All language subtitles for As.You.Stood.By.S01E03.Eun-su.Hui-su.and.Jin-pyo.720p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:12,429 --> 00:00:15,724 همین‌طور که وایستاده بودی 2 00:00:16,975 --> 00:00:20,353 قسمت ۰۳: یون-سو، هی-سو و جین-پیو 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,321 آماده باش واسه من 4 00:00:31,948 --> 00:00:33,283 تا دلت می‌خواد بزن 5 00:00:37,120 --> 00:00:38,580 الان دارم برمی‌گردم اونجا 6 00:01:15,241 --> 00:01:17,077 الان باید چیکار کنم؟ 7 00:01:24,125 --> 00:01:27,545 نه، هی-سو، نمی‌تونی! خواهش می‌کنم، نه! 8 00:01:29,964 --> 00:01:34,052 نو جین-پیو باید بمیره. چرا تو باید بمیری؟ 9 00:01:34,928 --> 00:01:38,264 چون این قضیه تموم نمی‌شه مگر اینکه یه نفر بمیره 10 00:01:40,892 --> 00:01:41,851 بیا بکشیمش 11 00:01:44,437 --> 00:01:46,147 ما شوهرتو می‌کشیم 12 00:01:51,528 --> 00:01:52,362 یون-سو! 13 00:01:52,862 --> 00:01:54,656 نه، یون-سو! خواهش می‌کنم! 14 00:02:06,042 --> 00:02:07,460 لعنتی! 15 00:02:38,533 --> 00:02:39,701 گندش بزنن! 16 00:02:43,037 --> 00:02:44,122 این بارون لعنتی! 17 00:02:58,678 --> 00:03:01,514 اشتباه کردم. و اشتباهات عواقب دارن 18 00:03:02,098 --> 00:03:03,099 عزیزم 19 00:03:07,520 --> 00:03:08,938 داری چیکار می‌کنی؟ 20 00:03:09,522 --> 00:03:11,107 دیگه تکرار نمی‌شه 21 00:03:25,663 --> 00:03:26,497 عزیزم 22 00:03:28,124 --> 00:03:28,958 عزیزم 23 00:03:33,463 --> 00:03:36,007 فردا می‌رم پیشش و التماس می‌کنم که منو ببخشه 24 00:03:38,885 --> 00:03:42,930 هیچکس اونجا متوجه نمی‌شه که تو منو زدی 25 00:03:42,931 --> 00:03:43,848 نگران نباش 26 00:03:46,142 --> 00:03:47,936 واقعاً فکر می‌کنی من نگران اونم؟ 27 00:03:49,103 --> 00:03:50,104 این کارو نکن! 28 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 خواهش می‌کنم، نکن! 29 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 یه لحظه 30 00:04:11,501 --> 00:04:13,001 به هیچ وجه بیرون نیا 31 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 باید باهاش حرف بزنم 32 00:04:19,592 --> 00:04:20,843 خودت خواستی 33 00:04:21,678 --> 00:04:23,513 الان دیگه نمی‌تونی نظرتو عوض کنی 34 00:04:24,931 --> 00:04:27,558 یه قرارداد مهم رو خراب کردی، پس حداقل کاری که می‌تونی بکنی اینه که 35 00:04:28,142 --> 00:04:29,851 امشب سهام آمریکا رو بفرستی بالا 36 00:04:29,852 --> 00:04:31,770 یه روز بعد از اینکه یه کتک حسابی بهت می‌زنم 37 00:04:31,771 --> 00:04:34,983 بازار سهام آمریکا همیشه سر به فلک می‌کشه 38 00:04:48,788 --> 00:04:49,830 هیس 39 00:04:49,831 --> 00:04:50,748 الو؟ 40 00:04:51,374 --> 00:04:53,334 نه، هنوز نتونستم باهاش تماس بگیرم 41 00:04:53,835 --> 00:04:55,295 تلفنش خاموشه 42 00:04:56,713 --> 00:04:57,714 درسته 43 00:04:58,631 --> 00:05:00,008 گوشیش خاموشه 44 00:05:00,925 --> 00:05:01,884 و نسبتاً دیره 45 00:05:03,511 --> 00:05:04,512 فهمیدم 46 00:05:06,556 --> 00:05:08,056 ساکت باش، لعنتی! 47 00:05:08,057 --> 00:05:11,311 دیدی که این کله‌خر منو این موقع شب صدا کرده؟ 48 00:05:11,811 --> 00:05:13,479 اگه این معامله بهم بخوره 49 00:05:15,481 --> 00:05:16,316 اون چیزی که میاد 50 00:05:17,483 --> 00:05:18,609 خیلی بدتر از این میشه 51 00:05:20,403 --> 00:05:21,904 از اونی که بهش عادت داری 52 00:05:43,051 --> 00:05:44,052 هی-سو 53 00:05:47,388 --> 00:05:48,389 نمی‌تونم 54 00:06:07,492 --> 00:06:13,873 مرحومه کانگ هی-یون عزیز 55 00:06:35,061 --> 00:06:36,562 خانم کانگ، متاسفم 56 00:06:38,648 --> 00:06:40,024 خواهش می‌کنم کمکمون کنید 57 00:07:55,766 --> 00:07:56,601 هی-سو! 58 00:08:13,242 --> 00:08:14,327 هی-سو 59 00:08:14,911 --> 00:08:16,704 بیدار شو، هی-سو 60 00:08:17,330 --> 00:08:18,331 هی-سو! 61 00:08:19,957 --> 00:08:20,958 گوشی! 62 00:08:33,221 --> 00:08:35,598 آمبولانس 63 00:09:04,669 --> 00:09:05,670 هی، بیدار شو 64 00:09:07,171 --> 00:09:08,005 بیدار شو 65 00:09:08,965 --> 00:09:11,050 جو هی-سو، بیدار شو. جو هی-سو؟ 