All language subtitles for Abashiri.Prison-Duel.in.the.Snow.Country.1966.1080p.BluRay.FLAC2.0.H265.10bit-dougal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,591 --> 00:01:29,691 You bastard 2 00:01:31,695 --> 00:01:33,695 He's slacking off again. 3 00:01:38,001 --> 00:01:41,037 This brat is so spoiled. 4 00:01:41,037 --> 00:01:43,206 Hey, if you hesitate, I'll kill you. 5 00:01:43,206 --> 00:01:45,208 See, that's right. He's in great health. 6 00:01:45,208 --> 00:01:48,908 Sora user. I'm so sorry. 7 00:01:53,016 --> 00:01:56,253 Stand up, you bastard! Stand up! 8 00:01:56,253 --> 00:01:59,153 I'm sorry, I'm sorry. 9 00:02:02,459 --> 00:02:06,059 You... you bastard! Stand up! 10 00:02:10,066 --> 00:02:13,437 Damn it! Even crying children are silenced by Guard Kogure. 11 00:02:13,437 --> 00:02:17,837 Who the hell did this silly thing? 12 00:02:20,243 --> 00:02:23,680 Oh, teacher, are you okay? Now, let's wipe your face. 13 00:02:23,680 --> 00:02:26,716 Shut up. 14 00:02:26,716 --> 00:02:29,352 Who the hell is that? Come out! 15 00:02:29,352 --> 00:02:31,352 Teacher 16 00:02:39,896 --> 00:02:43,166 I'll get that arrogant bastard out now. 17 00:02:43,166 --> 00:02:46,570 Okay, do you know? 18 00:02:46,570 --> 00:02:48,572 I know everything. I am 19 00:02:48,572 --> 00:02:52,642 Hurry up and let me out, dammit. I won't let you get away with it. 20 00:02:52,642 --> 00:02:56,342 I'm looking forward to seeing what kind of punishment you'll give me. 21 00:03:13,697 --> 00:03:15,699 Wait, kid. 22 00:03:15,699 --> 00:03:17,701 What's going on? 23 00:03:17,701 --> 00:03:20,971 Like a delayed release of evidence, They're only coming out after they've been caught. 24 00:03:20,971 --> 00:03:23,306 What are you talking about? Don't play dumb. 25 00:03:23,306 --> 00:03:25,442 You did something outrageous to Mr. Kogure. 26 00:03:25,442 --> 00:03:28,345 You must have been prepared for what you did. 27 00:03:28,345 --> 00:03:30,514 I have no idea what you're talking about. 28 00:03:30,514 --> 00:03:34,217 You bastard, are you trying to play dumb? 29 00:03:34,217 --> 00:03:37,187 You're playing dumb. It's you, you yakuza beggar. 30 00:03:37,187 --> 00:03:39,856 Hey, hey, where are you going? 31 00:03:39,856 --> 00:03:41,956 Pissing 32 00:03:49,165 --> 00:03:52,702 Hey, hey, you bastard. Stop messing around and get out of here. 33 00:03:52,702 --> 00:03:57,173 Well, I'm cold too, so I want to. 34 00:03:57,173 --> 00:04:00,043 This is the kind of thing that never works out the way you want it to. 35 00:04:00,043 --> 00:04:03,713 Damn it 36 00:04:03,713 --> 00:04:07,083 I've made you endure this damn cold all morning. 37 00:04:07,083 --> 00:04:10,020 I know what you're thinking. Let's take it easy. 38 00:04:10,020 --> 00:04:15,425 Damn it, you bastard. 39 00:04:15,425 --> 00:04:17,525 Yeah, that feels good. 40 00:04:21,998 --> 00:04:24,734 I peed. Hey! Tachibana 41 00:04:24,734 --> 00:04:26,836 You, the one who made a joke? 42 00:04:26,836 --> 00:04:28,905 No, it's not a joke. 43 00:04:28,905 --> 00:04:32,242 If it turns out that a prison guard injured an innocent prisoner, 44 00:04:32,242 --> 00:04:35,712 I was worried that it would hurt the officer's performance. 45 00:04:35,712 --> 00:04:38,212 And the retaliation was... I'll give you plenty. 46 00:04:44,854 --> 00:04:47,954 Oh, that feels good. What? 47 00:04:53,229 --> 00:04:57,100 Oh, it's so warm and cozy. 48 00:04:57,100 --> 00:04:59,900 It feels like I've just had a drink. 49 00:05:02,472 --> 00:05:06,109 Don't be shy, just go for it. 50 00:05:06,109 --> 00:05:08,709 Damn it. 51 00:05:38,241 --> 00:05:40,241 Is it time for a break? 52 00:05:46,516 --> 00:05:50,116 Hey, teacher. Shall I take your place? 53 00:05:52,455 --> 00:05:54,457 Listen, you bastard. 54 00:05:54,457 --> 00:05:56,459 I'm going to make you feel a little drunk. 55 00:05:56,459 --> 00:06:00,059 I'm going to make you feel like you've had too much to drink. 56 00:06:03,767 --> 00:06:08,467 Polar bear, I don't want to be whipped by you. 57 00:06:11,141 --> 00:06:14,544 Don't think that's any different from breaking the law. 58 00:06:14,544 --> 00:06:16,680 With a beggar yakuza like you 59 00:06:16,680 --> 00:06:19,783 I'm putting up with living under the same roof 60 00:06:19,783 --> 00:06:23,253 You rapist and murderer, you'd never live in a villa like this 61 00:06:23,253 --> 00:06:27,153 You wouldn't even speak to me Don't forget you're a lowlife 62 00:06:33,797 --> 00:06:36,466 You kid... You're just a scapegoat for the bureaucrats 63 00:06:36,466 --> 00:06:41,638 You beggar who sells out your friends to get some leftovers. 64 00:06:41,638 --> 00:06:43,640 I'll teach you the code of honor in Abashiri. 65 00:06:43,640 --> 00:06:46,140 What are you doing here? 66 00:06:57,854 --> 00:07:01,024 Stop it, Tachibana! Be quiet. 67 00:07:01,024 --> 00:07:03,927 If you make any more noise, I'll shoot you. 68 00:07:03,927 --> 00:07:07,897 Okay, let's keep things open. 69 00:07:07,897 --> 00:07:10,734 If you think this guy's trying to intimidate you, you're completely mistaken. 70 00:07:10,734 --> 00:07:13,937 Assaulting a caregiver while working is a violation of orders. 71 00:07:13,937 --> 00:07:16,940 He's free to go wild. 72 00:07:16,940 --> 00:07:19,309 Wait a second. I was being timid. 73 00:07:19,309 --> 00:07:21,311 This is how it ended up. 74 00:07:21,311 --> 00:07:25,115 Brother, please stop. Please stop talking back to the teacher. 75 00:07:25,115 --> 00:07:29,085 That's right. Right, teacher? Please cheer up. 76 00:07:29,085 --> 00:07:33,156 Okay, if you guys insist, I'll put this guy under control. 77 00:07:33,156 --> 00:07:35,625 Thank you, Sensei. 78 00:07:35,625 --> 00:07:37,727 But, okay? 79 00:07:37,727 --> 00:07:41,331 There's still a risk of resistance. Tie a rope around Tachibana. 80 00:07:41,331 --> 00:07:43,433 What? A rope? 81 00:07:43,433 --> 00:07:45,433 Hurry up. 82 00:07:50,807 --> 00:07:55,278 Brother, please spare me. 83 00:07:55,278 --> 00:07:57,278 Yes. 84 00:08:03,219 --> 00:08:08,158 Polar bear, calm him down a bit. 85 00:08:08,158 --> 00:08:11,261 Damn, you're dragging him home. 86 00:08:11,261 --> 00:08:14,197 Teacher That's all I can say. 87 00:08:14,197 --> 00:08:16,466 That's a great idea. 88 00:08:16,466 --> 00:08:21,604 Get out of the way, you bastard. 89 00:08:21,604 --> 00:08:23,604 Hurry up. 90 00:08:26,943 --> 00:08:28,945 Okay, let's go. 91 00:08:28,945 --> 00:08:31,214 Let's go. 92 00:08:31,214 --> 00:08:33,314 Let's go! 93 00:09:33,610 --> 00:09:36,512 Let go of me. Jump off, O-Fumi. 94 00:09:36,512 --> 00:09:39,215 Scary. 95 00:09:39,215 --> 00:09:41,215 It's dangerous. 96 00:09:56,299 --> 00:09:59,099 Run! Jump off! 97 00:10:26,029 --> 00:10:29,098 O-Fumi, Hide, are you okay? 98 00:10:29,098 --> 00:10:31,198 I'm fine. 99 00:11:00,863 --> 00:11:04,063 Hey, I'll put you at ease. Come here. 100 00:11:12,775 --> 00:11:14,775 Oh no! 101 00:11:49,779 --> 00:11:51,781 Cellhouse No. 3! 102 00:11:51,781 --> 00:11:53,783 No. 60, No. 16, No. 85 103 00:11:53,783 --> 00:11:56,619 No. 108, No. 135, No. 27 104 00:11:56,619 --> 00:12:00,056 No. 101, No. 3, No. 110 105 00:12:00,056 --> 00:12:01,991 Cell 4, number! 106 00:12:01,991 --> 00:12:04,460 26, 55, 32 107 00:12:04,460 --> 00:12:07,560 59, 202, 83... 108 00:12:11,234 --> 00:12:13,236 Cell 5, number! 109 00:12:13,236 --> 00:12:16,736 16 15 21... 110 00:12:20,843 --> 00:12:23,179 No matter how many times I count, what's missing is missing. 111 00:12:23,179 --> 00:12:25,181 Huh? What's missing? 112 00:12:25,181 --> 00:12:27,183 Don't shout, please. 113 00:12:27,183 --> 00:12:30,753 That hurts. Don't bully the elderly. 114 00:12:30,753 --> 00:12:34,957 Who's making all that noise? 115 00:12:34,957 --> 00:12:38,094 Everyone, listen up! 116 00:12:38,094 --> 00:12:42,098 Today, on the way home from field work, 117 00:12:42,098 --> 00:12:44,100 I can't believe it was a coincidence. 118 00:12:44,100 --> 00:12:46,135 That teacher... 119 00:12:46,135 --> 00:12:49,972 So, the missing number of people... So they escaped after all? 120 00:12:49,972 --> 00:12:53,076 You idiot... Don't talk nonsense during a lecture. 121 00:12:53,076 --> 00:12:55,378 Yes, I'm very sorry. 122 00:12:55,378 --> 00:13:01,217 Since they planned the escape, there must have been a mastermind behind it. There must be someone there. 123 00:13:01,217 --> 00:13:03,152 You're absolutely right. 124 00:13:03,152 --> 00:13:06,189 I agree. I really think so. 125 00:13:06,189 --> 00:13:11,828 I'm on duty tonight. No matter how late it is, I'll be there. 