Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,591 --> 00:01:29,691
You bastard
2
00:01:31,695 --> 00:01:33,695
He's slacking off again.
3
00:01:38,001 --> 00:01:41,037
This brat is so spoiled.
4
00:01:41,037 --> 00:01:43,206
Hey, if you hesitate, I'll kill you.
5
00:01:43,206 --> 00:01:45,208
See, that's right.
He's in great health.
6
00:01:45,208 --> 00:01:48,908
Sora user.
I'm so sorry.
7
00:01:53,016 --> 00:01:56,253
Stand up, you bastard! Stand up!
8
00:01:56,253 --> 00:01:59,153
I'm sorry, I'm sorry.
9
00:02:02,459 --> 00:02:06,059
You... you bastard! Stand up!
10
00:02:10,066 --> 00:02:13,437
Damn it!
Even crying children are silenced by Guard Kogure.
11
00:02:13,437 --> 00:02:17,837
Who the hell did this silly thing?
12
00:02:20,243 --> 00:02:23,680
Oh, teacher, are you okay?
Now, let's wipe your face.
13
00:02:23,680 --> 00:02:26,716
Shut up.
14
00:02:26,716 --> 00:02:29,352
Who the hell is that? Come out!
15
00:02:29,352 --> 00:02:31,352
Teacher
16
00:02:39,896 --> 00:02:43,166
I'll get that arrogant bastard out now.
17
00:02:43,166 --> 00:02:46,570
Okay, do you know?
18
00:02:46,570 --> 00:02:48,572
I know everything. I am
19
00:02:48,572 --> 00:02:52,642
Hurry up and let me out, dammit.
I won't let you get away with it.
20
00:02:52,642 --> 00:02:56,342
I'm looking forward to seeing what kind of punishment you'll give me.
21
00:03:13,697 --> 00:03:15,699
Wait, kid.
22
00:03:15,699 --> 00:03:17,701
What's going on?
23
00:03:17,701 --> 00:03:20,971
Like a delayed release of evidence,
They're only coming out after they've been caught.
24
00:03:20,971 --> 00:03:23,306
What are you talking about?
Don't play dumb.
25
00:03:23,306 --> 00:03:25,442
You did something outrageous to Mr. Kogure.
26
00:03:25,442 --> 00:03:28,345
You must have been prepared for what you did.
27
00:03:28,345 --> 00:03:30,514
I have no idea what you're talking about.
28
00:03:30,514 --> 00:03:34,217
You bastard, are you trying to play dumb?
29
00:03:34,217 --> 00:03:37,187
You're playing dumb. It's you, you yakuza beggar.
30
00:03:37,187 --> 00:03:39,856
Hey, hey, where are you going?
31
00:03:39,856 --> 00:03:41,956
Pissing
32
00:03:49,165 --> 00:03:52,702
Hey, hey, you bastard.
Stop messing around and get out of here.
33
00:03:52,702 --> 00:03:57,173
Well, I'm cold too, so I want to.
34
00:03:57,173 --> 00:04:00,043
This is the kind of thing that never works out the way you want it to.
35
00:04:00,043 --> 00:04:03,713
Damn it
36
00:04:03,713 --> 00:04:07,083
I've made you endure this damn cold all morning.
37
00:04:07,083 --> 00:04:10,020
I know what you're thinking. Let's take it easy.
38
00:04:10,020 --> 00:04:15,425
Damn it, you bastard.
39
00:04:15,425 --> 00:04:17,525
Yeah, that feels good.
40
00:04:21,998 --> 00:04:24,734
I peed.
Hey! Tachibana
41
00:04:24,734 --> 00:04:26,836
You, the one who made a joke?
42
00:04:26,836 --> 00:04:28,905
No, it's not a joke.
43
00:04:28,905 --> 00:04:32,242
If it turns out that a prison guard injured an innocent prisoner,
44
00:04:32,242 --> 00:04:35,712
I was worried that it would hurt the officer's performance.
45
00:04:35,712 --> 00:04:38,212
And the retaliation was... I'll give you plenty.
46
00:04:44,854 --> 00:04:47,954
Oh, that feels good.
What?
