All language subtitles for Captain.Hook.The.Cursed.Tides.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-hr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Službeno YIFY filmsko mjesto:
YTS.MX
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,703
[napeta glazba]
4
00:00:38,141 --> 00:00:38,831
[razbijanje valova]
5
00:00:38,866 --> 00:00:41,662
[galebovi graktaju]
6
00:00:54,916 --> 00:00:57,712
[galebovi graktaju]
7
00:01:03,856 --> 00:01:06,445
[zvono zvono]
8
00:01:09,828 --> 00:01:11,795
[zvono zvono]
9
00:01:11,830 --> 00:01:14,798
[tapanje nogama]
10
00:01:25,740 --> 00:01:28,605
[škripa palube]
11
00:01:34,715 --> 00:01:37,476
[tapanje nogama]
12
00:01:43,206 --> 00:01:46,416
[škripa broda]
13
00:01:46,451 --> 00:01:49,419
[škljocanje dalekozora]
14
00:01:57,669 --> 00:01:58,911
[škljocanje dalekozora]
15
00:01:58,946 --> 00:02:03,364
[pirat zviždi]
[zvono zvono]
16
00:02:03,399 --> 00:02:06,160
[tapanje nogama]
17
00:02:09,991 --> 00:02:12,856
[valovi urlaju]
18
00:02:17,758 --> 00:02:20,588
[škripa užeta]
19
00:02:26,905 --> 00:02:29,873
[razbijanje valova]
20
00:02:32,669 --> 00:02:35,327
[škripa broda]
21
00:02:38,503 --> 00:02:41,195
[tapanje nogama]
22
00:02:41,230 --> 00:02:43,818
[zvono zvono]
23
00:02:51,723 --> 00:02:54,691
[škripa topova]
24
00:02:59,420 --> 00:03:00,594
- Vatra.
25
00:03:00,628 --> 00:03:02,009
[zamišljena vesela glazba]
26
00:03:02,043 --> 00:03:03,631
[šištanje baruta]
27
00:03:03,666 --> 00:03:06,220
[pucanje topova]
28
00:03:11,398 --> 00:03:12,261
Vatra.
29
00:03:12,916 --> 00:03:14,677
[šištanje baruta]
30
00:03:14,711 --> 00:03:16,679
[pucanje topova]
31
00:03:16,713 --> 00:03:21,718
[šištanje baruta]
[pucanje topova]
32
00:03:25,584 --> 00:03:28,587
[škljocanje dalekozora]
33
00:03:31,728 --> 00:03:34,283
[pucanje topova]
34
00:03:39,874 --> 00:03:44,879
[pirat zviždi]
[zvono zvono]
35
00:04:05,866 --> 00:04:09,732
[nastavlja se zamišljena živahna glazba]
36
00:04:27,439 --> 00:04:30,822
[galeb galeb]
37
00:04:30,856 --> 00:04:33,859
[pucketanje papira]
38
00:04:33,894 --> 00:04:36,793
[stvorenje vrišti]
39
00:04:57,020 --> 00:04:59,816
[žuborenje vode]
40
00:05:03,751 --> 00:05:06,478
[tapanje nogama]
41
00:05:11,794 --> 00:05:14,590
[napeta glazba]
42
00:05:14,624 --> 00:05:17,455
[šuštanje morskih algi]
43
00:05:22,770 --> 00:05:23,806
- Stani.
44
00:05:31,745 --> 00:05:32,884
Ti, popni se.
45
00:05:42,790 --> 00:05:45,552
[zveckanje mačem]
46
00:06:00,429 --> 00:06:02,948
[razbijanje valova]
47
00:06:14,063 --> 00:06:16,824
[stražar stenje]
48
00:06:17,929 --> 00:06:20,897
[udaranje šakom]
49
00:06:40,986 --> 00:06:43,886
[vitanje mačem]
50
00:06:44,921 --> 00:06:47,752
[krckanje trave]
51
00:06:52,722 --> 00:06:53,723
- Tik-tak.
52
00:06:56,899 --> 00:06:57,727
Tik-tak.
53
00:07:01,075 --> 00:07:01,904
Tik-tak.
54
00:08:12,250 --> 00:08:13,044
[zamahivanje nožem]
55
00:08:13,078 --> 00:08:14,010
[pirat zviždi]
56
00:08:14,045 --> 00:08:15,253
[šištanje noža]
57
00:08:15,287 --> 00:08:15,909
[škripanje nožem]
[stražar stenje]
58
00:08:15,943 --> 00:08:18,739
[tupanje tijela]
59
00:08:18,774 --> 00:08:22,605
[napeta glazba se nastavlja]
60
00:08:28,093 --> 00:08:30,889
[zamahivanje nožem]
61
00:08:30,924 --> 00:08:33,582
[zveckanje tipki]
62
00:08:35,342 --> 00:08:38,069
[razbijanje valova]
63
00:08:57,260 --> 00:08:59,987
[tupanje nogu]
64
00:09:07,650 --> 00:09:08,893
[napeta živahna glazba]
65
00:09:08,927 --> 00:09:11,792
[tupanje nogu]
66
00:09:16,038 --> 00:09:17,902
[škripa vrata]
67
00:09:17,936 --> 00:09:20,870
[tapanje nogama]
68
00:09:26,117 --> 00:09:27,670
- Hajde, prljavi gadovi.
69
00:09:27,705 --> 00:09:28,878
[zatvorenici se smiju]
[zatvorenici kliču]
70
00:09:28,913 --> 00:09:31,640
[tapanje nogama]
71
00:09:58,908 --> 00:09:59,978
- [Čuvar] Oi.
72
00:10:02,843 --> 00:10:05,812
[šuštanje trave]
73
00:10:08,884 --> 00:10:11,611
[tapanje nogama]
74
00:10:17,306 --> 00:10:20,067
[tapanje nogama]
75
00:10:22,483 --> 00:10:25,245
[tapanje nogama]
76
00:10:36,497 --> 00:10:39,259
[tapanje nogama]
77
00:11:12,016 --> 00:11:13,189
- [Smee] Kuku!
78
00:11:14,812 --> 00:11:16,779
- [James] Smee!
79
00:11:16,814 --> 00:11:19,333
[Smee se smije]
80
00:11:20,749 --> 00:11:23,268
Možda nosite
ta otmjena uniforma,
81
00:11:23,303 --> 00:11:25,926
ali i dalje si gad.
82
00:11:25,961 --> 00:11:27,445
- Ti prljavi gusaru.
83
00:11:28,964 --> 00:11:31,898
predlažem ti
spustite oružje.
84
00:11:34,038 --> 00:11:36,799
[tapanje nogama]
85
00:11:37,904 --> 00:11:40,044
Što ćeš sada učiniti, Hook?
86
00:11:42,115 --> 00:11:45,946
- [James] Nikad nećemo
predati se tebi, izdajice.
87
00:11:45,981 --> 00:11:49,122
- [Smee] Mislim
naći ćeš da hoćeš.
88
00:11:54,092 --> 00:11:57,786
♪ Yo ho
89
00:11:57,820 --> 00:11:59,891
♪ Yo ho
90
00:11:59,926 --> 00:12:03,515
♪ Yo ho
91
00:12:03,550 --> 00:12:07,347
♪ Yo ho
92
00:12:07,381 --> 00:12:11,178
♪ Yo ho
93
00:12:11,213 --> 00:12:13,836
♪ Yo ho
94
00:12:13,871 --> 00:12:17,840
♪ Yo ho
95
00:12:17,875 --> 00:12:20,394
♪ Yo ho
96
00:12:20,429 --> 00:12:23,018
♪ Yo ho
97
00:12:23,052 --> 00:12:24,226
♪ Yo ho
98
00:12:24,260 --> 00:12:27,919
[pirati vrište]
99
00:12:27,954 --> 00:12:30,819
[pucketanje fitilja]
100
00:12:30,853 --> 00:12:31,992
[bomba eksplodira]
101
00:12:32,027 --> 00:12:32,855
Pucaj u njih.
