All language subtitles for As You Stood By S01E01 Eun-Su 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:13,430 --> 00:00:15,765 در حالی که تماشا می‌کردی 2 00:00:17,767 --> 00:00:20,353 قسمت ۰۱: یون‌سو 3 00:00:52,218 --> 00:00:54,095 از مسیر خارج شدی 4 00:00:58,808 --> 00:01:00,894 از مسیر خارج شدی 5 00:01:54,364 --> 00:01:56,991 این رو برمی‌دارم. لطفاً کادو پیچش کنید. حتماً. 6 00:02:01,162 --> 00:02:03,122 هی، هوی‌سو. به زودی می‌رسم رستوران. 7 00:02:03,123 --> 00:02:05,500 یون‌سو، متاسفم. هنوز خونه‌ام. 8 00:02:06,334 --> 00:02:07,460 چرا؟ اتفاقی افتاده؟ 9 00:02:07,961 --> 00:02:10,420 مجبور شدم یه قرار ملاقات غیرمنتظره با ناشرم داشته باشم. 10 00:02:10,421 --> 00:02:14,174 از تمام مشتریان عزیز در فروشگاه لاوی سپاسگزاریم. 11 00:02:14,175 --> 00:02:18,971 هوی‌سو، گفتی خونه‌ای، درسته؟ - بله، بعد از دِدلاینم خبرتون می‌کنم. 12 00:02:18,972 --> 00:02:23,184 ما برای زوج‌های تازه ازدواج کرده، تخفیف‌های ویژه روی برندهای معروف داریم. 13 00:02:42,620 --> 00:02:43,538 خوبه 14 00:02:45,331 --> 00:02:49,585 بسیار خب. ما امید زیادی داریم چون شما، بهترین‌های ما، 15 00:02:49,586 --> 00:02:52,881 در غرفه ساعت امسال که با دقت زیادی آماده شده، مستقر هستید. 16 00:02:54,048 --> 00:02:54,883 برید بترکونید، بچه‌ها! 17 00:02:55,633 --> 00:02:56,467 شما از پسش برمیاید. 18 00:03:02,515 --> 00:03:03,807 این چطوره؟ 19 00:03:03,808 --> 00:03:06,895 اگه دنبال یه چیز شیک‌تر و خیره‌کننده‌تر هستید، این چطوره؟ 20 00:03:09,731 --> 00:03:11,316 باشه، ممنون. 21 00:03:17,488 --> 00:03:19,282 میل دارید این رو امتحان کنید؟ 22 00:03:31,961 --> 00:03:34,672 مدت‌ها بود باهام به چینی سلام و احوالپرسی نشده بود. 23 00:03:39,177 --> 00:03:42,012 خیالم راحت شد، چون به کره‌ای بهتر می تونم کمکتون کنم. 24 00:03:42,013 --> 00:03:44,681 خوشحالم که کمکتون می‌کنم. میل دارید این رو امتحان کنید؟ 25 00:03:44,682 --> 00:03:46,684 هنوز نگفتم چی رو در نظر دارم. 26 00:03:53,983 --> 00:03:57,110 مدل پریمیوم با ۹۰ الماس کار شده 27 00:03:57,111 --> 00:04:00,240 و یکی از نازک‌ترین ساعت‌های اتوماتیک دنیاست. 28 00:04:19,092 --> 00:04:20,218 یه معرفی ساده و خوب. 29 00:04:23,304 --> 00:04:25,348 حیف که اینقدر بهتون میاد. 30 00:04:27,976 --> 00:04:29,185 به من نمیاد؟ 31 00:04:33,106 --> 00:04:33,940 اینطور نمیگم. 32 00:04:35,650 --> 00:04:36,651 ولی در مورد شما، 33 00:04:37,485 --> 00:04:40,446 فکر می‌کنم این مدل بیشتر بهتون میاد. 34 00:04:42,532 --> 00:04:43,408 بدون الماس؟ 35 00:04:45,785 --> 00:04:48,954 حتی اگه طلا، پلاتین یا الماسی نداشته باشه، 36 00:04:48,955 --> 00:04:50,914 با ابهت شما، 37 00:04:50,915 --> 00:04:53,668 حتی یه ساعت استیل هم حرف برای گفتن داره. 38 00:04:54,252 --> 00:04:55,086 درسته. 39 00:04:56,254 --> 00:04:58,172 با این حال، مردها باید الماس دست کنن. 40 00:04:59,757 --> 00:05:00,591 درسته. 41 00:05:07,557 --> 00:05:09,266 ها؟ این چرا... 42 00:05:09,267 --> 00:05:10,268 کجا می‌تونه... 43 00:05:11,602 --> 00:05:12,437 چیزی شده؟ 44 00:05:13,813 --> 00:05:14,647 رفته. 45 00:05:16,691 --> 00:05:17,525 چی رفته؟ 46 00:05:18,860 --> 00:05:21,612 باید اینجا باشه، ولی نیست. 47 00:05:22,363 --> 00:05:23,323 چی اینجا نیست؟ 48 00:05:27,243 --> 00:05:29,245 مدل پریمیوم نسخه محدود. 49 00:05:29,996 --> 00:05:31,706 همون که دورش الماس داشت. 50 00:05:36,586 --> 00:05:38,670 ای وای، حالا چی کار کنیم؟ 51 00:05:38,671 --> 00:05:41,132 چی کار کنیم؟ وایسا. 52 00:05:42,800 --> 00:05:44,843 امروز فقط من با این ساعت سر و کار داشتم، 53 00:05:44,844 --> 00:05:46,679 پس این به شما دو تا ربطی نداره. 54 00:05:50,099 --> 00:05:51,184 من حلش می‌کنم. 55 00:06:08,826 --> 00:06:09,744 بفرمایید. 56 00:06:10,661 --> 00:06:12,872 میشه زوم کنید؟ حتماً. 57 00:06:26,386 --> 00:06:28,721 دقیقا به دوربین مداربسته نگاه می‌کرد. 58 00:06:33,935 --> 00:06:35,310 باید به پلیس اطلاع بدیم. 59 00:06:35,311 --> 00:06:37,939 اونوقت باید به رئیس بخش اطلاع بدم. 60 00:06:39,232 --> 00:06:41,817 معاون مدیر، آقای جو، اول لیست دعوت‌شدگان رو بررسی کنید. 61 00:06:41,818 --> 00:06:45,071 اون به عنوان مهمان رئیس ما از شانگهای اومده بود. اسمش توی لیست نیست. 62 00:06:47,615 --> 00:06:50,118 نمی‌تونیم که مستقیم از رئیس ما بپرسیم. 