All language subtitles for As.You.Stood.By.S01E05.Eun-su.and.Hui-su.and.Jin.So-baek.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:12,887 --> 00:00:15,724
وقتی که تو فقط تماشا میکردی
2
00:00:17,434 --> 00:00:20,311
قسمت ۰۵: اون-سو، هوی-سو و جین سو-بک
3
00:00:39,914 --> 00:00:41,416
فقط صندوق عقب رو چک میکنم.
4
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
نمیتونه.
5
00:00:52,010 --> 00:00:53,636
خواهشمندم همکاری کنید، خانم.
6
00:00:57,682 --> 00:00:59,309
لطفاً صندوق عقب رو برام باز کنید، خانم.
7
00:01:04,481 --> 00:01:05,482
خانم؟
8
00:01:09,694 --> 00:01:10,819
کیم، بیا اینجا!
9
00:01:10,820 --> 00:01:11,905
بله قربان.
10
00:01:32,175 --> 00:01:34,135
مطمئنی نمیخوای من بیام بالا؟
11
00:01:34,636 --> 00:01:35,470
خوبم.
12
00:01:37,347 --> 00:01:38,181
باشه.
13
00:01:39,182 --> 00:01:42,227
به هیچی فکر نکن. فقط یه چیزی بخور و برو بخواب.
14
00:01:43,311 --> 00:01:44,145
تو هم همینطور.
15
00:01:45,980 --> 00:01:46,815
هی، هوی-سو؟
16
00:01:52,904 --> 00:01:53,905
بگو.
17
00:02:28,565 --> 00:02:34,571
آقای نوه جین-پیو
18
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
درها دارن باز میشن.
19
00:02:49,836 --> 00:02:53,965
گیرنده: آقای نوه جین-پیو
20
00:03:12,734 --> 00:03:15,945
وای، میگن زمین تا آسمون فرق داره--
21
00:03:17,572 --> 00:03:18,906
وقتی داری تمرین میکنی،
22
00:03:18,907 --> 00:03:21,784
چوب گلف رو کمی بالاتر از سطح زمین بیار بالا--
23
00:04:28,059 --> 00:04:31,479
نه، هوی-سو، نمیتونی! خواهش میکنم، نه!
24
00:04:32,063 --> 00:04:33,106
بکشیمش.
25
00:04:50,290 --> 00:04:53,501
وقتی بالاخره به خودم اومدم، زمان از دستم در رفته بود.
26
00:04:54,002 --> 00:04:56,879
بقیه انگار داشتن زندگی عادیشون رو میکردن،
27
00:04:57,463 --> 00:04:59,173
در حالی که من تو زمان یخ زده بودم.
28
00:05:00,508 --> 00:05:04,178
اون موقع بود که فهمیدم هیچی عوض نمیشه
29
00:05:05,179 --> 00:05:06,472
اگه کاری نکنی.
30
00:05:08,099 --> 00:05:11,936
و یه روز، دیدم که رودخونه مسیر جدیدی پیدا کرده.
31
00:05:14,230 --> 00:05:18,109
البته، ممکنه مسیر رودخونه باریکتر یا پر پیچوخمتر بشه.
32
00:05:19,944 --> 00:05:22,363
راه ممکنه بپیچه و تاب برداره.
33
00:05:23,906 --> 00:05:26,451
اما اگه من همینطور توش جریان داشته باشم،
34
00:05:27,160 --> 00:05:28,953
حتماً بالاخره به جایی میرسم.
35
00:05:50,099 --> 00:05:52,643
واقعاً نمیخواستم این عادت مامان رو پیدا کنم.
36
00:06:50,576 --> 00:06:52,120
نیومده سر کار؟
37
00:06:58,042 --> 00:07:00,294
چی؟ نیومده سر کار؟
38
00:07:00,920 --> 00:07:02,672
شما هم خبر نداشتید، خانم؟
39
00:07:04,048 --> 00:07:07,385
لطفاً به محض اینکه از آقای نوه خبری گرفتید، با ما تماس بگیرید.
40
00:07:07,885 --> 00:07:09,345
بله، حتماً.
41
00:07:11,764 --> 00:07:12,932
دفتر جین-پیو
42
00:07:16,018 --> 00:07:17,645
از جین-پیو خبری شده؟
43
00:07:19,856 --> 00:07:22,191
از دفترش هم خبری نشده؟
44
00:07:26,571 --> 00:07:28,865
چرا؟ چیزی متوجه شدی؟
45
00:07:30,616 --> 00:07:32,702
پاسپورتش نیست.
46
00:07:33,995 --> 00:07:35,371
یعنی چی؟
47
00:07:36,414 --> 00:07:38,416
همراه با چمدون سفرش.
48
00:07:39,333 --> 00:07:42,044
یعنی بدون اینکه به کسی بگه، از کشور رفته؟
49
00:07:43,337 --> 00:07:44,589
مطمئن نیستم.
50
00:07:47,383 --> 00:07:49,469
به دفترش گفتی در مورد این؟
51
00:07:51,137 --> 00:07:53,096
همین الان که زنگ زدن بهشون گفتم.
52
00:07:53,097 --> 00:07:54,891
ببینم میتونم چیزی پیدا کنم.
53
00:07:55,433 --> 00:07:56,934
اگه خبری ازش شد، به من بگو.
54
00:07:58,060 --> 00:07:58,895
باشه.
55
00:08:15,828 --> 00:08:16,913
هی، سرت شلوغه؟
56
00:08:18,539 --> 00:08:22,042
میتونی یه نگاه به سوابق خروجش بندازی؟ سریع.
57
00:08:22,043 --> 00:08:25,253
وقتی خروجش تایید بشه، هم دفتر نوه جین-پیو
58
00:08:25,254 --> 00:08:27,298
و هم خواهرشوهرت باید ولش کنن.
59
00:08:27,924 --> 00:08:28,966
تا اون موقع صبر کنیم.
60
00:08:30,426 --> 00:08:31,260
درسته.
61
00:08:32,845 --> 00:08:33,679
خداحافظ.
62
00:08:45,983 --> 00:08:50,404
حوادث و اتفاقات: اخبار اصلی
63
00:09:03,501 --> 00:09:07,505
جسد مرد مجهولالهویه، حدوداً ۳۰ ساله
64
00:09:28,025 --> 00:09:31,361
چند روز قبل از خروج از کشور، پنج میلیارد وون واریز کرده بود
65
00:09:31,362 --> 00:09:33,406
و بخشی از اون رو همین روز برداشت کرده.