66 00:09:27,817 --> 00:09:30,694 می‌خوای زندگی منو خراب کنی؟ 67 00:09:30,695 --> 00:09:32,153 تو حق نداری تصمیم بگیری بمیری! 68 00:09:32,154 --> 00:09:33,781 اگه نمی‌خوای من بمیرم 69 00:09:35,783 --> 00:09:37,577 پس خواهش می‌کنم اون چیز رو بردار 70 00:09:40,663 --> 00:09:43,416 من کتک زدنتو تحمل می‌کنم 71 00:09:44,917 --> 00:09:49,088 ولی نمی‌تونم مثل یه میمون توی باغ وحش زندگی کنم، پس... 72 00:09:50,172 --> 00:09:52,091 اون چیز. خواهش می‌کنم برش دار 73 00:09:56,762 --> 00:09:58,389 این امکان نداره 74 00:10:05,313 --> 00:10:06,147 هی! 75 00:10:08,149 --> 00:10:09,442 آخه تو! 76 00:10:10,109 --> 00:10:11,027 تو نمی‌میری! 77 00:11:20,388 --> 00:11:21,430 می‌تونم انجامش بدم 78 00:11:23,140 --> 00:11:23,974 من انجامش میدم 79 00:11:39,115 --> 00:11:40,449 کار آسونی نیست 80 00:11:42,368 --> 00:11:43,744 و وقتی کار تموم بشه 81 00:11:44,245 --> 00:11:46,747 با موانع حتی سخت‌تری روبرو می‌شیم 82 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 ولی اگه فقط... 83 00:11:55,923 --> 00:12:01,303 یون-سو 84 00:12:32,001 --> 00:12:32,835 بیا این کارو کنیم 85 00:12:33,669 --> 00:12:34,670 ما می‌تونیم این کارو انجام بدیم 86 00:13:21,342 --> 00:13:25,679 این اطلاعیه‌ای از دفتر مدیریت ساختمونه 87 00:13:26,263 --> 00:13:31,101 اخیراً چندین شکایت در مورد سیگار کشیدن در داخل واحدها دریافت کردیم 88 00:13:31,727 --> 00:13:36,148 دود از طریق بالکن‌ها و هواکش‌های سرویس بهداشتی به واحدهای دیگه نفوذ می‌کنه 89 00:13:37,024 --> 00:13:40,652 ساکنین طبقات بالا به خصوص احساس ناراحتی می‌کنند 90 00:13:40,653 --> 00:13:43,655 پس از همه ساکنین خواهش می‌کنیم از سیگار کشیدن در فضای داخلی خودداری کنن 91 00:13:43,656 --> 00:13:45,741 اجازه بدید تکرار کنم 92 00:13:46,242 --> 00:13:50,621 اخیراً چندین شکایت در مورد سیگار کشیدن در داخل واحدها دریافت کردیم 93 00:14:30,744 --> 00:14:33,746 اخیراً چندین شکایت دریافت کردیم 94 00:14:33,747 --> 00:14:34,914 من دارم میرم سر کار 95 00:14:34,915 --> 00:14:38,668 ساکنین طبقات بالا به خصوص احساس ناراحتی می‌کنند 96 00:14:38,669 --> 00:14:41,505 پس از همه خواهش می‌کنیم از سیگار کشیدن در داخل واحدها خودداری کنن 97 00:15:14,246 --> 00:15:15,247 پیچ‌گوشتی؟ 98 00:15:17,625 --> 00:15:20,085 آره، تقریباً اینقدر کوچیکه 99 00:15:20,586 --> 00:15:23,213 فکر کنم موقع عوض کردن بند ساعتت اینجا افتاد 100 00:15:53,702 --> 00:15:55,578 خب، به نظر نمی‌رسه اینجا باشه 101 00:15:55,579 --> 00:15:59,291 آره، فکر کنم یه جای دیگه افتاده و من قاطی کردم. 102 00:16:15,099 --> 00:16:17,309 مشکلی که با ساع تت پیش نیومده؟ 103 00:16:19,520 --> 00:16:20,604 نباید باشه. 104 00:16:22,982 --> 00:16:23,857 البته. 105 00:16:28,070 --> 00:16:29,905 راجع به اون چیزی که دفعه پیش گفتی... 106 00:16:30,864 --> 00:16:32,574 به نظرم منطقی نیست. 107 00:16:33,450 --> 00:16:34,284 چی گفتم؟ 108 00:16:35,160 --> 00:16:38,622 "باید اون شوهر لعنتیشو می‌کشت. چرا زندگیشو به باد بدی؟" 109 00:16:43,085 --> 00:16:43,919 خب چی؟ 110 00:16:46,463 --> 00:16:49,008 اگه پلیس بگیرتت، همه‌اش به فنا میره. 111 00:16:57,016 --> 00:16:58,851 خب پس نباید گیر بیفتی. 112 00:17:02,646 --> 00:17:04,564 تو این دوره زمونه که محاله. 113 00:17:04,565 --> 00:17:06,942 یا نذار بفهمن کشتیش... 114 00:17:07,443 --> 00:17:09,570 ...یا نذار بفهمن مرده. 115 00:17:11,321 --> 00:17:12,572 زیادی فیلم دیدی. 116 00:17:12,573 --> 00:17:15,367 اگه جسدی نباشه که پیدا کنن چی کار می‌تونن بکنن؟ 