All language subtitles for As.You.Stood.By.S01E03.Eun-su.Hui-su.and.Jin-pyo.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:12,429 --> 00:00:15,724
همینطور که وایستاده بودی
2
00:00:16,975 --> 00:00:20,353
قسمت ۰۳: یون-سو، هی-سو و جین-پیو
3
00:00:29,404 --> 00:00:30,321
آماده باش واسه من
4
00:00:31,948 --> 00:00:33,283
تا دلت میخواد بزن
5
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
الان دارم برمیگردم اونجا
6
00:01:15,241 --> 00:01:17,077
الان باید چیکار کنم؟
7
00:01:24,125 --> 00:01:27,545
نه، هی-سو، نمیتونی! خواهش میکنم، نه!
8
00:01:29,964 --> 00:01:34,052
نو جین-پیو باید بمیره. چرا تو باید بمیری؟
9
00:01:34,928 --> 00:01:38,264
چون این قضیه تموم نمیشه مگر اینکه یه نفر بمیره
10
00:01:40,892 --> 00:01:41,851
بیا بکشیمش
11
00:01:44,437 --> 00:01:46,147
ما شوهرتو میکشیم
12
00:01:51,528 --> 00:01:52,362
یون-سو!
13
00:01:52,862 --> 00:01:54,656
نه، یون-سو! خواهش میکنم!
14
00:02:06,042 --> 00:02:07,460
لعنتی!
15
00:02:38,533 --> 00:02:39,701
گندش بزنن!
16
00:02:43,037 --> 00:02:44,122
این بارون لعنتی!
17
00:02:58,678 --> 00:03:01,514
اشتباه کردم. و اشتباهات عواقب دارن
18
00:03:02,098 --> 00:03:03,099
عزیزم
19
00:03:07,520 --> 00:03:08,938
داری چیکار میکنی؟
20
00:03:09,522 --> 00:03:11,107
دیگه تکرار نمیشه
21
00:03:25,663 --> 00:03:26,497
عزیزم
22
00:03:28,124 --> 00:03:28,958
عزیزم
23
00:03:33,463 --> 00:03:36,007
فردا میرم پیشش و التماس میکنم که منو ببخشه
24
00:03:38,885 --> 00:03:42,930
هیچکس اونجا متوجه نمیشه که تو منو زدی
25
00:03:42,931 --> 00:03:43,848
نگران نباش
26
00:03:46,142 --> 00:03:47,936
واقعاً فکر میکنی من نگران اونم؟
27
00:03:49,103 --> 00:03:50,104
این کارو نکن!
28
00:03:50,855 --> 00:03:52,065
خواهش میکنم، نکن!
29
00:04:06,371 --> 00:04:07,372
یه لحظه
30
00:04:11,501 --> 00:04:13,001
به هیچ وجه بیرون نیا
31
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
باید باهاش حرف بزنم
32
00:04:19,592 --> 00:04:20,843
خودت خواستی
33
00:04:21,678 --> 00:04:23,513
الان دیگه نمیتونی نظرتو عوض کنی
34
00:04:24,931 --> 00:04:27,558
یه قرارداد مهم رو خراب کردی، پس حداقل کاری که میتونی بکنی اینه که
35
00:04:28,142 --> 00:04:29,851
امشب سهام آمریکا رو بفرستی بالا
36
00:04:29,852 --> 00:04:31,770
یه روز بعد از اینکه یه کتک حسابی بهت میزنم
37
00:04:31,771 --> 00:04:34,983
بازار سهام آمریکا همیشه سر به فلک میکشه
38
00:04:48,788 --> 00:04:49,830
هیس
39
00:04:49,831 --> 00:04:50,748
الو؟
40
00:04:51,374 --> 00:04:53,334
نه، هنوز نتونستم باهاش تماس بگیرم
41
00:04:53,835 --> 00:04:55,295
تلفنش خاموشه
42
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
درسته
43
00:04:58,631 --> 00:05:00,008
گوشیش خاموشه
44
00:05:00,925 --> 00:05:01,884
و نسبتاً دیره
45
00:05:03,511 --> 00:05:04,512
فهمیدم
46
00:05:06,556 --> 00:05:08,056
ساکت باش، لعنتی!
47
00:05:08,057 --> 00:05:11,311
دیدی که این کلهخر منو این موقع شب صدا کرده؟
48
00:05:11,811 --> 00:05:13,479
اگه این معامله بهم بخوره
49
00:05:15,481 --> 00:05:16,316
اون چیزی که میاد
50
00:05:17,483 --> 00:05:18,609
خیلی بدتر از این میشه
51
00:05:20,403 --> 00:05:21,904
از اونی که بهش عادت داری
52
00:05:43,051 --> 00:05:44,052
هی-سو
53
00:05:47,388 --> 00:05:48,389
نمیتونم
54
00:06:07,492 --> 00:06:13,873
مرحومه کانگ هی-یون عزیز
55
00:06:35,061 --> 00:06:36,562
خانم کانگ، متاسفم
56
00:06:38,648 --> 00:06:40,024
خواهش میکنم کمکمون کنید
57
00:07:55,766 --> 00:07:56,601
هی-سو!
58
00:08:13,242 --> 00:08:14,327
هی-سو
59
00:08:14,911 --> 00:08:16,704
بیدار شو، هی-سو
60
00:08:17,330 --> 00:08:18,331
هی-سو!
61
00:08:19,957 --> 00:08:20,958
گوشی!