47
00:04:53,229 --> 00:04:57,100
Oh, it's so warm and cozy.
48
00:04:57,100 --> 00:04:59,900
It feels like I've just had a drink.
49
00:05:02,472 --> 00:05:06,109
Don't be shy, just go for it.
50
00:05:06,109 --> 00:05:08,709
Damn it.
51
00:05:38,241 --> 00:05:40,241
Is it time for a break?
52
00:05:46,516 --> 00:05:50,116
Hey, teacher. Shall I take your place?
53
00:05:52,455 --> 00:05:54,457
Listen, you bastard.
54
00:05:54,457 --> 00:05:56,459
I'm going to make you feel a little drunk.
55
00:05:56,459 --> 00:06:00,059
I'm going to make you feel like you've had too much to drink.
56
00:06:03,767 --> 00:06:08,467
Polar bear, I don't want to be whipped by you.
57
00:06:11,141 --> 00:06:14,544
Don't think that's any different from breaking the law.
58
00:06:14,544 --> 00:06:16,680
With a beggar yakuza like you
59
00:06:16,680 --> 00:06:19,783
I'm putting up with living under the same roof
60
00:06:19,783 --> 00:06:23,253
You rapist and murderer, you'd never live in a villa like this
61
00:06:23,253 --> 00:06:27,153
You wouldn't even speak to me
Don't forget you're a lowlife
62
00:06:33,797 --> 00:06:36,466
You kid...
You're just a scapegoat for the bureaucrats
63
00:06:36,466 --> 00:06:41,638
You beggar who sells out your friends to get some leftovers.
64
00:06:41,638 --> 00:06:43,640
I'll teach you the code of honor in Abashiri.
65
00:06:43,640 --> 00:06:46,140
What are you doing here?
66
00:06:57,854 --> 00:07:01,024
Stop it, Tachibana! Be quiet.
67
00:07:01,024 --> 00:07:03,927
If you make any more noise, I'll shoot you.
68
00:07:03,927 --> 00:07:07,897
Okay, let's keep things open.
69
00:07:07,897 --> 00:07:10,734
If you think this guy's trying to intimidate you, you're completely mistaken.
70
00:07:10,734 --> 00:07:13,937
Assaulting a caregiver while working is a violation of orders.
71
00:07:13,937 --> 00:07:16,940
He's free to go wild.
72
00:07:16,940 --> 00:07:19,309
Wait a second.
I was being timid.
73
00:07:19,309 --> 00:07:21,311
This is how it ended up.
74
00:07:21,311 --> 00:07:25,115
Brother, please stop.
Please stop talking back to the teacher.
75
00:07:25,115 --> 00:07:29,085
That's right.
Right, teacher? Please cheer up.
76
00:07:29,085 --> 00:07:33,156
Okay, if you guys insist,
I'll put this guy under control.
77
00:07:33,156 --> 00:07:35,625
Thank you, Sensei.
78
00:07:35,625 --> 00:07:37,727
But, okay?
79
00:07:37,727 --> 00:07:41,331
There's still a risk of resistance.
Tie a rope around Tachibana.
80
00:07:41,331 --> 00:07:43,433
What? A rope?
81
00:07:43,433 --> 00:07:45,433
Hurry up.
82
00:07:50,807 --> 00:07:55,278
Brother, please spare me.
83
00:07:55,278 --> 00:07:57,278
Yes.
84
00:08:03,219 --> 00:08:08,158
Polar bear, calm him down a bit.
85
00:08:08,158 --> 00:08:11,261
Damn, you're dragging him home.
86
00:08:11,261 --> 00:08:14,197
Teacher That's all I can say.
87
00:08:14,197 --> 00:08:16,466
That's a great idea.
88
00:08:16,466 --> 00:08:21,604
Get out of the way, you bastard.
89
00:08:21,604 --> 00:08:23,604
Hurry up.
90
00:08:26,943 --> 00:08:28,945
Okay, let's go.
91
00:08:28,945 --> 00:08:31,214
Let's go.
92
00:08:31,214 --> 00:08:33,314
Let's go!
93
00:09:33,610 --> 00:09:36,512
Let go of me. Jump off, O-Fumi.