[pucanje oružja]
102
00:12:32,890 --> 00:12:34,132
[pucanje oružja]
103
00:12:34,167 --> 00:12:39,172
[tapanje nogama]
[napeta glazba]
104
00:12:43,176 --> 00:12:45,937
[tapanje nogama]
105
00:12:46,835 --> 00:12:49,803
[tapanje nogama]
106
00:12:51,218 --> 00:12:52,944
[James dahće]
107
00:12:52,979 --> 00:12:54,463
Sad je dosta.
108
00:13:09,098 --> 00:13:10,997
- Gade jedan.
109
00:13:11,031 --> 00:13:11,825
- Vatra.
110
00:13:11,860 --> 00:13:13,516
[pucanje oružja]
111
00:13:13,551 --> 00:13:16,485
[pirati stenju]
112
00:13:20,489 --> 00:13:23,285
[meci zvižde]
113
00:13:23,319 --> 00:13:25,908
[vitanje mačem]
[pirat stenje]
114
00:13:25,943 --> 00:13:29,981
[napeta glazba se nastavlja]
115
00:13:34,261 --> 00:13:36,850
[pucanje]
116
00:13:37,575 --> 00:13:40,612
[zveckanje mačeva]
117
00:13:40,647 --> 00:13:42,891
[tapanje nogama]
118
00:13:42,925 --> 00:13:44,306
[štit udara]
119
00:13:44,340 --> 00:13:47,274
[škripanje mačem]
120
00:13:52,486 --> 00:13:54,937
- Napravili ste mali nered.
121
00:13:54,972 --> 00:13:56,076
Zar ne, Hook?
122
00:13:56,111 --> 00:13:58,907
- Oni su bili tvoji prijatelji.
123
00:13:58,941 --> 00:14:02,393
[Smee stenje]
[James stenje]
124
00:14:02,427 --> 00:14:05,085
[Smee stenje]
125
00:14:06,190 --> 00:14:08,986
- Ne tako drsko
sada, jesi li, Hook?
126
00:14:11,954 --> 00:14:13,991
Sad, što smo mi
hoću li učiniti s tobom?
127
00:14:14,025 --> 00:14:14,646
[James stenje]
128
00:14:14,681 --> 00:14:16,545
[Smee stenje]
129
00:14:16,579 --> 00:14:17,442
[Zamahuje mačem]
130
00:14:17,477 --> 00:14:20,238
[James vrišti]
131
00:14:21,446 --> 00:14:24,277
[James vrišti]
132
00:14:31,663 --> 00:14:36,082
- [Smee] [smijeh] Uzmi
ovog čovjeka i zatvorite ga.
133
00:14:36,116 --> 00:14:37,635
[vesela zamišljena glazba]
134
00:14:37,669 --> 00:14:42,674
[galebovi graktaju]
[razbijanje valova]
135
00:14:43,261 --> 00:14:45,608
[James dahće]
136
00:14:58,276 --> 00:15:01,003
[James stenje]
137
00:15:14,637 --> 00:15:17,261
- Vatra.
138
00:15:17,295 --> 00:15:18,227
Vatra.
139
00:15:18,262 --> 00:15:20,920
[pucanje topova]
140
00:15:30,239 --> 00:15:31,585
[Smee se smije]
141
00:15:31,620 --> 00:15:32,483
Vatra.
142
00:15:32,517 --> 00:15:35,175
[pucanje topova]
143
00:15:40,663 --> 00:15:43,597
[James stenje]
144
00:15:45,254 --> 00:15:47,739
[James dahće]
145
00:15:51,502 --> 00:15:54,746
[James stenje]
146
00:15:54,781 --> 00:15:57,646
[tupanje nogu]
147
00:16:05,654 --> 00:16:08,691
[galebovi graktaju]
148
00:16:15,284 --> 00:16:16,665
[James dahće]
149
00:16:16,699 --> 00:16:20,980
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
150
00:16:30,713 --> 00:16:33,371
[pucanje topova]
151
00:16:51,217 --> 00:16:51,838
Vatra.
152
00:16:51,872 --> 00:16:54,737
[pucanje topova]
153
00:16:59,708 --> 00:17:02,366
[Smee se smije]
154
00:17:11,720 --> 00:17:14,447
[razbijanje valova]
155
00:17:25,389 --> 00:17:28,668
[vesela zamišljena glazba]
156
00:17:59,664 --> 00:18:03,841
[brzo zamišljen
glazbeni krešendi]
157
00:18:06,499 --> 00:18:09,398
[cvrkut insekata]
158
00:18:13,540 --> 00:18:16,198
[James dahće]
159
00:18:19,753 --> 00:18:21,583
S puta, seljaci.
160
00:18:26,760 --> 00:18:30,178
[vesela zamišljena glazba]
161
00:18:51,820 --> 00:18:54,547
[razbijanje valova]
162
00:19:38,936 --> 00:19:43,216
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
163
00:19:50,879 --> 00:19:52,225
[ljuljanje oštrice]
164
00:19:52,260 --> 00:19:53,502
[vojnik stenje]
165
00:19:53,537 --> 00:19:54,365
Pucaj u njega.
166
00:19:55,711 --> 00:19:57,713
[pucanje oružja]
167
00:19:57,748 --> 00:19:58,783
Pucaj u njega.
168
00:19:59,784 --> 00:20:02,546
[pucanje oružja]
169
00:20:04,824 --> 00:20:07,896
[nerazgovjetno brbljanje]
170
00:20:13,867 --> 00:20:15,559
On bježi.
171
00:20:17,423 --> 00:20:19,873
On bježi, dovraga.
172
00:20:19,908 --> 00:20:22,290
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
173
00:20:22,324 --> 00:20:24,878
[razbijanje valova]
174
00:20:31,609 --> 00:20:34,371
[tapanje nogama]
175
00:20:38,098 --> 00:20:40,894
[krckanje trave]
176
00:20:47,487 --> 00:20:48,626
[cvrkut ptica]
177
00:20:48,661 --> 00:20:51,457
[lišće krcka]
178
00:20:55,875 --> 00:20:58,774
[razbijanje valova]
179
00:21:02,330 --> 00:21:04,815
[James dahće]
180
00:21:14,790 --> 00:21:17,448
[James dahće]
181
00:21:25,698 --> 00:21:26,837
[krckanje trave]
182
00:21:26,871 --> 00:21:31,566
[zujanje užeta]
[James dahće]
183
00:21:39,608 --> 00:21:41,748
[James pljuje]
184
00:21:41,783 --> 00:21:45,787
[zveckanje okova]
185
00:21:45,821 --> 00:21:48,445
[tupanje nogu]
186
00:21:54,623 --> 00:21:56,694
[lupnjava šakom]
187
00:21:56,729 --> 00:21:58,006
- [George II] Uđi
188
00:22:04,150 --> 00:22:05,496
- Vaše veličanstvo.
189
00:22:05,531 --> 00:22:06,704
- Gdje je on?
190
00:22:07,774 --> 00:22:09,328
Ne, da pogodim.
191
00:22:10,570 --> 00:22:12,676
Taj prokleti gusar
pobjegao, zar ne?
192
00:22:12,710 --> 00:22:15,644
- Moje iskrene isprike,
vaše veličanstvo.
193
00:22:15,679 --> 00:22:17,715
- Nema smisla izgovarati se, Smee,
194
00:22:17,750 --> 00:22:20,580
i ništa dobro ne dolazi
ovdje praznih ruku.
195
00:22:20,615 --> 00:22:22,479
Prokleto bolje
uhvati tog gada
196
00:22:22,513 --> 00:22:26,586
jer ako taj gusar
ološ kroči na bilo koji brod,
197
00:22:26,621 --> 00:22:28,001
glava će ti biti na šiljku.
198
00:22:29,831 --> 00:22:31,419
br.
199
00:22:31,453 --> 00:22:32,592
Poslat ću te natrag u
odakle si došao,
200
00:22:32,627 --> 00:22:34,387
natrag svojim prijateljima,
201
00:22:34,422 --> 00:22:37,425
za koga pretpostavljam da će biti najviše
drago mi je što te opet vidim.
202
00:22:37,459 --> 00:22:39,841
Pogotovo nakon čega
učinili ste im.