62
00:08:33,221 --> 00:08:35,598
آمبولانس
63
00:09:04,669 --> 00:09:05,670
هی، بیدار شو
64
00:09:07,171 --> 00:09:08,005
بیدار شو
65
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
جو هی-سو، بیدار شو. جو هی-سو؟
66
00:09:27,817 --> 00:09:30,694
میخوای زندگی منو خراب کنی؟
67
00:09:30,695 --> 00:09:32,153
تو حق نداری تصمیم بگیری بمیری!
68
00:09:32,154 --> 00:09:33,781
اگه نمیخوای من بمیرم
69
00:09:35,783 --> 00:09:37,577
پس خواهش میکنم اون چیز رو بردار
70
00:09:40,663 --> 00:09:43,416
من کتک زدنتو تحمل میکنم
71
00:09:44,917 --> 00:09:49,088
ولی نمیتونم مثل یه میمون توی باغ وحش زندگی کنم، پس...
72
00:09:50,172 --> 00:09:52,091
اون چیز. خواهش میکنم برش دار
73
00:09:56,762 --> 00:09:58,389
این امکان نداره
74
00:10:05,313 --> 00:10:06,147
هی!
75
00:10:08,149 --> 00:10:09,442
آخه تو!
76
00:10:10,109 --> 00:10:11,027
تو نمیمیری!
77
00:11:20,388 --> 00:11:21,430
میتونم انجامش بدم
78
00:11:23,140 --> 00:11:23,974
من انجامش میدم
79
00:11:39,115 --> 00:11:40,449
کار آسونی نیست
80
00:11:42,368 --> 00:11:43,744
و وقتی کار تموم بشه
81
00:11:44,245 --> 00:11:46,747
با موانع حتی سختتری روبرو میشیم
82
00:11:47,832 --> 00:11:49,083
ولی اگه فقط...
83
00:11:55,923 --> 00:12:01,303
یون-سو
84
00:12:32,001 --> 00:12:32,835
بیا این کارو کنیم
85
00:12:33,669 --> 00:12:34,670
ما میتونیم این کارو انجام بدیم
86
00:13:21,342 --> 00:13:25,679
این اطلاعیهای از دفتر مدیریت ساختمونه
87
00:13:26,263 --> 00:13:31,101
اخیراً چندین شکایت در مورد سیگار کشیدن در داخل واحدها دریافت کردیم
88
00:13:31,727 --> 00:13:36,148
دود از طریق بالکنها و هواکشهای سرویس بهداشتی به واحدهای دیگه نفوذ میکنه
89
00:13:37,024 --> 00:13:40,652
ساکنین طبقات بالا به خصوص احساس ناراحتی میکنند
90
00:13:40,653 --> 00:13:43,655
پس از همه ساکنین خواهش میکنیم از سیگار کشیدن در فضای داخلی خودداری کنن
91
00:13:43,656 --> 00:13:45,741
اجازه بدید تکرار کنم
92
00:13:46,242 --> 00:13:50,621
اخیراً چندین شکایت در مورد سیگار کشیدن در داخل واحدها دریافت کردیم
93
00:14:30,744 --> 00:14:33,746
اخیراً چندین شکایت دریافت کردیم
94
00:14:33,747 --> 00:14:34,914
من دارم میرم سر کار
95
00:14:34,915 --> 00:14:38,668
ساکنین طبقات بالا به خصوص احساس ناراحتی میکنند
96
00:14:38,669 --> 00:14:41,505
پس از همه خواهش میکنیم از سیگار کشیدن در داخل واحدها خودداری کنن
97
00:15:14,246 --> 00:15:15,247
پیچگوشتی؟
98
00:15:17,625 --> 00:15:20,085
آره، تقریباً اینقدر کوچیکه
99
00:15:20,586 --> 00:15:23,213
فکر کنم موقع عوض کردن بند ساعتت اینجا افتاد
100
00:15:53,702 --> 00:15:55,578
خب، به نظر نمیرسه اینجا باشه
101
00:15:55,579 --> 00:15:59,291
آره، فکر کنم یه جای دیگه افتاده و من قاطی کردم.
102
00:16:15,099 --> 00:16:17,309
مشکلی که با ساع تت پیش نیومده؟
103
00:16:19,520 --> 00:16:20,604
نباید باشه.
104
00:16:22,982 --> 00:16:23,857
البته.
105
00:16:28,070 --> 00:16:29,905
راجع به اون چیزی که دفعه پیش گفتی...
106
00:16:30,864 --> 00:16:32,574
به نظرم منطقی نیست.
107
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
چی گفتم؟
108
00:16:35,160 --> 00:16:38,622
"باید اون شوهر لعنتیشو میکشت. چرا زندگیشو به باد بدی؟"
109
00:16:43,085 --> 00:16:43,919
خب چی؟
110
00:16:46,463 --> 00:16:49,008
اگه پلیس بگیرتت، همهاش به فنا میره.
111
00:16:57,016 --> 00:16:58,851
خب پس نباید گیر بیفتی.
112
00:17:02,646 --> 00:17:04,564
تو این دوره زمونه که محاله.
113
00:17:04,565 --> 00:17:06,942
یا نذار بفهمن کشتیش...
114
00:17:07,443 --> 00:17:09,570
...یا نذار بفهمن مرده.
115
00:17:11,321 --> 00:17:12,572
زیادی فیلم دیدی.
116
00:17:12,573 --> 00:17:15,367
اگه جسدی نباشه که پیدا کنن چی کار میتونن بکنن؟
117
00:17:27,838 --> 00:17:29,006
حالا اصلاً چرا میپرسی؟
118
00:17:34,720 --> 00:17:38,347
تو توی مراسم خاکسپاری اون زن خبره بودی و شوهرشو دیدی، درسته؟
119
00:17:38,348 --> 00:17:39,558
نکن!