66
00:09:34,532 --> 00:09:37,909
چند روز قبل از خروجش پنج میلیارد وون واریز کرده بود؟
67
00:09:37,910 --> 00:09:38,827
بله.
68
00:09:38,828 --> 00:09:40,496
هرچی میدونید آزادانه به ما بگید.
69
00:09:42,582 --> 00:09:43,416
خب،
70
00:09:44,834 --> 00:09:48,253
رک بگم، آقای نوه اخیراً خیلی
71
00:09:48,254 --> 00:09:51,840
تمام تلاشش رو کرده بود تا یه مشتری بزرگ رو جذب کنه.
72
00:09:51,841 --> 00:09:53,300
در نهایت،
73
00:09:53,301 --> 00:09:56,053
درست قبل از رفتنش، موفق شد اون حساب رو به دست بیاره.
74
00:09:56,929 --> 00:09:58,514
دقیقاً به همین مبلغ پول میارزید.
75
00:10:00,182 --> 00:10:03,768
حالا، با توجه به اتفاقاتی که افتاده،
76
00:10:03,769 --> 00:10:07,565
ممکنه از اول قصد داشته مشتریش رو غارت کنه و به خارج از کشور فرار کنه.
77
00:10:10,484 --> 00:10:11,318
ای بابا.
78
00:10:11,319 --> 00:10:14,196
وایسا، یعنی داری میگی معاون شعبه نوه جین-پیو
79
00:10:14,697 --> 00:10:18,117
وجوه مشتریها رو از طریق حساب شخصی خودش مدیریت میکرده؟
80
00:10:24,790 --> 00:10:27,585
پس تو همینطور وایسادی و گذاشتی بره؟
81
00:10:29,837 --> 00:10:33,465
حالم خوب نبود، واسه همین صبح زود یه کم مسکن و قرص خواب خوردم.
82
00:10:33,466 --> 00:10:36,594
نمیدونستم رفته. مگه چقدر حالش بد بوده که نفهمیدی؟
83
00:10:39,347 --> 00:10:40,930
حتی اگه اون روز متوجه نشدی،
84
00:10:40,931 --> 00:10:43,809
وقتی فهمیدی رفته، چرا چیزی نگفتی؟
85
00:10:45,728 --> 00:10:49,522
بعضی وقتا آخر هفتهها بدون اینکه چیزی بگه میرفت،
86
00:10:49,523 --> 00:10:52,150
و مستقیم میرفت سر کار، واسه همین فکر کردم اینم همونه.
87
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
برای خودت تخم مرغ درست کردی؟
88
00:10:55,655 --> 00:10:58,824
من اینجا از نگرانی جین-پیو اصلاً نمیتونم غذا بخورم،
89
00:11:03,329 --> 00:11:04,163
پسرم.
90
00:11:06,457 --> 00:11:09,376
چه باری اینقدر روی دوشته؟
91
00:11:09,377 --> 00:11:10,795
کی این بلا رو سرت آورد؟
92
00:11:30,773 --> 00:11:31,607
اصلاً تو
93
00:11:32,858 --> 00:11:34,360
نگرانش هستی؟
94
00:11:36,862 --> 00:11:40,156
گرفتن فیلم امنیتی از فرودگاه شانگهای کار آسونی نبود.
95
00:11:40,157 --> 00:11:42,034
ولی خب، دوستا به چه دردی میخورن؟
96
00:11:44,912 --> 00:11:46,080
امکان نداره!
97
00:11:49,709 --> 00:11:50,710
اون بچه.
98
00:11:58,551 --> 00:11:59,552
لعنتی.
99
00:12:01,887 --> 00:12:03,806
آخه این چند تا زن داشته؟
100
00:12:06,517 --> 00:12:08,394
تو چه جور زندگیای داشتی؟
101
00:12:11,397 --> 00:12:13,733
مامان
102
00:12:17,153 --> 00:12:17,987
الو؟
103
00:12:19,530 --> 00:12:20,531
هویسو
104
00:12:21,949 --> 00:12:23,242
باورم نمیشه
105
00:12:24,577 --> 00:12:25,994
نه، یه جوریه.
106
00:12:25,995 --> 00:12:30,331
امروز جلوش گریه کردم، ولی یه قطره اشک هم نریخت.
107
00:12:30,332 --> 00:12:33,794
بیخودی اذیتش نکن. فقط بهش زمان بده.
108
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
جینپیو، اون... اون چی؟
109
00:12:38,758 --> 00:12:39,966
برادرت چی شد؟
110
00:12:39,967 --> 00:12:40,968
چی شده؟
111
00:12:43,596 --> 00:12:45,597
خودش خواست بره. زود برمیگرده.
112
00:12:45,598 --> 00:12:47,433
وقتی ورشکست شد یا عقلش سر جاش اومد.
113
00:12:48,893 --> 00:12:50,352
هی، جینیونگ.
114
00:12:57,401 --> 00:12:58,402
اختلاس؟
115
00:12:59,528 --> 00:13:02,072
من دیروز نتایج حسابرسی اون رو به خانم جو نشون دادم.
116
00:13:09,914 --> 00:13:10,748
وایسا.
117
00:13:11,373 --> 00:13:13,667
شما قبلاً حسابرسی رو تموم کردید؟
118
00:13:14,293 --> 00:13:17,086
از اونجایی که اعتبار و اعتماد توی این صنعت حرف اول رو میزنه...
119
00:13:17,087 --> 00:13:20,924
ما سیستمی داریم که به پرسنل متخصص اجازه میده...
120
00:13:20,925 --> 00:13:24,385
تا هر مورد سوء رفتار شخصی رو به سرعت بررسی کنن...
121
00:13:24,386 --> 00:13:26,722
مثل مورد معاون شعبه، آقای نو.
122
00:13:32,311 --> 00:13:34,814
گزارش حسابرسی پرونده اختلاس نو جینپیو
123
00:13:41,904 --> 00:13:43,780
تاریخهای ورود و خروج
124
00:13:43,781 --> 00:13:47,117
با وجود اختلاس آقای نو و متعاقباً رفتن ایشون...
125
00:13:47,618 --> 00:13:49,744
شرکت اتهامی مطرح نخواهد کرد.
126
00:13:49,745 --> 00:13:53,916
و به جای اون تصمیم گرفته موضوع رو با تعلیق و اخراج، بیسروصدا حل کنه.
127
00:13:54,875 --> 00:13:57,795
لطفاً درک کنید که این اغماض صورت گرفته...