117 00:17:27,838 --> 00:17:29,006 حالا اصلاً چرا می‌پرسی؟ 118 00:17:34,720 --> 00:17:38,347 تو توی مراسم خاکسپاری اون زن خبره بودی و شوهرشو دیدی، درسته؟ 119 00:17:38,348 --> 00:17:39,558 نکن! 120 00:17:42,436 --> 00:17:43,270 آره. 121 00:17:46,523 --> 00:17:49,401 لعنت بهش. یهو اشتهام کور شد. 122 00:17:53,280 --> 00:17:54,281 بریم غذا بخوریم. 123 00:17:55,365 --> 00:17:57,742 همون سوپ خماری که دفعه قبل نخوردیم. 124 00:17:57,743 --> 00:18:00,746 من باید برم. اجازه بدین. 125 00:18:11,423 --> 00:18:12,633 سلام. 126 00:18:17,471 --> 00:18:20,516 بازار چینی جینگ‌گنگ 127 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 آقای جین، یه لحظه... 128 00:18:39,743 --> 00:18:40,744 هی، جانگ کانگ! 129 00:18:42,746 --> 00:18:44,081 اول اونو ببر بیرون. 130 00:18:45,916 --> 00:18:48,043 بعدش برای اینا باید دو بار بیای و بری. 131 00:18:51,922 --> 00:18:53,590 من می‌تونم همه‌شونو یه بار ببرم. 132 00:18:54,550 --> 00:18:55,675 تو دو نوبت ببر. 133 00:18:55,676 --> 00:18:59,221 وگرنه آسیب می‌بینی و باید کلی پول دکتر بدی. 134 00:19:02,474 --> 00:19:04,268 ممنون، رئیس. 135 00:19:10,899 --> 00:19:12,151 چی می‌گفتین؟ 136 00:19:13,360 --> 00:19:15,863 فکر کنم بالاخره برای سوپ خماری بمونم. 137 00:19:38,594 --> 00:19:40,929 معلوم نیست دیگه چی از دهنم بپره. 138 00:19:55,235 --> 00:19:56,320 ببخشید. 139 00:19:58,989 --> 00:20:01,241 اون مرد اوراق شناسایی نداره؟ 140 00:20:04,286 --> 00:20:05,120 تقریباً. 141 00:20:07,039 --> 00:20:08,540 منظورت چیه؟ 142 00:20:09,499 --> 00:20:10,459 مسافر قاچاقیه. 143 00:20:13,170 --> 00:20:14,296 یعنی پاسپورت نداره؟ 144 00:20:14,963 --> 00:20:17,715 یا پول پاسپورت نداشته، یا برای فرار از دردسر اومده اینجا. 145 00:20:17,716 --> 00:20:19,676 جانگ کانگ رو که می‌شناسم، باید همون اولی باشه. 146 00:20:26,475 --> 00:20:29,144 اگه جسدی نباشه که پیدا کنن چی کار می‌تونن بکنن؟ 147 00:20:58,590 --> 00:21:01,969 مطمئنی جین-پیو هیچ پسرعمو یا فامیلی تو چین نداره؟ 148 00:21:03,262 --> 00:21:04,304 آره. 149 00:21:11,103 --> 00:21:12,437 بیا امتحانش کنیم. 150 00:21:19,152 --> 00:21:19,987 باشه. 151 00:21:35,961 --> 00:21:36,962 سلام. 152 00:21:42,634 --> 00:21:44,511 میشه یه دقیقه وقتتونو بگیرم؟ 153 00:21:48,348 --> 00:21:49,182 چطور میشه... 154 00:21:51,310 --> 00:21:52,394 ...شما به من پیشنهاد میدین... 155 00:21:53,729 --> 00:21:58,108 ...اینقدر پول زیاد فقط برای اینکه با یه پاسپورت برم چین؟ 156 00:22:00,527 --> 00:22:04,573 شرطش اینه که هیچ سؤالی نپرسی. 157 00:22:08,869 --> 00:22:12,372 اگه دقیقاً کاری رو که می‌گم انجام بدی، تو هیچ خطری نخواهی بود، آقای جانگ. 158 00:22:14,082 --> 00:22:17,544 البته فکر کنم خطری بزرگ‌تر از یه مسافر قاچاقی بی‌مدرک بودن وجود نداره. 159 00:22:23,633 --> 00:22:27,095 یا اینجا بمونی و تو ترس زندگی کنی، قایم بشی و با بدبختی سر کنی... 160 00:22:27,596 --> 00:22:31,224 ...یا یه عالمه پول یه جا بگیری و برگردی خونه پیش خونوادت شاد زندگی کنی. 161 00:22:31,725 --> 00:22:32,934 انتخاب با خودته. 162 00:22:35,020 --> 00:22:37,773 این دفعه با هواپیما می‌ری، نه قایم شده تو انبار کشتی. 163 00:22:43,653 --> 00:22:45,489 ظرف سه روز جواب می‌خوام. 164 00:22:48,116 --> 00:22:49,242 به این سرعت؟ 165 00:22:50,744 --> 00:22:51,578 بله. 166 00:23:00,754 --> 00:23:02,047 اگه اجازه بدین... 167 00:23:03,632 --> 00:23:05,759 ...میشه یه چیز دیگه هم ازتون بپرسم؟ 168 00:23:15,435 --> 00:23:16,853 صاحب این پاسپورت... 169 00:23:20,482 --> 00:23:21,691 ...هنوز زنده‌ست؟ 