126 00:13:11,828 --> 00:13:16,532 Anything that seems suspicious Anything that makes you think of something 127 00:13:16,532 --> 00:13:22,505 Think carefully before making a request. Got it? 128 00:13:22,505 --> 00:13:24,605 That's all. 129 00:13:33,516 --> 00:13:37,086 Escape? That was a good move. 130 00:13:37,086 --> 00:13:39,822 I was out working outside too. 131 00:13:39,822 --> 00:13:42,125 Just say something careless. 132 00:13:42,125 --> 00:13:44,193 What if that damn nurse hears it? 133 00:13:44,193 --> 00:13:48,064 You idiot! I'm so scared of the end-of-life care. I wonder if I can live at the Abashiri villa. 134 00:13:48,064 --> 00:13:50,299 I'm not like that stingy guy. 135 00:13:50,299 --> 00:13:53,569 Yeah, I'm really into this kind of thing about him. 136 00:13:53,569 --> 00:13:56,105 Hey, wait a second. 137 00:13:56,105 --> 00:13:58,241 What are you doing? 138 00:13:58,241 --> 00:14:00,276 Catch my precious one. 139 00:14:00,276 --> 00:14:02,411 What have I done? 140 00:14:02,411 --> 00:14:06,182 I spoiled her like she was my junior, and she got all cocky. 141 00:14:06,182 --> 00:14:08,684 There's no such thing as senior or junior. This path is tough. 142 00:14:08,684 --> 00:14:11,287 If you're upset, try competing with her beauty and body. 143 00:14:11,287 --> 00:14:13,556 What do you mean, flesh? You're so dry and flaky. 144 00:14:13,556 --> 00:14:15,591 There's no moisture there. 145 00:14:15,591 --> 00:14:17,660 What? Moisture? 146 00:14:17,660 --> 00:14:19,795 I always find you annoying. 147 00:14:19,795 --> 00:14:21,831 This is what I hate most about you. I'm going to punish you. 148 00:14:21,831 --> 00:14:24,000 My precious parts. 149 00:14:24,000 --> 00:14:27,069 Stop it! Stop it! Come on! How long are you going to keep doing this? 150 00:14:27,069 --> 00:14:30,072 What are you doing? You're the only one pushing me away. It's so frustrating. 151 00:14:30,072 --> 00:14:33,276 What are you doing, seriously? 152 00:14:33,276 --> 00:14:36,212 What are you doing? What are you exposing? Stop, stop... Stop it! 153 00:14:36,212 --> 00:14:38,214 I'm not saying stop, come on! 154 00:14:38,214 --> 00:14:41,083 It hurts. Stop. I'm telling you to stop! 155 00:14:41,083 --> 00:14:43,283 Hey... Ah, that's disgusting! 156 00:14:45,254 --> 00:14:47,454 Oh well. Poor thing. 157 00:14:50,860 --> 00:14:54,397 What's that? He's licking his tongue. He's got a bright red tongue. 158 00:14:54,397 --> 00:14:58,434 Young people these days are so dirty. 159 00:14:58,434 --> 00:15:00,570 Exactly. 160 00:15:00,570 --> 00:15:05,670 Still, it reminds me of that. 161 00:15:10,947 --> 00:15:14,250 Brother, what are you doing? 162 00:15:14,250 --> 00:15:16,350 She's not doing anything. 163 00:15:21,490 --> 00:15:24,694 My girlfriend is jealous too. 164 00:15:24,694 --> 00:15:27,797 Is that Chie? I'm sick of seeing that photo. 165 00:15:27,797 --> 00:15:29,899 What's this photo? 166 00:15:29,899 --> 00:15:33,102 She's a girlfriend. She's crazy about me. 167 00:15:33,102 --> 00:15:35,605 Huh? She's a pervert. 168 00:15:35,605 --> 00:15:39,075 She's totally in love with me. 169 00:15:39,075 --> 00:15:43,212 She's a beautiful girl, like a movie star. 170 00:15:43,212 --> 00:15:46,682 Is this yours? 171 00:15:46,682 --> 00:15:49,919 Wow, you're pretty hard to put aside. 172 00:15:49,919 --> 00:15:52,388 Your face looks like a Mandrill. 173 00:15:52,388 --> 00:15:55,725 A hamadryas baboon? What's a hamadryas baboon? 174 00:15:55,725 --> 00:15:59,862 If you weren't an old man, I wouldn't let you live. 175 00:15:59,862 --> 00:16:02,265 Huh? You know... 176 00:16:02,265 --> 00:16:06,569 If you weren't old, I'd let you live... 177 00:16:06,569 --> 00:16:08,638 Are you okay? 178 00:16:08,638 --> 00:16:12,408 Hey, what's all the fuss about? 179 00:16:12,408 --> 00:16:14,510 Number 108 180 00:16:14,510 --> 00:16:18,948 Oh, I don't really care. This new old guy... 181 00:16:18,948 --> 00:16:22,118 He was being so arrogant, I just... 182 00:16:22,118 --> 00:16:24,754 What are you babbling about? Director Kogure is calling for you. 183 00:16:24,754 --> 00:16:29,125 What? Professor Kogure? 184 00:16:29,125 --> 00:16:31,125 Hurry up! Really? 185 00:16:33,829 --> 00:16:35,929 Come on out! 186 00:16:45,675 --> 00:16:47,675 Come on! 187 00:16:52,281 --> 00:16:55,718 What's going on, bro? Only Hide is being called in! 188 00:16:55,718 --> 00:17:00,890 Right? That's right, bro. 189 00:17:00,890 --> 00:17:04,260 That guy smells something. 190 00:17:04,260 --> 00:17:07,760 That beggar guard Is he up to something? 191 00:17:20,042 --> 00:17:22,545 That bastard, Guard Kogure... 192 00:17:22,545 --> 00:17:24,714 He's got that glaring gaze... There's no way he's crazy. 193 00:17:24,714 --> 00:17:27,216 Spit it out! Spit it out! 194 00:17:27,216 --> 00:17:31,887 What the hell are you talking about? Spit it out! 195 00:17:31,887 --> 00:17:35,687 You idiot, get up, you idiot! 196 00:17:37,827 --> 00:17:41,364 Don't you understand that I'm mad about your escape? 197 00:17:41,364 --> 00:17:46,235 Your punishment is entirely up to me. 198 00:17:46,235 --> 00:17:49,805 Just spit it out, hey! 199 00:17:49,805 --> 00:17:52,608 Even if you say that's impossible 200 00:17:52,608 --> 00:17:55,811 If I really don't understand something, I don't understand it. 201 00:17:55,811 --> 00:17:59,148 Then why did your horse-drawn sleigh start to spin out of control? 202 00:17:59,148 --> 00:18:03,853 That's why my horse started to go wild, too, and this terrible accident happened. 203 00:18:03,853 --> 00:18:07,553 Just tell me! Just tell me! Just tell me! 204 00:18:24,607 --> 00:18:26,607 You bastard. 205 00:18:42,725 --> 00:18:44,925 Cell 3 is still standing. 206 00:18:47,029 --> 00:18:52,935 Listen, this accident is the fault of all of you in Cell 3. 207 00:18:52,935 --> 00:18:55,771 I'll deprive you of food as punishment. 208 00:18:55,771 --> 00:18:57,840 That's cruel, isn't it, brother? 209 00:18:57,840 --> 00:19:00,342 What's with your attitude? 210 00:19:00,342 --> 00:19:04,013 You guys have been slacking off lately. 211 00:19:04,013 --> 00:19:08,984 This time, for sure. I'm going to give you a good, thorough frisk. 212 00:19:08,984 --> 00:19:13,284 Okay, everyone except those in Cell Block 3 can eat. 213 00:19:41,016 --> 00:19:44,716 Hmph, are you hungry? 214 00:19:49,225 --> 00:19:52,825 If you try to move even a little, you'll be in the punishment cell. 215 00:19:58,367 --> 00:20:02,867 No problem. Eat your fill. When you get to the punishment cell, 216 00:20:05,241 --> 00:20:08,944 You bastard, you're in the punishment cell. 217 00:20:08,944 --> 00:20:12,948 Hey! You bastard, you're in the punishment cell. 218 00:20:12,948 --> 00:20:16,552 Don't run, you bastard. 219 00:20:16,552 --> 00:20:21,056 You bastard, dammit. 220 00:20:21,056 --> 00:20:23,656 Damn it. 221 00:20:27,796 --> 00:20:29,932 I don't care what happens. 222 00:20:29,932 --> 00:20:33,702 Hey, Tachibana, you're in the punishment cell too. 223 00:20:33,702 --> 00:20:37,840 Damn you, you bastards. Who gave you permission to eat this? 224 00:20:37,840 --> 00:20:41,740 Damn you, you bastards. 225 00:20:44,613 --> 00:20:47,416 Are you so reluctant to feed us? 226 00:20:47,416 --> 00:20:50,316 Then eat by yourself. 227 00:20:53,856 --> 00:20:57,259 Eat it, you bastard. 228 00:20:57,259 --> 00:21:00,930 Eat it! 229 00:21:00,930 --> 00:21:05,968 You bastard! You bastard 230 00:21:05,968 --> 00:21:08,468 Hey, stop it. 231 00:21:17,212 --> 00:21:19,312 Come on in. 232 00:21:21,517 --> 00:21:24,453 Come on in. 233 00:21:24,453 --> 00:21:28,324 Come on in. 234 00:21:28,324 --> 00:21:30,624 I hate you. I hate you. 235 00:21:50,212 --> 00:21:53,282 Big brother, Tachibana's big brother 236 00:21:53,282 --> 00:21:55,284 What's going on? 237 00:21:55,284 --> 00:21:57,284 I brought some food. 238 00:22:00,422 --> 00:22:02,622 It smells a little, but bear with me. 239 00:22:04,994 --> 00:22:08,130 It really stinks. Do you have any? 240 00:22:08,130 --> 00:22:10,230 Yes. 241 00:22:13,035 --> 00:22:17,339 You need two to balance it out. 242 00:22:17,339 --> 00:22:22,139 I'm happy to be eating with you. I love it. 243 00:22:28,817 --> 00:22:32,187 Hey, please enjoy. 244 00:22:32,187 --> 00:22:34,623 You don't like mine? 245 00:22:34,623 --> 00:22:39,028 Hey, it doesn't smell that bad, right? 246 00:22:39,028 --> 00:22:43,328 Hey, eat up! Eat up! 247 00:22:53,475 --> 00:22:56,945 Hey, don't hesitate! Hurry up! 248 00:22:56,945 --> 00:22:59,145 Pull harder! 249 00:23:01,917 --> 00:23:04,517 Hey, pull with all your might! 250 00:23:10,025 --> 00:23:14,325 Hey! Two more bodies have turned up. 251 00:23:17,066 --> 00:23:21,203 There must be one more. The numbers don't add up unless there are three. 