94
00:09:36,512 --> 00:09:39,215
Scary.
95
00:09:39,215 --> 00:09:41,215
It's dangerous.
96
00:09:56,299 --> 00:09:59,099
Run! Jump off!
97
00:10:26,029 --> 00:10:29,098
O-Fumi, Hide, are you okay?
98
00:10:29,098 --> 00:10:31,198
I'm fine.
99
00:11:00,863 --> 00:11:04,063
Hey, I'll put you at ease.
Come here.
100
00:11:12,775 --> 00:11:14,775
Oh no!
101
00:11:49,779 --> 00:11:51,781
Cellhouse No. 3!
102
00:11:51,781 --> 00:11:53,783
No. 60, No. 16, No. 85
103
00:11:53,783 --> 00:11:56,619
No. 108, No. 135, No. 27
104
00:11:56,619 --> 00:12:00,056
No. 101, No. 3, No. 110
105
00:12:00,056 --> 00:12:01,991
Cell 4, number!
106
00:12:01,991 --> 00:12:04,460
26, 55, 32
107
00:12:04,460 --> 00:12:07,560
59, 202, 83...
108
00:12:11,234 --> 00:12:13,236
Cell 5, number!
109
00:12:13,236 --> 00:12:16,736
16 15 21...
110
00:12:20,843 --> 00:12:23,179
No matter how many times I count,
what's missing is missing.
111
00:12:23,179 --> 00:12:25,181
Huh? What's missing?
112
00:12:25,181 --> 00:12:27,183
Don't shout, please.
113
00:12:27,183 --> 00:12:30,753
That hurts. Don't bully the elderly.
114
00:12:30,753 --> 00:12:34,957
Who's making all that noise?
115
00:12:34,957 --> 00:12:38,094
Everyone, listen up!
116
00:12:38,094 --> 00:12:42,098
Today, on the way home from field work,
117
00:12:42,098 --> 00:12:44,100
I can't believe it was a coincidence.
118
00:12:44,100 --> 00:12:46,135
That teacher...
119
00:12:46,135 --> 00:12:49,972
So, the missing number of people...
So they escaped after all?
120
00:12:49,972 --> 00:12:53,076
You idiot...
Don't talk nonsense during a lecture.
121
00:12:53,076 --> 00:12:55,378
Yes, I'm very sorry.
122
00:12:55,378 --> 00:13:01,217
Since they planned the escape,
there must have been a mastermind behind it. There must be someone there.
123
00:13:01,217 --> 00:13:03,152
You're absolutely right.
124
00:13:03,152 --> 00:13:06,189
I agree.
I really think so.
125
00:13:06,189 --> 00:13:11,828
I'm on duty tonight.
No matter how late it is, I'll be there.
126
00:13:11,828 --> 00:13:16,532
Anything that seems suspicious
Anything that makes you think of something
127
00:13:16,532 --> 00:13:22,505
Think carefully before making a request.
Got it?
128
00:13:22,505 --> 00:13:24,605
That's all.
129
00:13:33,516 --> 00:13:37,086
Escape? That was a good move.
130
00:13:37,086 --> 00:13:39,822
I was out working outside too.
131
00:13:39,822 --> 00:13:42,125
Just say something careless.
132
00:13:42,125 --> 00:13:44,193
What if that damn nurse hears it?
133
00:13:44,193 --> 00:13:48,064
You idiot! I'm so scared of the end-of-life care.
I wonder if I can live at the Abashiri villa.
134
00:13:48,064 --> 00:13:50,299
I'm not like that stingy guy.
135
00:13:50,299 --> 00:13:53,569
Yeah, I'm really into this kind of thing about him.
136
00:13:53,569 --> 00:13:56,105
Hey, wait a second.
137
00:13:56,105 --> 00:13:58,241
What are you doing?
138
00:13:58,241 --> 00:14:00,276
Catch my precious one.
139
00:14:00,276 --> 00:14:02,411
What have I done?
140
00:14:02,411 --> 00:14:06,182
I spoiled her like she was my junior,
and she got all cocky.
141
00:14:06,182 --> 00:14:08,684
There's no such thing as senior or junior.