120
00:17:42,436 --> 00:17:43,270
آره.
121
00:17:46,523 --> 00:17:49,401
لعنت بهش. یهو اشتهام کور شد.
122
00:17:53,280 --> 00:17:54,281
بریم غذا بخوریم.
123
00:17:55,365 --> 00:17:57,742
همون سوپ خماری که دفعه قبل نخوردیم.
124
00:17:57,743 --> 00:18:00,746
من باید برم. اجازه بدین.
125
00:18:11,423 --> 00:18:12,633
سلام.
126
00:18:17,471 --> 00:18:20,516
بازار چینی جینگگنگ
127
00:18:35,364 --> 00:18:37,032
آقای جین، یه لحظه...
128
00:18:39,743 --> 00:18:40,744
هی، جانگ کانگ!
129
00:18:42,746 --> 00:18:44,081
اول اونو ببر بیرون.
130
00:18:45,916 --> 00:18:48,043
بعدش برای اینا باید دو بار بیای و بری.
131
00:18:51,922 --> 00:18:53,590
من میتونم همهشونو یه بار ببرم.
132
00:18:54,550 --> 00:18:55,675
تو دو نوبت ببر.
133
00:18:55,676 --> 00:18:59,221
وگرنه آسیب میبینی و باید کلی پول دکتر بدی.
134
00:19:02,474 --> 00:19:04,268
ممنون، رئیس.
135
00:19:10,899 --> 00:19:12,151
چی میگفتین؟
136
00:19:13,360 --> 00:19:15,863
فکر کنم بالاخره برای سوپ خماری بمونم.
137
00:19:38,594 --> 00:19:40,929
معلوم نیست دیگه چی از دهنم بپره.
138
00:19:55,235 --> 00:19:56,320
ببخشید.
139
00:19:58,989 --> 00:20:01,241
اون مرد اوراق شناسایی نداره؟
140
00:20:04,286 --> 00:20:05,120
تقریباً.
141
00:20:07,039 --> 00:20:08,540
منظورت چیه؟
142
00:20:09,499 --> 00:20:10,459
مسافر قاچاقیه.
143
00:20:13,170 --> 00:20:14,296
یعنی پاسپورت نداره؟
144
00:20:14,963 --> 00:20:17,715
یا پول پاسپورت نداشته، یا برای فرار از دردسر اومده اینجا.
145
00:20:17,716 --> 00:20:19,676
جانگ کانگ رو که میشناسم، باید همون اولی باشه.
146
00:20:26,475 --> 00:20:29,144
اگه جسدی نباشه که پیدا کنن چی کار میتونن بکنن؟
147
00:20:58,590 --> 00:21:01,969
مطمئنی جین-پیو هیچ پسرعمو یا فامیلی تو چین نداره؟
148
00:21:03,262 --> 00:21:04,304
آره.
149
00:21:11,103 --> 00:21:12,437
بیا امتحانش کنیم.
150
00:21:19,152 --> 00:21:19,987
باشه.
151
00:21:35,961 --> 00:21:36,962
سلام.
152
00:21:42,634 --> 00:21:44,511
میشه یه دقیقه وقتتونو بگیرم؟
153
00:21:48,348 --> 00:21:49,182
چطور میشه...
154
00:21:51,310 --> 00:21:52,394
...شما به من پیشنهاد میدین...
155
00:21:53,729 --> 00:21:58,108
...اینقدر پول زیاد فقط برای اینکه با یه پاسپورت برم چین؟
156
00:22:00,527 --> 00:22:04,573
شرطش اینه که هیچ سؤالی نپرسی.
157
00:22:08,869 --> 00:22:12,372
اگه دقیقاً کاری رو که میگم انجام بدی، تو هیچ خطری نخواهی بود، آقای جانگ.
158
00:22:14,082 --> 00:22:17,544
البته فکر کنم خطری بزرگتر از یه مسافر قاچاقی بیمدرک بودن وجود نداره.
159
00:22:23,633 --> 00:22:27,095
یا اینجا بمونی و تو ترس زندگی کنی، قایم بشی و با بدبختی سر کنی...
160
00:22:27,596 --> 00:22:31,224
...یا یه عالمه پول یه جا بگیری و برگردی خونه پیش خونوادت شاد زندگی کنی.
161
00:22:31,725 --> 00:22:32,934
انتخاب با خودته.
162
00:22:35,020 --> 00:22:37,773
این دفعه با هواپیما میری، نه قایم شده تو انبار کشتی.
163
00:22:43,653 --> 00:22:45,489
ظرف سه روز جواب میخوام.
164
00:22:48,116 --> 00:22:49,242
به این سرعت؟
165
00:22:50,744 --> 00:22:51,578
بله.
166
00:23:00,754 --> 00:23:02,047
اگه اجازه بدین...
167
00:23:03,632 --> 00:23:05,759
...میشه یه چیز دیگه هم ازتون بپرسم؟
168
00:23:15,435 --> 00:23:16,853
صاحب این پاسپورت...
169
00:23:20,482 --> 00:23:21,691
...هنوز زندهست؟
170
00:23:34,079 --> 00:23:35,705
البته که زندهست.
171
00:23:41,503 --> 00:23:43,171
اشکال نداره. متوجه نشد.
172
00:23:47,884 --> 00:23:52,388
همون لحظه که وارد کافه شد شوکه شدم. شباهتش حیرتآوره.