170 00:23:34,079 --> 00:23:35,705 البته که زنده‌ست. 171 00:23:41,503 --> 00:23:43,171 اشکال نداره. متوجه نشد. 172 00:23:47,884 --> 00:23:52,388 همون لحظه که وارد کافه شد شوکه شدم. شباهتش حیرت‌آوره. 173 00:23:52,389 --> 00:23:54,850 خوشبختانه، خیلی راحت می‌شه از چهره‌اش فهمید چی تو سرشه. 174 00:23:55,642 --> 00:23:58,478 با توجه به قیافه‌اش، ممکنه زود تصمیمشو بگیره. 175 00:23:59,855 --> 00:24:01,648 آدم بدی به نظر نمی‌رسید. 176 00:24:04,151 --> 00:24:07,696 اگه اون کارشو درست انجام بده، نو جین-پیو مفقودالاثر محسوب می‌شه. 177 00:24:08,697 --> 00:24:11,867 تنها چیزی که نیاز داریم یه دلیل محکم برای اینه که جین-پیو خودش به چین پرواز کنه. 178 00:24:28,925 --> 00:24:33,889 مشترک مورد نظر در دسترس نمی‌باشد. لطفاً پیغام بگذارید. 179 00:24:36,850 --> 00:24:38,185 خانم کیم می-گیونگ 180 00:24:44,608 --> 00:24:45,442 سلام. 181 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 چی شد؟ 182 00:24:49,613 --> 00:24:51,072 اوضاع به زودی آروم میشه. 183 00:24:52,032 --> 00:24:53,575 کاری می‌کنیم زود بیاد اینجا. 184 00:24:56,036 --> 00:24:57,037 عالیه. 185 00:25:03,877 --> 00:25:06,296 من از صمیم قلب با شما موافقم، خانم کیم. 186 00:25:07,172 --> 00:25:09,757 اون یه مرد سخت‌کوشه و من می‌خوام حمایتش کنم. 187 00:25:09,758 --> 00:25:10,842 اتاق مدیر شعبه 188 00:25:11,426 --> 00:25:13,552 ولی اون رفتاری که اون با شما داشت... 189 00:25:13,553 --> 00:25:16,430 ...این همه بی‌احترامی علنی تو روز مهم شما... 190 00:25:16,431 --> 00:25:18,808 واقعاً، اون رفتارش... 191 00:25:19,684 --> 00:25:21,061 ...به هیچ وجه قابل بخشش نیست. 192 00:25:21,895 --> 00:25:24,814 فکر می‌کردم، خانم کیم. چرا اجازه نمیدین خودم درستش کنم؟ 193 00:25:25,315 --> 00:25:29,026 آقای نو رو از قضیه خارج می‌کنم و بهترین و باهوش‌ترین‌ها رو براتون پیدا می‌کنم. 194 00:25:29,027 --> 00:25:32,571 البته، یه چند نفر با بهترین روحیه هم براتون انتخاب می‌کنم. 195 00:25:32,572 --> 00:25:34,616 چطوره یه تیم جدید براتون بسازم؟ 196 00:25:35,825 --> 00:25:37,661 ممنون که به من اعتماد کردین. 197 00:25:38,161 --> 00:25:39,496 بله، خداحافظ. 198 00:25:39,996 --> 00:25:41,623 بله، البته. "برخورد!" 199 00:25:45,877 --> 00:25:48,004 پروفایل مشتری: کیم می-گیونگ 200 00:26:05,939 --> 00:26:07,440 "فروشگاه لاوی؟" 201 00:26:34,968 --> 00:26:37,220 دانلود کامل شد 202 00:27:24,059 --> 00:27:26,144 فکر کردم برای تنوع بریم بیرون شام بخوریم 203 00:27:28,021 --> 00:27:29,731 امروز هرچی دوست داری بپوش 204 00:27:31,691 --> 00:27:32,901 هر وقت آماده شدی بیا بیرون 205 00:27:33,526 --> 00:27:34,361 باشه 206 00:27:57,384 --> 00:27:58,885 بهت گفتم راحت لباس بپوشیا 207 00:28:00,303 --> 00:28:02,597 من همیشه سلیقه‌ت رو تحسین می‌کردم 208 00:28:15,944 --> 00:28:16,778 سلام، اون-سو 209 00:28:18,029 --> 00:28:19,029 سلام 210 00:28:19,030 --> 00:28:20,240 خوبم، ممنون 211 00:28:22,784 --> 00:28:23,827 هی، هویی-سو 212 00:28:24,452 --> 00:28:25,286 هی 213 00:28:27,038 --> 00:28:30,166 هویی-سو می‌گفت مدت‌هاست تو رو ندیده. می‌خواستم غافلگیرش کنم 214 00:28:30,667 --> 00:28:32,001 امیدوارم مشکلی نباشه برات 215 00:28:32,836 --> 00:28:33,670 بله، حتماً 216 00:28:34,421 --> 00:28:35,588 تو چطور، عزیزم؟ 217 00:28:36,089 --> 00:28:37,048 بله، البته 218 00:28:39,467 --> 00:28:40,468 ببخشید 219 00:28:54,107 --> 00:28:55,817 از دیدنت دوباره خوشحالم، اون-سو 220 00:28:57,485 --> 00:28:58,319 منم همینطور 221 00:29:00,989 --> 00:29:02,322 مثل همیشه ممنونم، عزیزم 222 00:29:02,323 --> 00:29:03,742 اوه خدای من 223 00:29:04,868 --> 00:29:06,536 ای وای 224 00:29:07,162 --> 00:29:08,163 حالت خوبه؟ 225 00:29:08,705 --> 00:29:09,831 متاسفم، عزیزم 226 00:29:10,957 --> 00:29:11,791 ببخشید 227 00:29:15,128 --> 00:29:16,880 حالت خوبه؟ من خوبم 228 00:29:17,589 --> 00:29:19,466 آقا، چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ نوشیدنی‌ام ریخت 229 00:29:20,049 --> 00:29:21,301 اجازه بدید کمکتون کنم، خانم 230 00:29:22,260 --> 00:29:24,304 برو عزیزم. من و اون‌سو بدون تو شروع می‌کنیم 231 00:29:26,598 --> 00:29:28,099 پس زود تمومش می‌کنم 232 00:29:39,068 --> 00:29:39,903 بریم؟ 233 00:29:41,529 --> 00:29:43,280 ببخشید. باید برم دستشویی 234 00:29:43,281 --> 00:29:44,407 کمد دیواری 235 00:29:47,786 --> 00:29:49,204 تو اون تو بودی، نه؟ 236 00:29:57,420 --> 00:30:00,173 امیدوارم فکر نکنی هرچی دیدی کل قضیه است 237 00:30:01,674 --> 00:30:02,509 هوی‌سو 238 00:30:04,260 --> 00:30:05,261 حالش خوب نیست 239 00:30:20,652 --> 00:30:21,486 هوی‌سو 240 00:30:23,488 --> 00:30:25,698 به خاطر مادرش خیلی داره اذیت می‌شه 241 00:30:28,368 --> 00:30:31,913 بعد از سقط جنینش و دست کشیدن از نوشتن کتاب‌های کودکان 242 00:30:32,497 --> 00:30:34,749 فکرهای خیلی تاریکی به سرش زد. 243 00:30:36,042 --> 00:30:39,379 از نگرانی تو خونه دوربین گذاشتم، ولی متأسفانه... 244 00:30:40,755 --> 00:30:42,549 باعث شد بدترین حالتش رو ببینی. 245 00:30:47,262 --> 00:30:48,263 یون-سو 246 00:30:51,307 --> 00:30:52,851 هویی-سو حالش خیلی بده. 247 00:30:54,894 --> 00:30:56,813 با این حال، اینطور وحشیانه کتکش زدی؟ 248 00:31:08,074 --> 00:31:10,034 یه چیزایی رو فقط زن و شوهرا می‌دونن. 249 00:31:10,952 --> 00:31:12,412 و خشونت هم یکیشه؟ 250 00:31:24,591 --> 00:31:27,010 بهتره تو زندگی مشترک بقیه دخالت نکنی. 251 00:31:28,428 --> 00:31:30,555 هویی-سوی من بدون من می‌میره. 252 00:31:32,056 --> 00:31:33,308 منم همینطور. 253 00:31:35,685 --> 00:31:36,518 ازدواج همینه. 254 00:31:36,519 --> 00:31:39,480 منظورت اینه که یه پیونده که فقط مرگ می‌تونه بهش پایان بده؟ 255 00:31:42,942 --> 00:31:44,652 سرت به کار خودت باشه، خانم. 256 00:31:49,991 --> 00:31:52,368 هرچی بیشتر پافشاری کنی، وضعیت هویی-سو بدتر میشه. 257 00:31:58,374 --> 00:32:00,710 یعنی امشب دوباره کتکش می‌زنی؟ 258 00:32:12,555 --> 00:32:16,225 عزیزم، انگار دیگه لازم نیست از خانم کیم برای بخشش التماس کنی. 259 00:32:17,310 --> 00:32:18,603 همه چی حل شد؟ 260 00:32:20,480 --> 00:32:22,649 انگار یون-سو قراره بهمون کمک کنه. 261 00:32:39,540 --> 00:32:42,961 عجیبه که همه چی چطور پیش میره، نه؟ 262 00:32:43,586 --> 00:32:48,091 هوئی-سو از این بابت خیلی به دردسر افتاده، پس گمونم شما وارد عمل می‌شید، درسته؟ 263 00:32:56,349 --> 00:32:58,225 خانم کیم می-کیونگ چئونگدام-دونگ 264 00:32:58,226 --> 00:33:02,688 امیدوار است قبل از ۶۰ سالگی نمایشگاه انفرادی برگزار کند 265 00:33:02,689 --> 00:33:05,357 همیشه دلم می‌خواست اولین کارتونو ببینم 266 00:33:05,358 --> 00:33:07,651 ممنون که لطف کردید و منو به آتلیه‌تون دعوت کردید 267 00:33:07,652 --> 00:33:11,613 در مقایسه با کاری که اون موقع برام کردید، این که چیزی نیست 268 00:33:11,614 --> 00:33:13,407 اون موقع که من کاری نکردم 269 00:33:13,408 --> 00:33:16,576 اون موقع تازه کار بودم، فقط تونستم با تمام سرعت خودمو بهتون برسونم 270 00:33:16,577 --> 00:33:19,789 شما حتی قبل از پلیس و یدک‌کش رسیدید 271 00:33:20,665 --> 00:33:23,792 اون روز مادرشوهرم منو به طرز فجیعی تنها گذاشت 272 00:33:23,793 --> 00:33:27,380 اگه شما نبودید، من همونجا تو یئونگدونگ-دائه‌رو از سرما یخ می‌زدم 273 00:33:27,880 --> 00:33:29,465 و کاملاً داغون می‌شدم 274 00:33:30,925 --> 00:33:32,427 چه نوع چایی میل دارید؟ 275 00:33:34,095 --> 00:33:35,013 خانم کیم 276 00:33:36,472 --> 00:33:39,684 یادتونه اون موقع بهم چی گفتید؟ 277 00:33:51,612 --> 00:33:53,322 میشه بگید چی تو منو دارید؟ 