This path is tough.
142
00:14:08,684 --> 00:14:11,287
If you're upset,
try competing with her beauty and body.
143
00:14:11,287 --> 00:14:13,556
What do you mean, flesh?
You're so dry and flaky.
144
00:14:13,556 --> 00:14:15,591
There's no moisture there.
145
00:14:15,591 --> 00:14:17,660
What? Moisture?
146
00:14:17,660 --> 00:14:19,795
I always find you annoying.
147
00:14:19,795 --> 00:14:21,831
This is what I hate most about you.
I'm going to punish you.
148
00:14:21,831 --> 00:14:24,000
My precious parts.
149
00:14:24,000 --> 00:14:27,069
Stop it! Stop it! Come on!
How long are you going to keep doing this?
150
00:14:27,069 --> 00:14:30,072
What are you doing? You're the only one pushing me away.
It's so frustrating.
151
00:14:30,072 --> 00:14:33,276
What are you doing, seriously?
152
00:14:33,276 --> 00:14:36,212
What are you doing? What are you exposing?
Stop, stop... Stop it!
153
00:14:36,212 --> 00:14:38,214
I'm not saying stop, come on!
154
00:14:38,214 --> 00:14:41,083
It hurts. Stop.
I'm telling you to stop!
155
00:14:41,083 --> 00:14:43,283
Hey... Ah, that's disgusting!
156
00:14:45,254 --> 00:14:47,454
Oh well. Poor thing.
157
00:14:50,860 --> 00:14:54,397
What's that? He's licking his tongue.
He's got a bright red tongue.
158
00:14:54,397 --> 00:14:58,434
Young people these days are so dirty.
159
00:14:58,434 --> 00:15:00,570
Exactly.
160
00:15:00,570 --> 00:15:05,670
Still, it reminds me of that.
161
00:15:10,947 --> 00:15:14,250
Brother, what are you doing?
162
00:15:14,250 --> 00:15:16,350
She's not doing anything.
163
00:15:21,490 --> 00:15:24,694
My girlfriend is jealous too.
164
00:15:24,694 --> 00:15:27,797
Is that Chie?
I'm sick of seeing that photo.
165
00:15:27,797 --> 00:15:29,899
What's this photo?
166
00:15:29,899 --> 00:15:33,102
She's a girlfriend.
She's crazy about me.
167
00:15:33,102 --> 00:15:35,605
Huh?
She's a pervert.
168
00:15:35,605 --> 00:15:39,075
She's totally in love with me.
169
00:15:39,075 --> 00:15:43,212
She's a beautiful girl, like a movie star.
170
00:15:43,212 --> 00:15:46,682
Is this yours?
171
00:15:46,682 --> 00:15:49,919
Wow, you're pretty hard to put aside.
172
00:15:49,919 --> 00:15:52,388
Your face looks like a Mandrill.
173
00:15:52,388 --> 00:15:55,725
A hamadryas baboon?
What's a hamadryas baboon?
174
00:15:55,725 --> 00:15:59,862
If you weren't an old man,
I wouldn't let you live.
175
00:15:59,862 --> 00:16:02,265
Huh?
You know...
176
00:16:02,265 --> 00:16:06,569
If you weren't old,
I'd let you live...
177
00:16:06,569 --> 00:16:08,638
Are you okay?
178
00:16:08,638 --> 00:16:12,408
Hey, what's all the fuss about?
179
00:16:12,408 --> 00:16:14,510
Number 108
180
00:16:14,510 --> 00:16:18,948
Oh, I don't really care.
This new old guy...
181
00:16:18,948 --> 00:16:22,118
He was being so arrogant, I just...
182
00:16:22,118 --> 00:16:24,754
What are you babbling about?
Director Kogure is calling for you.
183
00:16:24,754 --> 00:16:29,125
What? Professor Kogure?
184
00:16:29,125 --> 00:16:31,125
Hurry up!
Really?
185
00:16:33,829 --> 00:16:35,929
Come on out!
186
00:16:45,675 --> 00:16:47,675
Come on!
187
00:16:52,281 --> 00:16:55,718
What's going on, bro?
Only Hide is being called in!
