All language subtitles for Captain.Hook.The.Cursed.Tides.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Službeno YIFY filmsko mjesto: YTS.MX 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,703 [napeta glazba] 4 00:00:38,141 --> 00:00:38,831 [razbijanje valova] 5 00:00:38,866 --> 00:00:41,662 [galebovi graktaju] 6 00:00:54,916 --> 00:00:57,712 [galebovi graktaju] 7 00:01:03,856 --> 00:01:06,445 [zvono zvono] 8 00:01:09,828 --> 00:01:11,795 [zvono zvono] 9 00:01:11,830 --> 00:01:14,798 [tapanje nogama] 10 00:01:25,740 --> 00:01:28,605 [škripa palube] 11 00:01:34,715 --> 00:01:37,476 [tapanje nogama] 12 00:01:43,206 --> 00:01:46,416 [škripa broda] 13 00:01:46,451 --> 00:01:49,419 [škljocanje dalekozora] 14 00:01:57,669 --> 00:01:58,911 [škljocanje dalekozora] 15 00:01:58,946 --> 00:02:03,364 [pirat zviždi] [zvono zvono] 16 00:02:03,399 --> 00:02:06,160 [tapanje nogama] 17 00:02:09,991 --> 00:02:12,856 [valovi urlaju] 18 00:02:17,758 --> 00:02:20,588 [škripa užeta] 19 00:02:26,905 --> 00:02:29,873 [razbijanje valova] 20 00:02:32,669 --> 00:02:35,327 [škripa broda] 21 00:02:38,503 --> 00:02:41,195 [tapanje nogama] 22 00:02:41,230 --> 00:02:43,818 [zvono zvono] 23 00:02:51,723 --> 00:02:54,691 [škripa topova] 24 00:02:59,420 --> 00:03:00,594 - Vatra. 25 00:03:00,628 --> 00:03:02,009 [zamišljena vesela glazba] 26 00:03:02,043 --> 00:03:03,631 [šištanje baruta] 27 00:03:03,666 --> 00:03:06,220 [pucanje topova] 28 00:03:11,398 --> 00:03:12,261 Vatra. 29 00:03:12,916 --> 00:03:14,677 [šištanje baruta] 30 00:03:14,711 --> 00:03:16,679 [pucanje topova] 31 00:03:16,713 --> 00:03:21,718 [šištanje baruta] [pucanje topova] 32 00:03:25,584 --> 00:03:28,587 [škljocanje dalekozora] 33 00:03:31,728 --> 00:03:34,283 [pucanje topova] 34 00:03:39,874 --> 00:03:44,879 [pirat zviždi] [zvono zvono] 35 00:04:05,866 --> 00:04:09,732 [nastavlja se zamišljena živahna glazba] 36 00:04:27,439 --> 00:04:30,822 [galeb galeb] 37 00:04:30,856 --> 00:04:33,859 [pucketanje papira] 38 00:04:33,894 --> 00:04:36,793 [stvorenje vrišti] 39 00:04:57,020 --> 00:04:59,816 [žuborenje vode] 40 00:05:03,751 --> 00:05:06,478 [tapanje nogama] 41 00:05:11,794 --> 00:05:14,590 [napeta glazba] 42 00:05:14,624 --> 00:05:17,455 [šuštanje morskih algi] 43 00:05:22,770 --> 00:05:23,806 - Stani. 44 00:05:31,745 --> 00:05:32,884 Ti, popni se. 45 00:05:42,790 --> 00:05:45,552 [zveckanje mačem] 46 00:06:00,429 --> 00:06:02,948 [razbijanje valova] 47 00:06:14,063 --> 00:06:16,824 [stražar stenje] 48 00:06:17,929 --> 00:06:20,897 [udaranje šakom] 49 00:06:40,986 --> 00:06:43,886 [vitanje mačem] 50 00:06:44,921 --> 00:06:47,752 [krckanje trave] 51 00:06:52,722 --> 00:06:53,723 - Tik-tak. 52 00:06:56,899 --> 00:06:57,727 Tik-tak. 53 00:07:01,075 --> 00:07:01,904 Tik-tak. 54 00:08:12,250 --> 00:08:13,044 [zamahivanje nožem] 55 00:08:13,078 --> 00:08:14,010 [pirat zviždi] 56 00:08:14,045 --> 00:08:15,253 [šištanje noža] 57 00:08:15,287 --> 00:08:15,909 [škripanje nožem] [stražar stenje] 58 00:08:15,943 --> 00:08:18,739 [tupanje tijela] 59 00:08:18,774 --> 00:08:22,605 [napeta glazba se nastavlja] 60 00:08:28,093 --> 00:08:30,889 [zamahivanje nožem] 61 00:08:30,924 --> 00:08:33,582 [zveckanje tipki] 62 00:08:35,342 --> 00:08:38,069 [razbijanje valova] 63 00:08:57,260 --> 00:08:59,987 [tupanje nogu] 64 00:09:07,650 --> 00:09:08,893 [napeta živahna glazba] 65 00:09:08,927 --> 00:09:11,792 [tupanje nogu] 66 00:09:16,038 --> 00:09:17,902 [škripa vrata] 67 00:09:17,936 --> 00:09:20,870 [tapanje nogama] 68 00:09:26,117 --> 00:09:27,670 - Hajde, prljavi gadovi. 69 00:09:27,705 --> 00:09:28,878 [zatvorenici se smiju] [zatvorenici kliču] 70 00:09:28,913 --> 00:09:31,640 [tapanje nogama] 71 00:09:58,908 --> 00:09:59,978 - [Čuvar] Oi. 72 00:10:02,843 --> 00:10:05,812 [šuštanje trave] 73 00:10:08,884 --> 00:10:11,611 [tapanje nogama] 74 00:10:17,306 --> 00:10:20,067 [tapanje nogama] 75 00:10:22,483 --> 00:10:25,245 [tapanje nogama] 76 00:10:36,497 --> 00:10:39,259 [tapanje nogama] 77 00:11:12,016 --> 00:11:13,189 - [Smee] Kuku! 78 00:11:14,812 --> 00:11:16,779 - [James] Smee! 79 00:11:16,814 --> 00:11:19,333 [Smee se smije] 80 00:11:20,749 --> 00:11:23,268 Možda nosite ta otmjena uniforma, 81 00:11:23,303 --> 00:11:25,926 ali i dalje si gad. 82 00:11:25,961 --> 00:11:27,445 - Ti prljavi gusaru. 83 00:11:28,964 --> 00:11:31,898 predlažem ti spustite oružje. 84 00:11:34,038 --> 00:11:36,799 [tapanje nogama] 85 00:11:37,904 --> 00:11:40,044 Što ćeš sada učiniti, Hook? 86 00:11:42,115 --> 00:11:45,946 - [James] Nikad nećemo predati se tebi, izdajice. 87 00:11:45,981 --> 00:11:49,122 - [Smee] Mislim naći ćeš da hoćeš. 88 00:11:54,092 --> 00:11:57,786 ♪ Yo ho 89 00:11:57,820 --> 00:11:59,891 ♪ Yo ho 90 00:11:59,926 --> 00:12:03,515 ♪ Yo ho 91 00:12:03,550 --> 00:12:07,347 ♪ Yo ho 92 00:12:07,381 --> 00:12:11,178 ♪ Yo ho 93 00:12:11,213 --> 00:12:13,836 ♪ Yo ho 94 00:12:13,871 --> 00:12:17,840 ♪ Yo ho 95 00:12:17,875 --> 00:12:20,394 ♪ Yo ho 96 00:12:20,429 --> 00:12:23,018 ♪ Yo ho 97 00:12:23,052 --> 00:12:24,226 ♪ Yo ho 98 00:12:24,260 --> 00:12:27,919 [pirati vrište] 99 00:12:27,954 --> 00:12:30,819 [pucketanje fitilja] 100 00:12:30,853 --> 00:12:31,992 [bomba eksplodira] 101 00:12:32,027 --> 00:12:32,855 Pucaj u njih. [pucanje oružja] 102 00:12:32,890 --> 00:12:34,132 [pucanje oružja] 103 00:12:34,167 --> 00:12:39,172 [tapanje nogama] [napeta glazba] 104 00:12:43,176 --> 00:12:45,937 [tapanje nogama] 105 00:12:46,835 --> 00:12:49,803 [tapanje nogama] 106 00:12:51,218 --> 00:12:52,944 [James dahće] 107 00:12:52,979 --> 00:12:54,463 Sad je dosta. 108 00:13:09,098 --> 00:13:10,997 - Gade jedan. 