203
00:22:40,911 --> 00:22:44,949
- Mobilizirao sam novog
garnizon da povrati Kuku
204
00:22:44,984 --> 00:22:48,712
i da ga izbavi
vama, vaše veličanstvo.
205
00:22:48,746 --> 00:22:52,371
Imate moju riječ, i
moja riječ je moja veza.
206
00:22:54,096 --> 00:22:56,167
- [George II] Nadam se da hoćeš.
207
00:22:57,790 --> 00:22:58,756
- Vrlo dobro.
208
00:23:01,759 --> 00:23:04,037
[tupanje nogu]
209
00:23:04,072 --> 00:23:06,626
[škripa vrata]
210
00:23:06,661 --> 00:23:07,800
[vesela zamišljena glazba]
211
00:23:07,834 --> 00:23:10,699
[cvrkut ptica]
212
00:23:10,734 --> 00:23:13,702
[James stenje]
213
00:23:15,842 --> 00:23:18,604
[James stenje]
214
00:23:34,689 --> 00:23:37,174
[James dahće]
215
00:23:41,868 --> 00:23:44,526
[James dahće]
216
00:23:57,712 --> 00:24:00,231
[James dahće]
217
00:24:14,211 --> 00:24:16,938
[čizme grebu]
218
00:24:16,972 --> 00:24:19,906
[James stenje]
219
00:24:51,938 --> 00:24:54,665
[žuborenje vode]
220
00:24:56,840 --> 00:25:00,188
[lišće krcka]
221
00:25:00,222 --> 00:25:02,846
[James dahće]
222
00:25:04,917 --> 00:25:07,644
[žuborenje vode]
223
00:25:09,577 --> 00:25:12,131
[James kašlje]
224
00:25:21,865 --> 00:25:24,902
[zamišljena vesela glazba]
225
00:25:37,743 --> 00:25:40,608
[James dahće]
226
00:26:00,628 --> 00:26:03,838
[cvrkut ptica]
227
00:26:03,872 --> 00:26:07,945
[nastavlja se zamišljena živahna glazba]
228
00:26:08,843 --> 00:26:11,811
[tapanje nogama]
229
00:26:20,406 --> 00:26:23,133
[James stenje]
230
00:26:29,691 --> 00:26:32,245
[tapanje nogama]
231
00:26:56,166 --> 00:26:58,927
[tapanje nogama]
232
00:27:07,073 --> 00:27:09,904
[zujanje metle]
233
00:27:15,910 --> 00:27:18,982
[nerazgovjetno brbljanje]
234
00:27:21,778 --> 00:27:23,918
- [Mladi seljanin]
Jeste li vidjeli onu vatru?
235
00:27:23,952 --> 00:27:28,957
- [Old Villager] Oh, ja kažem
ti što [nejasno].
236
00:27:31,857 --> 00:27:34,791
[lišće krcka]
237
00:27:35,964 --> 00:27:39,830
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
238
00:27:43,454 --> 00:27:45,318
[tapanje nogama]
239
00:27:45,353 --> 00:27:48,011
[James dahće]
240
00:28:02,439 --> 00:28:05,856
[vesela zamišljena glazba]
241
00:28:18,282 --> 00:28:21,009
[kovačko kucanje]
242
00:28:23,771 --> 00:28:26,739
[zveckanje alata]
243
00:28:36,335 --> 00:28:37,992
[zveckanje sjekire]
244
00:28:38,026 --> 00:28:39,890
- Ako to dotakneš, ti
neće imati više ruku.
245
00:28:42,479 --> 00:28:43,307
tko si ti
246
00:28:44,515 --> 00:28:47,864
- [James] Nisam
ovdje da vam naudim.
247
00:28:47,898 --> 00:28:49,210
- Što ti se dogodilo s rukom?
248
00:28:51,971 --> 00:28:56,458
- Recimo samo stvari
nije išlo po planu.
249
00:28:58,322 --> 00:29:01,015
I netko dolazi
za više od moje ruke.
250
00:29:02,395 --> 00:29:03,258
Samo mi treba hrana.
251
00:29:11,197 --> 00:29:15,201
- Možete uzeti hranu,
ali moraš otići poslije.
252
00:29:17,894 --> 00:29:19,999
Ne želim nikakve probleme.
253
00:29:20,034 --> 00:29:21,414
- Samo mi treba hrana.
254
00:29:37,568 --> 00:29:39,087
Mm.
255
00:29:39,122 --> 00:29:39,950
Mm.
256
00:29:42,642 --> 00:29:43,471
Mm.
257
00:29:46,129 --> 00:29:47,578
Mm.
258
00:29:47,613 --> 00:29:51,997
Mm. [zadihan]
259
00:29:54,240 --> 00:29:55,932
- Hoćeš li mi reći svoje ime?
260
00:30:02,007 --> 00:30:02,835
- James.
261
00:30:06,218 --> 00:30:07,012
[vesela melankolična glazba]
262
00:30:07,046 --> 00:30:07,875
James Hook.
263
00:30:12,431 --> 00:30:13,259
- Kapetane?
264
00:30:14,674 --> 00:30:15,883
- da
265
00:30:18,920 --> 00:30:20,232
Moj brod uništen.
266
00:30:22,406 --> 00:30:25,616
Moja posada je ubijena.
267
00:30:25,651 --> 00:30:27,135
- Žao mi je, ali
moraš otići.
268
00:30:28,654 --> 00:30:29,828
Traže vas.
269
00:30:31,036 --> 00:30:32,209
I ako te nađu ovdje,
270
00:30:32,244 --> 00:30:33,935
Vjerojatno ću završiti
također mrtav.
271
00:30:36,627 --> 00:30:40,355
[James stenje]
272
00:30:40,390 --> 00:30:41,184
Samo čekaj.
273
00:30:41,218 --> 00:30:42,461
Samo sjedni.
274
00:30:43,496 --> 00:30:44,463
[James stenje]
275
00:30:44,497 --> 00:30:45,844
pogledat ću.
276
00:30:49,640 --> 00:30:50,952
- tko si ti
277
00:30:52,609 --> 00:30:54,059
- Moje ime je Silas.
278
00:30:55,681 --> 00:30:58,373
[James stenje]
279
00:30:59,547 --> 00:31:02,239
[James stenje]
280
00:31:10,040 --> 00:31:12,008
Moramo ovo popraviti.
281
00:31:12,042 --> 00:31:17,047
- Što si ti?
sugerirajući? [stenje]
282
00:31:19,567 --> 00:31:22,294
[kovačko kucanje]
283
00:31:23,536 --> 00:31:26,470
[pucketanje vatre]
284
00:31:26,505 --> 00:31:28,403
[James stenje]
285
00:31:28,438 --> 00:31:33,374
Gade jedan. [stenje]
286
00:31:33,408 --> 00:31:36,066
[James dahće]
287
00:31:38,724 --> 00:31:41,485
[James kašlje]
288
00:31:41,520 --> 00:31:44,281
[James stenje]
289
00:31:54,705 --> 00:31:57,708
[zveckanje alata]
290
00:31:57,743 --> 00:32:01,160
[vesela zamišljena glazba]
291
00:32:04,025 --> 00:32:06,994
[pucketanje vatre]
292
00:32:13,241 --> 00:32:16,072
[zveckanje maljem]
293
00:32:20,283 --> 00:32:22,941
[kuka cvrči]
294
00:32:36,644 --> 00:32:37,679
Udica?
295
00:32:42,581 --> 00:32:43,962
- Tako se zoveš, zar ne?
296
00:32:54,765 --> 00:32:57,147
[pucanje]
297
00:32:57,182 --> 00:32:58,045
- Pucnjava.
298
00:33:02,808 --> 00:33:07,054
[nastavlja se zamišljena živahna glazba]
299
00:33:20,308 --> 00:33:21,620
- [Smee] Gdje je on?
300
00:33:21,654 --> 00:33:24,519
Znate li gdje je on
je sada, gusarski dječače?
301
00:33:24,554 --> 00:33:26,659
- [Pirate Boy] Ne znam.
302
00:33:27,695 --> 00:33:28,696
- [Smee] Gdje je Hook?
303
00:33:28,730 --> 00:33:30,111
- [Pirate Boy] Ne znam.
304
00:33:30,146 --> 00:33:31,664
- Kako to misliš
ne znaš?