188
00:16:55,718 --> 00:17:00,890
Right? That's right, bro.
189
00:17:00,890 --> 00:17:04,260
That guy smells something.
190
00:17:04,260 --> 00:17:07,760
That beggar guard
Is he up to something?
191
00:17:20,042 --> 00:17:22,545
That bastard, Guard Kogure...
192
00:17:22,545 --> 00:17:24,714
He's got that glaring gaze...
There's no way he's crazy.
193
00:17:24,714 --> 00:17:27,216
Spit it out! Spit it out!
194
00:17:27,216 --> 00:17:31,887
What the hell are you talking about? Spit it out!
195
00:17:31,887 --> 00:17:35,687
You idiot, get up, you idiot!
196
00:17:37,827 --> 00:17:41,364
Don't you understand that I'm mad about your escape?
197
00:17:41,364 --> 00:17:46,235
Your punishment is entirely up to me.
198
00:17:46,235 --> 00:17:49,805
Just spit it out, hey!
199
00:17:49,805 --> 00:17:52,608
Even if you say that's impossible
200
00:17:52,608 --> 00:17:55,811
If I really don't understand something, I don't understand it.
201
00:17:55,811 --> 00:17:59,148
Then why did your horse-drawn sleigh start to spin out of control?
202
00:17:59,148 --> 00:18:03,853
That's why my horse started to go wild, too, and this terrible accident happened.
203
00:18:03,853 --> 00:18:07,553
Just tell me! Just tell me! Just tell me!
204
00:18:24,607 --> 00:18:26,607
You bastard.
205
00:18:42,725 --> 00:18:44,925
Cell 3 is still standing.
206
00:18:47,029 --> 00:18:52,935
Listen, this accident is the fault of all of you in Cell 3.
207
00:18:52,935 --> 00:18:55,771
I'll deprive you of food as punishment.
208
00:18:55,771 --> 00:18:57,840
That's cruel, isn't it, brother?
209
00:18:57,840 --> 00:19:00,342
What's with your attitude?
210
00:19:00,342 --> 00:19:04,013
You guys have been slacking off lately.
211
00:19:04,013 --> 00:19:08,984
This time, for sure. I'm going to give you a good, thorough
frisk.
212
00:19:08,984 --> 00:19:13,284
Okay, everyone except those in Cell Block 3 can eat.
213
00:19:41,016 --> 00:19:44,716
Hmph, are you hungry?
214
00:19:49,225 --> 00:19:52,825
If you try to move even a little, you'll be in the punishment cell.
215
00:19:58,367 --> 00:20:02,867
No problem. Eat your fill.
When you get to the punishment cell,
216
00:20:05,241 --> 00:20:08,944
You bastard, you're in the punishment cell.
217
00:20:08,944 --> 00:20:12,948
Hey! You bastard, you're in the punishment cell.
218
00:20:12,948 --> 00:20:16,552
Don't run, you bastard.
219
00:20:16,552 --> 00:20:21,056
You bastard, dammit.
220
00:20:21,056 --> 00:20:23,656
Damn it.
221
00:20:27,796 --> 00:20:29,932
I don't care what happens.
222
00:20:29,932 --> 00:20:33,702
Hey, Tachibana, you're in the punishment cell too.
223
00:20:33,702 --> 00:20:37,840
Damn you, you bastards.
Who gave you permission to eat this?
224
00:20:37,840 --> 00:20:41,740
Damn you, you bastards.
225
00:20:44,613 --> 00:20:47,416
Are you so reluctant to feed us?
226
00:20:47,416 --> 00:20:50,316
Then eat by yourself.
227
00:20:53,856 --> 00:20:57,259
Eat it, you bastard.
228
00:20:57,259 --> 00:21:00,930
Eat it!
229
00:21:00,930 --> 00:21:05,968
You bastard! You bastard
230
00:21:05,968 --> 00:21:08,468
Hey, stop it.
231
00:21:17,212 --> 00:21:19,312
Come on in.
232
00:21:21,517 --> 00:21:24,453
Come on in.
233
00:21:24,453 --> 00:21:28,324
Come on in.
234
00:21:28,324 --> 00:21:30,624
I hate you. I hate you.