63 00:06:51,119 --> 00:06:52,120 لطفاً امتحانش کنید. 64 00:06:53,579 --> 00:06:54,746 سلام، رئیس. 65 00:06:54,747 --> 00:06:56,207 حال شما خوبه؟ 66 00:06:59,377 --> 00:07:00,336 رئیس وانگ. 67 00:07:02,797 --> 00:07:04,215 فکر می‌کنم بتونم پیداش کنم. 68 00:07:08,219 --> 00:07:09,303 ممنون. 69 00:07:14,225 --> 00:07:17,728 جین سو-بک 70 00:07:25,445 --> 00:07:26,279 سلام. 71 00:07:27,113 --> 00:07:27,947 خدای من! 72 00:07:34,036 --> 00:07:37,165 امروز چند تا کامیون میاد؟ دو تا کامیون اتاق‌دار بعدازظهر. 73 00:07:52,096 --> 00:07:56,058 هنوز به رئیس بخش اطلاع ندادم، پس نمی‌تونیم پای پلیس رو وسط بکشیم. 74 00:07:56,559 --> 00:08:01,522 فقط یه اشاره بهش بکنید که ما می‌دونیم اون ساعت رو برداشته. 75 00:08:08,779 --> 00:08:10,030 رئیس. 76 00:08:10,031 --> 00:08:12,408 سفارش "لائو گان ما" اشتباه شده بود. 77 00:08:12,909 --> 00:08:14,827 باید ده تا می‌بود ولی ۳۵ تا سفارش دادیم. 78 00:08:15,786 --> 00:08:16,621 سه تا. 79 00:08:18,539 --> 00:08:20,290 فقط ۱۵ تا. فقط ۱۵ تا؟ 80 00:08:20,291 --> 00:08:21,667 باشه، ۱۵ تا سفارش می‌دم. 81 00:08:22,251 --> 00:08:23,084 سلام. 82 00:08:23,085 --> 00:08:26,464 زود اومدین. صبحانه نخوردید، نه؟ 83 00:08:27,215 --> 00:08:29,341 یه جای خوب برای سوپ رفع خماری می‌شناسم. مهمون من. 84 00:08:29,342 --> 00:08:31,761 ساعت رو پس می‌گیرم و صبحانه می‌خرم. 85 00:08:32,261 --> 00:08:34,346 فکر کنم امروز باید صبحانه رو بی خیال شم. 86 00:08:34,347 --> 00:08:35,848 ای بابا، دارم از گرسنگی می‌میرم. 87 00:08:42,355 --> 00:08:44,982 هی، جنی. تاریخ انقضاها رو چک می‌کنی؟ 88 00:08:48,361 --> 00:08:49,946 رئیس چن شائو‌بو. 89 00:08:52,240 --> 00:08:54,659 میشه لطفاً اون ساعت دیروز رو بهم نشون بدین؟ 90 00:08:55,535 --> 00:08:57,620 الان چی بود؟ چن، چی؟ 91 00:08:59,038 --> 00:09:02,707 فقط منو جین سو-بک یا رئیس جین صدا کنید. تلفظش خیلی راحت‌تره. 92 00:09:02,708 --> 00:09:03,918 اصلاً اون چی بود؟ 93 00:09:08,089 --> 00:09:09,840 ساعت الان همرام نیست. 94 00:09:10,508 --> 00:09:11,341 اگه خونه باشه، 95 00:09:11,342 --> 00:09:13,469 اون رو به عنوان هدیه جایی فرستادم. 96 00:09:15,471 --> 00:09:16,305 ببخشید؟ 97 00:09:18,474 --> 00:09:20,476 چی؟ مگه فروختمش؟ 98 00:09:20,977 --> 00:09:23,312 اگه خوششون بیاد، همون لحظه می‌خرمش. 99 00:09:24,480 --> 00:09:26,022 و اگه خوششون نیاد؟ 100 00:09:26,023 --> 00:09:28,776 فورا برش می‌گردونم. به فروشگاه شما. 101 00:09:33,114 --> 00:09:36,741 شما از طرف رئیس ما از شانگهای دعوت شدید و رئیس وانگ رو می‌شناسید. 102 00:09:36,742 --> 00:09:39,452 به همین خاطر تصمیم گرفتیم یه روز بهتون وقت بدیم، رئیس جین. 103 00:09:39,453 --> 00:09:42,914 اگه امروز برگردونده نشه، طبق قوانین فروشگاه باید بخریدش. 104 00:09:42,915 --> 00:09:45,251 باشه. من که امروز جوابش رو می‌گیرم. 105 00:09:46,711 --> 00:09:48,753 شما دارید این همه دردسر رو به خاطر من تحمل می‌کنید. 106 00:09:48,754 --> 00:09:52,049 اگه خریدش انجام شد، مطمئن باشید که از طریق شماست. 107 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 من جو یون-سو هستم. 108 00:10:00,725 --> 00:10:02,143 معاون مدیر جو یون-سو. 109 00:10:02,768 --> 00:10:04,228 کاری می‌کنم که این فروش به نام شما ثبت بشه. 110 00:10:10,735 --> 00:10:13,237 تا اون موقع، باید ازتون یه تعهد کتبی بگیرم. 111 00:10:13,738 --> 00:10:15,780 یه تیکه کاغذ که ارزشی نداره. 112 00:10:15,781 --> 00:10:18,784 اگه انقدر نگرانید، به من کاری نداشته باشید و فقط به پلیس زنگ بزنید. 113 00:10:53,819 --> 00:10:55,696 بیرون دارن ساخت و ساز می‌کنن. 114 00:11:06,999 --> 00:11:09,377 می‌دونید این ساختمون چند تا خروجی داره؟ 115 00:11:14,173 --> 00:11:15,007 یکی اونجا. 116 00:11:19,053 --> 00:11:20,054 ای وای! 117 00:11:20,596 --> 00:11:24,641 اولین کاری که موقع وصول طلب باید بکنی، چک کردن تعداد و جای خروجی‌هاست. 118 00:11:24,642 --> 00:11:26,686 جسارت داری ولی ظرافت نداری. 119 00:11:29,146 --> 00:11:30,523 ولی من سمجم. 120 00:11:32,775 --> 00:11:35,611 امروز که هنوز تموم نشده، میشه لطفاً کتبی بهم بدید؟ 121 00:11:38,614 --> 00:11:41,659 من فهمیدم که چاقو حمل کردن مؤثرتر از کاغذ بازیه. 122 00:11:45,705 --> 00:11:47,873 من چاقو ندارم. 