305
00:33:31,699 --> 00:33:33,321
ti lažeš.
306
00:33:33,356 --> 00:33:35,461
Ti lažljivo malo kopile.
307
00:33:37,429 --> 00:33:40,673
Zašto si tako odan
ovom prljavom ološu?
308
00:33:41,847 --> 00:33:44,712
Pitat ću te još jednom, dečko.
309
00:33:46,300 --> 00:33:49,544
Ako ne kažeš
ja, ubit ću te.
310
00:33:50,752 --> 00:33:51,753
Gdje je Hook?
311
00:33:51,788 --> 00:33:52,685
- Ne znam.
312
00:33:52,720 --> 00:33:54,549
[Smee vrišti]
313
00:33:54,584 --> 00:33:55,619
[tupanje tijela]
314
00:33:55,654 --> 00:34:00,659
[Smee stenje]
[lupnjava šakom]
315
00:34:04,559 --> 00:34:07,666
[podne daske škripe]
316
00:34:07,700 --> 00:34:10,565
[škripa vrata]
317
00:34:13,775 --> 00:34:15,260
- Smee, on je ovdje.
318
00:34:17,745 --> 00:34:20,334
Moramo te izvući odavde.
319
00:34:21,714 --> 00:34:24,717
[cvrčanje cvrčaka]
320
00:34:28,687 --> 00:34:31,655
[tapanje nogama]
321
00:34:32,725 --> 00:34:36,177
[vesela zamišljena glazba]
322
00:34:56,853 --> 00:34:59,511
[James dahće]
323
00:35:01,444 --> 00:35:04,205
[zveckanje mačem]
324
00:35:14,181 --> 00:35:15,699
[James stenje]
325
00:35:15,734 --> 00:35:20,670
- Dakle, reći ćeš
ja kako znaš Smeeja?
326
00:35:24,846 --> 00:35:27,780
- Eldritch Landing je bio
nekoć poznat kao Nókheenah
327
00:35:28,919 --> 00:35:31,612
prije nego su došli Englezi i
tvrdili da je njihov.
328
00:35:33,993 --> 00:35:36,548
Ne samo da su nam uzeli zemlju,
329
00:35:36,582 --> 00:35:38,688
ali uzeli su moju
sestra i od mene.
330
00:35:41,242 --> 00:35:43,831
[razbijanje valova]
331
00:35:49,699 --> 00:35:52,771
[cvrkut ptica]
332
00:35:52,805 --> 00:35:55,532
[kamen puca]
333
00:35:59,018 --> 00:36:01,849
[krckanje trave]
334
00:36:03,989 --> 00:36:06,716
[tapanje nogama]
335
00:36:08,718 --> 00:36:12,170
[vesela zamišljena glazba]
336
00:36:21,627 --> 00:36:24,389
[žuborenje vode]
337
00:36:42,683 --> 00:36:46,756
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
338
00:36:54,315 --> 00:36:58,388
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
339
00:37:04,877 --> 00:37:06,845
[luk škripi]
340
00:37:06,879 --> 00:37:08,260
[strijela zviždi]
341
00:37:08,295 --> 00:37:12,713
[strelica treperi]
[vojnik stenje]
342
00:37:13,507 --> 00:37:14,370
[pucanje]
343
00:37:14,404 --> 00:37:16,958
[voda pada]
344
00:37:22,032 --> 00:37:24,759
[tapanje nogama]
345
00:37:27,693 --> 00:37:29,661
[tapanje nogama]
346
00:37:29,695 --> 00:37:32,629
[tapanje nogama]
347
00:37:34,079 --> 00:37:38,359
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
348
00:37:48,611 --> 00:37:51,372
[zveckanje mačem]
349
00:38:44,632 --> 00:38:47,394
[žuborenje urina]
350
00:38:49,050 --> 00:38:49,879
Akila.
351
00:38:51,156 --> 00:38:52,675
[žuborenje urina]
352
00:38:52,709 --> 00:38:53,538
Akila.
353
00:38:55,850 --> 00:38:56,886
Akila.
354
00:38:58,922 --> 00:38:59,820
Akila.
355
00:39:16,664 --> 00:39:19,805
[šuštanje lišća]
356
00:39:19,840 --> 00:39:20,634
[pucanje]
357
00:39:20,668 --> 00:39:23,084
[tupkanje luka]
358
00:39:26,571 --> 00:39:27,399
Akila.
359
00:39:38,065 --> 00:39:39,756
[pucanje]
360
00:39:39,791 --> 00:39:43,001
[tupanje tijela]
361
00:39:43,035 --> 00:39:45,797
[Akila kašlje]
362
00:40:04,263 --> 00:40:06,921
[Smee se smije]
363
00:40:23,731 --> 00:40:26,458
[Akila kašlje]
364
00:40:31,498 --> 00:40:32,153
Akila.
365
00:40:33,051 --> 00:40:36,019
[pucanje]
366
00:40:36,054 --> 00:40:38,815
[tmurna glazba]
367
00:40:48,031 --> 00:40:52,967
[šmrcne] Ovo je
gdje sam se poslije sakrio,
368
00:40:55,901 --> 00:40:58,801
mjesto moje sestre jednom
pronađeno, spasilo mi je život.
369
00:41:01,976 --> 00:41:04,254
Smee i njegovi ljudi, oni
napustio otok nakon.
370
00:41:05,877 --> 00:41:06,878
Ali moja osveta je ostala.
371
00:41:11,227 --> 00:41:13,609
Nadam se da ovo mjesto nudi
i vaša sigurnost.
372
00:41:21,720 --> 00:41:24,274
[tapanje nogama]
373
00:41:39,773 --> 00:41:40,808
[razbijanje valova]
374
00:41:40,843 --> 00:41:43,880
[galebovi graktaju]
375
00:41:44,916 --> 00:41:47,953
[vesela zamišljena glazba]
376
00:41:51,370 --> 00:41:53,234
- [Smee] Vaše Veličanstvo, ja
želio bi vas obavijestiti
377
00:41:53,269 --> 00:41:55,858
da sam jako
vjeruj da Kuka
378
00:41:55,892 --> 00:42:00,656
živi na otoku
Eldritch Landinga.
379
00:42:00,690 --> 00:42:02,278
Tražim tvoje dopuštenje
380
00:42:02,312 --> 00:42:07,179
za stjecanje neograničenih resursa
uhvatiti Jamesa Hooka.
381
00:42:08,249 --> 00:42:10,320
Ne može biti daleko
na njegove ozljede,
382
00:42:10,355 --> 00:42:12,357
ali želim biti siguran
383
00:42:12,391 --> 00:42:15,325
da imam sve
meni na raspolaganju
384
00:42:15,360 --> 00:42:18,570
da ti vrati svoju glavu.
385
00:42:24,196 --> 00:42:25,335
[buči more]
386
00:42:25,370 --> 00:42:27,130
[galebovi graktaju]
387
00:42:27,165 --> 00:42:30,686
[vesela vesela glazba]
388
00:42:48,186 --> 00:42:50,844
[blejanje koza]
389
00:43:07,688 --> 00:43:10,173
[blejanje koza]
390
00:43:14,005 --> 00:43:17,077
[nerazgovjetno brbljanje]
391
00:43:27,087 --> 00:43:28,606
- Dobro jutro, gospođice.
392
00:43:34,439 --> 00:43:37,166
[dijete se smije]
393
00:43:46,244 --> 00:43:49,178
[lišće krcka]
394
00:43:51,905 --> 00:43:54,942
[vesela zamišljena glazba]
395
00:44:07,921 --> 00:44:10,958
[zveckanje čekića]
396
00:44:40,263 --> 00:44:44,336
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
397
00:45:06,807 --> 00:45:09,396
[škripa vrata]
398
00:45:09,430 --> 00:45:11,122
- [Ymirskald] Gdje je on?
399
00:45:11,156 --> 00:45:11,916
- [Silas] Ne znam
o čemu pričaš.
400
00:45:11,950 --> 00:45:13,745
- Gdje je kapetan?
401
00:45:15,022 --> 00:45:18,370
- Ne znam tko
o čemu govoriš.