235
00:21:50,212 --> 00:21:53,282
Big brother, Tachibana's big brother
236
00:21:53,282 --> 00:21:55,284
What's going on?
237
00:21:55,284 --> 00:21:57,284
I brought some food.
238
00:22:00,422 --> 00:22:02,622
It smells a little, but bear with me.
239
00:22:04,994 --> 00:22:08,130
It really stinks.
Do you have any?
240
00:22:08,130 --> 00:22:10,230
Yes.
241
00:22:13,035 --> 00:22:17,339
You need two to balance it out.
242
00:22:17,339 --> 00:22:22,139
I'm happy to be eating with you.
I love it.
243
00:22:28,817 --> 00:22:32,187
Hey, please enjoy.
244
00:22:32,187 --> 00:22:34,623
You don't like mine?
245
00:22:34,623 --> 00:22:39,028
Hey, it doesn't smell that bad, right?
246
00:22:39,028 --> 00:22:43,328
Hey, eat up! Eat up!
247
00:22:53,475 --> 00:22:56,945
Hey, don't hesitate! Hurry up!
248
00:22:56,945 --> 00:22:59,145
Pull harder!
249
00:23:01,917 --> 00:23:04,517
Hey, pull with all your might!
250
00:23:10,025 --> 00:23:14,325
Hey!
Two more bodies have turned up.
251
00:23:17,066 --> 00:23:21,203
There must be one more.
The numbers don't add up unless there are three.
252
00:23:21,203 --> 00:23:23,205
Search carefully.
253
00:23:23,205 --> 00:23:25,741
Are you okay? Hey, brother.
254
00:23:25,741 --> 00:23:29,244
They're trying to frame me as the mastermind behind the breakout.
255
00:23:29,244 --> 00:23:31,513
Late last night... All night...
256
00:23:31,513 --> 00:23:34,213
I can tell just by looking at your face.
257
00:23:36,218 --> 00:23:39,254
Hide, no matter what happens.
258
00:23:39,254 --> 00:23:42,024
Don't say things you don't mean.
259
00:23:42,024 --> 00:23:46,662
That guy's trying to pin the blame for the accident on you.
260
00:23:46,662 --> 00:23:48,731
Is this really the end?
261
00:23:48,731 --> 00:23:52,331
Yes, that seems to be all there is.
262
00:24:01,977 --> 00:24:04,077
Bring me the list.
Haaa
263
00:24:06,081 --> 00:24:11,253
Boss, the ones missing are number 29, number 50, and number 18, the polar bears.
264
00:24:11,253 --> 00:24:14,553
Yeah... Hey, get out of the way.
265
00:24:16,992 --> 00:24:21,697
Ugh, with all these messed up faces, I can't tell who's who.
266
00:24:21,697 --> 00:24:28,270
29... 50... Polar Bear No. 18
267
00:24:28,270 --> 00:24:31,006
If only these three bodies were recovered,
the count would be even.
268
00:24:31,006 --> 00:24:33,542
Only two bodies were recovered.
269
00:24:33,542 --> 00:24:38,847
And their faces were so smashed
that it was impossible to tell who was who.
270
00:24:38,847 --> 00:24:42,684
They weren't smashed.
They were crushed.
271
00:24:42,684 --> 00:24:46,188
Wow, crushed? That's cruel.
272
00:24:46,188 --> 00:24:49,558
That's horrible. I wonder who could have done something so horrible.
273
00:24:49,558 --> 00:24:54,096
Number 29 specializes in pickpocketing and house-snatching.
274
00:24:54,096 --> 00:24:56,098
There's no way he could do something so violent.
275
00:24:56,098 --> 00:25:00,035
That's right. You're way more experienced than me when it comes to pickpocketing and house-snatching.
276
00:25:00,035 --> 00:25:01,970
Exactly.
277
00:25:01,970 --> 00:25:06,575
And next up is number 50. This guy's not the same.
He's a womanizer.
278
00:25:06,575 --> 00:25:08,877
That's what they say.
Right?
279
00:25:08,877 --> 00:25:11,480
He starts with a runaway girl.