109 00:13:11,031 --> 00:13:11,825 - Vatra. 110 00:13:11,860 --> 00:13:13,516 [pucanje oružja] 111 00:13:13,551 --> 00:13:16,485 [pirati stenju] 112 00:13:20,489 --> 00:13:23,285 [meci zvižde] 113 00:13:23,319 --> 00:13:25,908 [vitanje mačem] [pirat stenje] 114 00:13:25,943 --> 00:13:29,981 [napeta glazba se nastavlja] 115 00:13:34,261 --> 00:13:36,850 [pucanje] 116 00:13:37,575 --> 00:13:40,612 [zveckanje mačeva] 117 00:13:40,647 --> 00:13:42,891 [tapanje nogama] 118 00:13:42,925 --> 00:13:44,306 [štit udara] 119 00:13:44,340 --> 00:13:47,274 [škripanje mačem] 120 00:13:52,486 --> 00:13:54,937 - Napravili ste mali nered. 121 00:13:54,972 --> 00:13:56,076 Zar ne, Hook? 122 00:13:56,111 --> 00:13:58,907 - Oni su bili tvoji prijatelji. 123 00:13:58,941 --> 00:14:02,393 [Smee stenje] [James stenje] 124 00:14:02,427 --> 00:14:05,085 [Smee stenje] 125 00:14:06,190 --> 00:14:08,986 - Ne tako drsko sada, jesi li, Hook? 126 00:14:11,954 --> 00:14:13,991 Sad, što smo mi hoću li učiniti s tobom? 127 00:14:14,025 --> 00:14:14,646 [James stenje] 128 00:14:14,681 --> 00:14:16,545 [Smee stenje] 129 00:14:16,579 --> 00:14:17,442 [Zamahuje mačem] 130 00:14:17,477 --> 00:14:20,238 [James vrišti] 131 00:14:21,446 --> 00:14:24,277 [James vrišti] 132 00:14:31,663 --> 00:14:36,082 - [Smee] [smijeh] Uzmi ovog čovjeka i zatvorite ga. 133 00:14:36,116 --> 00:14:37,635 [vesela zamišljena glazba] 134 00:14:37,669 --> 00:14:42,674 [galebovi graktaju] [razbijanje valova] 135 00:14:43,261 --> 00:14:45,608 [James dahće] 136 00:14:58,276 --> 00:15:01,003 [James stenje] 137 00:15:14,637 --> 00:15:17,261 - Vatra. 138 00:15:17,295 --> 00:15:18,227 Vatra. 139 00:15:18,262 --> 00:15:20,920 [pucanje topova] 140 00:15:30,239 --> 00:15:31,585 [Smee se smije] 141 00:15:31,620 --> 00:15:32,483 Vatra. 142 00:15:32,517 --> 00:15:35,175 [pucanje topova] 143 00:15:40,663 --> 00:15:43,597 [James stenje] 144 00:15:45,254 --> 00:15:47,739 [James dahće] 145 00:15:51,502 --> 00:15:54,746 [James stenje] 146 00:15:54,781 --> 00:15:57,646 [tupanje nogu] 147 00:16:05,654 --> 00:16:08,691 [galebovi graktaju] 148 00:16:15,284 --> 00:16:16,665 [James dahće] 149 00:16:16,699 --> 00:16:20,980 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 150 00:16:30,713 --> 00:16:33,371 [pucanje topova] 151 00:16:51,217 --> 00:16:51,838 Vatra. 152 00:16:51,872 --> 00:16:54,737 [pucanje topova] 153 00:16:59,708 --> 00:17:02,366 [Smee se smije] 154 00:17:11,720 --> 00:17:14,447 [razbijanje valova] 155 00:17:25,389 --> 00:17:28,668 [vesela zamišljena glazba] 156 00:17:59,664 --> 00:18:03,841 [brzo zamišljen glazbeni krešendi] 157 00:18:06,499 --> 00:18:09,398 [cvrkut insekata] 158 00:18:13,540 --> 00:18:16,198 [James dahće] 159 00:18:19,753 --> 00:18:21,583 S puta, seljaci. 160 00:18:26,760 --> 00:18:30,178 [vesela zamišljena glazba] 161 00:18:51,820 --> 00:18:54,547 [razbijanje valova] 162 00:19:38,936 --> 00:19:43,216 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 163 00:19:50,879 --> 00:19:52,225 [ljuljanje oštrice] 164 00:19:52,260 --> 00:19:53,502 [vojnik stenje] 165 00:19:53,537 --> 00:19:54,365 Pucaj u njega. 166 00:19:55,711 --> 00:19:57,713 [pucanje oružja] 167 00:19:57,748 --> 00:19:58,783 Pucaj u njega. 168 00:19:59,784 --> 00:20:02,546 [pucanje oružja] 169 00:20:04,824 --> 00:20:07,896 [nerazgovjetno brbljanje] 170 00:20:13,867 --> 00:20:15,559 On bježi. 171 00:20:17,423 --> 00:20:19,873 On bježi, dovraga. 172 00:20:19,908 --> 00:20:22,290 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 173 00:20:22,324 --> 00:20:24,878 [razbijanje valova] 174 00:20:31,609 --> 00:20:34,371 [tapanje nogama] 175 00:20:38,098 --> 00:20:40,894 [krckanje trave] 176 00:20:47,487 --> 00:20:48,626 [cvrkut ptica] 177 00:20:48,661 --> 00:20:51,457 [lišće krcka] 178 00:20:55,875 --> 00:20:58,774 [razbijanje valova] 179 00:21:02,330 --> 00:21:04,815 [James dahće] 180 00:21:14,790 --> 00:21:17,448 [James dahće] 181 00:21:25,698 --> 00:21:26,837 [krckanje trave] 182 00:21:26,871 --> 00:21:31,566 [zujanje užeta] [James dahće] 183 00:21:39,608 --> 00:21:41,748 [James pljuje] 184 00:21:41,783 --> 00:21:45,787 [zveckanje okova] 185 00:21:45,821 --> 00:21:48,445 [tupanje nogu] 186 00:21:54,623 --> 00:21:56,694 [lupnjava šakom] 187 00:21:56,729 --> 00:21:58,006 - [George II] Uđi 188 00:22:04,150 --> 00:22:05,496 - Vaše veličanstvo. 189 00:22:05,531 --> 00:22:06,704 - Gdje je on? 190 00:22:07,774 --> 00:22:09,328 Ne, da pogodim. 191 00:22:10,570 --> 00:22:12,676 Taj prokleti gusar pobjegao, zar ne? 192 00:22:12,710 --> 00:22:15,644 - Moje iskrene isprike, vaše veličanstvo. 193 00:22:15,679 --> 00:22:17,715 - Nema smisla izgovarati se, Smee, 194 00:22:17,750 --> 00:22:20,580 i ništa dobro ne dolazi ovdje praznih ruku. 195 00:22:20,615 --> 00:22:22,479 Prokleto bolje uhvati tog gada 196 00:22:22,513 --> 00:22:26,586 jer ako taj gusar ološ kroči na bilo koji brod, 197 00:22:26,621 --> 00:22:28,001 glava će ti biti na šiljku. 198 00:22:29,831 --> 00:22:31,419 br. 199 00:22:31,453 --> 00:22:32,592 Poslat ću te natrag u odakle si došao, 200 00:22:32,627 --> 00:22:34,387 natrag svojim prijateljima, 201 00:22:34,422 --> 00:22:37,425 za koga pretpostavljam da će biti najviše drago mi je što te opet vidim. 202 00:22:37,459 --> 00:22:39,841 Pogotovo nakon čega učinili ste im. 203 00:22:40,911 --> 00:22:44,949 - Mobilizirao sam novog garnizon da povrati Kuku 204 00:22:44,984 --> 00:22:48,712 i da ga izbavi vama, vaše veličanstvo. 205 00:22:48,746 --> 00:22:52,371 Imate moju riječ, i moja riječ je moja veza. 206 00:22:54,096 --> 00:22:56,167 - [George II] Nadam se da hoćeš. 207 00:22:57,790 --> 00:22:58,756 - Vrlo dobro. 