278 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 ممنون 279 00:33:59,287 --> 00:34:00,579 که قبول کردید منو ببینید 280 00:34:00,580 --> 00:34:02,749 شما باید از خانم جو تشکر کنید 281 00:34:04,083 --> 00:34:08,004 عذرخواهیت رو قبول کردم و بخشیدمت، پس دیگه زنگ نزن. 282 00:34:08,838 --> 00:34:09,922 حالا می‌تونی بری. 283 00:34:15,511 --> 00:34:19,015 پس اینجوری تصمیم گرفتی از پیشنهاد من استفاده کنی؟ 284 00:34:19,515 --> 00:34:20,892 که هر لطفی در حقت بکنم؟ 285 00:34:25,646 --> 00:34:27,773 آرزوی تمام زندگیت اینه که برگزار کنی 286 00:34:27,774 --> 00:34:30,734 یه نمایشگاه انفرادی عالی قبل از شصت سالگی، مگه نه؟ 287 00:34:30,735 --> 00:34:31,903 تو اینو یادت بود؟ 288 00:34:32,403 --> 00:34:36,365 من همیشه آرزو می‌کردم مامانم با رویاهای خودش زندگی کنه 289 00:34:36,866 --> 00:34:37,825 درست مثل تو. 290 00:34:41,287 --> 00:34:45,374 فکر می‌کردم اگه بتونی خودت رو کاملاً وقف نقاشی کنی، خوشحال‌تر می‌شی. 291 00:35:15,363 --> 00:35:16,696 من انجامش می‌دم. تو می‌تونی بری. 292 00:35:16,697 --> 00:35:19,200 ای وای، خانم کیم. چرا قبل از اومدن زنگ نزدی؟ 293 00:35:27,250 --> 00:35:28,084 وایسا، چی؟ 294 00:35:30,002 --> 00:35:32,964 من ترجیح می‌دم به هیچ شکل خاصی درگیر نشم. 295 00:35:33,464 --> 00:35:36,384 و مطمئن شو شوهرم نفهمه. 296 00:35:37,593 --> 00:35:38,427 چشم، خانم. 297 00:35:38,928 --> 00:35:42,556 خیلی از مشتری‌های من ترجیح می‌دن مثل شما زیاد دخالت نکنن. 298 00:35:42,557 --> 00:35:45,560 از این بابت، خیالتون راحت باشه. 299 00:35:57,488 --> 00:36:00,867 اگه فقط سرت به کار خودت باشه، هویی-سو آسیب نمی‌بینه. 300 00:36:01,951 --> 00:36:04,328 مسائل زن و شوهری رو به خودشون بسپار. 301 00:36:18,009 --> 00:36:19,927 فکر کردم یه ماه محرومت کردم. 302 00:36:21,053 --> 00:36:23,681 باشگاه امروز بسته‌س، پس حساب نیست. 303 00:36:28,686 --> 00:36:30,188 برو. یه ماه دیگه بیا. 304 00:36:30,688 --> 00:36:31,689 یا نیا. 305 00:36:32,732 --> 00:36:33,733 آقا. 306 00:36:36,652 --> 00:36:39,030 بذار فقط برای یه مدت بمونم. 307 00:37:45,972 --> 00:37:50,685 دانشگاه سوگانگ، اِکو، جو اِئون-سو 308 00:38:10,371 --> 00:38:12,248 آقای جانگ کانگ 309 00:38:13,958 --> 00:38:14,792 بله؟ 310 00:38:15,835 --> 00:38:16,669 سلام. 311 00:38:18,963 --> 00:38:19,797 اون کار. 312 00:38:20,798 --> 00:38:21,716 انجامش می‌دم. 313 00:38:25,761 --> 00:38:27,805 مطمئنی می‌خوای این کار رو بکنی؟ 314 00:38:28,723 --> 00:38:29,724 بله. 315 00:38:31,475 --> 00:38:33,019 دلم برای پسرم تنگ شده. 316 00:38:58,794 --> 00:38:59,837 ممنونم. 317 00:39:21,650 --> 00:39:22,567 برگشتم، آقا. 318 00:39:22,568 --> 00:39:24,487 همین الان دیدم از یه ماشین پیاده شدی؟ 319 00:39:27,907 --> 00:39:28,741 بله. 320 00:39:29,575 --> 00:39:31,369 به یه دوست قدیمی از زادگاهم برخوردم. 321 00:39:33,329 --> 00:39:34,330 ای بابا. 322 00:39:35,331 --> 00:39:37,249 دوست از زادگاه؟ واقعاً؟ 323 00:39:39,919 --> 00:39:41,212 چه سورپرایز خوبی. 324 00:39:41,962 --> 00:39:42,797 بله. 325 00:39:44,548 --> 00:39:46,425 برای امروز کافیه. بله، آقا. 326 00:40:12,576 --> 00:40:14,036 از حساب خانم کیم؟ 327 00:40:14,537 --> 00:40:18,165 جین-پیو ازم خواست یه ملاقات باهاش ترتیب بدم، اینجوری طبیعی‌تر به نظر میاد. 328 00:40:20,709 --> 00:40:23,129 خیلی حس بدی دارم که اون تحت تأثیر این قضیه قرار می‌گیره. 329 00:40:24,547 --> 00:40:25,965 منم حس بدی دارم. 330 00:40:26,590 --> 00:40:27,882 ولی برای ضرری به اون بزرگی... 331 00:40:27,883 --> 00:40:31,470 شرکت جین-پیو باید بتونه بدون اینکه خبرش پخش شه بهش خسارت بده. 332 00:40:32,138 --> 00:40:33,347 در مورد احساساتش... 333 00:40:34,223 --> 00:40:35,724 تمام تلاشم رو می‌کنم تا آرومش کنم. 334 00:40:38,561 --> 00:40:39,979 آقای جانگ داره میاد. بعداً حرف می‌زنیم. 335 00:40:41,063 --> 00:40:41,897 باشه. 336 00:40:58,873 --> 00:41:01,667 تو آینه دستشویی به زور خودمو شناختم. 