128
00:13:58,671 --> 00:14:00,089
بعد از بررسیهای فراوان.
129
00:14:01,215 --> 00:14:04,176
میتونید لطفاً کمی بیشتر صبر کنید؟
130
00:14:18,774 --> 00:14:19,608
سلام، خانم.
131
00:14:22,361 --> 00:14:24,113
من با مدیر شعبه اینجا هستم.
132
00:14:25,197 --> 00:14:26,699
ببخشید.
133
00:14:27,867 --> 00:14:29,535
شنیدم شما پلیس هستید.
134
00:14:30,494 --> 00:14:32,621
شما خواهر آقای نو هستید، درسته؟
135
00:14:33,539 --> 00:14:35,666
من آن میونگهو هستم، همکار آقای نو.
136
00:14:37,918 --> 00:14:42,089
از نظر من، بعضی جزئیات غیرمعمول نشون میده که این یه پرونده اختلاس ساده نیست.
137
00:14:42,756 --> 00:14:44,549
از اونجایی که شما افسر پلیس هستید...
138
00:14:44,550 --> 00:14:47,845
فکر کردم میتونید خودتون بهش رسیدگی کنید، حتی اگه غیررسمی باشه.
139
00:14:49,889 --> 00:14:51,598
ممنونم. بررسی میکنم.
140
00:14:51,599 --> 00:14:53,893
اگه کاری از دستم برمیاد، خبر بدید. ممنون.
141
00:15:10,200 --> 00:15:12,786
شرکت سرمایهگذاری و اوراق بهادار آلفا (ALPHA INVESTMENT & SECURITIES CO, LTD.) آن میونگهو
142
00:15:25,674 --> 00:15:27,176
باید طبق خواسته شرکت عمل کنم؟
143
00:15:29,470 --> 00:15:30,846
یا چی، اونو تبدیل به مجرم کنم؟
144
00:15:32,306 --> 00:15:35,059
هر فکری هم که میکرد، همه جا مدرک گذاشته.
145
00:15:35,559 --> 00:15:38,896
اگه شرکت یا قربانی رو تحریک کنیم، ممکنه به پلیس خبر بدن.
146
00:15:39,647 --> 00:15:41,315
اگه این اتفاق بیفته، کارش تمومه.
147
00:15:41,982 --> 00:15:45,861
نمیتونم تحمل کنم که چطور وقتی فقط دارن برای حفظ آبروشون تلاش میکنن، خودشون رو بخشنده نشون میدن.
148
00:15:46,820 --> 00:15:48,322
با این حال، اونا دارن بیخیال میشن.
149
00:15:49,823 --> 00:15:52,993
و واقعیت اینه که کش دادن این ماجرا کمکی به جینپیو نمیکنه.
150
00:15:55,454 --> 00:15:56,288
باشه.
151
00:15:57,206 --> 00:16:00,918
هویسو، لطفاً کاری نکن که مردم پشت سرت حرف بزنن.
152
00:16:01,418 --> 00:16:02,962
از ایجاد هرگونه سوء ظن خودداری کن.
153
00:16:04,922 --> 00:16:05,838
سوء ظن؟
154
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
شوهرت بعد از ارتکاب کلاهبرداری ناپدید شده.
155
00:16:08,926 --> 00:16:11,011
پس دنبال طلاق رفتن از روی کینه...
156
00:16:11,720 --> 00:16:13,430
ممکنه مردم رو مشکوک کنه.
157
00:16:14,139 --> 00:16:15,390
که شاید شما هم همدست بودید.
158
00:16:15,391 --> 00:16:16,599
من همچین کاری نکردم.
159
00:16:16,600 --> 00:16:18,185
البته که باورت دارم.
160
00:16:21,605 --> 00:16:22,606
هویسو.
161
00:16:23,148 --> 00:16:24,483
جینپیو به زودی برمیگرده.
162
00:16:25,901 --> 00:16:26,860
البته.
163
00:16:29,571 --> 00:16:30,739
میتونی به خونه برگردی؟
164
00:16:33,117 --> 00:16:34,743
مراقب خودت باش تو راه برگشت.
165
00:16:52,302 --> 00:16:53,387
بله، سلام.
166
00:16:53,887 --> 00:16:58,350
در مورد فرم رضایتنامه بررسی خانوادگی، باید تا آخر امروز تحویلش بدم؟
167
00:17:04,356 --> 00:17:05,189
بله، هویسو.
168
00:17:05,190 --> 00:17:06,608
همین الان تموم شد.
169
00:17:08,277 --> 00:17:09,528
آفرین، هویسو.
170
00:17:10,696 --> 00:17:12,948
باورم نمیشه که واقعاً تموم شده.
171
00:17:14,033 --> 00:17:15,659
حالا همه چی درست میشه.
172
00:17:17,327 --> 00:17:18,162
حتماً.
173
00:17:34,887 --> 00:17:37,890
مامان
174
00:18:05,417 --> 00:18:07,628
وای، خانم، چقدر بهتون میاد!
175
00:18:13,675 --> 00:18:16,637
اینقدر وقته از این جور چیزا نپوشیدم که احساس معذب بودن میکنم.
176
00:18:19,348 --> 00:18:21,350
خیلی زیبا به نظر میرسید.
177
00:18:34,613 --> 00:18:36,240
نزدیک بود نشناسمت.
178
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
این منِ جدیدم هستم.
179
00:18:39,159 --> 00:18:41,285
گفتم مهمون من باشی، اونوقت این رو انتخاب میکنی؟
180
00:18:41,286 --> 00:18:43,746
وقتی جوونتر بودیم، زیاد میومدیم اینجا.
181
00:18:43,747 --> 00:18:47,042
بعضی وقتا هوس این دوکبوکیها رو میکنم.
182
00:18:47,626 --> 00:18:49,085
درسته. بریم بخوریم.
183
00:18:49,086 --> 00:18:51,588
من از هر دستفروش همه چی میخرم. واقعاً؟
184
00:18:52,881 --> 00:18:54,423
پس من از هرچیزی یه دونه سفارش میدم.
185
00:18:54,424 --> 00:18:56,969
معلومه که میکنی. بیا امروز حسابی شکممون رو سیر کنیم.
186
00:19:46,143 --> 00:19:46,977
هویسو؟
187
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
کوکتل میخوای؟
188
00:19:58,322 --> 00:19:59,531
اون چی بود؟
189
00:20:02,826 --> 00:20:03,869
کجا رفت؟
190
00:21:51,310 --> 00:21:55,022
فقط یه بار میخوام مامان رو لبخند به لب ببینم.