208 00:23:01,759 --> 00:23:04,037 [tupanje nogu] 209 00:23:04,072 --> 00:23:06,626 [škripa vrata] 210 00:23:06,661 --> 00:23:07,800 [vesela zamišljena glazba] 211 00:23:07,834 --> 00:23:10,699 [cvrkut ptica] 212 00:23:10,734 --> 00:23:13,702 [James stenje] 213 00:23:15,842 --> 00:23:18,604 [James stenje] 214 00:23:34,689 --> 00:23:37,174 [James dahće] 215 00:23:41,868 --> 00:23:44,526 [James dahće] 216 00:23:57,712 --> 00:24:00,231 [James dahće] 217 00:24:14,211 --> 00:24:16,938 [čizme grebu] 218 00:24:16,972 --> 00:24:19,906 [James stenje] 219 00:24:51,938 --> 00:24:54,665 [žuborenje vode] 220 00:24:56,840 --> 00:25:00,188 [lišće krcka] 221 00:25:00,222 --> 00:25:02,846 [James dahće] 222 00:25:04,917 --> 00:25:07,644 [žuborenje vode] 223 00:25:09,577 --> 00:25:12,131 [James kašlje] 224 00:25:21,865 --> 00:25:24,902 [zamišljena vesela glazba] 225 00:25:37,743 --> 00:25:40,608 [James dahće] 226 00:26:00,628 --> 00:26:03,838 [cvrkut ptica] 227 00:26:03,872 --> 00:26:07,945 [nastavlja se zamišljena živahna glazba] 228 00:26:08,843 --> 00:26:11,811 [tapanje nogama] 229 00:26:20,406 --> 00:26:23,133 [James stenje] 230 00:26:29,691 --> 00:26:32,245 [tapanje nogama] 231 00:26:56,166 --> 00:26:58,927 [tapanje nogama] 232 00:27:07,073 --> 00:27:09,904 [zujanje metle] 233 00:27:15,910 --> 00:27:18,982 [nerazgovjetno brbljanje] 234 00:27:21,778 --> 00:27:23,918 - [Mladi seljanin] Jeste li vidjeli onu vatru? 235 00:27:23,952 --> 00:27:28,957 - [Old Villager] Oh, ja kažem ti što [nejasno]. 236 00:27:31,857 --> 00:27:34,791 [lišće krcka] 237 00:27:35,964 --> 00:27:39,830 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 238 00:27:43,454 --> 00:27:45,318 [tapanje nogama] 239 00:27:45,353 --> 00:27:48,011 [James dahće] 240 00:28:02,439 --> 00:28:05,856 [vesela zamišljena glazba] 241 00:28:18,282 --> 00:28:21,009 [kovačko kucanje] 242 00:28:23,771 --> 00:28:26,739 [zveckanje alata] 243 00:28:36,335 --> 00:28:37,992 [zveckanje sjekire] 244 00:28:38,026 --> 00:28:39,890 - Ako to dotakneš, ti neće imati više ruku. 245 00:28:42,479 --> 00:28:43,307 tko si ti 246 00:28:44,515 --> 00:28:47,864 - [James] Nisam ovdje da vam naudim. 247 00:28:47,898 --> 00:28:49,210 - Što ti se dogodilo s rukom? 248 00:28:51,971 --> 00:28:56,458 - Recimo samo stvari nije išlo po planu. 249 00:28:58,322 --> 00:29:01,015 I netko dolazi za više od moje ruke. 250 00:29:02,395 --> 00:29:03,258 Samo mi treba hrana. 251 00:29:11,197 --> 00:29:15,201 - Možete uzeti hranu, ali moraš otići poslije. 252 00:29:17,894 --> 00:29:19,999 Ne želim nikakve probleme. 253 00:29:20,034 --> 00:29:21,414 - Samo mi treba hrana. 254 00:29:37,568 --> 00:29:39,087 Mm. 255 00:29:39,122 --> 00:29:39,950 Mm. 256 00:29:42,642 --> 00:29:43,471 Mm. 257 00:29:46,129 --> 00:29:47,578 Mm. 258 00:29:47,613 --> 00:29:51,997 Mm. [zadihan] 259 00:29:54,240 --> 00:29:55,932 - Hoćeš li mi reći svoje ime? 260 00:30:02,007 --> 00:30:02,835 - James. 261 00:30:06,218 --> 00:30:07,012 [vesela melankolična glazba] 262 00:30:07,046 --> 00:30:07,875 James Hook. 263 00:30:12,431 --> 00:30:13,259 - Kapetane? 264 00:30:14,674 --> 00:30:15,883 - da 265 00:30:18,920 --> 00:30:20,232 Moj brod uništen. 266 00:30:22,406 --> 00:30:25,616 Moja posada je ubijena. 267 00:30:25,651 --> 00:30:27,135 - Žao mi je, ali moraš otići. 268 00:30:28,654 --> 00:30:29,828 Traže vas. 269 00:30:31,036 --> 00:30:32,209 I ako te nađu ovdje, 270 00:30:32,244 --> 00:30:33,935 Vjerojatno ću završiti također mrtav. 271 00:30:36,627 --> 00:30:40,355 [James stenje] 272 00:30:40,390 --> 00:30:41,184 Samo čekaj. 273 00:30:41,218 --> 00:30:42,461 Samo sjedni. 274 00:30:43,496 --> 00:30:44,463 [James stenje] 275 00:30:44,497 --> 00:30:45,844 pogledat ću. 276 00:30:49,640 --> 00:30:50,952 - tko si ti 277 00:30:52,609 --> 00:30:54,059 - Moje ime je Silas. 278 00:30:55,681 --> 00:30:58,373 [James stenje] 279 00:30:59,547 --> 00:31:02,239 [James stenje] 280 00:31:10,040 --> 00:31:12,008 Moramo ovo popraviti. 281 00:31:12,042 --> 00:31:17,047 - Što si ti? sugerirajući? [stenje] 282 00:31:19,567 --> 00:31:22,294 [kovačko kucanje] 283 00:31:23,536 --> 00:31:26,470 [pucketanje vatre] 284 00:31:26,505 --> 00:31:28,403 [James stenje] 285 00:31:28,438 --> 00:31:33,374 Gade jedan. [stenje] 286 00:31:33,408 --> 00:31:36,066 [James dahće] 287 00:31:38,724 --> 00:31:41,485 [James kašlje] 288 00:31:41,520 --> 00:31:44,281 [James stenje] 289 00:31:54,705 --> 00:31:57,708 [zveckanje alata] 290 00:31:57,743 --> 00:32:01,160 [vesela zamišljena glazba] 291 00:32:04,025 --> 00:32:06,994 [pucketanje vatre] 292 00:32:13,241 --> 00:32:16,072 [zveckanje maljem] 293 00:32:20,283 --> 00:32:22,941 [kuka cvrči] 294 00:32:36,644 --> 00:32:37,679 Udica? 295 00:32:42,581 --> 00:32:43,962 - Tako se zoveš, zar ne? 296 00:32:54,765 --> 00:32:57,147 [pucanje] 297 00:32:57,182 --> 00:32:58,045 - Pucnjava. 298 00:33:02,808 --> 00:33:07,054 [nastavlja se zamišljena živahna glazba] 299 00:33:20,308 --> 00:33:21,620 - [Smee] Gdje je on? 300 00:33:21,654 --> 00:33:24,519 Znate li gdje je on je sada, gusarski dječače? 301 00:33:24,554 --> 00:33:26,659 - [Pirate Boy] Ne znam. 302 00:33:27,695 --> 00:33:28,696 - [Smee] Gdje je Hook? 303 00:33:28,730 --> 00:33:30,111 - [Pirate Boy] Ne znam. 304 00:33:30,146 --> 00:33:31,664 - Kako to misliš ne znaš? 305 00:33:31,699 --> 00:33:33,321 ti lažeš. 306 00:33:33,356 --> 00:33:35,461 Ti lažljivo malo kopile. 307 00:33:37,429 --> 00:33:40,673 Zašto si tako odan ovom prljavom ološu? 308 00:33:41,847 --> 00:33:44,712 Pitat ću te još jednom, dečko. 