252 00:23:21,203 --> 00:23:23,205 Search carefully. 253 00:23:23,205 --> 00:23:25,741 Are you okay? Hey, brother. 254 00:23:25,741 --> 00:23:29,244 They're trying to frame me as the mastermind behind the breakout. 255 00:23:29,244 --> 00:23:31,513 Late last night... All night... 256 00:23:31,513 --> 00:23:34,213 I can tell just by looking at your face. 257 00:23:36,218 --> 00:23:39,254 Hide, no matter what happens. 258 00:23:39,254 --> 00:23:42,024 Don't say things you don't mean. 259 00:23:42,024 --> 00:23:46,662 That guy's trying to pin the blame for the accident on you. 260 00:23:46,662 --> 00:23:48,731 Is this really the end? 261 00:23:48,731 --> 00:23:52,331 Yes, that seems to be all there is. 262 00:24:01,977 --> 00:24:04,077 Bring me the list. Haaa 263 00:24:06,081 --> 00:24:11,253 Boss, the ones missing are number 29, number 50, and number 18, the polar bears. 264 00:24:11,253 --> 00:24:14,553 Yeah... Hey, get out of the way. 265 00:24:16,992 --> 00:24:21,697 Ugh, with all these messed up faces, I can't tell who's who. 266 00:24:21,697 --> 00:24:28,270 29... 50... Polar Bear No. 18 267 00:24:28,270 --> 00:24:31,006 If only these three bodies were recovered, the count would be even. 268 00:24:31,006 --> 00:24:33,542 Only two bodies were recovered. 269 00:24:33,542 --> 00:24:38,847 And their faces were so smashed that it was impossible to tell who was who. 270 00:24:38,847 --> 00:24:42,684 They weren't smashed. They were crushed. 271 00:24:42,684 --> 00:24:46,188 Wow, crushed? That's cruel. 272 00:24:46,188 --> 00:24:49,558 That's horrible. I wonder who could have done something so horrible. 273 00:24:49,558 --> 00:24:54,096 Number 29 specializes in pickpocketing and house-snatching. 274 00:24:54,096 --> 00:24:56,098 There's no way he could do something so violent. 275 00:24:56,098 --> 00:25:00,035 That's right. You're way more experienced than me when it comes to pickpocketing and house-snatching. 276 00:25:00,035 --> 00:25:01,970 Exactly. 277 00:25:01,970 --> 00:25:06,575 And next up is number 50. This guy's not the same. He's a womanizer. 278 00:25:06,575 --> 00:25:08,877 That's what they say. Right? 279 00:25:08,877 --> 00:25:11,480 He starts with a runaway girl. 280 00:25:11,480 --> 00:25:15,317 Second wife, returning wife, old maid A widow who has saved up a little money 281 00:25:15,317 --> 00:25:17,352 Someone else's mistress, a wealthy housewife 282 00:25:17,352 --> 00:25:19,721 A step back, the mother of a butter shop owner 283 00:25:19,721 --> 00:25:23,959 The one who keeps it in is the pawnbroker's No. 2. The one who laughs is the geta maker's wife. 284 00:25:23,959 --> 00:25:28,063 The one who cries is the bird shop owner's wife. The one who clings to the candy shop owner's mother. 285 00:25:28,063 --> 00:25:31,934 The fishmonger's mother is sulking. The grasshopper is squealing. 286 00:25:31,934 --> 00:25:36,905 So that's why No. 50 would never be capable of such cruelty. 287 00:25:36,905 --> 00:25:40,309 That leaves only Polar Bear #18. 288 00:25:40,309 --> 00:25:43,879 It's him. No one else can be him. 289 00:25:43,879 --> 00:25:47,883 That bastard Kogure... He framed Hide as the mastermind behind the escape. 290 00:25:47,883 --> 00:25:50,383 You guys... You're trying to avoid responsibility. 291 00:25:55,557 --> 00:25:57,657 Hey, we're here to see him. 292 00:26:04,132 --> 00:26:06,635 What's wrong? 293 00:26:06,635 --> 00:26:08,837 Hey, hey! Hide! 294 00:26:08,837 --> 00:26:10,906 Apparently he caught a slight cold and it got worse. 295 00:26:10,906 --> 00:26:14,042 Well, I guess we'll take care of him as cellmates. 296 00:26:14,042 --> 00:26:16,044 Wait a moment, in charge. 297 00:26:16,044 --> 00:26:20,148 Are you going to just throw Him away like a dust cloth after all that hard work? 298 00:26:20,148 --> 00:26:22,150 Unfortunately, the hospital room is full. 299 00:26:22,150 --> 00: 26:25,650 If you have something to say, Talk to Director Kogure. 300 00:26:29,157 --> 00:26:32,160 Hide... 301 00:26:32,160 --> 00:26:37,733 Brothers, It seems I'm no good. 302 00:26:37,733 --> 00:26:40,869 What's wrong with me? Get a grip. 303 00:26:40,869 --> 00:26:45,140 I wanted to live a little longer... A little longer. 304 00:26:45,140 --> 00:26:48,410 What a terrible thing to say. Hey! Hurry up. 305 00:26:48,410 --> 00:26:50,510 Do your best, okay? 306 00:27:05,794 --> 00:27:09,598 Brother 307 00:27:09,598 --> 00:27:12,000 You're making that weird face. 308 00:27:12,000 --> 00:27:19,207 You don't need to say anything comforting. 309 00:27:19,207 --> 00:27:24,507 I know my own... my own lifespan. 310 00:27:28,050 --> 00:27:35,057 Oh, I should have been more filial. 311 00:27:35,057 --> 00:27:37,459 You idiot, what are you talking about? 312 00:27:37,459 --> 00:27:40,395 It's never too late to be filial to your parents. 313 00:27:40,395 --> 00:27:43,265 If they can just survive this winter, they'll be back to normal and strong again next year. 314 00:27:43,265 --> 00:27:48,303 Brother, I'm just a lazy idiot. 315 00:27:48,303 --> 00:27:51,139 I don't have everyone's trust, though. 316 00:27:51,139 --> 00:27:56,239 But this particular escape incident... Really... 317 00:27:58,780 --> 00:28:02,651 I have nothing to do with it, bro. 318 00:28:02,651 --> 00:28:05,887 I know. 319 00:28:05,887 --> 00:28:09,992 Hey, when your horse-drawn sleigh went out of control... 320 00:28:09,992 --> 00:28:13,092 The people around you... Did anyone come? 321 00:28:16,732 --> 00:28:20,932 Hey, Hide. Please remember clearly. 322 00:28:25,407 --> 00:28:30,879 That's right, that time. 323 00:28:30,879 --> 00:28:34,779 There was a polar bear sled behind us. 324 00:28:36,818 --> 00:28:38,820 I thought so. 325 00:28:38,820 --> 00:28:41,690 But 326 00:28:41,690 --> 00:28:48,864 Even if you say that, that bastard Kogure... 327 00:28:48,864 --> 00:28:54,836 Don't worry. I only have to serve another half month to complete my sentence. 328 00:28:54,836 --> 00:28:56,938 I'll definitely clear your name. 329 00:28:56,938 --> 00:29:03,138 I see. I'm counting on you, bro. 330 00:29:10,619 --> 00:29:13,319 Hide, pull yourself together. 331 00:29:16,191 --> 00:29:20,495 Everyone What's wrong? 332 00:29:20,495 --> 00:29:23,495 You're looking so depressed. 333 00:29:27,402 --> 00:29:33,208 Brother, please sing a song. 334 00:29:33,208 --> 00:29:35,208 Cheer up! 335 00:29:38,013 --> 00:29:41,213 Sing my favorite song. 336 00:29:46,154 --> 00:29:50,058 It was a horrible villa, though. 337 00:29:50,058 --> 00:29:54,196 When we were all singing together 338 00:29:54,196 --> 00:29:56,796 It was so much fun. 339 00:30:03,805 --> 00:30:06,905 Okay, Hide. 340 00:30:09,177 --> 00:30:11,277 I'll sing to you. 341 00:30:22,624 --> 00:30:25,724 In the spring 342 00:30:27,729 --> 00:30:35,937 The flowers, chased away by spring, also wither. 343 00:30:35,937 --> 00:30:46,748 Cheer up, drink up, drink until the end 344 00:30:46,748 --> 00:30:53,722 Anyway, where are we heading? 345 00:30:53,722 --> 00:31:03,422 It's called Abashiri Bangaichi 346 00:31:21,449 --> 00:31:27,449 Hey, Hide! Hey... 347 00:31:34,596 --> 00:31:38,934 Kogure, hey, fatty. 348 00:31:38,934 --> 00:31:42,370 What? 349 00:31:42,370 --> 00:31:44,372 What's wrong with you? 350 00:31:44,372 --> 00:31:47,609 As soon as you moved to the countryside, you started calling the person in charge who had been so kind to you 351 00:31:47,609 --> 00:31:49,611 by their first names. 352 00:31:49,611 --> 00:31:52,013 You really have been so kind to me. 353 00:31:52,013 --> 00:31:54,950 Have you come to thank your person in charge? 354 00:31:54,950 --> 00:31:57,619 Thanks for letting me out on bail, you bastard. 355 00:31:57,619 --> 00:32:01,990 Just when I thought I was out of prison, I'm pissed. 356 00:32:01,990 --> 00:32:06,561 You're not out on bail, you've served your sentence. Get out of here already. 357 00:32:06,561 --> 00:32:10,732 If you hesitate, I'll have you charged with blackmail. 358 00:32:10,732 --> 00:32:13,635 You're the one who's pissed. 359 00:32:13,635 --> 00:32:16,338 It's not me you should be thanking. 360 00:32:16,338 --> 00:32:18,506 This is No. 108 from Macau. 361 00:32:18,506 --> 00:32:21,543 This guy got beaten up by you and went to heaven. 362 00:32:21,543 --> 00:32:24,179 But as long as he's alive, he can get out on bail. 363 00:32:24,179 --> 00:32:29,217 Hey, don't forget there's a law against defamation. 