123 00:12:17,445 --> 00:12:21,031 سه. 124 00:12:26,120 --> 00:12:27,788 نوش جان! ممنون! 125 00:12:35,171 --> 00:12:37,214 یه طبقه بالاتر از بازار چینی جینگ‌یانگ. 126 00:14:18,399 --> 00:14:19,441 بگیرش. 127 00:14:24,572 --> 00:14:25,905 هوی-سو. 128 00:14:25,906 --> 00:14:27,408 متأسفم، الان نمی‌تونم حرف بزنم. 129 00:14:35,165 --> 00:14:38,418 می‌دونستن رشوه است ولی اصرار داشتن که باید هدیه باشه. 130 00:14:38,419 --> 00:14:40,045 اون عوضی دزد. 131 00:14:49,221 --> 00:14:50,764 فکر می‌کنی من عوضش کردم؟ 132 00:14:51,557 --> 00:14:54,059 نه شما، اون عوضی دزد. 133 00:15:08,532 --> 00:15:09,741 ساعت تمیزه. 134 00:15:09,742 --> 00:15:12,285 ولی یه خط کوچیک روی بندش هست. 135 00:15:12,286 --> 00:15:14,580 بعیده. من خودم چک کردم. 136 00:15:18,834 --> 00:15:20,335 شرط می‌بندم پاک میشه. 137 00:15:20,336 --> 00:15:23,714 نمی‌تونیم پاکش کنیم و به مشتری دیگه بفروشیم. 138 00:15:25,466 --> 00:15:27,968 پس، آقای جین، باید خریدش کنید. 139 00:15:37,603 --> 00:15:38,520 هنوز که روز تموم نشده. 140 00:15:40,064 --> 00:15:42,232 فقط می‌تونید بندش رو بخرید. 141 00:15:46,278 --> 00:15:48,738 گرونه چون چرم کروکودیل اعلاست. 142 00:15:48,739 --> 00:15:50,657 و سالی فقط ۱۰۰ تا ساخته میشه. 143 00:15:50,658 --> 00:15:52,825 ولی به اون ساعتی که الان دستتونه خیلی میاد. 144 00:15:52,826 --> 00:15:54,870 الان می‌تونم بندش رو براتون عوض کنم. 145 00:16:01,293 --> 00:16:03,670 بندش رو نمی‌خوام. بیاین روی سه میلیون حساب کنیم. 146 00:16:03,671 --> 00:16:05,714 می‌دونید که این معامله خوبیه. 147 00:16:08,008 --> 00:16:08,842 معذرت می‌خوام. 148 00:16:09,551 --> 00:16:12,346 پس هم ظرافت نداری، هم شمّ اقتصادی. 149 00:16:13,597 --> 00:16:15,056 من پنج میلیون درخواست می‌کردم. 150 00:16:15,057 --> 00:16:16,684 و من هرگز دزدی نمی‌کردم. 151 00:16:19,186 --> 00:16:20,854 اصلاً از اول برش نمی‌داشتم. 152 00:16:24,650 --> 00:16:27,319 چرا وقتی هنوز حقوق‌بگیری، انقدر خودت رو به آب و آتیش می‌زنی؟ 153 00:16:29,905 --> 00:16:32,074 هدفم اینه که به مقام اجرایی ارتقا پیدا کنم. 154 00:16:59,893 --> 00:17:03,272 من کسی نیستم که معامله‌ای رو انجام بدم که به نفعم نباشه. 155 00:17:10,821 --> 00:17:15,409 بازار چینی جینگ‌یانگ. 156 00:17:23,625 --> 00:17:25,544 چرا ساعت رو دزدیدی؟ 157 00:17:27,421 --> 00:17:30,089 قبلاً بهتون گفتم که موقتاً قرضش گرفتم. 158 00:17:30,090 --> 00:17:31,966 از بیرون معلوم نبود. 159 00:17:31,967 --> 00:17:34,136 ولی اینجا فقط یه بازار کوچیک نیست. 160 00:17:34,762 --> 00:17:38,806 شما رئیس این شرکت بازرگانی بزرگ هستید. 161 00:17:38,807 --> 00:17:40,933 مطمئن نبودم که اونا قرارداد رو امضا کنن. 162 00:17:40,934 --> 00:17:43,395 می‌خواید من این همه پول رو حمل کنم و بخرمش، بعد برگردونم؟ 163 00:17:47,566 --> 00:17:50,985 شما با این اعتماد به نفس، چرت و پرت می‌گید. 164 00:17:50,986 --> 00:17:53,614 که نزدیک بود منم باور کنم. 165 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 جو یون-سو. 166 00:18:17,554 --> 00:18:18,931 وقتایی هست 167 00:18:24,394 --> 00:18:25,687 که رها کنی 168 00:18:29,900 --> 00:18:31,693 اون روانی درونت رو؟ 169 00:18:56,426 --> 00:18:59,972 به نظر میاد که همیشه احساساتت رو کنترل کردی تا این اتفاق نیفته. 170 00:19:15,320 --> 00:19:17,406 چرا نمیای برای من کار کنی؟ 171 00:19:18,740 --> 00:19:19,575 نه، ممنون. 172 00:19:23,620 --> 00:19:26,832 اگه ساعتت رو بهم بدی، بندش رو برات عوض می‌کنم. 173 00:19:31,587 --> 00:19:33,130 صدای این کاشی‌ها. 174 00:19:35,716 --> 00:19:37,551 وقتی فکرت مشغوله، آرامش‌بخشه. 175 00:19:39,511 --> 00:19:40,344 حالا که فکر می‌کنم. 176 00:19:40,345 --> 00:19:43,640 من اونی هستم که تازه سرم کلاه رفته، پس این رو بیشتر لازم دارم. 177 00:19:44,183 --> 00:19:45,100 صدای بهم خوردن. 178 00:19:48,187 --> 00:19:49,730 صدای بهم خوردن. 179 00:19:51,190 --> 00:19:53,775 صدای بهم خوردن. 180 00:20:07,956 --> 00:20:09,458 من دست و پا چلفتی‌ام. 181 00:20:14,213 --> 00:20:15,297 واقعاً همینطوره. 182 00:20:18,425 --> 00:20:20,385 شرط می‌بندم هوی-سو تو این کار عالیه. 183 00:20:20,886 --> 00:20:22,804 دوستم. دستاش خیلی خوب کار می‌کنه. 184 00:20:23,430 --> 00:20:25,140 تو نوشتن و نقاشی عالیه. 185 00:20:25,766 --> 00:20:27,059 اون نویسنده کتاب‌های قصه‌ است. 186 00:20:36,526 --> 00:20:38,028 کتاب قصه؟ 