309 00:33:46,300 --> 00:33:49,544 Ako ne kažeš ja, ubit ću te. 310 00:33:50,752 --> 00:33:51,753 Gdje je Hook? 311 00:33:51,788 --> 00:33:52,685 - Ne znam. 312 00:33:52,720 --> 00:33:54,549 [Smee vrišti] 313 00:33:54,584 --> 00:33:55,619 [tupanje tijela] 314 00:33:55,654 --> 00:34:00,659 [Smee stenje] [lupnjava šakom] 315 00:34:04,559 --> 00:34:07,666 [podne daske škripe] 316 00:34:07,700 --> 00:34:10,565 [škripa vrata] 317 00:34:13,775 --> 00:34:15,260 - Smee, on je ovdje. 318 00:34:17,745 --> 00:34:20,334 Moramo te izvući odavde. 319 00:34:21,714 --> 00:34:24,717 [cvrčanje cvrčaka] 320 00:34:28,687 --> 00:34:31,655 [tapanje nogama] 321 00:34:32,725 --> 00:34:36,177 [vesela zamišljena glazba] 322 00:34:56,853 --> 00:34:59,511 [James dahće] 323 00:35:01,444 --> 00:35:04,205 [zveckanje mačem] 324 00:35:14,181 --> 00:35:15,699 [James stenje] 325 00:35:15,734 --> 00:35:20,670 - Dakle, reći ćeš ja kako znaš Smeeja? 326 00:35:24,846 --> 00:35:27,780 - Eldritch Landing je bio nekoć poznat kao Nókheenah 327 00:35:28,919 --> 00:35:31,612 prije nego su došli Englezi i tvrdili da je njihov. 328 00:35:33,993 --> 00:35:36,548 Ne samo da su nam uzeli zemlju, 329 00:35:36,582 --> 00:35:38,688 ali uzeli su moju sestra i od mene. 330 00:35:41,242 --> 00:35:43,831 [razbijanje valova] 331 00:35:49,699 --> 00:35:52,771 [cvrkut ptica] 332 00:35:52,805 --> 00:35:55,532 [kamen puca] 333 00:35:59,018 --> 00:36:01,849 [krckanje trave] 334 00:36:03,989 --> 00:36:06,716 [tapanje nogama] 335 00:36:08,718 --> 00:36:12,170 [vesela zamišljena glazba] 336 00:36:21,627 --> 00:36:24,389 [žuborenje vode] 337 00:36:42,683 --> 00:36:46,756 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 338 00:36:54,315 --> 00:36:58,388 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 339 00:37:04,877 --> 00:37:06,845 [luk škripi] 340 00:37:06,879 --> 00:37:08,260 [strijela zviždi] 341 00:37:08,295 --> 00:37:12,713 [strelica treperi] [vojnik stenje] 342 00:37:13,507 --> 00:37:14,370 [pucanje] 343 00:37:14,404 --> 00:37:16,958 [voda pada] 344 00:37:22,032 --> 00:37:24,759 [tapanje nogama] 345 00:37:27,693 --> 00:37:29,661 [tapanje nogama] 346 00:37:29,695 --> 00:37:32,629 [tapanje nogama] 347 00:37:34,079 --> 00:37:38,359 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 348 00:37:48,611 --> 00:37:51,372 [zveckanje mačem] 349 00:38:44,632 --> 00:38:47,394 [žuborenje urina] 350 00:38:49,050 --> 00:38:49,879 Akila. 351 00:38:51,156 --> 00:38:52,675 [žuborenje urina] 352 00:38:52,709 --> 00:38:53,538 Akila. 353 00:38:55,850 --> 00:38:56,886 Akila. 354 00:38:58,922 --> 00:38:59,820 Akila. 355 00:39:16,664 --> 00:39:19,805 [šuštanje lišća] 356 00:39:19,840 --> 00:39:20,634 [pucanje] 357 00:39:20,668 --> 00:39:23,084 [tupkanje luka] 358 00:39:26,571 --> 00:39:27,399 Akila. 359 00:39:38,065 --> 00:39:39,756 [pucanje] 360 00:39:39,791 --> 00:39:43,001 [tupanje tijela] 361 00:39:43,035 --> 00:39:45,797 [Akila kašlje] 362 00:40:04,263 --> 00:40:06,921 [Smee se smije] 363 00:40:23,731 --> 00:40:26,458 [Akila kašlje] 364 00:40:31,498 --> 00:40:32,153 Akila. 365 00:40:33,051 --> 00:40:36,019 [pucanje] 366 00:40:36,054 --> 00:40:38,815 [tmurna glazba] 367 00:40:48,031 --> 00:40:52,967 [šmrcne] Ovo je gdje sam se poslije sakrio, 368 00:40:55,901 --> 00:40:58,801 mjesto moje sestre jednom pronađeno, spasilo mi je život. 369 00:41:01,976 --> 00:41:04,254 Smee i njegovi ljudi, oni napustio otok nakon. 370 00:41:05,877 --> 00:41:06,878 Ali moja osveta je ostala. 371 00:41:11,227 --> 00:41:13,609 Nadam se da ovo mjesto nudi i vaša sigurnost. 372 00:41:21,720 --> 00:41:24,274 [tapanje nogama] 373 00:41:39,773 --> 00:41:40,808 [razbijanje valova] 374 00:41:40,843 --> 00:41:43,880 [galebovi graktaju] 375 00:41:44,916 --> 00:41:47,953 [vesela zamišljena glazba] 376 00:41:51,370 --> 00:41:53,234 - [Smee] Vaše Veličanstvo, ja želio bi vas obavijestiti 377 00:41:53,269 --> 00:41:55,858 da sam jako vjeruj da Kuka 378 00:41:55,892 --> 00:42:00,656 živi na otoku Eldritch Landinga. 379 00:42:00,690 --> 00:42:02,278 Tražim tvoje dopuštenje 380 00:42:02,312 --> 00:42:07,179 za stjecanje neograničenih resursa uhvatiti Jamesa Hooka. 381 00:42:08,249 --> 00:42:10,320 Ne može biti daleko na njegove ozljede, 382 00:42:10,355 --> 00:42:12,357 ali želim biti siguran 383 00:42:12,391 --> 00:42:15,325 da imam sve meni na raspolaganju 384 00:42:15,360 --> 00:42:18,570 da ti vrati svoju glavu. 385 00:42:24,196 --> 00:42:25,335 [buči more] 386 00:42:25,370 --> 00:42:27,130 [galebovi graktaju] 387 00:42:27,165 --> 00:42:30,686 [vesela vesela glazba] 388 00:42:48,186 --> 00:42:50,844 [blejanje koza] 389 00:43:07,688 --> 00:43:10,173 [blejanje koza] 390 00:43:14,005 --> 00:43:17,077 [nerazgovjetno brbljanje] 391 00:43:27,087 --> 00:43:28,606 - Dobro jutro, gospođice. 392 00:43:34,439 --> 00:43:37,166 [dijete se smije] 393 00:43:46,244 --> 00:43:49,178 [lišće krcka] 394 00:43:51,905 --> 00:43:54,942 [vesela zamišljena glazba] 395 00:44:07,921 --> 00:44:10,958 [zveckanje čekića] 396 00:44:40,263 --> 00:44:44,336 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 397 00:45:06,807 --> 00:45:09,396 [škripa vrata] 398 00:45:09,430 --> 00:45:11,122 - [Ymirskald] Gdje je on? 399 00:45:11,156 --> 00:45:11,916 - [Silas] Ne znam o čemu pričaš. 400 00:45:11,950 --> 00:45:13,745 - Gdje je kapetan? 401 00:45:15,022 --> 00:45:18,370 - Ne znam tko o čemu govoriš. 402 00:45:19,268 --> 00:45:20,096 Čekati. 403 00:45:21,442 --> 00:45:22,754 Čekati. 404 00:45:22,789 --> 00:45:23,410 Čekati. 405 00:45:23,444 --> 00:45:24,238 Čekati. 406 00:45:24,273 --> 00:45:25,274 Čekati. 407 00:45:25,308 --> 00:45:26,275 - [Ymirskald] Gdje je on? 408 00:45:26,309 --> 00:45:28,415 - [James] Tražite me? 409 00:45:29,830 --> 00:45:30,831 [zveckanje nakovnja] 410 00:45:30,866 --> 00:45:32,039 Ti veliko kopile. 