364 00:32:29,217 --> 00:32:34,289 Well, you can't really talk to someone who's dead. 365 00:32:34,289 --> 00:32:37,989 I haven't thanked you yet. What are you doing, damn you? 366 00:32:39,961 --> 00:32:42,998 Stop it! Stop it! 367 00:32:42,998 --> 00:32:45,898 If you want to sue me for blackmail, then sue me. 368 00:32:47,902 --> 00:32:52,207 If you want to sue me for defamation, then sue me. 369 00:32:52,207 --> 00:32:55,307 The body of the dead No. 108 was covered in wounds. 370 00:32:57,345 --> 00:33:00,545 First of all, the worst part was his stomach. 371 00:33:03,151 --> 00:33:07,155 Hey, Hide, That stomach wound must have hurt. 372 00:33:07,155 --> 00:33:12,060 Huh? When he kicked you in the stomach, did you kick him again? 373 00:33:12,060 --> 00:33:14,260 Like this? 374 00:33:16,564 --> 00:33:22,070 Huh? And then he choked her so hard she almost died? 375 00:33:22,070 --> 00:33:25,106 Like this? 376 00:33:25,106 --> 00:33:28,643 Stop it! Stop it! It hurts! 377 00:33:28,643 --> 00:33:31,246 I told him to be patient, but he just got amused and went at it even harder? 378 00:33:31,246 --> 00:33:33,682 Does it work? 379 00:33:33,682 --> 00:33:36,982 Stop it! Stop it! 380 00:33:38,987 --> 00:33:41,587 Stand up, you bastard! 381 00:33:44,092 --> 00:33:46,361 Stop it! 382 00:33:46,361 --> 00:33:50,932 Hey, Hide! You're crying. What should we do? 383 00:33:50,932 --> 00:33:55,603 Huh? Shall I forgive you? 384 00:33:55,603 --> 00:33:59,040 That's a waste. Why don't you do more? 385 00:33:59,040 --> 00:34:01,340 Stop it... Is this okay? 386 00:34:04,813 --> 00:34:06,813 You bastard 387 00:34:10,652 --> 00:34:14,856 Scream some more. Hide's not alone. 388 00:34:14,856 --> 00:34:17,859 Doing whatever you want to a helpless prisoner. 389 00:34:17,859 --> 00:34:20,259 You bastard, you did it. 390 00:34:27,369 --> 00:34:30,805 Hide, that must have been tough. 391 00:34:30,805 --> 00:34:33,241 And on top of that, you were framed for a crime you didn't commit. 392 00:34:33,241 --> 00:34:37,746 But I'll definitely clear that sentence. 393 00:34:37,746 --> 00:34:41,015 And I'll expose this crime of caring for beggars. 394 00:34:41,015 --> 00:34:43,915 I'll make you fully understand the pain of imprisonment. 395 00:34:47,489 --> 00:34:49,689 I'll give in. 396 00:35:04,973 --> 00:35:10,173 Hey, Hide. Wait for me back home until then. 397 00:35:12,147 --> 00:35:14,247 I'll take you there. 398 00:35:19,254 --> 00:35:23,091 It's time to say goodbye to Abashiri for a while. 399 00:35:23,091 --> 00:35: 25,191 Look closely. 400 00:35:41,743 --> 00:35:43,745 What's up with this guy? 401 00:35:43,745 --> 00:35:46,681 Don't look so scary. 402 00:35:46,681 --> 00:35:49,451 Hey, I need to ask you something. 403 00:35:49,451 --> 00:35:51,719 Any advice? Yeah. 404 00:35:51,719 --> 00:35:54,989 You, too, were drawn to oil eventually, weren't you? 405 00:35:54,989 --> 00:35:58,426 Everyone's making a big fuss about oil, oil. 406 00:35:58,426 --> 00:36:00,562 What on earth are you talking about? 407 00:36:00,562 --> 00:36:02,831 Don't you read the newspaper? 408 00:36:02,831 --> 00:36:04,931 I haven't read it in three years. 409 00:36:32,727 --> 00:36:34,729 Hey, hey, big brother. 410 00:36:34,729 --> 00:36:37,799 If you hang around in a place like that, you'll freeze to death. 411 00:36:37,799 --> 00:36:40,368 Even after your parents die, you still have time to rest. 412 00:36:40,368 --> 00:36:43,371 Go ahead and have a drink. Where's that drink? 413 00:36:43,371 --> 00:36:45,974 Well, this is my first time, too, so I don't really know. 414 00:36:45,974 --> 00:36:48,142 They say it's the biggest club in town. 415 00:36:48,142 --> 00:36:50,545 I can't just sit around like that. I need to rent a horse. 416 00:36:50,545 --> 00:36:54,516 It's a hotel, a bar, a general store, and... It's basically a jack-of-all-trades. 417 00:36:54,516 --> 00:36:58,419 Come on, let's go together. 418 00:36:58,419 --> 00:37:01,256 Hey, wait a minute. 419 00:37:01,256 --> 00:37:05,059 Come on over here quickly. 420 00:37:05,059 --> 00:37:08,096 Hey. 421 00:37:08,096 --> 00:37:11,566 That's very kind of you. 422 00:37:11,566 --> 00:37:13,766 You're being too nosy. 423 00:37:37,525 --> 00:37:39,527 Why are you following me? 424 00:37:39,527 --> 00:37:41,529 I'm not following you around or anything. 425 00:37:41,529 --> 00:37:43,531 So, where are you going? 426 00:37:43,531 --> 00:37:46,434 I don't know where. 427 00:37:46,434 --> 00:37:49,437 Anyway, it's getting so cold. 428 00:37:49,437 --> 00:37:51,437 I'd like to have a drink. 429 00:37:54,776 --> 00:37:57,576 Hey. Hey, brother, come join me! 430 00:37:59,581 --> 00:38:02,150 There are tons of bars around here! 431 00:38:02,150 --> 00:38:04,552 So, brother, I'm counting on your kindness. 432 00:38:04,552 --> 00:38:06,554 I've got something I'd like to ask you for. 433 00:38:06,554 --> 00:38:09,991 Brother? Don't be so familiar with me, you bastard. 434 00:38:09,991 --> 00:38:12,827 Actually, I dropped my wallet on the way here. 435 00:38:12,827 --> 00:38:15,563 So what? Are you trying to get me to rip you off? 436 00:38:15,563 --> 00:38:18,766 Rip you off? I don't like the way you talk. 437 00:38:18,766 --> 00:38:20,835 What are you talking about, you bastard? 438 00:38:20,835 --> 00:38:23,438 I don't know who you are, but I'm buying you drinks. 439 00:38:23,438 --> 00:38:26,274 I can't stand being criticized for every single thing, even the way you speak. 440 00:38:26,274 --> 00:38:29,043 So you're into that? Sorry, brother. 441 00:38:29,043 --> 00:38:31,343 Luggage Shall I have it? 442 00:38:38,353 --> 00:38:41,122 Yeah, today or tomorrow? Boss, I've been waiting every day. 443 00:38:41,122 --> 00:38:43,891 Oh, thank you very much. But with this blizzard... 444 00:38:43,891 --> 00:38:45,893 No trains or buses running. There was nothing I could do. 445 00:38:45,893 --> 00:38:47,895 Anyway, the women's rooms are prepared on the second floor. 446 00:38:47,895 --> 00:38:49,897 Hey, you guys. Help them out. 447 00:38:49,897 --> 00:38:55,570 Heiko, the women have arrived. Run to the boss's place. 448 00:38:55,570 --> 00:38:58,270 Yes, I'll be right there. 449 00:39:06,180 --> 00:39:08,216 Thanks very much. Take your time. 450 00:39:08,216 --> 00:39:11,819 I'll be right there after I get changed. 451 00:39:11,819 --> 00:39:14,589 There's a new guy here. He's nothing special. 452 00:39:14,589 --> 00:39:17,989 Every single one of them is old and ugly. 453 00:39:20,028 --> 00:39:22,697 Oh, it's cold. Damn it. 454 00:39:22,697 --> 00:39:24,899 Hey, let's have a Scotch. 455 00:39:24,899 --> 00:39:27,368 Can I have a straight Johnny Black, please? 456 00:39:27,368 --> 00:39:30,672 Johnny Black? What's that? 457 00:39:30,672 --> 00:39:33,441 Huh? You're actually quite a country bumpkin. 458 00:39:33,441 --> 00:39:36,110 You don't know what imported whiskey is? 459 00:39:36,110 --> 00:39:38,613 Yeah, I'm a big fan of foreign countries. 460 00:39:38,613 --> 00:39:41,649 Hey, stop that. Give me some shochu. 461 00:39:41,649 --> 00:39:45,953 Huh? What about some snacks? 462 00:39:45,953 --> 00:39:48,690 Takuan (pickled radish) 463 00:39:48,690 --> 00:39:50,790 It's a pickled radish. 464 00:39:52,760 --> 00:39:56,531 Hey, Heiko. Why did you come in through the front door? 465 00:39:56,531 --> 00:40:00,134 Yes, sorry. Kiba-san 466 00:40:00,134 --> 00:40:04,372 Kiba-san? What are fangs, you bastard? What are fangs? 467 00:40:04,372 --> 00:40:07,642 You're so noisy. 468 00:40:07,642 --> 00:40:11,045 What are you guys yelling for? Fangs. 469 00:40:11,045 --> 00:40:14,248 Look! Look! Boss and everyone else are... 470 00:40:14,248 --> 00:40:16,484 Fangs! You keep saying fangs. I can't help but think so too. 471 00:40:16,484 --> 00:40:19,954 Don't worry about it. Kiba-san 472 00:40:19,954 --> 00:40:22,623 The women have arrived. Go tell them. 473 00:40:22,623 --> 00:40:24,659 Women? Hey, hey. 474 00:40:24,659 --> 00:40:27,962 Hey, Heiko, you're helping out. 475 00:40:27,962 --> 00:40:31,162 Hey, give me my best kimono. 476 00:40:36,704 --> 00:40:39,204 Damn it! I'm not going to lose. 477 00:40:48,049 --> 00:40:51,018 I see. So this store is run by Boss Onitora. 478 00:40:51,018 --> 00:40:53,354 Sh ... Not really. 483 00:41:06,134 --> 00:41:09,504 It's just a casual relationship. So, boss, are you here now? 484 00:41:09,504 --> 00:41:11,873 He's apparently at home right now. I'll be there soon. 485 00:41:11,873 --> 00:41:16,377 Hmm, hey. Let's have a blast. 