --> 00:11:43,300
father
144
00:11:45,900 --> 00:11:46,700
father
145
00:11:48,700 --> 00:11:50,600
Dad Xue'er
146
00:11:51,000 --> 00:11:51,866
Don't be afraid
147
00:11:52,933 --> 00:11:54,166
You are seriously injured.
148
00:11:54,333 --> 00:11:55,533
Please wait a moment, Miss Zhong.
149
00:11:55,533 --> 00:11:56,500
I'll go find it right now.
150
00:11:57,200 --> 00:11:59,833
But it was too late.
151
00:12:00,466 --> 00:12:01,633
No, Dad
152
00:12:02,066 --> 00:12:03,900
You'll be fine.
153
00:12:06,200 --> 00:12:08,900
Silly girl's father is probably
154
00:12:10,166 --> 00:12:13,000
Now, the only thing Dad is worried about is...
155
00:12:13,400 --> 00:12:15,633
Or your marriage with the Wu family
156
00:12:16,200 --> 00:12:17,700
If Dad isn't here
157
00:12:18,700 --> 00:12:20,233
Or they just don't know how.
158
00:12:20,400 --> 00:12:22,633
They will not easily keep their promises.
159
00:12:23,100 --> 00:12:24,700
Treat you well
160
00:12:25,800 --> 00:12:27,266
The one who said he wanted to go to
161
00:12:27,500 --> 00:12:28,800
But the dust of the world is undeniable.
162
00:12:29,666 --> 00:12:32,100
I have heard that my family has a thousand sons and grandsons.
163
00:12:32,666 --> 00:12:34,200
It's unlikely that he would go back on his word.
164
00:12:35,666 --> 00:12:38,233
It seems that Young Master Shi doesn't understand my estimation.
165
00:12:38,600 --> 00:12:40,000
If I am not there
166
00:12:40,266 --> 00:12:41,466
You are on your ear
167
00:12:43,800 --> 00:12:44,800
Stone Prince
168
00:12:45,533 --> 00:12:47,266
I will be the ninth brother, the swordsman
169
00:12:47,566 --> 00:12:49,766
It's okay to say it for a lifetime
170
00:12:49,900 --> 00:12:51,200
Please let time grant...
171
00:12:51,566 --> 00:12:53,066
Society bestowed upon me
172
00:12:53,333 --> 00:12:56,400
This is my family's most precious treasure.
173
00:12:57,466 --> 00:12:59,066
I now wish to use it as part of my dowry.
174
00:12:59,466 --> 00:13:01,100
Gift to the Tenth Prince
175
00:13:01,666 --> 00:13:05,266
I hope Mr. Shi can help me find a good repairman.
176
00:13:06,366 --> 00:13:07,866
I want to let her down.
177
00:13:08,466 --> 00:13:10,100
I won't marry anyone.
178
00:13:10,100 --> 00:13:12,500
I just want you to be alright, Dad.
179
00:13:12,500 --> 00:13:14,866
Don't tell me I can't have this.
180
00:13:15,100 --> 00:13:17,100
The matter of engagement is absolutely forbidden.
181
00:13:17,500 --> 00:13:19,700
Could it be that Young Master Shi is...
182
00:13:20,266 --> 00:13:22,033
Does it make Xiuer itchy?
183
00:13:22,266 --> 00:13:24,633
No, no, no, Uncle Zhu filtered it.
184
00:13:24,800 --> 00:13:25,833
Download a few more
185
00:13:26,333 --> 00:13:30,500
Since that's the case, I'll take it as a yes.
186
00:13:31,366 --> 00:13:32,233
Uncle Zhu
187
00:13:33,600 --> 00:13:34,400
father
188
00:13:43,500 --> 00:13:46,000
Miss Zhong is dead and cannot be brought back to life.
189
00:13:46,300 --> 00:13:47,400
Please steal my love.
190
00:13:53,333 --> 00:13:54,833
I shouldn't have said much.
191
00:13:55,133 --> 00:13:56,933
But your father saved my life.
192
00:13:56,933 --> 00:13:58,200
Entrusting his life to
193
00:13:58,566 --> 00:14:00,366
Mr. Shi could only treat him with sincerity.
194
00:14:01,500 --> 00:14:02,300
ah
195
00:14:03,266 --> 00:14:05,666
I am the adopted son of the Seventh Lady of the Golden Armored City.
196
00:14:05,800 --> 00:14:07,500
There is a manor on the outskirts of the city.
197
00:14:07,900 --> 00:14:10,233
In addition, he runs a restaurant in the city.