411 00:45:34,041 --> 00:45:38,149 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 412 00:46:04,451 --> 00:46:07,281 - [Ymirskald] Gdje jesi li ti, Hook? 413 00:46:11,458 --> 00:46:15,531 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 414 00:46:52,568 --> 00:46:55,329 [razbijanje valova] 415 00:46:58,436 --> 00:47:00,921 [cvrkut insekata] 416 00:47:00,956 --> 00:47:03,510 [tapanje nogama] 417 00:47:17,386 --> 00:47:19,457 [cvrkut ptica] 418 00:47:19,491 --> 00:47:21,114 - Čekaj, kako misliš mi? 419 00:47:23,357 --> 00:47:25,049 - Sada znaju ti mi pomažeš. 420 00:47:26,360 --> 00:47:28,535 Dakle, mrtav si kao i ja ako te se dočepaju. 421 00:47:29,916 --> 00:47:31,089 Oprostite, u vezi toga. 422 00:47:37,475 --> 00:47:39,063 - Mislio sam na život ulovljen je bila stvar 423 00:47:39,097 --> 00:47:42,480 prošlosti, ali valjda sad je sve nadoknađeno. 424 00:47:44,551 --> 00:47:47,209 To neće stati mene od uzvraćanja. 425 00:47:47,243 --> 00:47:49,625 - Problem je, jest samo nas dvoje. 426 00:47:49,659 --> 00:47:50,902 Nemamo posadu. 427 00:47:52,352 --> 00:47:53,629 Ali Smee mora biti poražen. 428 00:47:55,010 --> 00:47:56,252 Jednostavno neće stati. 429 00:48:04,640 --> 00:48:06,331 Hej, čekaj, čekaj. 430 00:48:06,366 --> 00:48:07,194 Silas. 431 00:48:09,990 --> 00:48:12,544 Kako si dobar lovačke vještine? 432 00:48:14,063 --> 00:48:15,513 Imam ideju. 433 00:48:23,521 --> 00:48:27,111 [krckanje trave] 434 00:48:27,145 --> 00:48:30,390 [vesela zamišljena glazba] 435 00:48:36,223 --> 00:48:39,951 [udaranje mačem] 436 00:48:39,986 --> 00:48:43,127 [James stenje] 437 00:48:43,161 --> 00:48:45,992 [udaranje mačem] 438 00:48:54,793 --> 00:48:57,658 [zveckanje drva] 439 00:49:01,041 --> 00:49:03,975 [lišće krcka] 440 00:49:14,020 --> 00:49:18,127 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 441 00:49:27,412 --> 00:49:30,243 [krckanje trave] 442 00:49:42,324 --> 00:49:47,294 [cvrkut ptica] [cvrkut insekata] 443 00:49:48,054 --> 00:49:51,057 [vitanje mačem] 444 00:49:53,783 --> 00:49:56,545 [vesela zamišljena glazba] 445 00:49:56,579 --> 00:49:59,410 [galebovi graktaju] 446 00:50:10,800 --> 00:50:13,734 [razbijanje valova] 447 00:50:21,811 --> 00:50:23,261 - [Smee] Vaše Veličanstvo. 448 00:50:23,296 --> 00:50:24,814 Drago mi je obavijestiti vas da je Kuka 449 00:50:24,849 --> 00:50:27,403 je ušao u trag u Eldritch Landing. 450 00:50:27,438 --> 00:50:29,785 Čini se da je skrivajući se u šumi. 451 00:50:31,683 --> 00:50:34,410 Poslao sam nekoliko svojih ljudi da ga love, 452 00:50:34,445 --> 00:50:37,793 i spreman sam se vratiti sebe do zore. 453 00:50:49,494 --> 00:50:52,359 [lišće krcka] 454 00:50:54,637 --> 00:50:57,364 [žuborenje vode] 455 00:51:09,583 --> 00:51:11,792 [vesela zamišljena glazba] 456 00:51:11,827 --> 00:51:14,726 [lišće krcka] 457 00:51:20,905 --> 00:51:21,768 [škripa žica] 458 00:51:21,802 --> 00:51:22,734 [zujanje grana] 459 00:51:22,769 --> 00:51:25,772 [vojnik vrišti] 460 00:51:39,682 --> 00:51:42,616 [žuborenje vode] 461 00:51:45,792 --> 00:51:49,865 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 462 00:52:09,885 --> 00:52:12,819 [lišće krcka] 463 00:52:16,719 --> 00:52:17,582 [škripa žica] 464 00:52:17,617 --> 00:52:18,445 [zujanje grana] 465 00:52:18,480 --> 00:52:21,379 [šuškanje grana] 466 00:52:37,464 --> 00:52:41,572 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 467 00:53:11,878 --> 00:53:14,777 [lišće krcka] 468 00:53:22,406 --> 00:53:23,441 [zujanje grana] 469 00:53:23,476 --> 00:53:26,410 [vojnik stenje] 470 00:53:30,034 --> 00:53:33,451 [vesela zamišljena glazba] 471 00:53:34,694 --> 00:53:37,559 [kuka zvecka] 472 00:53:47,465 --> 00:53:50,572 [Ymirskald kašlje] 473 00:54:06,726 --> 00:54:10,799 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 474 00:54:13,836 --> 00:54:16,494 [kuka lupi] 475 00:54:19,946 --> 00:54:21,534 [cvrkut ptica] 476 00:54:21,568 --> 00:54:23,570 - Iako smo uzeli iz većine njegovih ljudi, 477 00:54:23,605 --> 00:54:25,814 Volio bih da je Smee tamo pridružiti im se u smrti. 478 00:54:28,368 --> 00:54:30,405 - Pa, definitivno neće pričati priču. 479 00:54:30,439 --> 00:54:32,855 Pa zašto ne bismo samo ponovi to. 480 00:54:32,890 --> 00:54:33,960 - Bit će to gubitak vremena. 481 00:54:36,859 --> 00:54:39,793 Smee će dobiti jači s pojačanjima. 482 00:54:39,828 --> 00:54:41,554 Bit će nemoguće uhvatiti ih sve u zamku. 483 00:54:43,141 --> 00:54:45,074 - Ako možemo doći do drugoj strani otoka 484 00:54:45,109 --> 00:54:46,800 prije nego sunce zađe, 485 00:54:46,835 --> 00:54:49,838 postoji naselje gdje možete uzeti čamac. 486 00:54:49,872 --> 00:54:51,840 - Nije me briga što kakav je to brod, 487 00:54:51,874 --> 00:54:55,706 dokle god nas stigne daleko odavde. 488 00:54:55,740 --> 00:54:58,295 Rado bih se ušuljao na brod trgovački brod u ovom trenutku. 489 00:55:03,783 --> 00:55:05,612 - Neću ići s tobom. 490 00:55:05,647 --> 00:55:06,889 - Što? 491 00:55:06,924 --> 00:55:08,822 - Što su to o čemu pričaš? 492 00:55:08,857 --> 00:55:09,892 - Ne mogu. 493 00:55:12,585 --> 00:55:13,724 - Silas. 494 00:55:13,758 --> 00:55:14,587 Silas. 495 00:55:15,864 --> 00:55:16,899 Pogledaj me. 496 00:55:18,487 --> 00:55:21,939 Ti nisi glup čovjek, pa nemoj govoriti gluposti. 497 00:55:24,079 --> 00:55:26,875 Divim se vašem poštovanju i znanje iz Nókheenah, 498 00:55:26,909 --> 00:55:29,843 ali Smee je luđak. 499 00:55:29,878 --> 00:55:30,913 Neće samo tako ostaviti te iza sebe 500 00:55:30,948 --> 00:55:32,881 ako me uspije zarobiti. 