486 00:41:16,377 --> 00:41:18,913 Everyone, come on over. 487 00:41:18,913 --> 00:41:22,850 Hey, hey. Everyone, order whatever you want. 488 00:41:22,850 --> 00:41:25,820 Pink Lady Manhunt 489 00:41:25,820 --> 00:41:28,320 Denkibran 490 00:41:34,362 --> 00:41:36,462 Awesome 491 00:41:39,066 --> 00:41:41,102 Hey, bring more! 492 00:41:41,102 --> 00:41:43,302 Bring them. 493 00:41:47,775 --> 00:41:51,575 Buy me some cigarettes. Cigarettes I'll be right back, so wait for me. 494 00:41:59,153 --> 00:42:01,289 Make it louder. 495 00:42:01,289 --> 00:42:03,491 Negro Spitz 496 00:42:03,491 --> 00:42:05,526 OrderDo it. It's a Negro Spitz. 497 00:42:05,526 --> 00:42:09,931 A Negro Spitz? That's pretty amazing. 498 00:42:09,931 --> 00:42:11,966 What's that liquor? 499 00:42:11,966 --> 00:42:14,001 It's a real imported whiskey. 500 00:42:14,001 --> 00:42:16,237 If you don't know what it is, I can't take you anywhere good. 501 00:42:16,237 --> 00:42:18,272 I've never heard of it. 502 00:42:18,272 --> 00:42:22,610 You just ordered it, you idiot. 503 00:42:22,610 --> 00:42:25,780 There's such a great liquor? Aren't you talking about Johnny Black? 504 00:42:25,780 --> 00:42:29,380 So what's Spitz? It's Scotch. 505 00:42:31,352 --> 00:42:34,956 Boss, here you go. 506 00:42:34,956 --> 00:42:36,956 Yes, boss. 507 00:42:40,595 --> 00:42:43,965 Hey! I told you not to come in through the front door. 508 00:42:43,965 --> 00:42:45,967 You bastard, go clean up. 509 00:42:45,967 --> 00:42:48,836 Yes, I forgot. 510 00:42:48,836 --> 00:42:52,173 Hey, is that the Onitora boss? 511 00:42:52,173 --> 00:42:55,076 You didn't know him? 512 00:42:55,076 --> 00:42:57,812 No... Hey, bartender. 513 00:42:57,812 --> 00:43:00,147 That Negro spitz just said... Cancel. 514 00:43:00,147 --> 00:43:02,083 Hey, give me the bill. 515 00:43:02,083 --> 00:43:04,083 This is boring. 516 00:43:06,087 --> 00:43:08,487 Excuse me, but... 517 00:43:10,424 --> 00:43:13,661 Are you the boss of Onitora, the man who murdered eight people? 518 00:43:13,661 --> 00:43:16,364 Is there something I can help you with? 519 00:43:16,364 --> 00:43:19,133 When I see someone famous, I just can't help but want to say hello. 520 00:43:19,133 --> 00:43:22,233 Well, well, take your time and have fun. 521 00:43:29,443 --> 00:43:32,446 Sorry for the wait. 522 00:43:32,446 --> 00:43:36,046 That's expensive. Hey, isn't it? It's all shochu. You bastard. 523 00:43:38,119 --> 00:43:41,055 Yes, thank you. I'm off. 524 00:43:41,055 --> 00:43:43,255 Bye-bye. 525 00:43:45,493 --> 00:43:48,893 Hey, buy me something. Please buy me something. 526 00:43:52,566 --> 00:43:56,570 Dad, I came to borrow a horse after being introduced by "Saihate." 527 00:43:56,570 --> 00:43:59,670 This horse. Payment is in advance. 528 00:44:55,262 --> 00:44:57,462 Excuse me. 529 00:45:03,571 --> 00:45:05,840 Ma'am 530 00:45:05,840 --> 00:45:07,940 What's going on? 531 00:45:10,845 --> 00:45:14,015 What are you impersonating? 532 00:45:14,015 --> 00:45:16,150 I should have asked you. 533 00:45:16,150 --> 00:45:20,254 Dad, I'm Hide's friend. 534 00:45:20,254 --> 00:45:23,024 Hide's? Yes. 535 00:45:23,024 --> 00:45:27,061 His name is Tachibana. Turn him over. 536 00:45:27,061 --> 00:45:30,598 Sorry about that guy. 537 00:45:30,598 --> 00:45:33,100 So, Hide, what's up again? 538 00:45:33,100 --> 00:45:35,102 That's... 539 00:45:35,102 --> 00:45:38,402 You... you're not... 540 00:45:45,479 --> 00:45:48,315 Um... Boss... Huh? 541 00:45:48,315 --> 00:45:51,719 Actually, I have a boyfriend. 542 00:45:51,719 --> 00:45:55,656 What? A boyfriend? Hey, forgive me. 543 00:45:55,656 --> 00:46:00,756 Do you have a boyfriend? Hmm, that's the first time I've heard that. 544 00:46:02,763 --> 00:46:05,332 Well, never mind. But starting tonight, 545 00:46:05,332 --> 00:46:09,170 If you give yourself to any man other than me, I won't accept it. 546 00:46:09,170 --> 00:46:11,972 Stop it. 547 00:46:11,972 --> 00:46:14,372 Come on, come on. 548 00:46:22,550 --> 00:46:25,486 No way! 549 00:46:25,486 --> 00:46:27,955 Let go 550 00:46:27,955 --> 00:46:32,126 Hey... What are you doing? 551 00:46:32,126 --> 00:46:34,126 Who's that? 552 00:46:39,133 --> 00:46:42,433 Who's that? Knock, knock, knock. You're hitting me! 553 00:46:44,738 --> 00:46:47,341 Hey, Heiko, what do you want? 554 00:46:47,341 --> 00:46:50,911 Really? I brought some firewood. What? 555 00:46:50,911 --> 00:46:53,814 It would be terrible if the boss caught a cold. 556 00:46:53,814 --> 00:46:55,816 I'll give it to you. 557 00:46:55,816 --> 00:46:59,053 You idiot. Get out of here, you idiot. 558 00:46:59,053 --> 00:47:01,755 You're showing up in a place you don't belong. 559 00:47:01,755 --> 00:47:03,757 You're ruining the mood. 560 00:47:03,757 --> 00:47:05,757 Hey, wait a minute! 561 00:47:10,030 --> 00:47:12,030 Ah! 562 00:47:15,069 --> 00:47:17,605 Hey, when did this happen? 563 00:47:17,605 --> 00:47:20,405 You're still a womanizer, old man. 564 00:47:25,379 --> 00:47:29,383 Hey, Heiko! Get out of here, I'm telling you. 565 00:47:29,383 --> 00:47:33,554 Boss, you're so mad! What's going on? You bastard! 566 00:47:33,554 --> 00:47:38,954 It's a stove. This will last until morning. 567 00:47:41,762 --> 00:47:48,469 Sir, That's quite a gun. 568 00:47:48,469 --> 00:47:50,838 Heiko, hurry up and get out of here. 569 00:47:50,838 --> 00:47:53,207 Yes, excuse me. 570 00:47:53,207 --> 00:47:56,707 Hurry up! Get out of here quickly. 571 00:48:00,881 --> 00:48:04,652 We got word straight away that you'd escaped. 572 00:48:04,652 --> 00:48:07,588 I was worried about whether you'd come today or tomorrow. 573 00:48:07,588 --> 00:48:11,158 You're sleeping with a different woman every night. 574 00:48:11,158 --> 00:48:14,528 This is no time for pointless nasty comments like that. 575 00:48:14,528 --> 00:48:17,631 Shut up. This is the first time father and son have seen each other in four years. 576 00:48:17,631 --> 00:48:20,634 I wish he'd said something a little more witty. 577 00:48:20,634 --> 00:48:24,438 Dad, I was asking the young man for information at the villa. 578 00:48:24,438 --> 00:48:26,941 It seems they haven't even completed the acquisition of the Hibakaras village yet. 579 00:48:26,941 --> 00:48:28,943 What's going on? 580 00:48:28,943 --> 00:48:32,746 If that's the case, I'll use it to pay off the debt on the last remaining house. 581 00:48:32,746 --> 00:48:35,950 They've even made arrangements to suck up the land. 582 00:48:35,950 --> 00:48:38,852 Then Get it done tonight. 583 00:48:38,852 --> 00:48:40,888 If they drag their feet, the other yakuza will 584 00:48:40,888 --> 00:48:42,923 I'm not just going to sit idly by and watch. 585 00:48:42,923 --> 00:48:45,626 I don't need you to tell me what to do. 586 00:48:45,626 --> 00:48:49,163 I've got most of the important interests in this town. 587 00:48:49,163 --> 00:48:51,565 Oh, really? 588 00:48:51,565 --> 00:48:54,935 So I can relax and live a life outside. 589 00:48:54,935 --> 00:48:58,035 Shall we try something a little trick? 590 00:49:20,494 --> 00:49:25,933 Hey, what on earth are you up to? 591 00:49:25,933 --> 00:49:30,437 Someone please look at my face. If someone who knows me sees me, I'll be in trouble. 592 00:49:30,437 --> 00:49:32,737 And you... 593 00:49:36,377 --> 00:49:39,179 Polar bear barbecue. 594 00:49:39,179 --> 00:49:41,479 That's a dish I wouldn't want to see. 595 00:49:47,588 --> 00:49:50,288 Hey, you! Shut up! 596 00:49:52,326 -->00:49:55,195 Ahhhh! 597 00:49:55,195 --> 00:49:57,931 So, I went on a rampage, and it was pretty spectacular. 598 00:49:57,931 --> 00:49:59,967 I finally managed to escape, but 599 00:49:59,967 --> 00:50:02,603 It was disgusting, that perverted boss. 600 00:50:02,603 โ€‹โ€‹--> 00:50:06,307 I see, but boss, I'm not going to back down like this. 601 00:50:06,307 --> 00:50:09,443 So, would you be my girlfriend? 602 00:50:09,443 --> 00:50:11,445 Will that settle things? 603 00:50:11,445 --> 00:50:14,315 It's not a question of whether they'll get it, but that they have to get it. 604 00:50:14,315 --> 00:50:18,185 I see, but I don't want to do work for free. 605 00:50:18,185 --> 00:50:23,290 So, to put it simply, I want to be paid. 606 00:50:23,290 --> 00:50:25,993 How much? Well, anyway. 607 00:50:25,993 --> 00:50:28,162 As long as you pay for my drinks tonight. 608 00:50:28,162 --> 00:50:30,264 Oh, you don't have any money? 609 00:50:30,264 --> 00:50:33,100 And one more thing. Anything else? 610 00:50:33,100 --> 00:50:36,804 Yeah 611 00:50:36,804 --> 00:50:39,004 They're looking out for you. 612 00:50:43,744 --> 00:50:47,344 Hey, I want a nice tip. Okay. 613 00:50:50,084 --> 00:50:52,453 I forgot my wallet. 614 00:50:52,453 --> 00:50:55,789 Hey, tell my friend. If you call Kona, I won't let you off the hook. 615 00:50:55,789 --> 00:50:57,791 What are you talking about? 