173
00:23:52,389 --> 00:23:54,850
خوشبختانه، خیلی راحت میشه از چهرهاش فهمید چی تو سرشه.
174
00:23:55,642 --> 00:23:58,478
با توجه به قیافهاش، ممکنه زود تصمیمشو بگیره.
175
00:23:59,855 --> 00:24:01,648
آدم بدی به نظر نمیرسید.
176
00:24:04,151 --> 00:24:07,696
اگه اون کارشو درست انجام بده، نو جین-پیو مفقودالاثر محسوب میشه.
177
00:24:08,697 --> 00:24:11,867
تنها چیزی که نیاز داریم یه دلیل محکم برای اینه که جین-پیو خودش به چین پرواز کنه.
178
00:24:28,925 --> 00:24:33,889
مشترک مورد نظر در دسترس نمیباشد. لطفاً پیغام بگذارید.
179
00:24:36,850 --> 00:24:38,185
خانم کیم می-گیونگ
180
00:24:44,608 --> 00:24:45,442
سلام.
181
00:24:46,693 --> 00:24:47,694
چی شد؟
182
00:24:49,613 --> 00:24:51,072
اوضاع به زودی آروم میشه.
183
00:24:52,032 --> 00:24:53,575
کاری میکنیم زود بیاد اینجا.
184
00:24:56,036 --> 00:24:57,037
عالیه.
185
00:25:03,877 --> 00:25:06,296
من از صمیم قلب با شما موافقم، خانم کیم.
186
00:25:07,172 --> 00:25:09,757
اون یه مرد سختکوشه و من میخوام حمایتش کنم.
187
00:25:09,758 --> 00:25:10,842
اتاق مدیر شعبه
188
00:25:11,426 --> 00:25:13,552
ولی اون رفتاری که اون با شما داشت...
189
00:25:13,553 --> 00:25:16,430
...این همه بیاحترامی علنی تو روز مهم شما...
190
00:25:16,431 --> 00:25:18,808
واقعاً، اون رفتارش...
191
00:25:19,684 --> 00:25:21,061
...به هیچ وجه قابل بخشش نیست.
192
00:25:21,895 --> 00:25:24,814
فکر میکردم، خانم کیم. چرا اجازه نمیدین خودم درستش کنم؟
193
00:25:25,315 --> 00:25:29,026
آقای نو رو از قضیه خارج میکنم و بهترین و باهوشترینها رو براتون پیدا میکنم.
194
00:25:29,027 --> 00:25:32,571
البته، یه چند نفر با بهترین روحیه هم براتون انتخاب میکنم.
195
00:25:32,572 --> 00:25:34,616
چطوره یه تیم جدید براتون بسازم؟
196
00:25:35,825 --> 00:25:37,661
ممنون که به من اعتماد کردین.
197
00:25:38,161 --> 00:25:39,496
بله، خداحافظ.
198
00:25:39,996 --> 00:25:41,623
بله، البته. "برخورد!"
199
00:25:45,877 --> 00:25:48,004
پروفایل مشتری: کیم می-گیونگ
200
00:26:05,939 --> 00:26:07,440
"فروشگاه لاوی؟"
201
00:26:34,968 --> 00:26:37,220
دانلود کامل شد
202
00:27:24,059 --> 00:27:26,144
فکر کردم برای تنوع بریم بیرون شام بخوریم
203
00:27:28,021 --> 00:27:29,731
امروز هرچی دوست داری بپوش
204
00:27:31,691 --> 00:27:32,901
هر وقت آماده شدی بیا بیرون
205
00:27:33,526 --> 00:27:34,361
باشه
206
00:27:57,384 --> 00:27:58,885
بهت گفتم راحت لباس بپوشیا
207
00:28:00,303 --> 00:28:02,597
من همیشه سلیقهت رو تحسین میکردم
208
00:28:15,944 --> 00:28:16,778
سلام، اون-سو
209
00:28:18,029 --> 00:28:19,029
سلام
210
00:28:19,030 --> 00:28:20,240
خوبم، ممنون
211
00:28:22,784 --> 00:28:23,827
هی، هویی-سو
212
00:28:24,452 --> 00:28:25,286
هی
213
00:28:27,038 --> 00:28:30,166
هویی-سو میگفت مدتهاست تو رو ندیده. میخواستم غافلگیرش کنم
214
00:28:30,667 --> 00:28:32,001
امیدوارم مشکلی نباشه برات
215
00:28:32,836 --> 00:28:33,670
بله، حتماً
216
00:28:34,421 --> 00:28:35,588
تو چطور، عزیزم؟
217
00:28:36,089 --> 00:28:37,048
بله، البته
218
00:28:39,467 --> 00:28:40,468
ببخشید
219
00:28:54,107 --> 00:28:55,817
از دیدنت دوباره خوشحالم، اون-سو
220
00:28:57,485 --> 00:28:58,319
منم همینطور
221
00:29:00,989 --> 00:29:02,322
مثل همیشه ممنونم، عزیزم
222
00:29:02,323 --> 00:29:03,742
اوه خدای من
223
00:29:04,868 --> 00:29:06,536
ای وای
224
00:29:07,162 --> 00:29:08,163
حالت خوبه؟
225
00:29:08,705 --> 00:29:09,831
متاسفم، عزیزم
226
00:29:10,957 --> 00:29:11,791
ببخشید
227
00:29:15,128 --> 00:29:16,880
حالت خوبه؟ من خوبم
228
00:29:17,589 --> 00:29:19,466
آقا، چطور میتونم کمکتون کنم؟ نوشیدنیام ریخت
229
00:29:20,049 --> 00:29:21,301
اجازه بدید کمکتون کنم، خانم
230
00:29:22,260 --> 00:29:24,304
برو عزیزم. من و اونسو بدون تو شروع میکنیم
231
00:29:26,598 --> 00:29:28,099
پس زود تمومش میکنم
232
00:29:39,068 --> 00:29:39,903
بریم؟
233
00:29:41,529 --> 00:29:43,280
ببخشید. باید برم دستشویی
234
00:29:43,281 --> 00:29:44,407
کمد دیواری
235
00:29:47,786 --> 00:29:49,204
تو اون تو بودی، نه؟
236
00:29:57,420 --> 00:30:00,173
امیدوارم فکر نکنی هرچی دیدی کل قضیه است
237
00:30:01,674 --> 00:30:02,509
هویسو
238
00:30:04,260 --> 00:30:05,261
حالش خوب نیست
239
00:30:20,652 --> 00:30:21,486
هویسو
240
00:30:23,488 --> 00:30:25,698
به خاطر مادرش خیلی داره اذیت میشه
241
00:30:28,368 --> 00:30:31,913
بعد از سقط جنینش و دست کشیدن از نوشتن کتابهای کودکان
242
00:30:32,497 --> 00:30:34,749
فکرهای خیلی تاریکی به سرش زد.