501 00:55:32,915 --> 00:55:36,056 Ovaj otok neće biti tvoj dom dok još diše. 502 00:55:37,713 --> 00:55:41,372 Na kraju dana, jest bit ćeš ili ti ili on. 503 00:55:45,894 --> 00:55:48,517 Najbolje što možemo učiniti je makni se daleko odavde. 504 00:55:48,552 --> 00:55:51,934 Znam mjesta tko može pomozite nam da dobijemo posadu. 505 00:55:51,969 --> 00:55:53,971 Moramo povećati i naše brojke. 506 00:55:56,836 --> 00:55:58,665 I prokleti brod također bi bilo super. 507 00:56:00,943 --> 00:56:02,945 [James pljuje] 508 00:56:02,980 --> 00:56:05,741 [razbijanje valova] 509 00:56:14,647 --> 00:56:17,477 [galebovi graktaju] 510 00:56:25,140 --> 00:56:28,557 [galebovi graktaju] 511 00:56:28,592 --> 00:56:30,490 [razbijanje valova] 512 00:56:30,525 --> 00:56:33,182 [galebovi graktaju] 513 00:56:55,895 --> 00:56:58,725 [galebovi graktaju] 514 00:57:00,865 --> 00:57:03,696 [galebovi graktaju] 515 00:57:12,670 --> 00:57:14,154 Oh, to nije dobro. 516 00:57:16,605 --> 00:57:19,884 [vesela zamišljena glazba] 517 00:57:24,855 --> 00:57:25,752 - Jesu li to Englezi? 518 00:57:27,651 --> 00:57:28,893 - Oh, definitivno. 519 00:57:30,067 --> 00:57:32,932 [Smee se smije] 520 00:57:34,830 --> 00:57:36,901 - Zdravo, ti prljavi gusare. 521 00:57:39,870 --> 00:57:40,767 Pripremite se. 522 00:57:43,114 --> 00:57:44,564 Vatra. 523 00:57:44,599 --> 00:57:46,117 [pucanje topova] 524 00:57:46,152 --> 00:57:47,981 [pucanje topova] 525 00:57:48,016 --> 00:57:51,226 [razbijanje valova] 526 00:57:51,260 --> 00:57:53,849 [pucanje topova] 527 00:57:58,647 --> 00:57:59,268 Vatra. 528 00:57:59,303 --> 00:58:00,753 [pucanje topova] 529 00:58:00,787 --> 00:58:03,652 [Smee se smije] 530 00:58:05,274 --> 00:58:07,311 [topovsko đule grmi] 531 00:58:07,345 --> 00:58:08,174 Stani. 532 00:58:08,208 --> 00:58:09,037 Stani. 533 00:58:09,071 --> 00:58:11,902 [tapanje nogama] 534 00:58:11,936 --> 00:58:12,937 Vatra. 535 00:58:12,972 --> 00:58:14,214 [pucanje topova] 536 00:58:14,249 --> 00:58:15,215 [zvocanje topovske kugle] 537 00:58:15,250 --> 00:58:16,872 [topovsko đule grmi] 538 00:58:16,907 --> 00:58:18,322 Vatra, proklet bio. 539 00:58:18,356 --> 00:58:20,773 Vatra. [smijeh] 540 00:58:20,807 --> 00:58:22,153 [pucanje topova] 541 00:58:22,188 --> 00:58:24,293 [cikanje kanonske kugle] 542 00:58:24,328 --> 00:58:27,573 [kanonska kugla grmi] 543 00:58:29,782 --> 00:58:30,783 [škljocanje dalekozora] 544 00:58:30,817 --> 00:58:32,716 [topovsko đule grmi] 545 00:58:32,750 --> 00:58:34,234 [topovsko đule grmi] 546 00:58:34,269 --> 00:58:36,236 [topovsko đule grmi] 547 00:58:36,271 --> 00:58:37,755 Juri kao štakor. 548 00:58:39,239 --> 00:58:41,069 Ti si kao štakor, Hook. 549 00:58:48,179 --> 00:58:50,941 [tapanje nogama] 550 00:58:58,327 --> 00:59:01,227 [škripa grmlje] 551 00:59:34,985 --> 00:59:37,953 [razbijanje valova] 552 00:59:41,785 --> 00:59:44,822 [galebovi graktaju] 553 00:59:55,764 --> 00:59:58,387 Bojim se da mi ponestaje ideja kako se obračunati sa Smeejem. 554 01:00:00,148 --> 01:00:02,909 [razbijanje valova] 555 01:00:06,464 --> 01:00:09,882 - [Silas] Jeste li ikada čuli o prokletstvu otoka? 556 01:00:09,916 --> 01:00:12,712 - Govorite li o vještičarenje? Vudu? 557 01:00:13,886 --> 01:00:16,820 [razbijanje valova] 558 01:00:16,854 --> 01:00:17,855 - Možda. 559 01:00:17,890 --> 01:00:19,270 - Što god bilo, 560 01:00:19,305 --> 01:00:20,824 ne vjerujem u dječje bajke. 561 01:00:20,858 --> 01:00:22,826 - Dobro, ali što ako postoji nešto 562 01:00:22,860 --> 01:00:26,105 tamo vani, znaš, [galebovi graktaju] 563 01:00:26,139 --> 01:00:27,934 to bi nam moglo pomoći? 564 01:00:30,005 --> 01:00:32,767 [razbijanje valova] 565 01:00:46,056 --> 01:00:47,678 [vesela zamišljena glazba] 566 01:00:47,713 --> 01:00:49,853 - U mom djetinjstvu mi ispričane su mnoge priče. 567 01:00:51,026 --> 01:00:53,201 Jedan od njih bio je oko prokletstvo koje je snašlo jednog 568 01:00:53,235 --> 01:00:54,685 od najranijih doseljenika 569 01:00:55,859 --> 01:00:58,206 koji je nestao usred baš ove šume. 570 01:01:00,760 --> 01:01:04,143 Ovaj mladić traži novu počevši od čežnje 571 01:01:04,177 --> 01:01:07,077 za toplinu a žena kraj njega, 572 01:01:07,111 --> 01:01:09,873 zalutao je u srce šume. 573 01:01:12,910 --> 01:01:14,774 Namamljen nadzemaljskom čarolijom. 574 01:01:16,742 --> 01:01:18,019 Njihovi eterični glasovi [pucketanje aure] 575 01:01:18,053 --> 01:01:20,987 našao se nacrtan sve bliže i bliže 576 01:01:22,299 --> 01:01:23,921 pošto je čovjek podlegao 577 01:01:23,956 --> 01:01:25,854 do neodoljivog povucite svoju pjesmu. 578 01:01:27,062 --> 01:01:29,789 Ali te su žene bile ne puke čarobnice. 579 01:01:29,824 --> 01:01:31,757 Bile su sestre. 580 01:01:31,791 --> 01:01:34,829 Njihova srca rastrgana osim ljubomorom. 581 01:01:36,002 --> 01:01:39,143 Jedna od sestara je pokušala spasiti mladića, 582 01:01:39,178 --> 01:01:43,354 ali sudbina je već zapečatio njegovu sudbinu. 583 01:01:43,389 --> 01:01:44,942 U tami tog dubokog jezera, 584 01:01:44,977 --> 01:01:46,426 pokušala je doći do njega, 585 01:01:47,911 --> 01:01:50,534 ali duša od čovjek kojeg je voljela bio je izgubljen 586 01:01:50,568 --> 01:01:51,742 u dubini zauvijek. 587 01:01:53,986 --> 01:01:57,334 Tugovala je bezbroj dana, ali bol je bila prevelika, 588 01:01:57,368 --> 01:01:59,060 pa se okrenula mračnijim entitetima 589 01:02:00,164 --> 01:02:02,028 i bio vezan za joj se osvetiti. 590 01:02:03,478 --> 01:02:08,000 Iako se osvetila, prokletstvo nikada nije skinuto. 591 01:02:17,285 --> 01:02:20,012 [razbijanje valova] 592 01:02:29,987 --> 01:02:32,956 [škripa jabuka] 593 01:02:38,478 --> 01:02:40,791 Mislim da bismo trebali posjeti to mjesto. 