191
00:21:57,941 --> 00:21:58,775
چی؟
192
00:22:00,527 --> 00:22:03,071
اول صبح میآی اینجا که اینو به من بدی؟
193
00:22:03,822 --> 00:22:07,491
خب که چی؟ حالا داری به خاطر اینکه مادرت لبخند نمیزنه، منو اذیت میکنی؟
194
00:22:07,492 --> 00:22:09,493
من همه عکسهای مامان رو نگاه کردم.
195
00:22:09,494 --> 00:22:11,829
از مهدکودک تا فارغالتحصیلی دانشگاه.
196
00:22:11,830 --> 00:22:14,166
و توی حتی یه دونهشون هم لبخند نزده.
197
00:22:14,791 --> 00:22:17,836
همین به تنهایی نشون میده که چقدر دهها ساله بهش آسیب زدی.
198
00:22:19,421 --> 00:22:23,716
اگه اومدی اینجا که بیخودی دعوا راه بندازی، پیشنهاد میکنم همین الان برگردی.
199
00:22:23,717 --> 00:22:25,969
چطور ممکنه بگی این هیچی نیست؟
200
00:22:27,804 --> 00:22:29,513
در تمام دوران کودکیام، من...
201
00:22:29,514 --> 00:22:32,684
کاری که کردی حتی الانم خفهم میکنه.
202
00:22:33,518 --> 00:22:36,479
من و مامان تو اون جهنمی که تو ساخته بودی زندگی کردیم.
203
00:22:36,480 --> 00:22:40,484
فکر نمیکنی برای این چرت و پرتای جهنمی هنوز خیلی زوده؟
204
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
فقط وقتی من دیگه نیستم، نیای گریه و زاری کنی.
205
00:22:44,988 --> 00:22:46,323
عمراً.
206
00:22:51,661 --> 00:22:53,246
واقعاً فکر میکنی...
207
00:22:54,498 --> 00:22:56,208
وقتی رفتی، ما عزا میگیریم؟
208
00:23:02,964 --> 00:23:07,177
اگه یه بار دیگه دستت به مامان بخوره، قسم میخورم دیگه منو نمیبینی.
209
00:23:07,677 --> 00:23:11,764
نه مامان رو میبینی، نه یون-هیوک رو، دیگه هرگز.
210
00:23:11,765 --> 00:23:13,392
من مطمئن میشم.
211
00:24:14,286 --> 00:24:15,620
حالا میتونی بیای بیرون.
212
00:24:34,347 --> 00:24:35,348
اون-سو.
213
00:24:38,685 --> 00:24:40,187
اینجا چیکار میکنی؟
214
00:24:40,770 --> 00:24:41,605
مامان.
215
00:24:42,314 --> 00:24:44,941
کی اومدی اینجا؟ اتفاقی افتاده؟
216
00:24:47,027 --> 00:24:48,737
بیا این کمد رو بندازیم دور.
217
00:24:54,367 --> 00:24:55,327
چی؟
218
00:24:57,287 --> 00:24:58,997
همیشه میخواستم.
219
00:25:12,385 --> 00:25:14,429
باشه. بندازیمش بیرون.
220
00:25:16,473 --> 00:25:18,308
همین الان ببریمش بیرون.
221
00:25:32,781 --> 00:25:33,782
آفرین.
222
00:25:35,283 --> 00:25:36,117
اون-سو.
223
00:26:47,522 --> 00:26:48,898
درها دارن باز میشن.
224
00:26:58,575 --> 00:27:00,243
امروز خیلی خوشگل شدی.
225
00:27:00,744 --> 00:27:01,578
چی؟
226
00:27:04,706 --> 00:27:05,540
تو هم همینطور.
227
00:27:07,500 --> 00:27:08,501
میدونم.
228
00:27:15,508 --> 00:27:19,304
آسایشگاه سالمندان سانگئه
229
00:27:20,680 --> 00:27:25,060
این روزا قهوهمو تو همون فنجون چای گلگلی که برام خریدی میخورم.
230
00:27:26,186 --> 00:27:29,397
شاید برای همینه که حالا واقعاً مزه قهوه میده.
231
00:27:30,815 --> 00:27:33,360
اون موقعها مدام دهنم زخم بود.
232
00:27:34,027 --> 00:27:35,445
واسه همین حتی آب هم تلخ به دهنم میاومد.
233
00:27:36,780 --> 00:27:38,281
حالا حتی آب هم خوشمزه شده.
234
00:27:52,045 --> 00:27:54,297
خوبم. دیگه درد نمیکنه.
235
00:27:58,843 --> 00:28:00,470
چقدر قشنگه، نه؟
236
00:28:02,639 --> 00:28:05,767
بذار اینو زود تموم کنم تا بتونیم عکس بگیریم.
237
00:28:09,813 --> 00:28:11,106
متاسفم، خانم کیم.
238
00:28:11,856 --> 00:28:13,149
واقعاً متاسفم.
239
00:28:15,527 --> 00:28:17,529
خسارت رو جبران کردم.
240
00:28:21,366 --> 00:28:24,619
مطمئنم این یه مبلغ ناچیزه در مقایسه با اینکه منو به عنوان مشتری از دست بدید.
241
00:28:25,787 --> 00:28:28,498
من هیچ وقت نگران از دست دادن همچین مبلغ ناچیزی نبودم.
242
00:28:29,290 --> 00:28:33,420
تمام نگرانیم این بود که شوهرم نفهمه پسانداز مخفیام چقدر زیاده.
243
00:28:34,170 --> 00:28:35,547
خوشحالم که همه چی خوب پیش رفت.
244
00:28:39,926 --> 00:28:41,428
من نگران اون بودم.
245
00:28:42,595 --> 00:28:44,848
خوشحالم که همه چی براش خوب تموم شد.
246
00:28:45,682 --> 00:28:47,517
هنوز هم بابتش حس بدی دارم.
247
00:28:48,435 --> 00:28:50,937
اما واقعاً خوشحالم که کارا اینجوری پیش رفت.
248
00:28:51,563 --> 00:28:52,397
آره.
249
00:28:56,443 --> 00:28:58,194
اینجا سوپای خوبی نداره؟
250
00:29:04,033 --> 00:29:05,618
چرا هی ساعت رو چک میکنی؟
251
00:29:06,244 --> 00:29:07,786
آه، هیچی نیست.
252
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
اوه، متاسفم.
253
00:29:20,383 --> 00:29:23,428
هنوزم حس میکنم هر لحظه ممکنه از در بیاد تو.