243
00:30:36,042 --> 00:30:39,379
از نگرانی تو خونه دوربین گذاشتم، ولی متأسفانه...
244
00:30:40,755 --> 00:30:42,549
باعث شد بدترین حالتش رو ببینی.
245
00:30:47,262 --> 00:30:48,263
یون-سو
246
00:30:51,307 --> 00:30:52,851
هویی-سو حالش خیلی بده.
247
00:30:54,894 --> 00:30:56,813
با این حال، اینطور وحشیانه کتکش زدی؟
248
00:31:08,074 --> 00:31:10,034
یه چیزایی رو فقط زن و شوهرا میدونن.
249
00:31:10,952 --> 00:31:12,412
و خشونت هم یکیشه؟
250
00:31:24,591 --> 00:31:27,010
بهتره تو زندگی مشترک بقیه دخالت نکنی.
251
00:31:28,428 --> 00:31:30,555
هویی-سوی من بدون من میمیره.
252
00:31:32,056 --> 00:31:33,308
منم همینطور.
253
00:31:35,685 --> 00:31:36,518
ازدواج همینه.
254
00:31:36,519 --> 00:31:39,480
منظورت اینه که یه پیونده که فقط مرگ میتونه بهش پایان بده؟
255
00:31:42,942 --> 00:31:44,652
سرت به کار خودت باشه، خانم.
256
00:31:49,991 --> 00:31:52,368
هرچی بیشتر پافشاری کنی، وضعیت هویی-سو بدتر میشه.
257
00:31:58,374 --> 00:32:00,710
یعنی امشب دوباره کتکش میزنی؟
258
00:32:12,555 --> 00:32:16,225
عزیزم، انگار دیگه لازم نیست از خانم کیم برای بخشش التماس کنی.
259
00:32:17,310 --> 00:32:18,603
همه چی حل شد؟
260
00:32:20,480 --> 00:32:22,649
انگار یون-سو قراره بهمون کمک کنه.
261
00:32:39,540 --> 00:32:42,961
عجیبه که همه چی چطور پیش میره، نه؟
262
00:32:43,586 --> 00:32:48,091
هوئی-سو از این بابت خیلی به دردسر افتاده، پس گمونم شما وارد عمل میشید، درسته؟
263
00:32:56,349 --> 00:32:58,225
خانم کیم می-کیونگ چئونگدام-دونگ
264
00:32:58,226 --> 00:33:02,688
امیدوار است قبل از ۶۰ سالگی نمایشگاه انفرادی برگزار کند
265
00:33:02,689 --> 00:33:05,357
همیشه دلم میخواست اولین کارتونو ببینم
266
00:33:05,358 --> 00:33:07,651
ممنون که لطف کردید و منو به آتلیهتون دعوت کردید
267
00:33:07,652 --> 00:33:11,613
در مقایسه با کاری که اون موقع برام کردید، این که چیزی نیست
268
00:33:11,614 --> 00:33:13,407
اون موقع که من کاری نکردم
269
00:33:13,408 --> 00:33:16,576
اون موقع تازه کار بودم، فقط تونستم با تمام سرعت خودمو بهتون برسونم
270
00:33:16,577 --> 00:33:19,789
شما حتی قبل از پلیس و یدککش رسیدید
271
00:33:20,665 --> 00:33:23,792
اون روز مادرشوهرم منو به طرز فجیعی تنها گذاشت
272
00:33:23,793 --> 00:33:27,380
اگه شما نبودید، من همونجا تو یئونگدونگ-دائهرو از سرما یخ میزدم
273
00:33:27,880 --> 00:33:29,465
و کاملاً داغون میشدم
274
00:33:30,925 --> 00:33:32,427
چه نوع چایی میل دارید؟
275
00:33:34,095 --> 00:33:35,013
خانم کیم
276
00:33:36,472 --> 00:33:39,684
یادتونه اون موقع بهم چی گفتید؟
277
00:33:51,612 --> 00:33:53,322
میشه بگید چی تو منو دارید؟
278
00:33:57,118 --> 00:33:58,119
ممنون
279
00:33:59,287 --> 00:34:00,579
که قبول کردید منو ببینید
280
00:34:00,580 --> 00:34:02,749
شما باید از خانم جو تشکر کنید
281
00:34:04,083 --> 00:34:08,004
عذرخواهیت رو قبول کردم و بخشیدمت، پس دیگه زنگ نزن.