198
00:14:10,933 --> 00:14:13,166
If the middle-aged girl has any needs
199
00:14:13,300 --> 00:14:14,400
Despite the opening
200
00:14:14,700 --> 00:14:16,766
But this marriage agreement
201
00:14:19,300 --> 00:14:21,000
Father loves his daughter dearly
202
00:14:21,000 --> 00:14:22,166
Entrusting his orphan on his deathbed
203
00:14:22,533 --> 00:14:24,066
Young Master Shi, you don't need to take this seriously.
204
00:14:24,500 --> 00:14:26,500
Since this was a gift from my father...
205
00:14:26,500 --> 00:14:28,166
How could I possibly have the power to take it back?
206
00:14:28,700 --> 00:14:31,166
Isn't this supposed to be a warranty from Zhongjia?
207
00:14:31,333 --> 00:14:33,033
Besides, we met by chance.
208
00:14:33,133 --> 00:14:34,766
There's no reason to take something for oneself.
209
00:14:40,000 --> 00:14:42,200
Then I'll wait for the young lady to stay for now.
210
00:14:42,300 --> 00:14:44,166
If one day the girl wants to marry
211
00:14:44,200 --> 00:14:45,766
Come find me at the manor.
212
00:14:50,333 --> 00:14:52,800
I wonder what the young lady's plans are.
213
00:14:53,000 --> 00:14:55,266
I am already engaged to someone from the Wu family.
214
00:14:55,400 --> 00:14:56,633
We shall fulfill our obligations.
215
00:14:57,066 --> 00:14:58,200
He had no home.
216
00:14:58,200 --> 00:14:59,833
What my father said
217
00:15:00,100 --> 00:15:01,700
Let's make other plans.
218
00:15:05,133 --> 00:15:06,566
This place is not safe.
219
00:15:06,800 --> 00:15:08,600
Since the middle-aged girl has already been assigned to a prison.
220
00:15:08,800 --> 00:15:10,366
Then I'll escort you to Wufu.
221
00:15:13,133 --> 00:15:15,066
Old Master Shi is over there.
222
00:15:19,366 --> 00:15:20,900
It turns out to be Miss Zhong.
223
00:15:21,100 --> 00:15:22,766
Why didn't you tell me sooner?
224
00:15:22,866 --> 00:15:24,400
I just found out too.
225
00:15:24,400 --> 00:15:25,966
Quickly lead the way!
226
00:15:29,766 --> 00:15:31,466
You are a show-off
227
00:15:31,733 --> 00:15:33,033
Do you still remember me?
228
00:15:33,066 --> 00:15:34,066
I am Wutong
229
00:15:34,133 --> 00:15:35,066
nonsense
230
00:15:35,800 --> 00:15:37,133
Oh dear, it's been years!
231
00:15:37,133 --> 00:15:38,900
Now she has grown into a graceful young woman.
232
00:15:39,933 --> 00:15:41,866
Where is Tadao?
233
00:15:42,466 --> 00:15:44,700
My father brought me here.
234
00:15:44,700 --> 00:15:46,500
Unfortunate Hidden on the Road
235
00:15:46,700 --> 00:15:48,800
If it weren't for this young master Shi's help...
236
00:15:49,200 --> 00:15:51,033
I'm afraid I definitely won't make it to Fengcheng.
237
00:15:51,866 --> 00:15:54,233
Hey, pretending to be poor
238
00:15:54,566 --> 00:15:56,566
Fate plays tricks on people
239
00:15:57,266 --> 00:15:59,500
Please accept my deepest condolences, my niece.
240
00:16:00,966 --> 00:16:03,300
This young master Shi looks kind.
241
00:16:03,566 --> 00:16:06,266
Could it be the young master of the seventh daughter of the Jin family?
242
00:16:07,500 --> 00:16:09,300
Shi Mu met with the Wu family head
243
00:16:09,300 --> 00:16:11,666
Wow, what a young prodigy!
244
00:16:12,066 --> 00:16:13,966
My niece has the assistance of ten wise men.
245
00:16:13,966 --> 00:16:15,433
Only then can we remain safe and sound.
246
00:16:15,700 --> 00:16:18,866
I will definitely prepare a thank-you gift and visit you another day to express my gratitude.
247
00:16:19,900 --> 00:16:21,166
I was polite even though I had no money.
248
00:16:21,166 --> 00:16:23,100
Solid wood also needs to be done one step in advance.
249
00:16:24,000 --> 00:16:25,633
Take care, Miss Zhong.
250
00:16:26,166 --> 00:16:27,600
Take care, Mr. Shi
251
00:17:52,100 --> 00:17:55,200
I hate that half a lifetime of love cannot buy her back.
252
00:19:11,100 --> 00:19:11,900
yes
18149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.