187 00:20:39,404 --> 00:20:42,658 از اون قصه‌ها که آخرش میگن "و اونا تا ابد با خوشبختی زندگی کردند." 188 00:20:44,368 --> 00:20:46,370 بند ساعت... دفعه بعد عوضش کن. 189 00:21:06,348 --> 00:21:08,350 بذار حداقل این رو برات حمل کنم. 190 00:21:10,477 --> 00:21:12,270 اون مرد، جین سو-بائک. 191 00:21:12,271 --> 00:21:15,440 مدیر نگران بود چون ما هیچ اطلاعاتی ازش نداشتیم. 192 00:21:15,983 --> 00:21:19,402 یعنی، من می‌دونستم که از پسش برمیای ولی اینکه خودت حلش کنی... 193 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 وای، واقعاً بهت احترام می‌ذارم. 194 00:21:22,614 --> 00:21:23,865 بسه دیگه! 195 00:21:25,367 --> 00:21:27,619 هی، میشه این رو کنار میزم بذاری؟ 196 00:21:28,412 --> 00:21:29,246 حتماً. 197 00:21:33,000 --> 00:21:33,834 سلام. 198 00:21:35,961 --> 00:21:37,795 سلام، یون-سو. 199 00:21:37,796 --> 00:21:39,339 سلام. حالتون خوبه؟ 200 00:21:40,549 --> 00:21:41,383 البته. 201 00:21:45,971 --> 00:21:46,972 این 202 00:21:47,973 --> 00:21:49,141 به هوی سو میاد؟ 203 00:21:50,517 --> 00:21:52,019 آره، محشره 204 00:21:53,228 --> 00:21:56,440 ولی نه تولدشه نه سالگرد ازدواجتون 205 00:21:58,900 --> 00:22:01,485 من هر از گاهی براش کادو می‌گیرم. منظورتون اینه که اغلب؟ 206 00:22:01,486 --> 00:22:03,071 ایشون یکی از مشتری‌های دائمیمون هستن 207 00:22:03,864 --> 00:22:06,325 نمیدونستم هوی سو اغلب میاد اینجا 208 00:22:07,492 --> 00:22:11,121 من تنها میام برای خرید. هوی سو سورپرایز رو دوست داره 209 00:22:11,747 --> 00:22:12,581 واقعاً؟ 210 00:22:13,498 --> 00:22:17,127 از ندونستن متنفره، برای همین تو رمان‌های معمایی میره صفحه آخر 211 00:22:18,879 --> 00:22:20,296 حالا همه رو براتون کادو کردم 212 00:22:20,297 --> 00:22:22,507 عالیه، ممنون. به زودی میبینمتون 213 00:22:23,050 --> 00:22:23,884 بعد از شما 214 00:22:29,723 --> 00:22:30,849 باشه، میبینمت 215 00:22:34,728 --> 00:22:36,063 خیلی مهربون‌تر شده 216 00:22:43,070 --> 00:22:44,195 هوی سو 217 00:22:44,196 --> 00:22:47,199 خانم کانگ هوی یون 218 00:22:48,492 --> 00:22:49,493 سلام خانم 219 00:23:12,224 --> 00:23:13,058 خانم! 220 00:23:14,226 --> 00:23:15,143 آسیب دیدین؟ 221 00:23:17,938 --> 00:23:19,272 لطفاً زیپم رو ببندین 222 00:23:20,816 --> 00:23:21,650 البته 223 00:24:03,692 --> 00:24:05,026 فکر می‌کردم تو، اون‌سو 224 00:24:08,822 --> 00:24:10,282 فرق داشته باشی 225 00:24:16,496 --> 00:24:17,414 من 226 00:24:19,040 --> 00:24:23,086 حفظ حریم خصوصی مشتریان، برای تیم فروش وی آی پی ما 227 00:24:23,628 --> 00:24:24,504 اولویت اوله 228 00:24:27,507 --> 00:24:28,508 آقا 229 00:24:33,889 --> 00:24:34,890 شما اینجا بودید؟ 230 00:24:39,352 --> 00:24:40,854 با یه ژاکت تن‌تون باشه 231 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 ظریف‌تر به نظر می‌رسیدید 232 00:24:48,778 --> 00:24:49,779 خوبه 233 00:24:51,448 --> 00:24:52,824 فقط همینو میپوشین برین بیرون؟ 234 00:24:53,325 --> 00:24:54,910 حتما، خانم 235 00:24:56,369 --> 00:24:57,913 خانم جو، شما چی فکر می‌کنین؟ 236 00:25:04,544 --> 00:25:05,504 بهش میاد 237 00:25:07,964 --> 00:25:09,341 واقعاً چشم خوبی دارین 238 00:25:18,016 --> 00:25:21,810 بوتیک بغلی کفشای عالی برای این لباس داره 239 00:25:21,811 --> 00:25:23,813 میتونم ببرمشون نگاه کنن؟ 240 00:25:38,203 --> 00:25:40,205 شما که سایز کفش همسرم رو می‌دونین 241 00:25:45,460 --> 00:25:46,753 همونارو برام بفرستین 242 00:25:48,797 --> 00:25:49,673 حتما آقا 243 00:26:05,021 --> 00:26:06,815 اینجا کلی کفش هست 244 00:26:07,399 --> 00:26:08,400 اونا چی؟ 245 00:26:09,150 --> 00:26:10,318 آره، اونا خوبن 246 00:26:11,403 --> 00:26:13,238 ۵۰ دقیقه کامل رو خوردن 247 00:26:13,738 --> 00:26:16,157 چرا باید توی مغازه ما این کارو می‌کرد؟ 248 00:26:19,244 --> 00:26:20,495 دهنم قرصه 249 00:26:57,866 --> 00:27:00,243 چیزی با رئیس کوون سونگ چول اتفاق افتاده؟ 250 00:27:02,287 --> 00:27:03,579 چطور مگه؟ 251 00:27:03,580 --> 00:27:08,376 ایشون همین الان ۵۰۰ ست هدیه آخر سال رو به اسم شما پیش‌سفارش داده 252 00:27:09,711 --> 00:27:10,629 به اسم من؟ 