337 00:41:02,460 --> 00:41:03,294 ولی... 338 00:41:04,503 --> 00:41:05,754 از چیزی که دیدم خوشم اومد. 339 00:41:06,464 --> 00:41:07,715 بله، بهتون میاد. 340 00:41:08,549 --> 00:41:09,633 لطفا، بذارین من انجام بدم. 341 00:41:11,844 --> 00:41:12,845 وای، اینا همه... 342 00:41:15,181 --> 00:41:17,475 یه لحظه. یه چیزی تو موهاته. 343 00:41:20,895 --> 00:41:22,980 خیلی چیزا به موهام زدن. 344 00:41:32,198 --> 00:41:33,032 هی، نگه دار! 345 00:41:45,044 --> 00:41:47,338 خانم، باید بریم. 346 00:41:52,468 --> 00:41:53,843 هنگام پاسخ‌گویی آژیر روشن. 347 00:41:53,844 --> 00:41:54,762 درسته. 348 00:42:02,436 --> 00:42:03,979 مشکلی پیش اومده، خانم؟ 349 00:42:05,105 --> 00:42:05,940 چیزی نیست. 350 00:42:09,026 --> 00:42:12,362 جین-پیو، من در آستانه بررسی برای اعزام به دفتر ریاست جمهوری هستم. 351 00:42:12,363 --> 00:42:14,031 چوی وون-هو 352 00:42:21,664 --> 00:42:25,668 بله، ما در حال حاضر در راه هستیم. به محض رسیدن گزارش میدم. 353 00:42:41,308 --> 00:42:42,350 ماین 354 00:42:42,351 --> 00:42:44,812 بریز هیل، ۴۲-۷۸ آپگوجئونگ-رو، گانگنام، سئول 355 00:42:53,612 --> 00:42:55,154 ببین چطور یه ترفیع می‌گیرم. 356 00:42:55,155 --> 00:42:58,033 قبل از اینکه جین-یانگ سر از دفتر ریاست جمهوری در بیاره. 357 00:42:59,618 --> 00:43:02,871 باید بگم، این روزا خیلی می‌درخشی. 358 00:43:05,791 --> 00:43:08,002 خبر خوبی تو دست و بالت نیست، هست؟ 359 00:43:10,421 --> 00:43:11,964 نه، همچین چیزی نیست. 360 00:43:12,673 --> 00:43:14,258 اگه بود خیلی ناراحت می‌شدم. 361 00:43:17,595 --> 00:43:18,596 صبر کن. 362 00:43:21,307 --> 00:43:22,141 یه لحظه. 363 00:43:35,404 --> 00:43:37,823 کدوم رو برای شام کاری پنجشنبه می‌پوشین؟ 364 00:43:38,324 --> 00:43:40,867 - تو شام‌های ماهانه شعبه‌اش... این یکی. 365 00:43:40,868 --> 00:43:42,453 بیشتر از معمول می‌نوشه. 366 00:43:43,829 --> 00:43:45,748 وقتی هم میاد خونه بیشتر می‌نوشه. 367 00:43:47,541 --> 00:43:49,001 بعدش بیهوش میشه و می‌خوابه. 368 00:43:49,501 --> 00:43:52,546 جمعه همین هفته پرواز می‌کنین. 369 00:43:56,008 --> 00:43:57,301 اینقدر زود؟ 370 00:43:58,093 --> 00:44:01,221 سه روز کافی نیست؟ کارای زیادی دارین که انجام بدین؟ 371 00:44:04,642 --> 00:44:06,018 خب، نه دقیقا. 372 00:44:08,020 --> 00:44:09,062 یادداشت شد، خانم. 373 00:44:09,063 --> 00:44:11,814 به محض تأیید ساعت پرواز رو بهتون اطلاع میدیم. 374 00:44:11,815 --> 00:44:13,025 "ما"؟ 375 00:44:15,152 --> 00:44:17,404 من و صاحب پاسپورت. 376 00:44:20,282 --> 00:44:21,116 فهمیدم. 377 00:44:26,372 --> 00:44:28,082 بفرمایید، اینم پیش‌پرداختی که توافق کردیم. 378 00:44:32,294 --> 00:44:34,379 پسرتون حتماً خیلی دلتنگ پدرش بوده. 379 00:44:34,380 --> 00:44:37,215 به همسر و پسرتون بگین بیان فرودگاه دنبالتون. 380 00:44:37,216 --> 00:44:38,884 هزینه‌های سفرشون رو هم حساب کردم. 381 00:45:06,870 --> 00:45:08,122 بفرمایید. عالیه، ممنون. 382 00:45:10,499 --> 00:45:11,583 خانم جو اِئون-سو 383 00:45:20,509 --> 00:45:24,137 آقای جانگ خیلی شیک به نظر نمیاد؟ شاید یه دوست‌دختر جدید پیدا کرده. 384 00:45:24,138 --> 00:45:26,306 میگه داره برمی‌گرده خونه. 385 00:45:29,059 --> 00:45:29,893 کی؟ 386 00:45:30,394 --> 00:45:31,311 جانگ کانگ، آقا. 387 00:45:32,312 --> 00:45:34,148 البته شک دارم تونسته باشه زیاد پس‌انداز کنه. 388 00:45:39,570 --> 00:45:42,030 لطفا کارهاتون رو تا حد امکان بی‌سر و صدا انجام بدین. 389 00:45:42,865 --> 00:45:44,699 مخصوصاً مراقب آقای جین باشین. 390 00:45:44,700 --> 00:45:46,493 به نظر میاد آدم زیرک و باهوشی باشه. 391 00:45:48,871 --> 00:45:49,705 باشه. 392 00:46:30,412 --> 00:46:32,121 امروز کلاس‌هاتون تمومه. 