282
00:34:08,838 --> 00:34:09,922
حالا میتونی بری.
283
00:34:15,511 --> 00:34:19,015
پس اینجوری تصمیم گرفتی از پیشنهاد من استفاده کنی؟
284
00:34:19,515 --> 00:34:20,892
که هر لطفی در حقت بکنم؟
285
00:34:25,646 --> 00:34:27,773
آرزوی تمام زندگیت اینه که برگزار کنی
286
00:34:27,774 --> 00:34:30,734
یه نمایشگاه انفرادی عالی قبل از شصت سالگی، مگه نه؟
287
00:34:30,735 --> 00:34:31,903
تو اینو یادت بود؟
288
00:34:32,403 --> 00:34:36,365
من همیشه آرزو میکردم مامانم با رویاهای خودش زندگی کنه
289
00:34:36,866 --> 00:34:37,825
درست مثل تو.
290
00:34:41,287 --> 00:34:45,374
فکر میکردم اگه بتونی خودت رو کاملاً وقف نقاشی کنی، خوشحالتر میشی.
291
00:35:15,363 --> 00:35:16,696
من انجامش میدم. تو میتونی بری.
292
00:35:16,697 --> 00:35:19,200
ای وای، خانم کیم. چرا قبل از اومدن زنگ نزدی؟
293
00:35:27,250 --> 00:35:28,084
وایسا، چی؟
294
00:35:30,002 --> 00:35:32,964
من ترجیح میدم به هیچ شکل خاصی درگیر نشم.
295
00:35:33,464 --> 00:35:36,384
و مطمئن شو شوهرم نفهمه.
296
00:35:37,593 --> 00:35:38,427
چشم، خانم.
297
00:35:38,928 --> 00:35:42,556
خیلی از مشتریهای من ترجیح میدن مثل شما زیاد دخالت نکنن.
298
00:35:42,557 --> 00:35:45,560
از این بابت، خیالتون راحت باشه.
299
00:35:57,488 --> 00:36:00,867
اگه فقط سرت به کار خودت باشه، هویی-سو آسیب نمیبینه.
300
00:36:01,951 --> 00:36:04,328
مسائل زن و شوهری رو به خودشون بسپار.
301
00:36:18,009 --> 00:36:19,927
فکر کردم یه ماه محرومت کردم.
302
00:36:21,053 --> 00:36:23,681
باشگاه امروز بستهس، پس حساب نیست.
303
00:36:28,686 --> 00:36:30,188
برو. یه ماه دیگه بیا.
304
00:36:30,688 --> 00:36:31,689
یا نیا.
305
00:36:32,732 --> 00:36:33,733
آقا.
306
00:36:36,652 --> 00:36:39,030
بذار فقط برای یه مدت بمونم.
307
00:37:45,972 --> 00:37:50,685
دانشگاه سوگانگ، اِکو، جو اِئون-سو
308
00:38:10,371 --> 00:38:12,248
آقای جانگ کانگ
309
00:38:13,958 --> 00:38:14,792
بله؟
310
00:38:15,835 --> 00:38:16,669
سلام.
311
00:38:18,963 --> 00:38:19,797
اون کار.
312
00:38:20,798 --> 00:38:21,716
انجامش میدم.
313
00:38:25,761 --> 00:38:27,805
مطمئنی میخوای این کار رو بکنی؟
314
00:38:28,723 --> 00:38:29,724
بله.
315
00:38:31,475 --> 00:38:33,019
دلم برای پسرم تنگ شده.
316
00:38:58,794 --> 00:38:59,837
ممنونم.
317
00:39:21,650 --> 00:39:22,567
برگشتم، آقا.
318
00:39:22,568 --> 00:39:24,487
همین الان دیدم از یه ماشین پیاده شدی؟
319
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
بله.
320
00:39:29,575 --> 00:39:31,369
به یه دوست قدیمی از زادگاهم برخوردم.
321
00:39:33,329 --> 00:39:34,330
ای بابا.
322
00:39:35,331 --> 00:39:37,249
دوست از زادگاه؟ واقعاً؟
323
00:39:39,919 --> 00:39:41,212
چه سورپرایز خوبی.
324
00:39:41,962 --> 00:39:42,797
بله.
325
00:39:44,548 --> 00:39:46,425
برای امروز کافیه. بله، آقا.
326
00:40:12,576 --> 00:40:14,036
از حساب خانم کیم؟
327
00:40:14,537 --> 00:40:18,165
جین-پیو ازم خواست یه ملاقات باهاش ترتیب بدم، اینجوری طبیعیتر به نظر میاد.
328
00:40:20,709 --> 00:40:23,129
خیلی حس بدی دارم که اون تحت تأثیر این قضیه قرار میگیره.
329
00:40:24,547 --> 00:40:25,965
منم حس بدی دارم.
330
00:40:26,590 --> 00:40:27,882
ولی برای ضرری به اون بزرگی...
331
00:40:27,883 --> 00:40:31,470
شرکت جین-پیو باید بتونه بدون اینکه خبرش پخش شه بهش خسارت بده.
332
00:40:32,138 --> 00:40:33,347
در مورد احساساتش...
333
00:40:34,223 --> 00:40:35,724
تمام تلاشم رو میکنم تا آرومش کنم.
334
00:40:38,561 --> 00:40:39,979
آقای جانگ داره میاد. بعداً حرف میزنیم.
335
00:40:41,063 --> 00:40:41,897
باشه.