253 00:27:12,672 --> 00:27:14,633 شنیدم امروز به همسرش کمک کردین 254 00:27:15,175 --> 00:27:16,343 اون آقای کوون 255 00:27:16,843 --> 00:27:21,348 میدونستم ایشون طی ۱۰ سال گذشته جزو ده مشتری برتر VIP ما بوده، ولی واقعا 256 00:27:22,098 --> 00:27:25,769 به لطف شما، دیگه لازم نیست نگران آمار این فصل باشیم 257 00:27:33,068 --> 00:27:35,779 گانگ چول جوجیتسو 258 00:27:49,626 --> 00:27:51,169 صبر کن، بزن! 259 00:27:57,342 --> 00:27:59,094 حتی اگه دهنم رو هم نبنده 260 00:27:59,594 --> 00:28:02,263 محتاط بودن و خودمو به خنگی زدن تخصص منه 261 00:28:05,225 --> 00:28:06,059 جو اون‌سو 262 00:28:28,289 --> 00:28:30,542 با این همه حواس‌پرتی، تعجب می‌کنم که دوام آوردی 263 00:28:36,131 --> 00:28:38,091 فقط چون تو اجازه دادی 264 00:29:45,366 --> 00:29:47,744 فردا تولد مامانه، بهش بگو نمیتونم بیام دیدنش 265 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 مشتری: کانگ هوی یون ساکن هانام-دونگ 266 00:30:11,434 --> 00:30:12,769 فکر می‌کردم تو، اون‌سو، 267 00:30:15,563 --> 00:30:17,023 متفاوتی 268 00:30:52,684 --> 00:30:54,184 مامان 269 00:30:54,185 --> 00:30:55,353 اون‌سو؟ 270 00:30:56,437 --> 00:30:58,815 اون‌سو. چی شده؟ 271 00:30:59,524 --> 00:31:01,442 هی، بیدارت کردم؟ 272 00:31:02,110 --> 00:31:05,446 نه، هنوز خواب نبودم. چیزی شده؟ 273 00:31:08,157 --> 00:31:11,452 نمیتونم برای تولدت بیام 274 00:31:11,953 --> 00:31:15,623 میدونم. سرت شلوغه. یه وقت دیگه بیا 275 00:31:16,416 --> 00:31:17,750 باشه. شب بخیر 276 00:31:21,504 --> 00:31:23,673 ولی خودت چرا اینقدر دیر بیداری؟ 277 00:31:24,757 --> 00:31:25,633 من داشتم فقط 278 00:31:26,968 --> 00:31:28,219 سوجو می‌خوردم 279 00:31:29,012 --> 00:31:30,095 تنها؟ 280 00:31:30,096 --> 00:31:31,014 آره 281 00:31:33,600 --> 00:31:34,517 آفرین بهت 282 00:31:35,018 --> 00:31:37,604 تو چی؟ تو چرا بیداری؟ 283 00:31:38,104 --> 00:31:40,690 برای یه زن جوون مثل من الان تازه اوایل شبه 284 00:31:41,190 --> 00:31:42,400 داشتم آبجو میخوردم 285 00:31:43,026 --> 00:31:43,985 آفرین بهت 286 00:31:47,447 --> 00:31:48,281 شب بخیر 287 00:31:49,157 --> 00:31:50,199 این روزا 288 00:31:52,744 --> 00:31:56,205 هر شب با پدرت تو پارک قدم میزنیم 289 00:32:01,794 --> 00:32:02,670 خب؟ 290 00:32:06,716 --> 00:32:10,386 فقط خواستم بهت بگم. حتما خسته‌ای. برو بخواب 291 00:33:07,068 --> 00:33:08,403 من خیلی زود اومدم اینجا 292 00:33:16,035 --> 00:33:16,869 چطور 293 00:33:17,412 --> 00:33:19,163 چطور اومدی اینجا؟ 294 00:33:19,956 --> 00:33:21,582 من هیچ غذایی آماده نکردم 295 00:33:22,625 --> 00:33:23,751 برات کیک آوردم 296 00:33:29,048 --> 00:33:29,882 تو اینجایی؟ 297 00:33:49,819 --> 00:33:52,071 هنوزم چاقوهات رو اونجا نگه میداری؟ 298 00:33:52,572 --> 00:33:53,740 سخت نیست؟ 299 00:33:55,283 --> 00:33:57,618 عیبی نداره. اینجوری برام راحت‌تره 300 00:34:03,124 --> 00:34:04,876 تو طول روز خونه میمونی؟ 301 00:34:05,501 --> 00:34:08,212 من با خانمای محله می‌پلکم 302 00:34:09,047 --> 00:34:11,466 ولی اونا همیشه میخوان برن حموم عمومی 303 00:34:16,012 --> 00:34:16,846 خب؟ 304 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 تو هم باهاشون میری؟ 305 00:34:22,101 --> 00:34:24,312 چرا برم وقتی می‌تونم خونه حموم کنم؟ 306 00:34:29,108 --> 00:34:31,944 تو همیشه از حموم عمومی بدت میومد 307 00:34:33,780 --> 00:34:37,366 شرط می‌بندم من تنها کسی بودم که بچگیام با مامانم نرفتم حموم عمومی 308 00:34:42,830 --> 00:34:45,083 حالا که بحثش شد، فردا صبح بریم؟ 309 00:34:50,880 --> 00:34:53,007 اون-هیوک زنگ زد گفت داره میاد 310 00:34:58,012 --> 00:35:00,014 چند بار می‌خوای مزه‌ش کنی؟ 311 00:35:07,897 --> 00:35:09,273 مامان، من اومدم خونه 312 00:35:13,402 --> 00:35:15,154 بابا، من اومدم خونه 313 00:35:19,325 --> 00:35:20,283 مامان، بفرمایید 314 00:35:20,284 --> 00:35:21,202 بذار ببینم 315 00:35:22,286 --> 00:35:24,789 ماشاالله، تو دیگه واقعاً فولادی! 316 00:35:26,541 --> 00:35:27,542 کیک رو بیارید 317 00:35:29,085 --> 00:35:32,003 اول بذار غذاها رو جمع کنم 318 00:35:32,004 --> 00:35:34,465 کیک هم غذاست دیگه 319 00:35:35,174 --> 00:35:38,094 بیارش. بذار شمع‌ها رو روشن کنیم و تموم شه بره 320 00:35:39,387 --> 00:35:42,764 کیکای فروشگاه‌های بزرگ واقعاً یه چیز دیگه هستن. خیلی خوشگل و شیکه 321 00:35:42,765 --> 00:35:45,935 یکم هضم کنیم، شمعا رو روشن کنیم و عکس بگیریم 322 00:35:50,898 --> 00:35:52,608 تو چقدر حرف می‌زنی! 323 00:35:53,693 --> 00:35:54,694 بابا 324 00:35:58,823 --> 00:36:05,370 تولدت مبارک 325 00:36:05,371 --> 00:36:09,416 تولدت مبارک، گه-سون عزیز 326 00:36:09,417 --> 00:36:12,587 تولدت مبارک 327 00:37:45,972 --> 00:37:48,098 واسه یه کیک ناقابل به من زبون درازی می‌کنی؟ 