254
00:29:27,599 --> 00:29:28,600
نو جین-پیو؟
255
00:29:30,685 --> 00:29:31,519
بله.
256
00:29:35,648 --> 00:29:38,193
نظرت در مورد برگشتن سر کار چیه؟
257
00:29:42,322 --> 00:29:43,864
راستش، داشتم دنبال کار میگشتم.
258
00:29:43,865 --> 00:29:45,616
خوبه. انتشاراتی که براش کار میکردی...
259
00:29:45,617 --> 00:29:46,534
نه.
260
00:29:48,203 --> 00:29:49,788
میخوام یه جای جدید کار کنم.
261
00:29:50,413 --> 00:29:51,915
کاری رو انجام بدم که تا حالا انجام ندادم.
262
00:29:52,457 --> 00:29:54,125
و یه زندگی کاملاً جدید رو شروع کنم.
263
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
همین روبروست.
264
00:30:13,061 --> 00:30:15,647
اینجا شلوغه، پس حواست باشه. باشه؟
265
00:30:23,363 --> 00:30:24,447
مراقب جعبهها باش.
266
00:30:47,554 --> 00:30:53,309
بازار چینی جینگگانگ
267
00:30:59,732 --> 00:31:02,443
تماسهای از دست رفته آقای جین سو-بک
268
00:31:04,279 --> 00:31:06,030
دو تا تماس ازش رو از دست دادم.
269
00:31:12,328 --> 00:31:17,000
استخدام کارکنان انبار (مبتدیان پذیرفته میشوند)
270
00:31:25,967 --> 00:31:27,510
هی، خیلی وقت بود ندیده بودمت.
271
00:31:28,094 --> 00:31:30,220
آره. یه لحظه وایسا. باید اینا رو ببرم بیرون.
272
00:31:30,221 --> 00:31:32,222
لیست سفارشات رو چک کردی؟
273
00:31:32,223 --> 00:31:33,182
بله.
274
00:31:36,144 --> 00:31:39,355
میتونی اینا رو بذاری کنار؟ چشم، آقا.
275
00:31:41,149 --> 00:31:43,568
یه فنجون دیگه قهوه بخور. زود برمیگردم پیشت.
276
00:31:56,497 --> 00:31:57,581
درسته.
277
00:31:57,582 --> 00:32:00,585
هیچی مثل تحرک جسمی ذهن رو باز نمیکنه.
278
00:32:04,339 --> 00:32:05,548
آقای جین؟
279
00:32:15,183 --> 00:32:19,187
رزومه جو هویی-سو
280
00:32:47,382 --> 00:32:50,259
کار کردن تو بازار ما یعنی انجام دادن کلی کار فیزیکی.
281
00:32:52,929 --> 00:32:55,347
این دستای جادویی داستاننویسیت از پسش برمیاد؟
282
00:32:55,348 --> 00:32:58,351
درسته، اون دوستمه که خیلی دست به کاره.
283
00:33:00,937 --> 00:33:05,149
وقتی منتظر بودم، سعی کردم یکی از جعبههای ارسالی رو بلند کنم. از پسش برمیام.
284
00:33:06,025 --> 00:33:08,528
قبلاً هم خودم به تنهایی مبلمان بزرگ رو جابجا کردم.
285
00:33:09,862 --> 00:33:11,947
چه کاری رو براش در نظر گرفتی؟
286
00:33:11,948 --> 00:33:13,992
جانگ کانگ یهو استعفا داد، میدونی.
287
00:33:18,705 --> 00:33:20,581
یادته؟ همون پیک من.
288
00:33:25,753 --> 00:33:26,754
آره، بله.
289
00:33:28,756 --> 00:33:29,882
برگشت خونهشون.
290
00:33:33,761 --> 00:33:35,054
آها.
291
00:33:45,106 --> 00:33:46,107
بذار ببینم.
292
00:33:47,942 --> 00:33:50,986
تصادفی یه موقعیت شغلی هست که همه چیز رو پوشش میده.
293
00:33:50,987 --> 00:33:53,990
از مدیریت قفسههای نمایش گرفته تا بستهبندی سفارشات.
294
00:34:01,414 --> 00:34:03,707
پشت میز نمیشینی که تایپ کنی.
295
00:34:03,708 --> 00:34:05,501
مطمئنی از پسش برمیای؟
296
00:34:07,962 --> 00:34:09,379
این که خیلی بهتره.
297
00:34:09,380 --> 00:34:11,883
شوهرت میدونه که میخوای اینجا کار کنی؟
298
00:34:13,801 --> 00:34:15,178
به نظر میاد ازدواج کردی.
299
00:34:18,598 --> 00:34:19,431
راستش... خب...
300
00:34:19,432 --> 00:34:20,850
در حال حاضر جدا شدیم.
301
00:34:27,815 --> 00:34:29,317
شاید لازم باشه اضافهکاری کنید
302
00:34:30,902 --> 00:34:32,570
هر روز میتونم دیرتر بمونم
303
00:34:47,085 --> 00:34:50,254
با یک ماه آزمایشی شروع میکنیم. در مورد حقوق از خانم جلوی در بپرسید
304
00:34:52,632 --> 00:34:53,882
ممنونم، آقای جین
305
00:34:53,883 --> 00:34:55,134
ممنونم آقا
306
00:35:04,894 --> 00:35:06,813
تماس از واحد ۱۵۰۱
307
00:35:50,022 --> 00:35:51,439
این رو روز اولت بپوش
308
00:35:51,440 --> 00:35:54,193
پر انرژی میشی، مثل هوی-سوی قدیم
309
00:35:57,363 --> 00:35:58,364
ممنون
310
00:36:18,885 --> 00:36:20,261
جایی میرید خانم؟
311
00:36:21,012 --> 00:36:21,846
بله
312
00:36:23,431 --> 00:36:24,682
روز خوبی داشته باشید
313
00:36:38,529 --> 00:36:41,031
دهم نوامبر
314
00:36:41,032 --> 00:36:45,036
کاپشن قهوهای، شلوار جین
315
00:36:45,703 --> 00:36:46,704
رژ لب
316
00:36:47,997 --> 00:36:49,040
و یک کیف
317
00:36:49,874 --> 00:36:53,126
برای رویداد مشتریان "بلک پرستیژ" در سه ماهه اول سال آینده...