594 01:02:40,826 --> 01:02:43,794 [razbijanje valova] 595 01:02:45,831 --> 01:02:47,936 I stvarno ti vjerovati u sve ovo? 596 01:02:53,217 --> 01:02:56,945 Mladićevo srce još uvijek tamo čeka 597 01:02:56,980 --> 01:02:59,189 ponovno se sastati njegova bivša ljubavnica. 598 01:03:01,398 --> 01:03:03,262 - Kako će nam ovo pomoći? 599 01:03:10,096 --> 01:03:14,204 - Mlada žena nikada nije napustio to mjesto. 600 01:03:14,238 --> 01:03:17,897 Ona ima sposobnosti koje nisu od ovoga svijeta, 601 01:03:20,486 --> 01:03:25,491 i mislim da bi nam pomogla. 602 01:03:26,561 --> 01:03:29,288 [tupanje jabuke] 603 01:03:30,945 --> 01:03:33,119 - Ne znam o ovome, Silas. 604 01:03:39,125 --> 01:03:42,404 Neki ljudi vjeruju da postoji stari mudrac tamo gore, 605 01:03:42,439 --> 01:03:47,202 povlačeći konce i orkestriranje sve to, ipak, 606 01:03:49,584 --> 01:03:51,655 evo nas, sasvim sami pokušavajući shvatiti 607 01:03:51,689 --> 01:03:53,277 kako otići s ovog prokletog otoka. 608 01:03:56,625 --> 01:04:00,871 Sve što znam su zvijezde unutra nebo, plima i oseka mora 609 01:04:01,665 --> 01:04:02,942 su stvari koje ja uvijek se može osloniti. 610 01:04:09,017 --> 01:04:10,916 Silas, vodi put do ovog mjesta. 611 01:04:14,678 --> 01:04:16,404 Vidjet ćemo je li vaš priča ima imalo istine. 612 01:04:16,438 --> 01:04:19,856 [vesela zamišljena glazba] 613 01:04:34,974 --> 01:04:37,632 [prskanje vode] 614 01:04:57,652 --> 01:05:00,517 [prskanje vode] 615 01:05:25,335 --> 01:05:27,578 [žuborenje vode] 616 01:05:27,613 --> 01:05:30,996 [eterična zamišljena glazba] 617 01:06:30,227 --> 01:06:34,507 [eterična zamišljena glazba se nastavlja] 618 01:06:47,727 --> 01:06:52,180 [eterična zamišljena glazba se nastavlja] 619 01:07:45,716 --> 01:07:50,169 [eterična zamišljena glazba se nastavlja] 620 01:08:05,253 --> 01:08:06,634 [cvrkut insekata] 621 01:08:06,668 --> 01:08:09,740 [vesela zamišljena glazba] 622 01:08:12,640 --> 01:08:15,539 [šuštanje lišća] 623 01:08:18,818 --> 01:08:22,719 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 624 01:09:07,522 --> 01:09:10,594 [stvorenje vrišti] 625 01:09:19,707 --> 01:09:22,813 [šuštanje lišća] 626 01:09:33,686 --> 01:09:36,758 [stvorenje vrišti] 627 01:09:46,837 --> 01:09:49,909 [stvorenje vrišti] 628 01:09:55,777 --> 01:09:59,816 [stvorenje vrišti] 629 01:09:59,850 --> 01:10:01,266 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 630 01:10:01,300 --> 01:10:04,372 [stvorenje vrišti] 631 01:10:08,687 --> 01:10:11,759 [stvorenje vrišti] 632 01:10:14,693 --> 01:10:17,765 [stvorenje vrišti] 633 01:10:22,045 --> 01:10:25,290 [stvorenje vrišti] 634 01:10:37,854 --> 01:10:40,926 [stvorenje vrišti] 635 01:10:50,763 --> 01:10:53,835 [stvorenje vrišti] 636 01:10:59,703 --> 01:11:03,328 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 637 01:11:03,362 --> 01:11:05,778 [stvorenje vrišti] 638 01:11:05,813 --> 01:11:06,986 [cvrkut ptica] 639 01:11:07,021 --> 01:11:10,266 [stvorenje vrišti] 640 01:11:49,166 --> 01:11:52,515 [pucketa lišće] 641 01:11:52,549 --> 01:11:55,828 [vojnici se smiju] 642 01:11:55,863 --> 01:11:58,693 ♪ Ime moje žene bilo je Mabel 643 01:11:58,728 --> 01:12:01,869 ♪ Oh, tako mi Boga, nije mogla 644 01:12:01,903 --> 01:12:06,943 ♪ Nije bila sposobna za lopatu preko kuhinjskog stola ♪ 645 01:12:07,909 --> 01:12:09,842 ♪ Letjela je u opremi ♪ 646 01:12:09,877 --> 01:12:12,362 ♪ Letjeti u opremi 647 01:12:12,397 --> 01:12:13,984 ♪ Kakva je to djevojka bila 648 01:12:14,019 --> 01:12:16,539 ♪ Letjela je u opremi ♪ 649 01:12:16,573 --> 01:12:19,576 [vojnici se smiju] 650 01:12:20,750 --> 01:12:25,755 ♪ Samo čekam sunce dolazi sljedeći dan ♪ 651 01:12:37,870 --> 01:12:40,770 [šuštanje lišća] 652 01:12:58,788 --> 01:13:01,860 [nerazgovjetno brbljanje] 653 01:13:03,793 --> 01:13:06,623 [zveckanje šalica] 654 01:13:06,658 --> 01:13:09,419 [žuborenje urina] 655 01:13:15,908 --> 01:13:18,497 ♪ Sine, bit ćeš vojnik ♪ i tako treba biti 656 01:13:19,912 --> 01:13:23,537 [stvorenje vrišti] 657 01:13:23,571 --> 01:13:26,643 [stvorenje vrišti] 658 01:13:28,921 --> 01:13:29,819 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 659 01:13:29,853 --> 01:13:32,822 [stvorenje vrišti] 660 01:13:33,754 --> 01:13:36,826 [stvorenje vrišti] 661 01:13:52,876 --> 01:13:53,877 [zamišljen veseljak glazbeni krešendi] 662 01:13:53,912 --> 01:13:56,777 [stvorenje vrišti] 663 01:14:08,892 --> 01:14:12,758 [nastavlja se zamišljena živahna glazba] 664 01:14:26,220 --> 01:14:30,017 [nastavlja se zamišljena živahna glazba] 665 01:14:30,051 --> 01:14:33,123 [stvorenje vrišti] 666 01:14:37,645 --> 01:14:40,476 [žuborenje sline] 667 01:14:42,650 --> 01:14:45,653 [trepetanje stvorenja] 668 01:14:47,897 --> 01:14:50,796 [stvorenje vrišti] 669 01:15:16,788 --> 01:15:19,963 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 670 01:15:19,998 --> 01:15:23,104 [stvorenje vrišti] 671 01:15:30,871 --> 01:15:33,805 [žubor mora] 672 01:16:16,054 --> 01:16:17,227 - [Smee] Kuka. 673 01:16:21,369 --> 01:16:23,130 - [James] On je ovdje. 674 01:16:28,791 --> 01:16:29,826 - Ti uzmi ovo. 675 01:16:54,955 --> 01:16:57,682 [galeb galeb] 676 01:17:02,272 --> 01:17:04,827 [vesela glazba] 677 01:17:12,006 --> 01:17:14,077 - [Smee] Što su radiš li, Hook? 678 01:17:15,458 --> 01:17:18,081 - Tražite li svoje ljude? 679 01:17:18,944 --> 01:17:21,982 - Zapravo te tražim. 