616 00:50:57,791 --> 00:51:01,128 One or two guys like this would even attach a gift tag. 617 00:51:01,128 --> 00:51:04,465 What? I don't know where this guy came from, but... 618 00:51:04,465 --> 00:51:06,700 If you're trying to make money here, 619 00:51:06,700 --> 00:51:10,037 You've got to be honest with this lady. 620 00:51:10,037 --> 00:51:12,840 Oh, you're a deer, you're a bear. 621 00:51:12,840 --> 00:51:16,443 In my house, The deer bites the bull, and I'm a bear. 622 00:51:16,443 --> 00:51:19,580 Remember that. Okay, let's have a contest. 623 00:51:19,580 --> 00:51:21,782 Ugh... 624 00:51:21,782 --> 00:51:23,784 You bastard! What's this? 625 00:51:23,784 --> 00:51:27,020 Hey, sis, if you let a thug like this underestimate you, you'll lose your femininity. 626 00:51:27,020 --> 00:51:31,225 That's right, sis, Just do it. 627 00:51:31,225 --> 00:51:33,227 Don't give up. Come on. Go for it. Go for it. 628 00:51:33,227 --> 00:51:35,796 Go for it. Do it properly. 629 00:51:35,796 --> 00:51:37,896 Let's go. Look. 630 00:51:40,300 --> 00:51:44,000 Stop working so hard. What are you saying, you bastard? 631 00:51:49,476 --> 00:51:53,147 Hey, sister, do your best. 632 00:51:53,147 --> 00:51:55,949 You cheater. What's with that bald head? 633 00:51:55,949 --> 00:51:57,949 I'm sorry. 634 00:52:04,658 --> 00:52:06,927 Stop it. 635 00:52:06,927 --> 00:52:09,229 Stop it! 636 00:52:09,229 --> 00:52:13,100 Hey, do you have any fangs? Fangs! Hey, hey, hey! 637 00:52:13,100 --> 00:52:16,170 That's not "hey," you bastard! What is he doing? 638 00:52:16,170 --> 00:52:20,407 Hey, Heiko, what about Heiko? Yes, what's the matter? 639 00:52:20,407 --> 00:52:22,776 That's not "hey," is it? 640 00:52:22,776 --> 00:52:28,382 Ever since Onitora entered town, the town has become completely desolate. 641 00:52:28,382 --> 00:52:31,218 He's even using force to snatch any land he sees fit. 642 00:52:31,218 --> 00:52:34,388 He'll even chase someone else's wife if he sets his sights on her. 643 00:52:34,388 --> 00:52:37,591 Oh, and that's Hide's wife earlier. 644 00:52:37,591 --> 00:52:40,060 He hid when he saw my face. 645 00:52:40,060 --> 00:52:43,297 No, Chie is Hide's sister. 646 00:52:43,297 --> 00:52:47,100 Your sister? Yes. 647 00:52:47,100 --> 00:52:50,003 That guy was a pain. Huh? 648 00:52:50,003 --> 00:52:54,408 No, Hide always 649 00:52:54,408 --> 00:52:58,008 He always carried a photo of his sister with him as if it were precious. 650 00:53:00,047 --> 00:53:02,749 About Hide 651 00:53:02,749 --> 00:53:05,519 Please keep it a secret from Chie. 652 00:53:05,519 --> 00:53:08,689 I'll tell you when I have time. 653 00:53:08,689 --> 00:53:11,089 Yes, please. 654 00:53:13,760 --> 00:53:15,860 I borrowed it. 655 00:53:18,365 --> 00:53:21,535 Dad 656 00:53:21,535 --> 00:53:23,804 Could this be another weird request? 657 00:53:23,804 --> 00:53:26,106 What are you talking about? 658 00:53:26,106 --> 00:53:30,344 Um, If you're talking about my father's oil business... 659 00:53:30,344 --> 00:53:33,881 Shut up! I won't let you have anything to say about oil. 660 00:53:33,881 --> 00:53:37,651 Anyone, even Onitora. 661 00:53:37,651 --> 00:53:40,787 Because of your father's oil-crazy 662 00:53:40,787 --> 00:53:42,856 Even my mother can't even afford to see a doctor properly. 663 00:53:42,856 --> 00:53:45,592 What are you talking about? Because... 664 00:53:45,592 --> 00:53:48,729 Young lady 665 00:53:48,729 --> 00:53:53,133 Men, how should I put it? 666 00:53:53,133 --> 00:53:58,772 Men are animals that can't survive without dreams. 667 00:53:58,772 --> 00:54:01,472 Forgive him. 668 00:54:40,080 --> 00:54:42,916 Dad, you know why I'm here, right? 669 00:54:42,916 --> 00:54:46,353 I don't know. No matter how much you threaten me, 670 00:54:46,353 --> 00:54:48,555 I'm never going to give up my oil rights. 671 00:54:48,555 --> 00:54:53,260 Wow, you've got a clear reason for your visit. 672 00:54:53,260 --> 00:54:56,330 Unfortunately, Dad, that's not what I'm talking about. 673 00:54:56,330 --> 00:55:00,030 You're not going to say you don't remember this document. 674 00:55:03,003 --> 00:55:06,707 Oh, why did you say that? 675 00:55:06,707 --> 00:55:09,810 It's no use pretending to be a saint when borrowing money. What should I do? 676 00:55:09,810 --> 00:55:11,845 I don't remember borrowing money from you. 677 00:55:11,845 --> 00:55:14,147 Don't be silly. You don't even remember it. 678 00:55:14,147 --> 00:55:16,984 You have this thing called a certificate, don't you? 679 00:55:16,984 --> 00:55:18,986 To the moneylender you borrowed money from. 680 00:55:18,986 --> 00:55:24,091 My boss owed him loads of money. 681 00:55:24,091 --> 00:55:26,994 Hey, how are you going to get rid of this? 682 00:55:26,994 --> 00:55:29,296 And this beggar's hut? On barren land 683 00:55:29,296 --> 00:55:33,200 My boss is surprised he even paid 5 million yen. 684 00:55:33,200 --> 00:55:37,938 The deadline is tomorrow. What are you going to do? 685 00:55:37,938 --> 00:55:41,408 Hey, Dad, my boss... Even on this rotten land... 686 00:55:41,408 --> 00:55:43,644 As long as you... 687 00:55:43,644 --> 00:55:46,380 On top of this certificate for 5 million yen, I'm saying I'd be happy to give it to you, but I'm saying I'd give it to you. 689 00:55:48,448 --> 00:55:52,919 Isn't it better to settle this now? 690 00:55:52,919 --> 00:55:57,719 If I hesitate, I'll end up mortgaging my daughter too. 691 00:56:00,327 --> 00:56:02,796 I won't give it to you. I'm not going to give it to you. 692 00:56:02,796 --> 00: 56:04,798 What? 693 00:56:04,798 --> 00:56:09,803 We don't know what tens of millions or even hundreds of millions will come out of it. It's a golden land. 694 00:56:09,803 --> 00:56:13,907 Even if it's a bargain, I'm not going to hand it over to you guys. 695 00:56:13,907 --> 00:56:18,545 At best, yell. This is the last day you've heard of it. 696 00:56:18,545 --> 00:56:21,545 Hey, go ahead and cool it down there. 697 00:56:35,495 --> 00:56:37,595 No good. 698 00:56:42,569 --> 00:56:48,669 My 30-year dream is over. 699 00:57:03,690 --> 00:57:05,690 See? Yes! 700 00:57:13,166 --> 00:57:17,766 Chie! Chie, where are you going? 701 00:57:27,881 --> 00:57:30,350 Chie Dad 702 00:57:30,350 --> 00:57:32,419 I have a rough idea where your daughter is going. 703 00:57:32,419 --> 00:57:35,819 I'll definitely bring her back. Please. 704 00:58:03,049 --> 00:58:06,520 Hey, isn't that the old man's daughter? 705 00:58:06,520 --> 00:58:09,422 This is getting interesting. 706 00:58:09,422 --> 00:58:11,822 Hey, do you have business with us? 707 00:58:14,861 --> 00:58:17,664 Ask someone higher up. What? 708 00:58:17,664 --> 00:58:21,368 I have business with your boss. 709 00:58:21,368 --> 00:58:23,937 What are you doing? 710 00:58:23,937 --> 00:58:26,937 Hey! Show them the way as a sign of welcome. 711 00:58:58,538 --> 00:59:00,938 Stop it. 712 00:59:28,401 --> 00:59:32,201 Get out of the way, you bastard! 713 00:59:40,647 --> 00:59:45,585 I'm just making you guys eat your food and make you sleep in. 714 00:59:45,585 --> 00:59:49,055 I didn't pay you a high salary to come over. 715 00:59:49,055 --> 00:59:53,927 Hey, wake up, you bastard. Wake up! 716 00:59:53,927 --> 00:59:56,329 Shut up! 717 00:59:56,329 --> 00:59:59,933 Are they still charging me for this? Is this hotel okay? 718 00:59:59,933 --> 01:00:04,237 Sorry about that. I think this room is... 719 01:00:04,237 --> 01:00:06,573 That's right, my wife is special. 720 01:00:06,573 --> 01:00:09,276 Apparently she rented a room. Thank you for your help. 721 01:00:09,276 --> 01:00:11,278 What? My wife? 722 01:00:11,278 --> 01:00:14,381 Hey, they're giving me special treatment. 723 01:00:14,381 --> 01:00:17,117 Shouldn't you thank Boss Onitora? 724 01:00:17,117 --> 01:00:19,217 Tickle tickle 725 01:00:21,755 --> 01:00:23,855 Thanks, Boss. 726 01:00:29,496 --> 01:00:34,968 You ruined the mood at the crucial moment. 727 01:00:34,968 --> 01:00:37,871 Boss, There's someone here to visit. 728 01:00:37,871 --> 01:00:39,940 Send them away. 729 01:00:39,940 --> 01:00:43,410 Is it okay to send them away? What a waste. 730 01:00:43,410 --> 01:00:45,410 What's so wasteful about it? 731 01:00:51,584 --> 01:00:54,584 Why didn't you just say that already? You idiot. 732 01:00:56,923 --> 01:01:01,528 Miss, I hear you need something from me. 733 01:01:01,528 --> 01:01:04,864 It's cold out there. Come over here. 734 01:01:04,864 --> 01:01:07,734 This is Chie Shiomi. 735 01:01:07,734 --> 01:01:12,272 I'm here to ask for your help regarding the money my father borrowed. 