280
00:25:11,480 --> 00:25:15,317
Second wife, returning wife, old maid
A widow who has saved up a little money
281
00:25:15,317 --> 00:25:17,352
Someone else's mistress, a wealthy housewife
282
00:25:17,352 --> 00:25:19,721
A step back, the mother of a butter shop owner
283
00:25:19,721 --> 00:25:23,959
The one who keeps it in is the pawnbroker's No. 2.
The one who laughs is the geta maker's wife.
284
00:25:23,959 --> 00:25:28,063
The one who cries is the bird shop owner's wife.
The one who clings to the candy shop owner's mother.
285
00:25:28,063 --> 00:25:31,934
The fishmonger's mother is sulking.
The grasshopper is squealing.
286
00:25:31,934 --> 00:25:36,905
So that's why No. 50
would never be capable of such cruelty.
287
00:25:36,905 --> 00:25:40,309
That leaves only Polar Bear #18.
288
00:25:40,309 --> 00:25:43,879
It's him. No one else can be him.
289
00:25:43,879 --> 00:25:47,883
That bastard Kogure... He framed Hide as the mastermind behind the escape.
290
00:25:47,883 --> 00:25:50,383
You guys... You're trying to avoid responsibility.
291
00:25:55,557 --> 00:25:57,657
Hey, we're here to see him.
292
00:26:04,132 --> 00:26:06,635
What's wrong?
293
00:26:06,635 --> 00:26:08,837
Hey, hey!
Hide!
294
00:26:08,837 --> 00:26:10,906
Apparently he caught a slight cold and it got worse.
295
00:26:10,906 --> 00:26:14,042
Well, I guess we'll take care of him as cellmates.
296
00:26:14,042 --> 00:26:16,044
Wait a moment, in charge.
297
00:26:16,044 --> 00:26:20,148
Are you going to just throw
Him away like a dust cloth after all that hard work?
298
00:26:20,148 --> 00:26:22,150
Unfortunately, the hospital room is full.
299
00:26:22,150 --> 00: 26:25,650
If you have something to say,
Talk to Director Kogure.
300
00:26:29,157 --> 00:26:32,160
Hide...
301
00:26:32,160 --> 00:26:37,733
Brothers,
It seems I'm no good.
302
00:26:37,733 --> 00:26:40,869
What's wrong with me?
Get a grip.
303
00:26:40,869 --> 00:26:45,140
I wanted to live a little longer...
A little longer.
304
00:26:45,140 --> 00:26:48,410
What a terrible thing to say.
Hey! Hurry up.
305
00:26:48,410 --> 00:26:50,510
Do your best, okay?
306
00:27:05,794 --> 00:27:09,598
Brother
307
00:27:09,598 --> 00:27:12,000
You're making that weird face.
308
00:27:12,000 --> 00:27:19,207
You don't need to say anything comforting.
309
00:27:19,207 --> 00:27:24,507
I know my own... my own lifespan.
310
00:27:28,050 --> 00:27:35,057
Oh, I should have been more filial.
311
00:27:35,057 --> 00:27:37,459
You idiot, what are you talking about?
312
00:27:37,459 --> 00:27:40,395
It's never too late to be filial to your parents.
313
00:27:40,395 --> 00:27:43,265
If they can just survive this winter, they'll be back to normal and strong again next year.
314
00:27:43,265 --> 00:27:48,303
Brother, I'm just a lazy idiot.
315
00:27:48,303 --> 00:27:51,139
I don't have everyone's trust, though.
316
00:27:51,139 --> 00:27:56,239
But this particular escape incident...
Really...
317
00:27:58,780 --> 00:28:02,651
I have nothing to do with it, bro.
318
00:28:02,651 --> 00:28:05,887
I know.
319
00:28:05,887 --> 00:28:09,992
Hey, when your horse-drawn sleigh went out of control...
320
00:28:09,992 --> 00:28:13,092
The people around you... Did anyone come?
321
00:28:16,732 --> 00:28:20,932
Hey, Hide.
Please remember clearly.
322
00:28:25,407 --> 00:28:30,879
That's right, that time.
323
00:28:30,879 --> 00:28:34,779
There was a polar bear sled behind us.