680 01:17:22,016 --> 01:17:23,190 - Trebalo ti je dovoljno dugo. 681 01:17:24,709 --> 01:17:26,814 - Ideš sa mnom, Hook. 682 01:17:26,849 --> 01:17:28,471 Sada. 683 01:17:28,505 --> 01:17:30,956 - Nemaš više nikoga, Smee. 684 01:17:33,269 --> 01:17:36,341 [stvorenje vrišti] 685 01:17:37,756 --> 01:17:40,794 [galeb galeb] 686 01:17:40,828 --> 01:17:43,382 [tapanje nogama] 687 01:18:03,817 --> 01:18:06,785 - Koji vrag događa se, ha? 688 01:18:16,381 --> 01:18:17,382 Što je to? 689 01:18:25,079 --> 01:18:28,151 [stvorenje vrišti] 690 01:18:32,777 --> 01:18:35,434 [stvorenje vrišti] 691 01:18:35,469 --> 01:18:36,746 Što? 692 01:18:36,781 --> 01:18:39,715 [razbijanje valova] 693 01:18:40,957 --> 01:18:43,822 [stvorenje vrišti] 694 01:18:50,933 --> 01:18:53,487 [tapanje nogama] 695 01:19:02,841 --> 01:19:05,913 [stvorenje vrišti] 696 01:19:15,923 --> 01:19:18,995 [stvorenje vrišti] 697 01:19:21,549 --> 01:19:24,794 [stvorenje vrišti] 698 01:19:27,383 --> 01:19:30,489 [stvorenje vrišti] 699 01:19:37,945 --> 01:19:41,017 [stvorenje vrišti] 700 01:19:53,305 --> 01:19:58,310 [stvorenje lupa] [stvorenje vrišti] 701 01:20:01,210 --> 01:20:04,316 [razbijanje valova] 702 01:20:04,351 --> 01:20:07,803 [vesela zamišljena glazba] 703 01:20:13,291 --> 01:20:16,397 [stvorenje vrišti] 704 01:20:20,988 --> 01:20:22,024 [osoba vrišti] 705 01:20:22,058 --> 01:20:25,165 [stvorenje vrišti] 706 01:20:30,066 --> 01:20:32,517 [osoba stenje] 707 01:20:32,551 --> 01:20:35,313 [osoba dahće] 708 01:20:45,564 --> 01:20:48,291 [osoba dahće] 709 01:20:53,193 --> 01:20:56,230 [stvorenje vrišti] 710 01:20:57,507 --> 01:21:00,579 [stvorenje vrišti] 711 01:21:01,960 --> 01:21:05,032 [stvorenje vrišti] 712 01:21:06,931 --> 01:21:10,003 [stvorenje vrišti] 713 01:21:14,455 --> 01:21:15,663 [stvorenje vrišti] 714 01:21:15,698 --> 01:21:18,425 [brzo zamišljen glazbeni krešendi] 715 01:21:18,459 --> 01:21:23,464 [vesela zamišljena glazba] [razbijanje valova] 716 01:21:27,952 --> 01:21:30,609 [šuštanje lišća] 717 01:21:36,753 --> 01:21:39,273 [tapanje nogama] 718 01:21:39,308 --> 01:21:41,689 [Smee uzdahne] 719 01:21:41,724 --> 01:21:44,485 [tapanje nogama] 720 01:22:00,087 --> 01:22:02,089 [vesela zamišljena glazba se nastavlja] 721 01:22:02,124 --> 01:22:04,678 [tapanje nogama] 722 01:22:14,550 --> 01:22:17,139 [Smee uzdahne] 723 01:22:39,264 --> 01:22:41,611 - Gdje si, Hook? 724 01:22:41,646 --> 01:22:42,992 gdje si 725 01:22:47,307 --> 01:22:50,241 [šuštanje lišća] 726 01:22:52,070 --> 01:22:53,451 [Smee se smije] 727 01:22:53,485 --> 01:22:55,073 - [Silas] Ne možeš sakriti se u ovim šumama. 728 01:22:55,108 --> 01:22:55,729 [Smee stenje] 729 01:22:55,763 --> 01:22:56,764 [zveckanje mačeva] 730 01:22:56,799 --> 01:23:00,285 [Smee i Silas stenju] 731 01:23:01,838 --> 01:23:04,289 [klopka hrane] [Silas stenje] 732 01:23:04,324 --> 01:23:07,741 [zveckanje mačeva] 733 01:23:07,775 --> 01:23:11,710 [Smee stenje] [zviždanje mačem] 734 01:23:11,745 --> 01:23:17,544 - Je li to sve što imaš dobio? [vrišti] 735 01:23:17,578 --> 01:23:21,237 [šuštanje lišća] 736 01:23:21,272 --> 01:23:24,102 [zveckanje mačeva] 737 01:23:27,830 --> 01:23:30,488 [lupnjava šakom] 738 01:23:36,563 --> 01:23:38,392 [šuštanje lišća] 739 01:23:38,427 --> 01:23:41,602 - Je li to stvarno najbolje što možeš? 740 01:23:44,881 --> 01:23:47,746 [James dahće] 741 01:23:53,200 --> 01:23:58,205 - Imam te sada, Smee. [smijeh] 742 01:24:00,725 --> 01:24:05,316 [vitlanje mačem] [Smee stenje] 743 01:24:05,350 --> 01:24:07,318 [pucanje topova] 744 01:24:07,352 --> 01:24:09,078 [Smee vrišti] [zvocanje topovske kugle] 745 01:24:09,113 --> 01:24:10,114 [škripanje glavom] 746 01:24:10,148 --> 01:24:12,840 [James dahće] 747 01:24:20,745 --> 01:24:23,403 [tupanje tijela] 748 01:24:26,199 --> 01:24:28,373 [cvrkut ptica] 749 01:24:28,408 --> 01:24:31,169 [šuštanje trave] 750 01:24:34,793 --> 01:24:36,312 [James pljuje] 751 01:24:36,347 --> 01:24:39,074 [razbijanje valova] 752 01:24:40,247 --> 01:24:42,870 [vesela glazba] 753 01:24:49,636 --> 01:24:51,879 Danas je svitanje nove avanture. 754 01:24:51,914 --> 01:24:53,812 [škljocanje dalekozora] 755 01:24:53,847 --> 01:24:56,677 Ona možda nije brod legende poput njezine prethodnice, 756 01:24:58,403 --> 01:25:00,302 ali zapamti moje riječi, 757 01:25:00,336 --> 01:25:03,443 ona nosi duh more unutar njezinih drva. 758 01:25:05,445 --> 01:25:07,723 Sa slanim zrakom puni mi pluća, 759 01:25:08,793 --> 01:25:11,658 šaputanja vjetrovi koji vode naš kurs, 760 01:25:11,692 --> 01:25:14,557 još jednom ćemo pripitomiti najjača oluja. 761 01:25:16,801 --> 01:25:18,768 Dignite boje visoko, 762 01:25:18,803 --> 01:25:21,254 i neka svijet zna taj kapetan James Hook 763 01:25:21,288 --> 01:25:24,153 i njegova posada ponovno plove. 764 01:25:26,259 --> 01:25:32,851 Naprijed u slavu, beskraj horizont koji nas vabi naprijed. 765 01:25:32,886 --> 01:25:37,822 - [Pirati] Kuku, Kuku, Kuku, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, 766 01:25:42,620 --> 01:25:46,555 Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, 767 01:25:49,799 --> 01:25:54,356 Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, 768 01:25:54,390 --> 01:25:57,773 Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, 769 01:25:57,807 --> 01:26:01,259 Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, 770 01:26:01,294 --> 01:26:03,986 Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuku, Kuku, Kuku, Kuku. 771 01:26:04,020 --> 01:26:07,714 Kuka, Kuka, Kuka, Kuka, Kuku, Kuku, Kuku, Kuku. 772 01:26:07,748 --> 01:26:09,647 [pirati vrište] 773 01:26:09,681 --> 01:26:12,891 [nastavlja se vesela glazba] 774 01:26:40,919 --> 01:26:43,853 [razbijanje valova] 775 01:26:45,752 --> 01:26:48,548 [vesela glazba] 776 01:28:16,808 --> 01:28:19,363 [vesela glazba] 777 01:29:13,037 --> 01:29:16,454 [vesela zamišljena glazba] 45941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.