736 01:01:12,272 --> 01:01:16,309 You're quite the responsible person. Now, please sit down. 737 01:01:16,309 --> 01:01:19,946 I'd like to extend the period a little longer. 738 01:01:19,946 --> 01:01:22,515 I'll definitely pay you back. 739 01:01:22,515 --> 01:01:25,785 But these days, even if you just throw it in the bank, 740 01:01:25,785 --> 01:01:28,755 It's a lot of money that just keeps earning interest. 741 01:01:28,755 --> 01:01:31,591 Until then, I'll do anything to cover the interest. 742 01:01:31,591 --> 01:01:36,596 I see. Well, Well, I'll have you work at the store. 743 01:01:36,596 --> 01:01:39,599 Really... Are you really going to wait for me? 744 01:01:39,599 --> 01:01:44,637 Your devotion to your parents won me over. 745 01:01:44,637 --> 01:01:48,174 I'm quite a compassionate person. 746 01:01:48,174 --> 01:01:50,210 Thank you. 747 01:01:50,210 --> 01:01:53,146 Well, you know. With the women who work at stores like this. 748 01:01:53,146 --> 01:01:57,350 Let's not sleep together. It's bad for public morals. 749 01:01:57,350 --> 01:01:59,419 Who's running this unethical business? 750 01:01:59,419 --> 01:02:02,389 Huh? Huh? What? 751 01:02:02,389 --> 01:02:04,391 "What?" You say? See? 752 01:02:04,391 --> 01:02:08,395 As you can see, it's full of uneducated women. 753 01:02:08,395 --> 01:02:12,432 How about it? I have a big room available at my house. 754 01:02:12,432 --> 01:02:17,504 How about passing through there? Hey? 755 01:02:17,504 --> 01:02:19,639 I'm against that guy. 756 01:02:19,639 --> 01:02:23,643 Oh, that's the guy from yesterday. 757 01:02:23,643 --> 01:02:27,914 You have a habit of turning up in strange places. 758 01:02:27,914 --> 01:02:33,453 Not that I'd ever actually come up. It was a strange coincidence. 759 01:02:33,453 --> 01:02:36,589 What's wrong with that? 760 01:02:36,589 --> 01:02:40,460 Well, depending on the circumstances, I might change my mind and support it. 761 01:02:40,460 --> 01:02:43,897 After checking everything out. What do you want? 762 01:02:43,897 --> 01:02:47,000 Boss Onitora 763 01:02:47,000 --> 01:02:51,471 So, on your body, they say you carved them as a memorial for those you killed. 764 01:02:51,471 --> 01:02:53,473 You must have eight Buddha statues, right? 765 01:02:53,473 --> 01:02:58,044 No way. Boss, then, that's it. 766 01:02:58,044 --> 01:03:00,080 May I take a look at this as a souvenir from my hometown? 767 01:03:00,080 --> 01:03:02,248 Wh... What? 768 01:03:02,248 --> 01:03:05,218 But I'm not asking you to just take a look. 769 01:03:05,218 --> 01:03:08,288 You're desperately wanting it right now. 770 01:03:08,288 --> 01:03:10,490 I'll give you the land owned by Shiomi Ryusaku. 771 01:03:10,490 --> 01:03:13,560 Shiomi's land? Yes. 772 01:03:13,560 --> 01:03:19,099 As Shiomi's representative, I promise you this. 773 01:03:19,099 --> 01:03:24,399 Listen up, everyone! A man always speaks his mind. 774 01:03:28,775 --> 01:03:30,944 You bastard. 775 01:03:30,944 --> 01:03:33,113 What do you think, boss? 776 01:03:33,113 --> 01:03:36,282 Would you rather pay 100 million yen or 1 billion yen? 777 01:03:36,282 --> 01:03:39,119 The entrance fee is a bottomless oil scam. 778 01:03:39,119 --> 01:03:41,154 You wouldn't say no, would you? 779 01:03:41,154 --> 01:03:44,124 What? 780 01:03:44,124 --> 01:03:46,159 Are you going to pay or not? 781 01:03:46,159 --> 01:03:49,963 You bastards, kick this kid out! 782 01:03:49,963 --> 01:03:53,099 You bastard! Please wait. 783 01:03:53,099 --> 01:03:56,703 Please wait a moment. 784 01:03:56,703 --> 01:03:59,239 Young man over there. 785 01:03:59,239 --> 01:04:03,676 As you requested, I'm ready to show you the eight Buddha tattoos. 786 01:04:03,676 --> 01:04:05,712 Please be quiet. 787 01:04:05,712 --> 01:04:10,183 Taira, you have no place here. 788 01:04:10,183 --> 01:04:13,953 I understand that very well. I was also picked up by my boss. 789 01:04:13,953 --> 01:04:16,523 I was given a share of the family's food. Since I'm a family member, I'll do everything I can. 790 01:04:16,523 --> 01:04:19,926 I'm just a family member, so I'll do everything I can. 791 01:04:19,926 --> 01:04:21,961 Ugh, I have to. 792 01:04:21,961 --> 01:04:24,564 What on earth are you trying to do? 793 01:04:24,564 --> 01:04:27,967 On behalf of my boss, I'm going to tattoo eight Buddhas. 794 01:04:27,967 --> 01:04:30,336 I'll show you. 795 01:04:30,336 --> 01:04:34,440 You bastard! What are you doing? 796 01:04:34,440 --> 01:04:38,178 This isn't something I should be showing off to other people. 797 01:04:38,178 --> 01:04:41,781 Kitora, also known as Akuta Torakichi. This is a once-in-a-lifetime reveal. 798 01:04:41,781 --> 01:04:45,881 Hey, fake Onitora. Come take a look. 799 01:04:49,322 --> 01:04:51,922 This is getting ridiculously funny. 800 01:04:53,860 --> 01:04:56,963 Even a gangster's name like mine can be a medicine, depending on how you use it. 801 01:04:56,963 --> 01:04:59,465 Depending on how you use it, it can be a medicine. 802 01:04:59,465 --> 01:05:03,136 When I heard the rumor that Onitora had appeared in Nosappu, 803 01:05:03,136 --> 01:05:07,874 If only those who used my name would die a pathetic death. 804 01:05:07,874 --> 01:05:10,710 I'd feel a little better about it to the world. 805 01:05:10,710 --> 01:05:14,180 I thought it would atone for my sins, but... 806 01:05:14,180 --> 01:05:17,317 You bullied an honest man to death. 807 01:05:17,317 --> 01:05:21,317 And that's why you came all the way here. What are you going to do about it? 808 01:05:23,389 --> 01:05:27,260 Hey, you yakuza beggar. You're using my name. 809 01:05:27,260 --> 01:05:30,797 You've really ruined Onitora's life. 810 01:05:30,797 --> 01:05:32,865 How are you going to settle this? 811 01:05:32,865 --> 01:05:35,101 No, boss. 812 01:05:35,101 --> 01:05:38,771 I'll do anything to make up for that. 813 01:05:38,771 --> 01:05:44,377 Go ahead. Go ahead. I hope this situation is resolved safely. 814 01:05:44,377 --> 01:05:50,116 Um... Hey, Fang. What are you doing here? 815 01:05:50,116 --> 01:05:54,687 Hurry up, boss Onitora. 816 01:05:54,687 --> 01:05:57,290 Can I bring you something warm? 817 01:05:57,290 --> 01:06:02,362 Oh, boss Onitora, can I bring you something? 818 01:06:02,362 --> 01:06:06,165 Brother Kiba, you've been so kind to me. 819 01:06:06,165 --> 01:06:10,465 Oh, I wish I could crawl into a hole. 820 01:06:14,974 --> 01:06:19,312 Tachibana-san, it's been five years since we last met. Shall we have a drink as a greeting? 821 01:06:19,312 --> 01:06:22,048 Dad, I'm glad you're doing well. 822 01:06:22,048 --> 01:06:24,048 It's mutual. 823 01:06:26,052 --> 01:06:30,089 Hey, fake boss, Shall I take you up on your offer and have a drink? 824 01:06:30,089 --> 01:06:34,260 Huh? Really? What would you like to have? 825 01:06:34,260 --> 01:06:36,696 Tachibana-san, what would you like? 826 01:06:36,696 --> 01:06:42,135 Oh, really? Hey, give me some Negro Spitz. 827 01:06:42,135 --> 01:06:46,439 Yes! Ah, um... 828 01:06:46,439 --> 01:06:48,941 What did you say? 829 01:06:48,941 --> 01:06:51,678 Negro Spitz 830 01:06:51,678 --> 01:06:54,947 Wow, that's totally cool. That guy. 831 01:06:54,947 --> 01:06:59,485 Sometimes a fake boss. I have just one request. 832 01:06:59,485 --> 01:07:01,788 Please feel free to ask me anything. 833 01:07:01,788 --> 01:07:04,324 Oh, I'm sorry about that guy. 834 01:07:04,324 --> 01:07:07,727 This is an IOU that the girl's father borrowed from there. 835 01:07:07,727 --> 01:07:09,729 I'd like to see it. 836 01:07:09,729 --> 01:07:13,266 Huh... I see. 837 01:07:13,266 --> 01:07:17,270 Do you mind? I'm not asking you to do anything unreasonable. 838 01:07:17,270 --> 01:07:21,541 No, no... Hey, one arm. 839 01:07:21,541 --> 01:07:25,241 Show me the document, boss. 840 01:07:38,191 --> 01:07:41,761 Fake boss, Please lend me your ear. 841 01:07:41,761 --> 01:07:44,764 Huh? Wow. 842 01:07:44,764 --> 01:07:48,101 The water smells bad. We're friends who ate together. 843 01:07:48,101 --> 01:07:50,670 More... Come closer. 844 01:07:50,670 --> 01:07:53,206 Wow. 845 01:07:53,206 --> 01:07:56,209 Wow, wow, wow. 846 01:07:56,209 --> 01:07:58,544 I can pretend I didn't see that. 847 01:07:58,544 --> 01:08:01,444 Huh? The guest who arrived yesterday. 848 01:08:03,416 --> 01:08:05,718 He arrived yesterday, and this morning... 849 01:08:05,718 --> 01:08:10,418 The man with the monstrous face... 850 01:08:12,992 --> 01:08:15,695 I'll take this guy. 851 01:08:15,695 --> 01:08:19,332 Oh, thank you. 852 01:08:19,332 --> 01:08:22,535 Then the deal is settled. 