393 00:46:32,122 --> 00:46:35,459 پس ممنوعیت مبارزه و حضور الان اعمال نمیشه، آقا. 394 00:46:51,308 --> 00:46:55,229 هیچ وقت فکر کردی چرا بعد این همه سال، هنوز تنها کسی هستی که کمربند سفید داره؟ 395 00:46:57,856 --> 00:46:59,816 از همون لحظه‌ای که وارد شدی... 396 00:46:59,817 --> 00:47:02,611 مشخص بود که می‌خواستی هنرهای رزمی رو یاد بگیری از روی... 397 00:47:04,905 --> 00:47:05,989 از روی ناامیدی محض. 398 00:47:09,159 --> 00:47:12,204 ارتقاء کمربندت رو رد کردم و سخت‌ترین حریف‌ها رو بهت دادم. 399 00:47:12,955 --> 00:47:15,248 با این حال موندی و حاضر نشدی بری. 400 00:47:15,249 --> 00:47:17,835 دلم می‌خواد یه فرصت واقعی برای آزمایش مهارت‌هام داشته باشم. 401 00:48:08,594 --> 00:48:10,262 جو اون-سو 402 00:49:35,097 --> 00:49:36,181 آقا 403 00:50:02,249 --> 00:50:03,250 جو اون-سو 404 00:50:06,086 --> 00:50:07,629 امروز آخرین روزت توی این باشگاهه. 405 00:50:13,885 --> 00:50:15,178 مواظب باش آسیب نبینی. 406 00:51:06,229 --> 00:51:09,149 اشکالی نداره اگه امروز با اون‌سو برم مامانو ببینم؟ 407 00:51:09,900 --> 00:51:10,859 با اون‌سو؟ 408 00:51:11,359 --> 00:51:13,278 میگه دلش برای مامانم تنگ شده. 409 00:51:16,031 --> 00:51:16,865 پس برو. 410 00:51:19,367 --> 00:51:20,494 دیر نمی‌کنم. 411 00:51:20,994 --> 00:51:22,162 باشه. 412 00:51:41,807 --> 00:51:44,935 فردا دیگه از جی‌پی‌اس استفاده نمی‌کنیم. 413 00:51:47,312 --> 00:51:48,146 باشه. 414 00:52:17,759 --> 00:52:19,136 ماین 415 00:52:29,312 --> 00:52:30,855 سلام، آقای نوه. 416 00:52:30,856 --> 00:52:32,815 به به، خانم. سلام. 417 00:52:32,816 --> 00:52:34,066 حالتون خوبه؟ 418 00:52:34,067 --> 00:52:35,276 بله. 419 00:52:35,277 --> 00:52:38,154 مگه دفعه قبل هم همدیگه رو دیدیم؟ بله، درست میفرمایید. 420 00:52:38,155 --> 00:52:40,448 خانم، فقط تعریف شما رو شنیدم. 421 00:53:10,145 --> 00:53:11,354 تقریبا رسیدیم. 422 00:53:13,982 --> 00:53:15,275 بله، همینطوره. 423 00:53:16,818 --> 00:53:20,487 فکر نمی‌کنید معاون شعبه نوه جین-پیو باید چند کلمه‌ای باهامون حرف بزنه؟ 424 00:53:20,488 --> 00:53:21,906 نیازی به این حرفا نیست. 425 00:53:21,907 --> 00:53:24,617 نوه جین-پیو! نوه جین-پیو! 426 00:53:24,618 --> 00:53:26,702 هی، بسه دیگه. نوه جین-پیو! 427 00:53:26,703 --> 00:53:29,496 یالا، همه. نوه جین-پیو! 428 00:53:29,497 --> 00:53:34,294 نوه جین-پیو! نوه جین-پیو! 429 00:53:39,424 --> 00:53:40,257 عالی به نظر میاید! 430 00:53:40,258 --> 00:53:41,426 مطمئنم بعضی از شما 431 00:53:43,011 --> 00:53:47,224 مخفیانه امیدوار بودید این بار سقوط کنم. 432 00:53:48,600 --> 00:53:52,520 ولی چطور میتونستم اجازه بدم این اتفاق بیفته وقتی موفقیت شعبه ما به من بستگی داره؟ 433 00:53:53,605 --> 00:53:54,689 من، نوه جین-پیو 434 00:53:56,066 --> 00:53:58,401 نابود نمی‌شم. نه حالا، نه هرگز. 435 00:53:59,527 --> 00:54:00,946 پس بهم اعتماد کنید 436 00:54:02,280 --> 00:54:03,782 و بیایید متحد پیش بریم. 437 00:54:04,366 --> 00:54:05,825 برای گلدن وان! برای گلدن وان! 438 00:54:19,673 --> 00:54:24,636 کوه ۱، ده‌چی‌ری، هیونبوک‌میون، یانگ‌یانگ‌گون، گانگ‌وون‌دو 439 00:54:31,810 --> 00:54:33,353 اون به خانه سالمندان نرفت. 440 00:54:36,189 --> 00:54:37,899 توی کوه چیکار می‌کرد؟ 441 00:54:46,199 --> 00:54:50,912 آقای نوه جین-پیو، شما اقامتی رزرو نکرده‌اید. 442 00:54:57,502 --> 00:54:59,712 سفرتان نزدیک است، آقای نوه جین-پیو! 443 00:54:59,713 --> 00:55:02,841 عجله کنید قبل از اینکه تخفیف هتل شانگهای شما منقضی شود! 444 00:59:40,159 --> 00:59:45,164 ترجمه زیرنویس: جیمین چوی 445 00:59:46,164 --> 00:59:53,164 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸37714

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.