402
00:45:19,268 --> 00:45:20,096
Čekati.
403
00:45:21,442 --> 00:45:22,754
Čekati.
404
00:45:22,789 --> 00:45:23,410
Čekati.
405
00:45:23,444 --> 00:45:24,238
Čekati.
406
00:45:24,273 --> 00:45:25,274
Čekati.
407
00:45:25,308 --> 00:45:26,275
- [Ymirskald] Gdje je on?
408
00:45:26,309 --> 00:45:28,415
- [James] Tražite me?
409
00:45:29,830 --> 00:45:30,831
[zveckanje nakovnja]
410
00:45:30,866 --> 00:45:32,039
Ti veliko kopile.
411
00:45:34,041 --> 00:45:38,149
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
412
00:46:04,451 --> 00:46:07,281
- [Ymirskald] Gdje
jesi li ti, Hook?
413
00:46:11,458 --> 00:46:15,531
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
414
00:46:52,568 --> 00:46:55,329
[razbijanje valova]
415
00:46:58,436 --> 00:47:00,921
[cvrkut insekata]
416
00:47:00,956 --> 00:47:03,510
[tapanje nogama]
417
00:47:17,386 --> 00:47:19,457
[cvrkut ptica]
418
00:47:19,491 --> 00:47:21,114
- Čekaj, kako misliš mi?
419
00:47:23,357 --> 00:47:25,049
- Sada znaju
ti mi pomažeš.
420
00:47:26,360 --> 00:47:28,535
Dakle, mrtav si kao i ja
ako te se dočepaju.
421
00:47:29,916 --> 00:47:31,089
Oprostite, u vezi toga.
422
00:47:37,475 --> 00:47:39,063
- Mislio sam na život
ulovljen je bila stvar
423
00:47:39,097 --> 00:47:42,480
prošlosti, ali valjda
sad je sve nadoknađeno.
424
00:47:44,551 --> 00:47:47,209
To neće stati
mene od uzvraćanja.
425
00:47:47,243 --> 00:47:49,625
- Problem je, jest
samo nas dvoje.
426
00:47:49,659 --> 00:47:50,902
Nemamo posadu.
427
00:47:52,352 --> 00:47:53,629
Ali Smee mora biti poražen.
428
00:47:55,010 --> 00:47:56,252
Jednostavno neće stati.
429
00:48:04,640 --> 00:48:06,331
Hej, čekaj, čekaj.
430
00:48:06,366 --> 00:48:07,194
Silas.
431
00:48:09,990 --> 00:48:12,544
Kako si dobar
lovačke vještine?
432
00:48:14,063 --> 00:48:15,513
Imam ideju.
433
00:48:23,521 --> 00:48:27,111
[krckanje trave]
434
00:48:27,145 --> 00:48:30,390
[vesela zamišljena glazba]
435
00:48:36,223 --> 00:48:39,951
[udaranje mačem]
436
00:48:39,986 --> 00:48:43,127
[James stenje]
437
00:48:43,161 --> 00:48:45,992
[udaranje mačem]
438
00:48:54,793 --> 00:48:57,658
[zveckanje drva]
439
00:49:01,041 --> 00:49:03,975
[lišće krcka]
440
00:49:14,020 --> 00:49:18,127
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
441
00:49:27,412 --> 00:49:30,243
[krckanje trave]
442
00:49:42,324 --> 00:49:47,294
[cvrkut ptica]
[cvrkut insekata]
443
00:49:48,054 --> 00:49:51,057
[vitanje mačem]
444
00:49:53,783 --> 00:49:56,545
[vesela zamišljena glazba]
445
00:49:56,579 --> 00:49:59,410
[galebovi graktaju]
446
00:50:10,800 --> 00:50:13,734
[razbijanje valova]
447
00:50:21,811 --> 00:50:23,261
- [Smee] Vaše Veličanstvo.
448
00:50:23,296 --> 00:50:24,814
Drago mi je
obavijestiti vas da je Kuka
449
00:50:24,849 --> 00:50:27,403
je ušao u trag
u Eldritch Landing.
450
00:50:27,438 --> 00:50:29,785
Čini se da je
skrivajući se u šumi.
451
00:50:31,683 --> 00:50:34,410
Poslao sam nekoliko svojih
ljudi da ga love,
452
00:50:34,445 --> 00:50:37,793
i spreman sam se vratiti
sebe do zore.
453
00:50:49,494 --> 00:50:52,359
[lišće krcka]
454
00:50:54,637 --> 00:50:57,364
[žuborenje vode]
455
00:51:09,583 --> 00:51:11,792
[vesela zamišljena glazba]
456
00:51:11,827 --> 00:51:14,726
[lišće krcka]
457
00:51:20,905 --> 00:51:21,768
[škripa žica]
458
00:51:21,802 --> 00:51:22,734
[zujanje grana]
459
00:51:22,769 --> 00:51:25,772
[vojnik vrišti]
460
00:51:39,682 --> 00:51:42,616
[žuborenje vode]
461
00:51:45,792 --> 00:51:49,865
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
462
00:52:09,885 --> 00:52:12,819
[lišće krcka]
463
00:52:16,719 --> 00:52:17,582
[škripa žica]
464
00:52:17,617 --> 00:52:18,445
[zujanje grana]
465
00:52:18,480 --> 00:52:21,379
[šuškanje grana]
466
00:52:37,464 --> 00:52:41,572
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
467
00:53:11,878 --> 00:53:14,777
[lišće krcka]
468
00:53:22,406 --> 00:53:23,441
[zujanje grana]
469
00:53:23,476 --> 00:53:26,410
[vojnik stenje]
470
00:53:30,034 --> 00:53:33,451
[vesela zamišljena glazba]
471
00:53:34,694 --> 00:53:37,559
[kuka zvecka]
472
00:53:47,465 --> 00:53:50,572
[Ymirskald kašlje]
473
00:54:06,726 --> 00:54:10,799
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
474
00:54:13,836 --> 00:54:16,494
[kuka lupi]
475
00:54:19,946 --> 00:54:21,534
[cvrkut ptica]
476
00:54:21,568 --> 00:54:23,570
- Iako smo uzeli
iz većine njegovih ljudi,
477
00:54:23,605 --> 00:54:25,814
Volio bih da je Smee tamo
pridružiti im se u smrti.
478
00:54:28,368 --> 00:54:30,405
- Pa, definitivno
neće pričati priču.
479
00:54:30,439 --> 00:54:32,855
Pa zašto ne bismo
samo ponovi to.
480
00:54:32,890 --> 00:54:33,960
- Bit će to gubitak vremena.
481
00:54:36,859 --> 00:54:39,793
Smee će dobiti
jači s pojačanjima.
482
00:54:39,828 --> 00:54:41,554
Bit će nemoguće
uhvatiti ih sve u zamku.
483
00:54:43,141 --> 00:54:45,074
- Ako možemo doći do
drugoj strani otoka
484
00:54:45,109 --> 00:54:46,800
prije nego sunce zađe,
485
00:54:46,835 --> 00:54:49,838
postoji naselje
gdje možete uzeti čamac.
486
00:54:49,872 --> 00:54:51,840
- Nije me briga što
kakav je to brod,
487
00:54:51,874 --> 00:54:55,706
dokle god nas stigne
daleko odavde.
488
00:54:55,740 --> 00:54:58,295
Rado bih se ušuljao na brod
trgovački brod u ovom trenutku.
489
00:55:03,783 --> 00:55:05,612
- Neću ići s tobom.
490
00:55:05,647 --> 00:55:06,889
- Što?
491
00:55:06,924 --> 00:55:08,822
- Što su to
o čemu pričaš?
492
00:55:08,857 --> 00:55:09,892
- Ne mogu.
493
00:55:12,585 --> 00:55:13,724
- Silas.
494
00:55:13,758 --> 00:55:14,587
Silas.
495
00:55:15,864 --> 00:55:16,899
Pogledaj me.
496
00:55:18,487 --> 00:55:21,939
Ti nisi glup čovjek,
pa nemoj govoriti gluposti.
497
00:55:24,079 --> 00:55:26,875
Divim se vašem poštovanju i
znanje iz Nókheenah,
498
00:55:26,909 --> 00:55:29,843
ali Smee je luđak.