336
00:40:58,873 --> 00:41:01,667
تو آینه دستشویی به زور خودمو شناختم.
337
00:41:02,460 --> 00:41:03,294
ولی...
338
00:41:04,503 --> 00:41:05,754
از چیزی که دیدم خوشم اومد.
339
00:41:06,464 --> 00:41:07,715
بله، بهتون میاد.
340
00:41:08,549 --> 00:41:09,633
لطفا، بذارین من انجام بدم.
341
00:41:11,844 --> 00:41:12,845
وای، اینا همه...
342
00:41:15,181 --> 00:41:17,475
یه لحظه. یه چیزی تو موهاته.
343
00:41:20,895 --> 00:41:22,980
خیلی چیزا به موهام زدن.
344
00:41:32,198 --> 00:41:33,032
هی، نگه دار!
345
00:41:45,044 --> 00:41:47,338
خانم، باید بریم.
346
00:41:52,468 --> 00:41:53,843
هنگام پاسخگویی آژیر روشن.
347
00:41:53,844 --> 00:41:54,762
درسته.
348
00:42:02,436 --> 00:42:03,979
مشکلی پیش اومده، خانم؟
349
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
چیزی نیست.
350
00:42:09,026 --> 00:42:12,362
جین-پیو، من در آستانه بررسی برای اعزام به دفتر ریاست جمهوری هستم.
351
00:42:12,363 --> 00:42:14,031
چوی وون-هو
352
00:42:21,664 --> 00:42:25,668
بله، ما در حال حاضر در راه هستیم. به محض رسیدن گزارش میدم.
353
00:42:41,308 --> 00:42:42,350
ماین
354
00:42:42,351 --> 00:42:44,812
بریز هیل، ۴۲-۷۸ آپگوجئونگ-رو، گانگنام، سئول
355
00:42:53,612 --> 00:42:55,154
ببین چطور یه ترفیع میگیرم.
356
00:42:55,155 --> 00:42:58,033
قبل از اینکه جین-یانگ سر از دفتر ریاست جمهوری در بیاره.
357
00:42:59,618 --> 00:43:02,871
باید بگم، این روزا خیلی میدرخشی.
358
00:43:05,791 --> 00:43:08,002
خبر خوبی تو دست و بالت نیست، هست؟
359
00:43:10,421 --> 00:43:11,964
نه، همچین چیزی نیست.
360
00:43:12,673 --> 00:43:14,258
اگه بود خیلی ناراحت میشدم.
361
00:43:17,595 --> 00:43:18,596
صبر کن.
362
00:43:21,307 --> 00:43:22,141
یه لحظه.
363
00:43:35,404 --> 00:43:37,823
کدوم رو برای شام کاری پنجشنبه میپوشین؟
364
00:43:38,324 --> 00:43:40,867
- تو شامهای ماهانه شعبهاش... این یکی.
365
00:43:40,868 --> 00:43:42,453
بیشتر از معمول مینوشه.
366
00:43:43,829 --> 00:43:45,748
وقتی هم میاد خونه بیشتر مینوشه.
367
00:43:47,541 --> 00:43:49,001
بعدش بیهوش میشه و میخوابه.
368
00:43:49,501 --> 00:43:52,546
جمعه همین هفته پرواز میکنین.
369
00:43:56,008 --> 00:43:57,301
اینقدر زود؟
370
00:43:58,093 --> 00:44:01,221
سه روز کافی نیست؟ کارای زیادی دارین که انجام بدین؟
371
00:44:04,642 --> 00:44:06,018
خب، نه دقیقا.
372
00:44:08,020 --> 00:44:09,062
یادداشت شد، خانم.
373
00:44:09,063 --> 00:44:11,814
به محض تأیید ساعت پرواز رو بهتون اطلاع میدیم.
374
00:44:11,815 --> 00:44:13,025
"ما"؟
375
00:44:15,152 --> 00:44:17,404
من و صاحب پاسپورت.
376
00:44:20,282 --> 00:44:21,116
فهمیدم.
377
00:44:26,372 --> 00:44:28,082
بفرمایید، اینم پیشپرداختی که توافق کردیم.
378
00:44:32,294 --> 00:44:34,379
پسرتون حتماً خیلی دلتنگ پدرش بوده.
379
00:44:34,380 --> 00:44:37,215
به همسر و پسرتون بگین بیان فرودگاه دنبالتون.
380
00:44:37,216 --> 00:44:38,884
هزینههای سفرشون رو هم حساب کردم.
381
00:45:06,870 --> 00:45:08,122
بفرمایید. عالیه، ممنون.
382
00:45:10,499 --> 00:45:11,583
خانم جو اِئون-سو
383
00:45:20,509 --> 00:45:24,137
آقای جانگ خیلی شیک به نظر نمیاد؟ شاید یه دوستدختر جدید پیدا کرده.
384
00:45:24,138 --> 00:45:26,306
میگه داره برمیگرده خونه.
385
00:45:29,059 --> 00:45:29,893
کی؟
386
00:45:30,394 --> 00:45:31,311
جانگ کانگ، آقا.
387
00:45:32,312 --> 00:45:34,148
البته شک دارم تونسته باشه زیاد پسانداز کنه.
388
00:45:39,570 --> 00:45:42,030
لطفا کارهاتون رو تا حد امکان بیسر و صدا انجام بدین.
389
00:45:42,865 --> 00:45:44,699
مخصوصاً مراقب آقای جین باشین.
390
00:45:44,700 --> 00:45:46,493
به نظر میاد آدم زیرک و باهوشی باشه.
391
00:45:48,871 --> 00:45:49,705
باشه.