318
00:36:53,127 --> 00:36:55,796
ما قصد داریم کارگاههای کوچک رو گسترش بدیم
319
00:36:59,717 --> 00:37:02,803
ببخشید... با متخصصان صنعت
320
00:37:06,641 --> 00:37:09,518
جواب بده. شاید یکی از مشتریامون زنگ زده باشه
321
00:37:10,519 --> 00:37:12,021
باشه. بله قربان
322
00:37:13,147 --> 00:37:14,315
بله؟
323
00:37:14,941 --> 00:37:16,858
خانم جو ایون-سو هستید؟
324
00:37:16,859 --> 00:37:18,068
بله، خودم هستم
325
00:37:18,069 --> 00:37:20,570
از کلانتری یونگسان تماس میگیرم
326
00:37:20,571 --> 00:37:21,989
وقت دارید چند دقیقه...
327
00:37:22,990 --> 00:37:24,116
کلانتری؟
328
00:37:28,412 --> 00:37:29,538
ببخشید
329
00:37:30,122 --> 00:37:31,123
حتماً
330
00:37:33,542 --> 00:37:36,586
آقای کوون سونگ-چول حتی از خبرنگاری که...
331
00:37:36,587 --> 00:37:40,341
گزارش داده بود مرگ همسرش خودکشی ناشی از خشونت خانگی بوده، شکایت کرد
332
00:37:42,635 --> 00:37:43,594
اما اون...
333
00:37:44,595 --> 00:37:46,137
قربانی خشونت خانگی بود
334
00:37:46,138 --> 00:37:49,558
میگی میخوای بری کلانتری شهادت بدی؟
335
00:37:54,355 --> 00:37:56,064
شنیدم پلیس میخواد شهادت بدی...
336
00:37:56,065 --> 00:37:59,317
چون شما آخرین کسی بودید که اون، به جز خانوادهاش، ملاقات کرد...
337
00:37:59,318 --> 00:38:01,570
قبل از اینکه فوت کنه
338
00:38:02,071 --> 00:38:03,614
باید خوب فکر کنی
339
00:38:04,115 --> 00:38:06,366
میدونی آقای کوون چقدر تو شرکت ما خرج میکنه؟
340
00:38:06,367 --> 00:38:07,994
اصلاً لازم نیست اینقدر پیش بریم
341
00:38:08,494 --> 00:38:11,079
شما بهتر از من میدونید...
342
00:38:11,080 --> 00:38:14,833
تأثیر ایشون روی عملکرد و بقای تیم فروش VIP ما چقدره
343
00:38:14,834 --> 00:38:16,042
آقای پارک، با این حال...
344
00:38:16,043 --> 00:38:17,795
اون روز چشمپوشی کردید
345
00:38:18,379 --> 00:38:21,048
حالا که اینجاییم، فقط بگو "نمیدونم. حقیقت نداره."
346
00:38:29,807 --> 00:38:31,559
میگی "هیچ کبودی ندیدم."
347
00:38:32,643 --> 00:38:34,770
"خانم کانگ چیزی نگفت."
348
00:38:36,105 --> 00:38:37,106
درسته؟
349
00:38:50,536 --> 00:38:51,579
عصر بخیر خانم
350
00:38:56,292 --> 00:38:57,375
سلام
351
00:38:57,376 --> 00:38:59,712
آقای کوون میخواستند از شما قدردانی کنند
352
00:39:03,507 --> 00:39:05,468
من چه کار کردم که ایشون بخوان ازم قدردانی کنن؟
353
00:39:07,428 --> 00:39:09,304
نمیتونم قبول کنم. لطفاً برگردونیدش
354
00:39:09,305 --> 00:39:10,514
باید بگیریدش
355
00:39:21,650 --> 00:39:22,651
ببخشید!
356
00:39:42,213 --> 00:39:43,422
شما هنوز اینجایید؟
357
00:39:45,299 --> 00:39:47,593
فکر کردم رفتید آقا
358
00:39:49,178 --> 00:39:50,054
یه چیزی رو فراموش کردم
359
00:39:50,930 --> 00:39:51,764
آهان
360
00:40:20,000 --> 00:40:21,127
دیگه برو خونه
361
00:40:22,044 --> 00:40:24,046
من فقط کارم رو تموم میکنم
362
00:40:24,547 --> 00:40:26,382
کاری از دستم برمیاد قربان؟
363
00:40:28,759 --> 00:40:30,845
جینگنگ سیستم هیئت مدیره اجرایی نداره
364
00:40:32,138 --> 00:40:32,971
ببخشید؟
365
00:40:32,972 --> 00:40:35,182
ایون-سو میگفت هدفش اینه که مدیر اجرایی بشه
366
00:40:35,683 --> 00:40:37,935
فکر کردم شاید شما هم مثل دوستتون جاهطلب باشید
367
00:40:38,811 --> 00:40:40,187
مشکلش چیه؟
368
00:40:41,605 --> 00:40:42,898
من اینطور نیستم
369
00:40:51,449 --> 00:40:52,950
آقای جین، شما هنوز اینجایید
370
00:40:53,451 --> 00:40:55,911
داریم شام میخوریم. دوست دارید به ما ملحق شید؟
371
00:40:57,204 --> 00:40:58,497
تا اسمشو آوردیم پیداش شد
372
00:41:00,458 --> 00:41:01,375
بریم
373
00:41:03,711 --> 00:41:05,337
بذارید فقط کتمو بردارم
374
00:41:10,342 --> 00:41:13,512
مشتریم میگه این رستوران رو حتماً باید امتحان کرد
375
00:41:17,391 --> 00:41:19,894
بخورید. بفرمایید آقا
376
00:41:25,649 --> 00:41:28,110
ایون-سو، هنوز نپخته
377
00:41:30,946 --> 00:41:33,574
فکر کنم چون خیلی گرسنهام عجله کردم
378
00:41:38,454 --> 00:41:39,705
ببخشید
379
00:41:40,581 --> 00:41:41,832
میشه لطفاً سیر بیشتر بیارید؟
380
00:41:45,419 --> 00:41:47,129
فرصت بده. جوابشو میشنویم
381
00:42:08,776 --> 00:42:10,528
ببخشید، باید برم دستشویی
382
00:42:16,158 --> 00:42:17,159
طفره نرو
383
00:42:21,121 --> 00:42:21,956
آقای کوون
384
00:42:24,166 --> 00:42:25,833
اینجا دستشویی خانماست
385
00:42:25,834 --> 00:42:28,045
میدونم. دستیارم حواسش هست
386
00:42:35,302 --> 00:42:37,263
اگه این مربوط به خانم کانگه...