499
00:55:29,878 --> 00:55:30,913
Neće samo tako
ostaviti te iza sebe
500
00:55:30,948 --> 00:55:32,881
ako me uspije zarobiti.
501
00:55:32,915 --> 00:55:36,056
Ovaj otok neće biti tvoj dom
dok još diše.
502
00:55:37,713 --> 00:55:41,372
Na kraju dana, jest
bit ćeš ili ti ili on.
503
00:55:45,894 --> 00:55:48,517
Najbolje što možemo učiniti je
makni se daleko odavde.
504
00:55:48,552 --> 00:55:51,934
Znam mjesta tko može
pomozite nam da dobijemo posadu.
505
00:55:51,969 --> 00:55:53,971
Moramo povećati
i naše brojke.
506
00:55:56,836 --> 00:55:58,665
I prokleti brod
također bi bilo super.
507
00:56:00,943 --> 00:56:02,945
[James pljuje]
508
00:56:02,980 --> 00:56:05,741
[razbijanje valova]
509
00:56:14,647 --> 00:56:17,477
[galebovi graktaju]
510
00:56:25,140 --> 00:56:28,557
[galebovi graktaju]
511
00:56:28,592 --> 00:56:30,490
[razbijanje valova]
512
00:56:30,525 --> 00:56:33,182
[galebovi graktaju]
513
00:56:55,895 --> 00:56:58,725
[galebovi graktaju]
514
00:57:00,865 --> 00:57:03,696
[galebovi graktaju]
515
00:57:12,670 --> 00:57:14,154
Oh, to nije dobro.
516
00:57:16,605 --> 00:57:19,884
[vesela zamišljena glazba]
517
00:57:24,855 --> 00:57:25,752
- Jesu li to Englezi?
518
00:57:27,651 --> 00:57:28,893
- Oh, definitivno.
519
00:57:30,067 --> 00:57:32,932
[Smee se smije]
520
00:57:34,830 --> 00:57:36,901
- Zdravo, ti prljavi gusare.
521
00:57:39,870 --> 00:57:40,767
Pripremite se.
522
00:57:43,114 --> 00:57:44,564
Vatra.
523
00:57:44,599 --> 00:57:46,117
[pucanje topova]
524
00:57:46,152 --> 00:57:47,981
[pucanje topova]
525
00:57:48,016 --> 00:57:51,226
[razbijanje valova]
526
00:57:51,260 --> 00:57:53,849
[pucanje topova]
527
00:57:58,647 --> 00:57:59,268
Vatra.
528
00:57:59,303 --> 00:58:00,753
[pucanje topova]
529
00:58:00,787 --> 00:58:03,652
[Smee se smije]
530
00:58:05,274 --> 00:58:07,311
[topovsko đule grmi]
531
00:58:07,345 --> 00:58:08,174
Stani.
532
00:58:08,208 --> 00:58:09,037
Stani.
533
00:58:09,071 --> 00:58:11,902
[tapanje nogama]
534
00:58:11,936 --> 00:58:12,937
Vatra.
535
00:58:12,972 --> 00:58:14,214
[pucanje topova]
536
00:58:14,249 --> 00:58:15,215
[zvocanje topovske kugle]
537
00:58:15,250 --> 00:58:16,872
[topovsko đule grmi]
538
00:58:16,907 --> 00:58:18,322
Vatra, proklet bio.
539
00:58:18,356 --> 00:58:20,773
Vatra. [smijeh]
540
00:58:20,807 --> 00:58:22,153
[pucanje topova]
541
00:58:22,188 --> 00:58:24,293
[cikanje kanonske kugle]
542
00:58:24,328 --> 00:58:27,573
[kanonska kugla grmi]
543
00:58:29,782 --> 00:58:30,783
[škljocanje dalekozora]
544
00:58:30,817 --> 00:58:32,716
[topovsko đule grmi]
545
00:58:32,750 --> 00:58:34,234
[topovsko đule grmi]
546
00:58:34,269 --> 00:58:36,236
[topovsko đule grmi]
547
00:58:36,271 --> 00:58:37,755
Juri kao štakor.
548
00:58:39,239 --> 00:58:41,069
Ti si kao štakor, Hook.
549
00:58:48,179 --> 00:58:50,941
[tapanje nogama]
550
00:58:58,327 --> 00:59:01,227
[škripa grmlje]
551
00:59:34,985 --> 00:59:37,953
[razbijanje valova]
552
00:59:41,785 --> 00:59:44,822
[galebovi graktaju]
553
00:59:55,764 --> 00:59:58,387
Bojim se da mi ponestaje
ideja kako se obračunati sa Smeejem.
554
01:00:00,148 --> 01:00:02,909
[razbijanje valova]
555
01:00:06,464 --> 01:00:09,882
- [Silas] Jeste li ikada čuli
o prokletstvu otoka?
556
01:00:09,916 --> 01:00:12,712
- Govorite li o
vještičarenje? Vudu?
557
01:00:13,886 --> 01:00:16,820
[razbijanje valova]
558
01:00:16,854 --> 01:00:17,855
- Možda.
559
01:00:17,890 --> 01:00:19,270
- Što god bilo,
560
01:00:19,305 --> 01:00:20,824
ne vjerujem u
dječje bajke.
561
01:00:20,858 --> 01:00:22,826
- Dobro, ali što ako
postoji nešto
562
01:00:22,860 --> 01:00:26,105
tamo vani, znaš,
[galebovi graktaju]
563
01:00:26,139 --> 01:00:27,934
to bi nam moglo pomoći?
564
01:00:30,005 --> 01:00:32,767
[razbijanje valova]
565
01:00:46,056 --> 01:00:47,678
[vesela zamišljena glazba]
566
01:00:47,713 --> 01:00:49,853
- U mom djetinjstvu mi
ispričane su mnoge priče.
567
01:00:51,026 --> 01:00:53,201
Jedan od njih bio je oko
prokletstvo koje je snašlo jednog
568
01:00:53,235 --> 01:00:54,685
od najranijih doseljenika
569
01:00:55,859 --> 01:00:58,206
koji je nestao usred
baš ove šume.
570
01:01:00,760 --> 01:01:04,143
Ovaj mladić traži novu
počevši od čežnje
571
01:01:04,177 --> 01:01:07,077
za toplinu a
žena kraj njega,
572
01:01:07,111 --> 01:01:09,873
zalutao je u
srce šume.
573
01:01:12,910 --> 01:01:14,774
Namamljen nadzemaljskom čarolijom.
574
01:01:16,742 --> 01:01:18,019
Njihovi eterični glasovi
[pucketanje aure]
575
01:01:18,053 --> 01:01:20,987
našao se nacrtan
sve bliže i bliže
576
01:01:22,299 --> 01:01:23,921
pošto je čovjek podlegao
577
01:01:23,956 --> 01:01:25,854
do neodoljivog
povucite svoju pjesmu.
578
01:01:27,062 --> 01:01:29,789
Ali te su žene bile
ne puke čarobnice.
579
01:01:29,824 --> 01:01:31,757
Bile su sestre.
580
01:01:31,791 --> 01:01:34,829
Njihova srca rastrgana
osim ljubomorom.
581
01:01:36,002 --> 01:01:39,143
Jedna od sestara je pokušala
spasiti mladića,
582
01:01:39,178 --> 01:01:43,354
ali sudbina je već
zapečatio njegovu sudbinu.
583
01:01:43,389 --> 01:01:44,942
U tami
tog dubokog jezera,
584
01:01:44,977 --> 01:01:46,426
pokušala je doći do njega,
585
01:01:47,911 --> 01:01:50,534
ali duša od
čovjek kojeg je voljela bio je izgubljen
586
01:01:50,568 --> 01:01:51,742
u dubini zauvijek.
587
01:01:53,986 --> 01:01:57,334
Tugovala je bezbroj dana,
ali bol je bila prevelika,
588
01:01:57,368 --> 01:01:59,060
pa se okrenula mračnijim entitetima
589
01:02:00,164 --> 01:02:02,028
i bio vezan za
joj se osvetiti.