853 01:08:22,535 --> 01:08:24,837 Daughter Yes 854 01:08:24,837 --> 01:08:27,673 The debt has been forgiven and the matter has been resolved. 855 01:08:27,673 --> 01:08:30,276 Show it to your father and make him happy. 856 01:08:30,276 --> 01:08:32,376 Thank you. 857 01:08:42,054 --> 01:08:46,592 What's wrong? Crying is so embarrassing. 858 01:08:46,592 --> 01:08:48,661 Hey! Brother Kiba 859 01:08:48,661 --> 01:08:51,061 Bring me some clothes. Okay. 860 01:08:53,666 --> 01:08:55,701 Get out of the way. 861 01:08:55,701 --> 01:08:59,338 Mr. Tachibana, why don't we take your daughter home? 862 01:08:59,338 --> 01:09:02,875 Okay, then, boss. 863 01:09:02,875 --> 01:09:04,911 If there's any more trouble, let's meet up. 864 01:09:04,911 --> 01:09:08,614 Yes, thank you. This is my family. 865 01:09:08,614 --> 01:09:10,714 Let's go. 866 01:09:15,488 --> 01:09:17,488 Yes. 867 01:09:26,032 --> 01:09:29,001 Boss, are you planning to just sit back and do nothing? 868 01:09:29,001 --> 01:09:32,205 Damn it! 869 01:09:32,205 --> 01:09:34,205 Damn it. 870 01:09:36,209 --> 01:09:38,509 Boss, what should we do? 871 01:09:40,513 --> 01:09:43,049 I don't know what to do Let's expose them 872 01:09:43,049 --> 01:09:45,251 And that old man Ryusaku from Shiomi too 873 01:09:45,251 --> 01:09:47,520 We have to do this all at once Not just for the oil interests 874 01:09:47,520 --> 01:09:49,922 Even the yakuza who've been sitting back until now will start making a fuss 875 01:09:49,922 --> 01:09:52,859 Okay, then, later. I'll make sure there's no trouble. 876 01:09:52,859 --> 01:09:55,428 Maybe we should just call it an accidental death for the guy who created Shiomi Ryu. 877 01:09:55,428 --> 01:09:57,897 But Onitora won't back down. 878 01:09:57,897 --> 01:09:59,899 Brother, you might get punched in the face. 879 01:09:59,899 --> 01:10:01,901 Don't whine. 880 01:10:01,901 --> 01:10:04,070 Boss, just in case. 881 01:10:04,070 --> 01:10:06,072 Let's hide the young men in the snowman outside. 882 01:10:06,072 --> 01:10:09,475 And on the roofs at key points. 883 01:10:09,475 --> 01:10:11,511 Hey, Dad. 884 01:10:11,511 --> 01:10:15,581 I tricked the boss of the Yoshioka gang, told him, and took over that gang. 885 01:10:15,581 --> 01:10:17,583 You should have stopped there. 886 01:10:17,583 --> 01:10:20,119 Of all people, using Onitora's name is... 887 01:10:20,119 --> 01:10:22,388 It seems like you've been a bit too much for your share. 888 01:10:22,388 --> 01:10:25,825 Come on, stop whining. Gather the soldiers. 889 01:10:25,825 --> 01:10:29,925 Wait, everyone, have a drink. Let's cheer things up. Come on. 890 01:11:01,160 --> 01:11:03,729 Yo-san 891 01:11:03,729 --> 01:11:05,731 What's with that outfit? 892 01:11:05,731 --> 01:11:07,967 You and I are supposed to be married. 893 01:11:07,967 --> 01:11:11,437 I can't stay here. I've been a spy. 894 01:11:11,437 --> 01:11:14,240 I'm sorry. Sorry's not enough. 895 01:11:14,240 --> 01:11:16,375 Now I'm out of a job. 896 01:11:16,375 --> 01:11:19,445 Well, find a good man and get married. Lifetime security. 897 01:11:19,445 --> 01:11:22,214 You... Can you guarantee it? 898 01:11:22,214 --> 01:11:24,314 If only I were still alive. 899 01:11:34,226 --> 01:11:36,829 My place of work is in the town of Huren. 900 01:11:36,829 --> 01:11:40,199 Come over if you're interested. 901 01:11:40,199 --> 01:11:42,199 Yes! 902 01:12:05,825 --> 01:12:07,825 Hey! 903 01:12:13,899 --> 01:12:17,169 Brother, they're coming after us. 904 01:12:17,169 --> 01:12:20,239 Right. That's the kind of thing guys would do. 905 01:12:20,239 --> 01:12:23,809 Hey, we should use this guy. 906 01:12:23,809 --> 01:12:27,747 I'll owe you a favor. Don't worry about it, it's just a thank you for the kiss. 907 01:12:27,747 --> 01:12:30,650 That's going to be pretty expensive. 908 01:12:30,650 --> 01:12:33,753 Why don't you just disappear already? That's not going to work. 909 01:12:33,753 --> 01:12:37,123 I have some things to settle with the fake boss too. 910 01:12:37,123 --> 01:12:39,692 I see. 911 01:12:39,692 --> 01:12:44,030 Mr. Tachibana, your daughter's with you. Let's go to the safe zone. 912 01:12:44,030 --> 01:12:46,130 Okay. 913 01:12:56,442 --> 01:12:59,142 One arm. I'm counting on you. 914 01:13:35,414 --> 01:13:38,714 Damn it! Get some smokescreen! 915 01:13:54,767 --> 01:14:01,006 Hey! Hey! We're in trouble! 916 01:14:01,006 --> 01:14:03,306 Ryusaku... Ryusaku... 917 01:14:07,279 --> 01:14:09,379 That's a lie! 918 01:14:28,367 --> 01:14:30,467 Dad 919 01:14:34,039 --> 01:14:36,039 Dad! 920 01:14:38,377 --> 01:14:40,477 Dad 921 01:14:44,250 --> 01:14:46,252 Dad! 922 01:14:46,252 --> 01:14:48,921 What should I do now? 923 01:14:48,921 --> 01:14:52,725 Hey, what should we do? Dad 924 01:14:52,725 --> 01:14:56,695 I finally got the document back. 925 01:14:56,695 --> 01:14:59,595 You're such an idiot, Dad. 926 01:15:01,634 --> 01:15:08,274 Dad Dad, come back to life. 927 01:15:08,274 --> 01:15:13,274 Dad, Dad! 928 01:15:15,214 --> 01:15:19,885 What should I do now? 929 01:15:19,885 --> 01:15:22,385 Hey, what should I do? 930 01:15:57,590 --> 01:16:00,593 Dad 931 01:16:00,593 --> 01:16:02,928 Ryusaku-san was murdered. 932 01:16:02,928 --> 01:16:05,297 This is the one Shirokuma had in prison. 933 01:16:05,297 --> 01:16:07,800 I see. 934 01:16:07,800 --> 01:16:09,800 You bastard. 935 01:16:20,980 --> 01:16:23,080 Dad 936 01:17:12,598 --> 01:17:14,698 Chie-chan 937 01:17:17,002 --> 01:17:19,202 Let's hold a funeral for Dad. 938 01:17:21,206 --> 01:17:24,944 And it won't be just a funeral. 939 01:17:24,944 --> 01:17:30,044 A fitting funeral for a father who risked his life for oil. 940 01:21:57,716 --> 01:21:59,716 Ahh! 941 01:22:04,723 --> 01:22:06,723 Whoa! 942 01:22:26,411 --> 01:22:28,511 Damn it! 943 01:22:32,417 --> 01:22:34,519 Tachibana! 944 01:22:34,519 --> 01:22:38,319 It's okay, Dad. They're probably out of ammo anyway. 945 01:22:45,831 --> 01:22:50,269 Damn it. 946 01:22:50,269 --> 01:22:52,269 Ugh. 947 01:22:56,441 --> 01:22:58,541 Damn it. 948 01:23:12,057 --> 01:23:14,057 Ugh... 949 01:23:17,396 --> 01:23:19,496 You bastard 950 01:23:25,337 --> 01:23:27,337 You bastard 951 01:23:41,053 --> 01:23:43,053 That's dangerous! 952 01:24:26,298 --> 01:24:28,398 You bastard 953 01:24:41,513 --> 01:24:44,516 Hey, Gonda, let's have a fight. 954 01:24:44,516 --> 01:24:47,853 I have no reason to fight you. 955 01:24:47,853 --> 01:24:51,823 Shut up. You're destroying my territory. 956 01:24:51,823 --> 01:24:54,893 I was ambushed and killed. I'm the eldest son of the Yoshioka clan. 957 01:24:54,893 --> 01:24:59,631 Why did that stupid son just come out now? 958 01:24:59,631 --> 01:25:02,834 I shouldn't brag, but I've been eating stinky food. 959 01:25:02,834 --> 01:25:05,334 I'll settle this for my dad. 960 01:25:07,305 --> 01:25:11,610 Without projectiles, you can't even throw a clever punch. 961 01:25:11,610 --> 01:25:14,710 Okay, let's throw it out together. 962 01:25:16,715 --> 01:25:18,715 Okay. 963 01:25:28,393 --> 01:25:32,063 You bastard. 964 01:25:32,063 --> 01:25:34,063 Damn it. 965 01:25:58,490 --> 01:26:03,128 You're doing a good job. I like it. 966 01:26:03,128 --> 01:26:06,031 Call the cops now. 967 01:26:06,031 --> 01:26:10,931 I'll tell you I was the one who planned the escape. 968 01:26:19,511 --> 01:26:21,880 Tachibana! 969 01:26:21,880 --> 01:26:23,980 Your friend... 970 01:26:34,159 --> 01:26:38,697 Hey, pull yourself together, hey! 971 01:26:38,697 --> 01:26:41,466 Looks like it's all over. 972 01:26:41,466 --> 01:26:45,466 What are you talking about? A wound like this is enough. Pull yourself together. 973 01:26:47,506 --> 01:26:50,675 I know. 974 01:26:50,675 --> 01:26:52,675 Brother 975 01:26:54,713 --> 01:26:59,013 I don't have anyone like you to talk to. 976 01:27:01,620 --> 01:27:07,526 I'm lonely, but I... 977 01:27:07,526 --> 01:27:10,426 Alone... I'm going to die. 978 01:27:37,856 --> 01:27:43,556 Hide, your innocent crime has been cleared. 979 01:27:45,597 --> 01:27:47,797 The polar bear is all... He threw up. 980 01:27:49,768 --> 01:27:52,968 Kigure is probably eating smelly food at the villa right now. 981 01:27:57,242 --> 01:27:59,242 And then 982 01:28:02,013 --> 01:28:04,215 Chie-chan 983 01:28:04,215 --> 01:28:07,385 Kitora's dad will take care of her. 984 01:28:07,385 --> 01:28:09,588 Don't worry. 985 01:28:09,588 --> 01:28:12,223 Well then, Hide. 986 01:28:12,223 --> 01:28:14,623 I'll come back after my shift. 987 01:28:21,533 --> 01:28:23,733 Dad. 988 01:28:26,504 --> 01:28:28,540 Take care. 989 01:28:28,540 --> 01:28:30,640 You too. 73888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.