387
00:42:39,348 --> 00:42:41,308
باید بذاریم مرده با آرامش بخوابه
388
00:42:42,893 --> 00:42:45,312
"خودکشی ناشی از خشونت خانگی."
389
00:42:48,440 --> 00:42:49,525
خانم جو
390
00:42:50,693 --> 00:42:52,695
شما مدتهاست که ما هر دو رو میشناسید
391
00:42:54,363 --> 00:42:55,781
اون روز که چشمپوشی کردم...
392
00:42:57,283 --> 00:42:58,534
از خانم کانگ
393
00:42:59,243 --> 00:43:00,786
از اون موقع پشیمونم
394
00:43:04,540 --> 00:43:05,457
پس...
395
00:43:07,543 --> 00:43:10,671
میخوای کاری کنی که حتی بیشتر پشیمون بشی؟
396
00:43:13,299 --> 00:43:15,009
و ژست قدردانی من رو نادیده بگیری؟
397
00:43:16,677 --> 00:43:20,180
فردا، قصد دارم هر چیزی که دیدم رو تو کلانتری شهادت بدم
398
00:43:31,734 --> 00:43:33,319
در مورد اینم شهادت میدم
399
00:43:39,742 --> 00:43:40,993
چرا، تو لعنتی...
400
00:43:51,837 --> 00:43:52,670
لعنتی!
401
00:43:52,671 --> 00:43:54,632
وایسا، تو کیای؟ این دیگه چه کوفتیه؟
402
00:43:55,633 --> 00:43:56,467
آقای جین!
403
00:44:07,478 --> 00:44:09,355
همین الان مچت رو گرفتم.
404
00:44:10,230 --> 00:44:11,482
تو کی هستی؟
405
00:44:12,274 --> 00:44:13,359
خواهش میکنم نکنید.
406
00:44:14,902 --> 00:44:18,113
مگر اینکه بخوای کسب و کارت رو جمع کنی، بیا اینو آروم حلش کنیم، باشه؟
407
00:44:19,907 --> 00:44:21,867
بله، متوجه شدم، آقا.
408
00:44:24,995 --> 00:44:25,870
اونسو
409
00:44:25,871 --> 00:44:27,665
آقای جین، لطفاً نکنید.
410
00:44:30,918 --> 00:44:32,336
خوبی؟ حالت خوبه؟
411
00:44:38,634 --> 00:44:39,635
وایسا.
412
00:44:40,844 --> 00:44:42,512
همیشه کار اون عوضی بوده.
413
00:44:42,513 --> 00:44:46,058
به خاطر اون بیناموس، نه سوپ ضد خماری بهمون رسید، نه کباب.
414
00:44:50,062 --> 00:44:51,646
ممنون که کمکم کردی.
415
00:44:51,647 --> 00:44:54,525
تو همیشه میتونی اینجا تو جینگگانگ به ما ملحق بشی.
416
00:45:07,955 --> 00:45:08,997
حالا چی؟
417
00:45:09,707 --> 00:45:11,625
چی کار میخوای بکنی؟ باهام حرف بزن.
418
00:45:15,212 --> 00:45:16,672
میخوام به این ماجرا پایان بدم.
419
00:45:17,423 --> 00:45:18,840
یعنی میخوای شهادت بدی؟
420
00:45:18,841 --> 00:45:21,260
اگه دوباره تو رو به خطر بندازه چی؟
421
00:45:29,226 --> 00:45:30,394
خیلی خب، باشه.
422
00:45:31,395 --> 00:45:34,481
برو انجامش بده. ضرر نداره امتحانش کنیم.
423
00:45:36,817 --> 00:45:37,693
ولی باز هم...
424
00:45:39,570 --> 00:45:40,738
حالا دیگه خوب میشم.
425
00:45:51,707 --> 00:45:53,709
باید تنهایی خیلی سختی کشیده باشی.
426
00:45:58,589 --> 00:46:00,048
علاوه بر اون، من...
427
00:46:03,844 --> 00:46:05,137
اینطوری نیست.
428
00:46:12,853 --> 00:46:14,312
چرا این فکر رو میکنی؟
429
00:46:14,313 --> 00:46:16,023
خیلی مسخرهام.
430
00:46:16,815 --> 00:46:19,359
امروز دقیقاً روزیه که باید یه کم تلقتلوق راه بندازیم.
431
00:46:26,867 --> 00:46:27,701
ببین.
432
00:46:34,958 --> 00:46:35,793
چی؟
433
00:46:40,172 --> 00:46:41,131
میخوای امتحانش کنی؟
434
00:47:19,920 --> 00:47:21,171
پس دستات جادوییه.
435
00:47:23,340 --> 00:47:26,260
این صدا یه جوری خیلی آرومم میکنه.
436
00:47:28,345 --> 00:47:31,014
جینگگانگ همین الان یه کارمند فوقالعاده پیدا کرد؟
437
00:47:45,696 --> 00:47:47,155
چرا من نمیتونم این کارو بکنم؟
438
00:47:47,948 --> 00:47:49,615
میتونم میزهای دیگه رو تمیز کنم؟
439
00:47:49,616 --> 00:47:51,326
ممنون از زحماتت.
440
00:47:58,041 --> 00:48:01,461
جانگ کانگ یهو ول کرد و رفت، ما رو با کمبود نیرو تنها گذاشت.
441
00:48:03,505 --> 00:48:05,507
هویسو که یهویی ول نمیکنه بره، میکنه؟
442
00:48:08,010 --> 00:48:09,011
معلومه که نه.
443
00:48:09,761 --> 00:48:11,096
آب میل دارید؟
444
00:48:15,851 --> 00:48:19,395
دفعه قبل که اومدم تاریخش اشتباه بود، هنوزم اشتباهه.
445
00:48:19,396 --> 00:48:20,731
دست نزن!
446
00:48:24,568 --> 00:48:25,402
باشه.
447
00:48:33,327 --> 00:48:34,328
دستش نزن.
448
00:48:36,914 --> 00:48:38,582
مال وقتیه که پسرم به دنیا اومد و مُرد.
449
00:48:42,377 --> 00:48:43,378
هی، برو خونه.
450
00:48:46,590 --> 00:48:49,134
برو، فردا بیا تمیز کن. دارم چراغا رو خاموش میکنم.
451
00:49:08,028 --> 00:49:10,405
منم روزی رو یادمه که بچهام رو از دست دادم.
452
00:49:29,341 --> 00:49:30,717
باید سخت بوده باشه.