590
01:02:03,478 --> 01:02:08,000
Iako se osvetila,
prokletstvo nikada nije skinuto.
591
01:02:17,285 --> 01:02:20,012
[razbijanje valova]
592
01:02:29,987 --> 01:02:32,956
[škripa jabuka]
593
01:02:38,478 --> 01:02:40,791
Mislim da bismo trebali
posjeti to mjesto.
594
01:02:40,826 --> 01:02:43,794
[razbijanje valova]
595
01:02:45,831 --> 01:02:47,936
I stvarno ti
vjerovati u sve ovo?
596
01:02:53,217 --> 01:02:56,945
Mladićevo srce
još uvijek tamo čeka
597
01:02:56,980 --> 01:02:59,189
ponovno se sastati
njegova bivša ljubavnica.
598
01:03:01,398 --> 01:03:03,262
- Kako će nam ovo pomoći?
599
01:03:10,096 --> 01:03:14,204
- Mlada žena
nikada nije napustio to mjesto.
600
01:03:14,238 --> 01:03:17,897
Ona ima sposobnosti koje
nisu od ovoga svijeta,
601
01:03:20,486 --> 01:03:25,491
i mislim da bi nam pomogla.
602
01:03:26,561 --> 01:03:29,288
[tupanje jabuke]
603
01:03:30,945 --> 01:03:33,119
- Ne znam
o ovome, Silas.
604
01:03:39,125 --> 01:03:42,404
Neki ljudi vjeruju da postoji
stari mudrac tamo gore,
605
01:03:42,439 --> 01:03:47,202
povlačeći konce
i orkestriranje
sve to, ipak,
606
01:03:49,584 --> 01:03:51,655
evo nas, sasvim sami
pokušavajući shvatiti
607
01:03:51,689 --> 01:03:53,277
kako otići s ovog prokletog otoka.
608
01:03:56,625 --> 01:04:00,871
Sve što znam su zvijezde unutra
nebo, plima i oseka mora
609
01:04:01,665 --> 01:04:02,942
su stvari koje ja
uvijek se može osloniti.
610
01:04:09,017 --> 01:04:10,916
Silas, vodi
put do ovog mjesta.
611
01:04:14,678 --> 01:04:16,404
Vidjet ćemo je li vaš
priča ima imalo istine.
612
01:04:16,438 --> 01:04:19,856
[vesela zamišljena glazba]
613
01:04:34,974 --> 01:04:37,632
[prskanje vode]
614
01:04:57,652 --> 01:05:00,517
[prskanje vode]
615
01:05:25,335 --> 01:05:27,578
[žuborenje vode]
616
01:05:27,613 --> 01:05:30,996
[eterična zamišljena glazba]
617
01:06:30,227 --> 01:06:34,507
[eterična zamišljena
glazba se nastavlja]
618
01:06:47,727 --> 01:06:52,180
[eterična zamišljena
glazba se nastavlja]
619
01:07:45,716 --> 01:07:50,169
[eterična zamišljena
glazba se nastavlja]
620
01:08:05,253 --> 01:08:06,634
[cvrkut insekata]
621
01:08:06,668 --> 01:08:09,740
[vesela zamišljena glazba]
622
01:08:12,640 --> 01:08:15,539
[šuštanje lišća]
623
01:08:18,818 --> 01:08:22,719
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
624
01:09:07,522 --> 01:09:10,594
[stvorenje vrišti]
625
01:09:19,707 --> 01:09:22,813
[šuštanje lišća]
626
01:09:33,686 --> 01:09:36,758
[stvorenje vrišti]
627
01:09:46,837 --> 01:09:49,909
[stvorenje vrišti]
628
01:09:55,777 --> 01:09:59,816
[stvorenje vrišti]
629
01:09:59,850 --> 01:10:01,266
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
630
01:10:01,300 --> 01:10:04,372
[stvorenje vrišti]
631
01:10:08,687 --> 01:10:11,759
[stvorenje vrišti]
632
01:10:14,693 --> 01:10:17,765
[stvorenje vrišti]
633
01:10:22,045 --> 01:10:25,290
[stvorenje vrišti]
634
01:10:37,854 --> 01:10:40,926
[stvorenje vrišti]
635
01:10:50,763 --> 01:10:53,835
[stvorenje vrišti]
636
01:10:59,703 --> 01:11:03,328
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
637
01:11:03,362 --> 01:11:05,778
[stvorenje vrišti]
638
01:11:05,813 --> 01:11:06,986
[cvrkut ptica]
639
01:11:07,021 --> 01:11:10,266
[stvorenje vrišti]
640
01:11:49,166 --> 01:11:52,515
[pucketa lišće]
641
01:11:52,549 --> 01:11:55,828
[vojnici se smiju]
642
01:11:55,863 --> 01:11:58,693
♪ Ime moje žene bilo je Mabel
643
01:11:58,728 --> 01:12:01,869
♪ Oh, tako mi Boga, nije mogla
644
01:12:01,903 --> 01:12:06,943
♪ Nije bila sposobna za lopatu
preko kuhinjskog stola ♪
645
01:12:07,909 --> 01:12:09,842
♪ Letjela je
u opremi ♪
646
01:12:09,877 --> 01:12:12,362
♪ Letjeti u opremi
647
01:12:12,397 --> 01:12:13,984
♪ Kakva je to djevojka bila
648
01:12:14,019 --> 01:12:16,539
♪ Letjela je
u opremi ♪
649
01:12:16,573 --> 01:12:19,576
[vojnici se smiju]
650
01:12:20,750 --> 01:12:25,755
♪ Samo čekam
sunce dolazi sljedeći dan ♪
651
01:12:37,870 --> 01:12:40,770
[šuštanje lišća]
652
01:12:58,788 --> 01:13:01,860
[nerazgovjetno brbljanje]
653
01:13:03,793 --> 01:13:06,623
[zveckanje šalica]
654
01:13:06,658 --> 01:13:09,419
[žuborenje urina]
655
01:13:15,908 --> 01:13:18,497
♪ Sine, bit ćeš vojnik
♪ i tako treba biti
656
01:13:19,912 --> 01:13:23,537
[stvorenje vrišti]
657
01:13:23,571 --> 01:13:26,643
[stvorenje vrišti]
658
01:13:28,921 --> 01:13:29,819
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
659
01:13:29,853 --> 01:13:32,822
[stvorenje vrišti]
660
01:13:33,754 --> 01:13:36,826
[stvorenje vrišti]
661
01:13:52,876 --> 01:13:53,877
[zamišljen veseljak
glazbeni krešendi]
662
01:13:53,912 --> 01:13:56,777
[stvorenje vrišti]
663
01:14:08,892 --> 01:14:12,758
[nastavlja se zamišljena živahna glazba]
664
01:14:26,220 --> 01:14:30,017
[nastavlja se zamišljena živahna glazba]
665
01:14:30,051 --> 01:14:33,123
[stvorenje vrišti]
666
01:14:37,645 --> 01:14:40,476
[žuborenje sline]
667
01:14:42,650 --> 01:14:45,653
[trepetanje stvorenja]
668
01:14:47,897 --> 01:14:50,796
[stvorenje vrišti]
669
01:15:16,788 --> 01:15:19,963
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
670
01:15:19,998 --> 01:15:23,104
[stvorenje vrišti]
671
01:15:30,871 --> 01:15:33,805
[žubor mora]
672
01:16:16,054 --> 01:16:17,227
- [Smee] Kuka.
673
01:16:21,369 --> 01:16:23,130
- [James] On je ovdje.
674
01:16:28,791 --> 01:16:29,826
- Ti uzmi ovo.
675
01:16:54,955 --> 01:16:57,682
[galeb galeb]
676
01:17:02,272 --> 01:17:04,827
[vesela glazba]
677
01:17:12,006 --> 01:17:14,077
- [Smee] Što su
radiš li, Hook?
678
01:17:15,458 --> 01:17:18,081
- Tražite li svoje ljude?
679
01:17:18,944 --> 01:17:21,982
- Zapravo te tražim.
680
01:17:22,016 --> 01:17:23,190
- Trebalo ti je dovoljno dugo.
681
01:17:24,709 --> 01:17:26,814
- Ideš sa mnom, Hook.