328 00:37:48,099 --> 00:37:51,851 واسه تولد من اصلاً پیداشون نمیشه، ولی واسه تو همه سر و کله‌شون پیدا میشه 329 00:37:51,852 --> 00:37:53,478 تو داری پز میدی؟ آره؟ 330 00:37:53,479 --> 00:37:55,022 مامان. داری از این لذت میبری؟ 331 00:37:59,026 --> 00:38:00,152 هنوزم مامان رو میزنی؟ 332 00:38:01,237 --> 00:38:03,447 اون-سو، اینطور نیست 333 00:38:03,948 --> 00:38:07,075 من داشتم میومدم پایین برم دستشویی 334 00:38:07,076 --> 00:38:09,787 واسه همین چاقوهای آشپزخونه رو قایم می‌کنی؟ 335 00:38:10,371 --> 00:38:11,914 که بهشون دسترسی نداشته باشه؟ 336 00:38:13,624 --> 00:38:14,750 وای، تو دیگه... 337 00:38:15,501 --> 00:38:17,670 داری اینجور چیزا رو بهش میگی؟ 338 00:38:23,384 --> 00:38:26,262 میدونی مامان وقتی من دبیرستان بودم، سعی کرد خودکشی کنه؟ 339 00:38:30,391 --> 00:38:31,225 اون-سو 340 00:38:33,227 --> 00:38:34,103 چی؟ 341 00:38:34,979 --> 00:38:38,274 اون اتفاق اون روز هنوز تو ذهنم میچرخه. دیوونم می‌کنه 342 00:38:56,042 --> 00:39:00,087 سال ۲۰۰۸ 343 00:39:04,383 --> 00:39:05,217 مامان! 344 00:39:06,761 --> 00:39:07,595 مامان، نه! 345 00:39:15,269 --> 00:39:17,563 مامان! تروخدا این کارو نکن! 346 00:39:18,189 --> 00:39:20,066 مامان، نمیتونی! 347 00:39:23,903 --> 00:39:25,445 اون-سو 348 00:39:25,446 --> 00:39:27,238 بابا دوباره زدِت؟ 349 00:39:27,239 --> 00:39:28,866 نه، اینطور نیست 350 00:39:30,159 --> 00:39:31,368 منو نمیزنه 351 00:39:31,369 --> 00:39:33,871 وقتی ما خونه نیستیم، بازم میزنتت؟ 352 00:39:36,290 --> 00:39:39,167 نباید به اون-هیوک بگی. یا بابا 353 00:39:39,168 --> 00:39:41,545 مامان 354 00:40:07,655 --> 00:40:09,615 جونگ-گو دیشب تا صبح منو سرگرم بازی کرد 355 00:40:11,409 --> 00:40:12,785 همین حالا داری میری؟ 356 00:40:13,285 --> 00:40:15,787 آره. منم میرم دوش بگیرم و برم بیرون 357 00:40:15,788 --> 00:40:16,788 با هم بریم 358 00:40:16,789 --> 00:40:17,998 من دارم بابا رو میرسونم 359 00:40:18,999 --> 00:40:19,834 میبینمت 360 00:40:28,092 --> 00:40:28,926 راجع به... 361 00:40:31,095 --> 00:40:32,346 اتفاقی که دیروز افتاد... 362 00:40:44,859 --> 00:40:46,986 شهرداری اون سمته 363 00:40:49,071 --> 00:40:49,905 اون-سو 364 00:41:00,374 --> 00:41:01,208 پیاده شو! 365 00:41:01,917 --> 00:41:05,254 خودتو به خاطر کتک‌کاری‌های خانوادگی که تا حالا کردی، معرفی کن 366 00:41:06,589 --> 00:41:08,757 اینقدر لجبازی نکن. ماشین رو برگردون 367 00:41:09,675 --> 00:41:12,052 من هیچوقت شما بچه‌ها رو نزدم. حتی یک بار هم نه 368 00:41:13,804 --> 00:41:16,390 میدونی چقدر حس پستی داره آدم ترسو باشه؟ 369 00:41:17,558 --> 00:41:19,518 چرا منم نزدی؟ 370 00:41:21,187 --> 00:41:23,396 اونوقت حداقل یه بهونه داشتم 371 00:41:23,397 --> 00:41:26,358 برای اینکه خودمو به نفهمی بزنم در مورد کتک زدن مامان 372 00:41:30,112 --> 00:41:31,279 برم گزارش بدم؟ 373 00:41:31,280 --> 00:41:32,781 واقعاً فکر می‌کنی 374 00:41:33,949 --> 00:41:36,076 اونا منو به خاطر مسائل شخصیم زندانی میکنن؟ 375 00:41:45,961 --> 00:41:46,795 پیاده شو! 376 00:41:48,464 --> 00:41:49,507 چیکار داری می‌کنی؟ 377 00:41:50,799 --> 00:41:52,635 فکر کردی داری چیکار می‌کنی؟ 378 00:42:07,775 --> 00:42:14,448 کلانتری گانگ‌نونگ 379 00:42:44,353 --> 00:42:45,186 بس کن! 380 00:42:45,187 --> 00:42:46,771 هی، چته؟ 381 00:42:46,772 --> 00:42:47,939 هی، جو اون-سو 382 00:42:47,940 --> 00:42:49,733 بهت گفتم اون کارو نکنی 383 00:42:50,818 --> 00:42:53,445 چته تو؟ اصلاً ما داشتیم چیکار می‌کردیم؟ 384 00:43:03,205 --> 00:43:05,124 دیگه همه چی خوبه 385 00:43:14,341 --> 00:43:16,175 این دو تا اصلاً با هم دوست بودن؟ 386 00:43:16,176 --> 00:43:18,970 نه، من هیچوقت این دو تا رو با هم ندیدم 387 00:43:18,971 --> 00:43:20,889 پس این ادا و اطوارا واسه چیه؟ 