392
00:46:30,412 --> 00:46:32,121
امروز کلاسهاتون تمومه.
393
00:46:32,122 --> 00:46:35,459
پس ممنوعیت مبارزه و حضور الان اعمال نمیشه، آقا.
394
00:46:51,308 --> 00:46:55,229
هیچ وقت فکر کردی چرا بعد این همه سال، هنوز تنها کسی هستی که کمربند سفید داره؟
395
00:46:57,856 --> 00:46:59,816
از همون لحظهای که وارد شدی...
396
00:46:59,817 --> 00:47:02,611
مشخص بود که میخواستی هنرهای رزمی رو یاد بگیری از روی...
397
00:47:04,905 --> 00:47:05,989
از روی ناامیدی محض.
398
00:47:09,159 --> 00:47:12,204
ارتقاء کمربندت رو رد کردم و سختترین حریفها رو بهت دادم.
399
00:47:12,955 --> 00:47:15,248
با این حال موندی و حاضر نشدی بری.
400
00:47:15,249 --> 00:47:17,835
دلم میخواد یه فرصت واقعی برای آزمایش مهارتهام داشته باشم.
401
00:48:08,594 --> 00:48:10,262
جو اون-سو
402
00:49:35,097 --> 00:49:36,181
آقا
403
00:50:02,249 --> 00:50:03,250
جو اون-سو
404
00:50:06,086 --> 00:50:07,629
امروز آخرین روزت توی این باشگاهه.
405
00:50:13,885 --> 00:50:15,178
مواظب باش آسیب نبینی.
406
00:51:06,229 --> 00:51:09,149
اشکالی نداره اگه امروز با اونسو برم مامانو ببینم؟
407
00:51:09,900 --> 00:51:10,859
با اونسو؟
408
00:51:11,359 --> 00:51:13,278
میگه دلش برای مامانم تنگ شده.
409
00:51:16,031 --> 00:51:16,865
پس برو.
410
00:51:19,367 --> 00:51:20,494
دیر نمیکنم.
411
00:51:20,994 --> 00:51:22,162
باشه.
412
00:51:41,807 --> 00:51:44,935
فردا دیگه از جیپیاس استفاده نمیکنیم.
413
00:51:47,312 --> 00:51:48,146
باشه.
414
00:52:17,759 --> 00:52:19,136
ماین
415
00:52:29,312 --> 00:52:30,855
سلام، آقای نوه.
416
00:52:30,856 --> 00:52:32,815
به به، خانم. سلام.
417
00:52:32,816 --> 00:52:34,066
حالتون خوبه؟
418
00:52:34,067 --> 00:52:35,276
بله.
419
00:52:35,277 --> 00:52:38,154
مگه دفعه قبل هم همدیگه رو دیدیم؟ بله، درست میفرمایید.
420
00:52:38,155 --> 00:52:40,448
خانم، فقط تعریف شما رو شنیدم.
421
00:53:10,145 --> 00:53:11,354
تقریبا رسیدیم.
422
00:53:13,982 --> 00:53:15,275
بله، همینطوره.
423
00:53:16,818 --> 00:53:20,487
فکر نمیکنید معاون شعبه نوه جین-پیو باید چند کلمهای باهامون حرف بزنه؟
424
00:53:20,488 --> 00:53:21,906
نیازی به این حرفا نیست.
425
00:53:21,907 --> 00:53:24,617
نوه جین-پیو! نوه جین-پیو!
426
00:53:24,618 --> 00:53:26,702
هی، بسه دیگه. نوه جین-پیو!
427
00:53:26,703 --> 00:53:29,496
یالا، همه. نوه جین-پیو!
428
00:53:29,497 --> 00:53:34,294
نوه جین-پیو! نوه جین-پیو!
429
00:53:39,424 --> 00:53:40,257
عالی به نظر میاید!
430
00:53:40,258 --> 00:53:41,426
مطمئنم بعضی از شما
431
00:53:43,011 --> 00:53:47,224
مخفیانه امیدوار بودید این بار سقوط کنم.
432
00:53:48,600 --> 00:53:52,520
ولی چطور میتونستم اجازه بدم این اتفاق بیفته وقتی موفقیت شعبه ما به من بستگی داره؟
433
00:53:53,605 --> 00:53:54,689
من، نوه جین-پیو
434
00:53:56,066 --> 00:53:58,401
نابود نمیشم. نه حالا، نه هرگز.
435
00:53:59,527 --> 00:54:00,946
پس بهم اعتماد کنید
436
00:54:02,280 --> 00:54:03,782
و بیایید متحد پیش بریم.
437
00:54:04,366 --> 00:54:05,825
برای گلدن وان! برای گلدن وان!
438
00:54:19,673 --> 00:54:24,636
کوه ۱، دهچیری، هیونبوکمیون، یانگیانگگون، گانگووندو
439
00:54:31,810 --> 00:54:33,353
اون به خانه سالمندان نرفت.
440
00:54:36,189 --> 00:54:37,899
توی کوه چیکار میکرد؟
441
00:54:46,199 --> 00:54:50,912
آقای نوه جین-پیو، شما اقامتی رزرو نکردهاید.
442
00:54:57,502 --> 00:54:59,712
سفرتان نزدیک است، آقای نوه جین-پیو!
443
00:54:59,713 --> 00:55:02,841
عجله کنید قبل از اینکه تخفیف هتل شانگهای شما منقضی شود!
444
00:59:40,159 --> 00:59:45,164
ترجمه زیرنویس: جیمین چوی
445
00:59:46,164 --> 00:59:53,164
💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫
🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸37714