682
01:17:26,849 --> 01:17:28,471
Sada.
683
01:17:28,505 --> 01:17:30,956
- Nemaš više nikoga, Smee.
684
01:17:33,269 --> 01:17:36,341
[stvorenje vrišti]
685
01:17:37,756 --> 01:17:40,794
[galeb galeb]
686
01:17:40,828 --> 01:17:43,382
[tapanje nogama]
687
01:18:03,817 --> 01:18:06,785
- Koji vrag
događa se, ha?
688
01:18:16,381 --> 01:18:17,382
Što je to?
689
01:18:25,079 --> 01:18:28,151
[stvorenje vrišti]
690
01:18:32,777 --> 01:18:35,434
[stvorenje vrišti]
691
01:18:35,469 --> 01:18:36,746
Što?
692
01:18:36,781 --> 01:18:39,715
[razbijanje valova]
693
01:18:40,957 --> 01:18:43,822
[stvorenje vrišti]
694
01:18:50,933 --> 01:18:53,487
[tapanje nogama]
695
01:19:02,841 --> 01:19:05,913
[stvorenje vrišti]
696
01:19:15,923 --> 01:19:18,995
[stvorenje vrišti]
697
01:19:21,549 --> 01:19:24,794
[stvorenje vrišti]
698
01:19:27,383 --> 01:19:30,489
[stvorenje vrišti]
699
01:19:37,945 --> 01:19:41,017
[stvorenje vrišti]
700
01:19:53,305 --> 01:19:58,310
[stvorenje lupa]
[stvorenje vrišti]
701
01:20:01,210 --> 01:20:04,316
[razbijanje valova]
702
01:20:04,351 --> 01:20:07,803
[vesela zamišljena glazba]
703
01:20:13,291 --> 01:20:16,397
[stvorenje vrišti]
704
01:20:20,988 --> 01:20:22,024
[osoba vrišti]
705
01:20:22,058 --> 01:20:25,165
[stvorenje vrišti]
706
01:20:30,066 --> 01:20:32,517
[osoba stenje]
707
01:20:32,551 --> 01:20:35,313
[osoba dahće]
708
01:20:45,564 --> 01:20:48,291
[osoba dahće]
709
01:20:53,193 --> 01:20:56,230
[stvorenje vrišti]
710
01:20:57,507 --> 01:21:00,579
[stvorenje vrišti]
711
01:21:01,960 --> 01:21:05,032
[stvorenje vrišti]
712
01:21:06,931 --> 01:21:10,003
[stvorenje vrišti]
713
01:21:14,455 --> 01:21:15,663
[stvorenje vrišti]
714
01:21:15,698 --> 01:21:18,425
[brzo zamišljen
glazbeni krešendi]
715
01:21:18,459 --> 01:21:23,464
[vesela zamišljena glazba]
[razbijanje valova]
716
01:21:27,952 --> 01:21:30,609
[šuštanje lišća]
717
01:21:36,753 --> 01:21:39,273
[tapanje nogama]
718
01:21:39,308 --> 01:21:41,689
[Smee uzdahne]
719
01:21:41,724 --> 01:21:44,485
[tapanje nogama]
720
01:22:00,087 --> 01:22:02,089
[vesela zamišljena glazba se nastavlja]
721
01:22:02,124 --> 01:22:04,678
[tapanje nogama]
722
01:22:14,550 --> 01:22:17,139
[Smee uzdahne]
723
01:22:39,264 --> 01:22:41,611
- Gdje si, Hook?
724
01:22:41,646 --> 01:22:42,992
gdje si
725
01:22:47,307 --> 01:22:50,241
[šuštanje lišća]
726
01:22:52,070 --> 01:22:53,451
[Smee se smije]
727
01:22:53,485 --> 01:22:55,073
- [Silas] Ne možeš
sakriti se u ovim šumama.
728
01:22:55,108 --> 01:22:55,729
[Smee stenje]
729
01:22:55,763 --> 01:22:56,764
[zveckanje mačeva]
730
01:22:56,799 --> 01:23:00,285
[Smee i Silas stenju]
731
01:23:01,838 --> 01:23:04,289
[klopka hrane]
[Silas stenje]
732
01:23:04,324 --> 01:23:07,741
[zveckanje mačeva]
733
01:23:07,775 --> 01:23:11,710
[Smee stenje]
[zviždanje mačem]
734
01:23:11,745 --> 01:23:17,544
- Je li to sve što imaš
dobio? [vrišti]
735
01:23:17,578 --> 01:23:21,237
[šuštanje lišća]
736
01:23:21,272 --> 01:23:24,102
[zveckanje mačeva]
737
01:23:27,830 --> 01:23:30,488
[lupnjava šakom]
738
01:23:36,563 --> 01:23:38,392
[šuštanje lišća]
739
01:23:38,427 --> 01:23:41,602
- Je li to stvarno
najbolje što možeš?
740
01:23:44,881 --> 01:23:47,746
[James dahće]
741
01:23:53,200 --> 01:23:58,205
- Imam te
sada, Smee. [smijeh]
742
01:24:00,725 --> 01:24:05,316
[vitlanje mačem]
[Smee stenje]
743
01:24:05,350 --> 01:24:07,318
[pucanje topova]
744
01:24:07,352 --> 01:24:09,078
[Smee vrišti]
[zvocanje topovske kugle]
745
01:24:09,113 --> 01:24:10,114
[škripanje glavom]
746
01:24:10,148 --> 01:24:12,840
[James dahće]
747
01:24:20,745 --> 01:24:23,403
[tupanje tijela]
748
01:24:26,199 --> 01:24:28,373
[cvrkut ptica]
749
01:24:28,408 --> 01:24:31,169
[šuštanje trave]
750
01:24:34,793 --> 01:24:36,312
[James pljuje]
751
01:24:36,347 --> 01:24:39,074
[razbijanje valova]
752
01:24:40,247 --> 01:24:42,870
[vesela glazba]
753
01:24:49,636 --> 01:24:51,879
Danas je svitanje
nove avanture.
754
01:24:51,914 --> 01:24:53,812
[škljocanje dalekozora]
755
01:24:53,847 --> 01:24:56,677
Ona možda nije brod
legende poput njezine prethodnice,
756
01:24:58,403 --> 01:25:00,302
ali zapamti moje riječi,
757
01:25:00,336 --> 01:25:03,443
ona nosi duh
more unutar njezinih drva.
758
01:25:05,445 --> 01:25:07,723
Sa slanim zrakom
puni mi pluća,
759
01:25:08,793 --> 01:25:11,658
šaputanja
vjetrovi koji vode naš kurs,
760
01:25:11,692 --> 01:25:14,557
još jednom ćemo pripitomiti
najjača oluja.
761
01:25:16,801 --> 01:25:18,768
Dignite boje visoko,
762
01:25:18,803 --> 01:25:21,254
i neka svijet zna
taj kapetan James Hook
763
01:25:21,288 --> 01:25:24,153
i njegova posada ponovno plove.
764
01:25:26,259 --> 01:25:32,851
Naprijed u slavu, beskraj
horizont koji nas vabi naprijed.
765
01:25:32,886 --> 01:25:37,822
- [Pirati] Kuku, Kuku, Kuku,
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
766
01:25:42,620 --> 01:25:46,555
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
767
01:25:49,799 --> 01:25:54,356
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
768
01:25:54,390 --> 01:25:57,773
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
769
01:25:57,807 --> 01:26:01,259
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
770
01:26:01,294 --> 01:26:03,986
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
Kuku, Kuku, Kuku, Kuku.
771
01:26:04,020 --> 01:26:07,714
Kuka, Kuka, Kuka, Kuka,
Kuku, Kuku, Kuku, Kuku.
772
01:26:07,748 --> 01:26:09,647
[pirati vrište]
773
01:26:09,681 --> 01:26:12,891
[nastavlja se vesela glazba]
774
01:26:40,919 --> 01:26:43,853
[razbijanje valova]
775
01:26:45,752 --> 01:26:48,548
[vesela glazba]
776
01:28:16,808 --> 01:28:19,363
[vesela glazba]
777
01:29:13,037 --> 01:29:16,454
[vesela zamišljena glazba]
45941