453
00:49:36,098 --> 00:49:37,140
برای هر دوی ما.
454
00:49:52,280 --> 00:49:53,490
تلق تلق
455
00:49:57,077 --> 00:49:58,161
تلق تلق
456
00:50:02,791 --> 00:50:03,917
تلق تلق
457
00:50:30,444 --> 00:50:31,278
بریم.
458
00:50:40,954 --> 00:50:45,624
اتاق مصاحبه، اتاق ملاقات
459
00:50:45,625 --> 00:50:46,835
شروع کنیم؟
460
00:50:48,670 --> 00:50:49,546
بله.
461
00:50:56,553 --> 00:50:58,805
من سفارش میدم. شما یه جا پیدا کنید بشینید. بله، قربان.
462
00:51:09,483 --> 00:51:10,317
این چیه؟
463
00:51:10,859 --> 00:51:11,693
چی چیه؟
464
00:51:13,612 --> 00:51:16,281
خانم جو ترفیع نگرفت. چی؟
465
00:51:16,865 --> 00:51:19,366
گمان میرود قربانی خودکشی کرده باشد
466
00:51:19,367 --> 00:51:20,993
به دلیل خشونت خانگی طولانیمدت.
467
00:51:20,994 --> 00:51:22,244
واقعاً؟
468
00:51:22,245 --> 00:51:24,164
خبرنگار لی جه-هیون جزئیات رو گزارش میده.
469
00:51:24,831 --> 00:51:28,459
این حادثه نزدیک بود که یک تصادف ساده عابر پیاده قلمداد بشه،
470
00:51:28,460 --> 00:51:31,545
ادعایی که همسر قربانی، کوون، دائماً بر اون اصرار داشت.
471
00:51:31,546 --> 00:51:33,547
اطلاعیه ترفیع تیم فروش VIP
472
00:51:33,548 --> 00:51:37,219
اما پرونده با ظهور یک شهادت جدید، دچار یک چرخش دراماتیک شد.
473
00:51:37,719 --> 00:51:41,222
یک آشنای این زوج ادعا کرد که همسر قربانی،
474
00:51:41,223 --> 00:51:45,769
که ادعا کرده بود حادثه ساده بوده، سالها خشونت میورزیده.
475
00:51:46,269 --> 00:51:48,104
پلیس اکنون در حال بررسی مجدد پرونده است
476
00:51:48,105 --> 00:51:50,147
به عنوان یک خودکشی احتمالی ناشی از خشونت خانگی.
477
00:51:50,148 --> 00:51:52,483
شهادت کارکنان فروشگاه
478
00:51:52,484 --> 00:51:54,276
خانواده داغدیده خواهان اقدام قانونی هستند
479
00:51:54,277 --> 00:51:56,947
علیه همسر متوفی.
480
00:51:57,948 --> 00:52:01,367
یک کارمند از فروشگاهی که قربانی زیاد به آنجا میرفت...
481
00:52:01,368 --> 00:52:02,952
مامان. ها؟
482
00:52:02,953 --> 00:52:06,373
اون آقای عوضی طبقه بالا، تازگیا دور و بر نبوده، نه؟
483
00:52:06,957 --> 00:52:09,084
آخه، نمیشه که به مردم اینجوری بگی.
484
00:52:10,252 --> 00:52:12,754
این که نهایت احترامه منه.
485
00:52:13,547 --> 00:52:14,965
تازگیا غیبش زده، درسته؟
486
00:52:18,009 --> 00:52:19,469
حتماً رفته یه جایی.
487
00:52:26,726 --> 00:52:29,688
این چغندرها تازه امروز رسیدن. خیلی تازه هستن.
488
00:52:30,856 --> 00:52:33,525
فهمیدم. بردارشون. خوب باهات حساب میکنم.
489
00:52:34,651 --> 00:52:36,945
دیگه چغندر نمیخرم.
490
00:54:49,619 --> 00:54:50,787
من اومدم خونه.
491
00:55:00,046 --> 00:55:02,131
برای تقویت مهارتهای دادهای و افزایش بهرهوری شما
492
00:55:02,132 --> 00:55:03,966
کارگاه آموزشی ۲۰۲۵ فروشگاه لَوی
493
00:55:03,967 --> 00:55:07,636
باید اول به مسائل جدید و فوری رسیدگی کنید.
494
00:55:07,637 --> 00:55:09,347
حتی الان هم، همه شما فعالانه...
495
00:56:13,995 --> 00:56:14,996
متاسفم.
496
00:56:31,304 --> 00:56:33,014
هی، هویسو. همه چی خوبه؟
497
00:56:34,265 --> 00:56:35,100
منظورت با منه؟
498
00:56:35,600 --> 00:56:36,684
البته.
499
00:56:39,354 --> 00:56:41,648
من فقط رفتم بیرون تا برم سوپرمارکت.
500
00:56:42,899 --> 00:56:44,359
کارگاهت تموم شد؟
501
00:56:44,943 --> 00:56:46,778
فقط یه جلسه دیگه مونده
502
00:56:47,487 --> 00:56:49,197
سه روز تمرین واقعاً جون آدمو درمیاره
503
00:56:50,240 --> 00:56:51,949
حتماً خیلی خستهای
504
00:56:51,950 --> 00:56:53,660
تا فردا صبح دیگه تموم میشه
505
00:56:54,160 --> 00:56:56,121
مستقیم از اینجا میرم سر کار و...
506
00:56:57,205 --> 00:56:58,206
صبر کن.
507
00:57:06,589 --> 00:57:09,467
دائم از یه شماره ناشناس بهم زنگ میزنن.
508
00:57:10,635 --> 00:57:12,679
فردا بعدازظهر میتونم زودتر از کار بیام بیرون.
509
00:57:13,179 --> 00:57:14,764
بریم یه چیز خوشمزه بخوریم.
510
00:57:15,932 --> 00:57:17,267
باشه.
511
00:57:18,935 --> 00:57:20,186
خوابت نبره، باشه؟
512
00:57:23,481 --> 00:57:25,316
کت مشکی.
513
00:57:26,317 --> 00:57:29,487
دوباره زد بیرون، با اینکه بارون بود.
514
00:57:30,905 --> 00:57:32,866
لبخند زد.
515
00:57:34,159 --> 00:57:35,410
پای تلفن بود.
516
00:58:22,874 --> 00:58:23,875
تو کی هستی؟
517
01:01:36,234 --> 01:01:41,239
زیرنویس از: جیمین چوی
518
01:01:42,239 --> 01:01:49,239
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸44433