388 00:43:28,689 --> 00:43:29,732 هوی-سو 389 00:43:44,705 --> 00:43:45,872 هی، هوی-سو 390 00:43:45,873 --> 00:43:49,752 من بیرون خونه‌تم ولی فکر کنم خونه نیستی 391 00:43:50,836 --> 00:43:52,879 من رفتم خونه، گانگ‌نونگ 392 00:43:52,880 --> 00:43:55,049 و فقط می‌خواستم باهات حرف بزنم 393 00:44:13,651 --> 00:44:15,069 درها دارن بسته میشن 394 00:44:29,583 --> 00:44:30,459 هوی-سو! 395 00:44:31,168 --> 00:44:32,878 هوی-سو. منم، اون-سو 396 00:44:49,269 --> 00:44:50,729 تو اونجایی، مگه نه؟ 397 00:44:52,731 --> 00:44:53,815 چیه؟ 398 00:44:53,816 --> 00:44:55,859 چرا اینقدر عجیب غریب رفتار می‌کنی؟ 399 00:44:57,528 --> 00:44:59,446 برو، اون-سو. بعداً بهت زنگ میزنم 400 00:45:23,011 --> 00:45:23,929 اه! 401 00:45:24,763 --> 00:45:25,973 چرا تسلیم نشدی؟ 402 00:45:29,101 --> 00:45:30,601 و این بلا سرت اومد؟ 403 00:45:30,602 --> 00:45:32,270 چند ساعت پیش 404 00:45:32,271 --> 00:45:34,815 نه من، دوستم 405 00:45:36,108 --> 00:45:37,943 می‌خوای گزارش بدی؟ 406 00:45:40,404 --> 00:45:41,238 ببخشید؟ 407 00:45:42,698 --> 00:45:43,949 می‌خوای شکایت کنی؟ 408 00:45:46,785 --> 00:45:47,786 افسر کیم؟ 409 00:45:50,038 --> 00:45:52,583 اینجا کلانتری سینساست. چطور می‌تونم کمکتون کنم؟ 410 00:45:54,918 --> 00:45:56,753 تقریباً انگار یه رستوران هستید 411 00:45:56,754 --> 00:45:59,923 می‌پرسید "میز برای چند نفر؟ چی میل دارید سفارش بدید؟" 412 00:46:32,539 --> 00:46:35,918 نشنیدی تسلیم شد؟ همه اونور اتاق شنیدن 413 00:46:37,711 --> 00:46:38,545 جو اون-سو 414 00:46:42,800 --> 00:46:44,218 تا یه ماه مبارزه ممنوع. 415 00:46:48,889 --> 00:46:50,766 و تا یه ماه ورود به باشگاه ممنوع. 416 00:47:49,408 --> 00:47:50,701 بیا قایم‌باشک بازی کنیم 417 00:47:52,119 --> 00:47:53,412 کی "گرگ"ه؟ هیس! 418 00:48:01,628 --> 00:48:03,547 خوابم میاد، اون-سو 419 00:48:07,384 --> 00:48:09,720 بذار چند بار دیگه هُلت بدم، باشه؟ 420 00:48:34,036 --> 00:48:35,203 هی، جو اون-سو! 421 00:48:36,038 --> 00:48:37,497 اون-سو! 422 00:48:54,306 --> 00:48:55,682 علامت صلح. صلح 423 00:48:57,267 --> 00:48:58,352 حس مسخره‌ای دارم 424 00:48:59,353 --> 00:49:00,937 یه دونه دیگه با لبخندای بزرگ 425 00:49:00,938 --> 00:49:02,147 حالا، سه، دو، یک 426 00:49:02,773 --> 00:49:04,316 لبخند بزن. اون-سو، بیا اینجا 427 00:49:06,652 --> 00:49:07,486 باشه 428 00:49:13,533 --> 00:49:15,619 چه خبره؟ چیز خاصی نیست. 429 00:50:04,751 --> 00:50:06,752 زنگ زدم که ازت بخوام بند ساعتم رو عوض کنی 430 00:50:06,753 --> 00:50:09,047 ولی صاحب بار اینجا منو خواسته 431 00:50:12,759 --> 00:50:13,801 متأسفم 432 00:50:13,802 --> 00:50:16,179 و ممنون. پول نوشیدنی‌ها رو بهت پس میدم 433 00:50:16,680 --> 00:50:17,556 باید همین کارو بکنی 434 00:50:22,436 --> 00:50:23,645 کسی زدِت؟ 435 00:50:28,608 --> 00:50:31,069 تمام راه برگشت تو خواب حرف می‌زدی 436 00:50:40,829 --> 00:50:45,125 اگه بفهمی یکی از نزدیکانت داره مورد آزار قرار می‌گیره، چیکار می‌کنی؟ 437 00:50:52,299 --> 00:50:54,551 بابت دیروز خیلی ممنونم 438 00:50:56,762 --> 00:50:59,014 باید برم جایی، پس دیگه باید برم 439 00:51:26,083 --> 00:51:26,917 دارم رد میشم 440 00:51:27,793 --> 00:51:28,627 درسته 441 00:51:33,924 --> 00:51:37,260 بازار چینی جینگ‌گانگ 442 00:52:01,785 --> 00:52:05,080 اون-هیوک 443 00:52:07,958 --> 00:52:08,792 اون-سو 444 00:52:09,626 --> 00:52:10,877 دارم برمی‌گردم خونه 445 00:52:11,753 --> 00:52:13,213 درخواست انتقالی دادم 446 00:52:14,464 --> 00:52:15,381 اون-هیوک 447 00:52:15,382 --> 00:52:17,509 خواهر/برادر کوچیکتر جونگ‌گو افسر پلیسه 448 00:52:18,760 --> 00:52:20,011 اونا تو و بابا رو دیدن 449 00:52:23,640 --> 00:52:24,974 وقتی بچه بودیم 450 00:52:24,975 --> 00:52:27,352 اغلب با هم توی کمد قایم می‌شدیم 451 00:52:28,645 --> 00:52:29,938 بازی نمی‌کردیم که، می‌کردیم؟ 452 00:52:31,231 --> 00:52:32,606 منطقی نبود 453 00:52:32,607 --> 00:52:34,818 که هر دو تامون با هم قایم بشیم 454 00:52:36,820 --> 00:52:38,071 پس بابا "گرگ" بود. 455 00:52:40,532 --> 00:52:42,242 تو هم اون موقع بچه بودی 456 00:52:45,287 --> 00:52:46,496 متأسفم، اون-سو 457 00:52:50,750 --> 00:52:53,003 چرا عذرخواهی می‌کنی؟ واسه چی؟ 458 00:52:54,129 --> 00:52:55,005 بابت بابا 459 00:52:56,631 --> 00:52:58,048 کار درستی کردی 460 00:52:58,049 --> 00:53:00,135 و دیگه نگران مامان نباش 461 00:53:02,053 --> 00:53:03,722 برو سر کار. بیا پولدار شیم 462 00:53:19,237 --> 00:53:21,989 هوی-سو، چیکار می‌کنی؟ ناهار خوردی؟ 463 00:53:21,990 --> 00:53:24,618 هوا عالیه، بیرون رو نگاه کن. 464 00:53:30,457 --> 00:53:31,291 تموم شد 465 00:53:43,345 --> 00:53:46,640 این فاکتور و کارت اصالت بند ساعت شماست 466 00:53:48,767 --> 00:53:52,229 و این هم بابت نوشیدنی‌های دفعه پیش. باز هم ممنونم 467 00:54:02,364 --> 00:54:04,741 اون روز ساعت رو بهت پس دادم، درسته؟ 468 00:54:05,242 --> 00:54:06,326 یه غذا بهم بدهکار شدی 469 00:54:15,877 --> 00:54:19,421 در حالی که اقتصاد داخلی همچنان نشانه‌هایی از رکود را نشان می‌دهد 470 00:54:19,422 --> 00:54:23,384 تقاضای فزاینده‌ای برای ارائه محرک‌های اقتصادی بیشتر از سوی دولت وجود دارد 471 00:54:23,385 --> 00:54:27,389 برای اینکه مسائل پیش پا افتاده حل بشن، باید پیش پا افتاده بگیریشون 472 00:54:32,018 --> 00:54:34,062 اگه مسئله پیش پا افتاده نباشه چی؟ 473 00:54:38,775 --> 00:54:41,194 اون‌وقت باید روانیِ درونت رو آزاد کنی 474 00:54:46,491 --> 00:54:48,742 و اما آخرین گزارش‌های حوادث 475 00:54:48,743 --> 00:54:51,245 یک زن به طرز فجیعی به زندگی خود پایان داد 476 00:54:51,246 --> 00:54:54,540 با پریدن جلوی ماشین شوهرش 477 00:54:54,541 --> 00:54:58,502 این حادثه در منطقه اعیان‌نشین هانام-دونگ سئول رخ داد 478 00:54:58,503 --> 00:55:01,964 زمانی که خانم کانگ خود را در مسیر خودروی شاسی‌بلند وارداتی همسرش، آقای کوون، انداخت 479 00:55:01,965 --> 00:55:03,549 قربانی آزار جلوی ماشین پرید 480 00:55:03,550 --> 00:55:05,719 آقای کوون به عنوان مدیر یک شرکت متوسط شناخته می‌شود 481 00:55:06,219 --> 00:55:09,763 همسرش، آقای کوون، اصرار دارد که این حادثه تصادفی بوده است 482 00:55:09,764 --> 00:55:11,432 فروش VIP: لی دونگ-گیو 483 00:55:11,433 --> 00:55:13,767 اما کبودی‌ها و شواهدی از آزار و اذیت روی بدن او یافت شده است 484 00:55:13,768 --> 00:55:15,728 خانم جو، اخبار رو دیدید؟ 485 00:55:15,729 --> 00:55:17,855 خانم کانگ هوی-یئون درگذشت 486 00:55:17,856 --> 00:55:18,773 چی؟ 487 00:55:20,317 --> 00:55:23,903 باید با لباس سیاه عزا برای خانواده بریم مراسم. 488 00:55:24,779 --> 00:55:25,613 خانم جو؟ 489 00:55:26,156 --> 00:55:27,532 گوش می‌دین؟ 490 00:55:30,327 --> 00:55:31,703 فکر می‌کردم تو، اون-سو... 491 00:55:33,955 --> 00:55:35,582 فرق می‌کنی 492 00:55:43,757 --> 00:55:44,591 مامان 493 00:55:48,094 --> 00:55:49,095 هی، اون-سو 494 00:55:50,430 --> 00:55:51,848 چرا گوشی مامان دست توئه؟ 495 00:55:53,141 --> 00:55:54,517 مامان داره موهاشو می‌شوره 496 00:55:56,644 --> 00:55:57,479 باشه 497 00:55:58,730 --> 00:56:00,065 بعداً دوباره زنگ می‌زنم 498 00:56:05,445 --> 00:56:07,989 هوی-سو 499 00:56:30,845 --> 00:56:32,263 خودمو به ندیدن زدم 500 00:56:33,556 --> 00:56:34,432 باید برم 501 00:56:37,352 --> 00:56:41,271 قرار نیست یه حرف احمقانه مثل "مرگش تقصیر منه" بزنی، مگه نه؟ 502 00:56:41,272 --> 00:56:43,858 و چطور می‌خوای رانندگی کنی وقتی داری می‌لرزی؟ 503 00:56:45,026 --> 00:56:46,569 باید ببینمش. 504 00:56:56,871 --> 00:56:59,249 باید شوهر لعنتیش رو می‌کشت. 505 00:57:05,588 --> 00:57:08,465 چرا زندگیتو تباه کنی به جای اینکه زنده بمونی تا کارشو بسازی؟ 506 00:57:08,466 --> 00:57:11,177 اون عوضی حرومزاده! 507 00:57:32,991 --> 00:57:34,409 چی شدی؟ 508 00:57:35,118 --> 00:57:38,163 اون‌سو، الان باید بری. بعداً حرف می‌زنیم. 509 00:57:49,632 --> 00:57:50,467 هویی‌سو! 510 00:57:55,972 --> 00:57:57,515 هویی‌سو، خواهش می‌کنم نکن! نه! 511 00:58:03,521 --> 00:58:04,355 اون‌سو! 512 00:58:09,611 --> 00:58:11,487 می‌خوام الان همه‌چیزو تموم کنم. 513 00:58:11,488 --> 00:58:13,031 نه، هویی‌سو، نمی‌تونی! 514 00:58:13,573 --> 00:58:14,991 خواهش می‌کنم، نه! 515 00:58:16,117 --> 00:58:16,993 نه! 516 00:58:18,119 --> 00:58:19,120 نه. 517 00:58:19,621 --> 00:58:21,581 نمی‌خوام به دست اون بمیرم. 518 00:58:23,124 --> 00:58:24,584 باید خودم اینو تموم کنم. 519 00:58:32,008 --> 00:58:33,134 بیا بکشیمش. 520 00:58:38,097 --> 00:58:39,933 شوهرت رو می‌کشیم. 521 01:01:50,998 --> 01:01:56,003 ترجمه زیرنویس توسط: جیمین چوی 522 01:01:57,003 --> 01:02:04,003 💫✿ 𝗪𝗔𝗥𝗘𝗭-𝗜𝗥 ✿💫 🌸♡ 𝗜𝗥𝗪𝗔𝗥𝗘Z.𝗖𝗢𝗠 ♡🌸43199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.