324
00:28:36,818 --> 00:28:38,820
I thought so.
325
00:28:38,820 --> 00:28:41,690
But
326
00:28:41,690 --> 00:28:48,864
Even if you say that,
that bastard Kogure...
327
00:28:48,864 --> 00:28:54,836
Don't worry. I only have to serve another half month to complete my sentence.
328
00:28:54,836 --> 00:28:56,938
I'll definitely clear your name.
329
00:28:56,938 --> 00:29:03,138
I see. I'm counting on you, bro.
330
00:29:10,619 --> 00:29:13,319
Hide, pull yourself together.
331
00:29:16,191 --> 00:29:20,495
Everyone What's wrong?
332
00:29:20,495 --> 00:29:23,495
You're looking so depressed.
333
00:29:27,402 --> 00:29:33,208
Brother, please sing a song.
334
00:29:33,208 --> 00:29:35,208
Cheer up!
335
00:29:38,013 --> 00:29:41,213
Sing my favorite song.
336
00:29:46,154 --> 00:29:50,058
It was a horrible villa, though.
337
00:29:50,058 --> 00:29:54,196
When we were all singing together
338
00:29:54,196 --> 00:29:56,796
It was so much fun.
339
00:30:03,805 --> 00:30:06,905
Okay, Hide.
340
00:30:09,177 --> 00:30:11,277
I'll sing to you.
341
00:30:22,624 --> 00:30:25,724
In the spring
342
00:30:27,729 --> 00:30:35,937
The flowers, chased away by spring, also wither.
343
00:30:35,937 --> 00:30:46,748
Cheer up, drink up, drink until the end
344
00:30:46,748 --> 00:30:53,722
Anyway, where are we heading?
345
00:30:53,722 --> 00:31:03,422
It's called Abashiri Bangaichi
346
00:31:21,449 --> 00:31:27,449
Hey, Hide! Hey...
347
00:31:34,596 --> 00:31:38,934
Kogure, hey, fatty.
348
00:31:38,934 --> 00:31:42,370
What?
349
00:31:42,370 --> 00:31:44,372
What's wrong with you?
350
00:31:44,372 --> 00:31:47,609
As soon as you moved to the countryside,
you started calling the person in charge who had been so kind to you
351
00:31:47,609 --> 00:31:49,611
by their first names.
352
00:31:49,611 --> 00:31:52,013
You really have been so kind to me.
353
00:31:52,013 --> 00:31:54,950
Have you come to thank your person in charge?
354
00:31:54,950 --> 00:31:57,619
Thanks for letting me out on bail, you bastard.
355
00:31:57,619 --> 00:32:01,990
Just when I thought I was out of prison,
I'm pissed.
356
00:32:01,990 --> 00:32:06,561
You're not out on bail, you've served your sentence.
Get out of here already.
357
00:32:06,561 --> 00:32:10,732
If you hesitate,
I'll have you charged with blackmail.
358
00:32:10,732 --> 00:32:13,635
You're the one who's pissed.
359
00:32:13,635 --> 00:32:16,338
It's not me you should be thanking.
360
00:32:16,338 --> 00:32:18,506
This is No. 108 from Macau.
361
00:32:18,506 --> 00:32:21,543
This guy got beaten up by you and went to heaven.
362
00:32:21,543 --> 00:32:24,179
But as long as he's alive, he can get out on bail.
363
00:32:24,179 --> 00:32:29,217
Hey, don't forget there's a law against defamation.
364
00:32:29,217 --> 00:32:34,289
Well, you can't really talk to someone who's dead.
365
00:32:34,289 --> 00:32:37,989
I haven't thanked you yet.
What are you doing, damn you?
366
00:32:39,961 --> 00:32:42,998
Stop it! Stop it!
367
00:32:42,998 --> 00:32:45,898
If you want to sue me for blackmail, then sue me.
368
00:32:47,902 --> 00:32:52,207
If you want to sue me for defamation, then sue me.
369
00:32:52,207 --> 00:32:55,307
The body of the dead No. 108 was covered in wounds.
370
00:32:57,345 --> 00:33:00,545
First of all, the worst part was his stomach.
371
00:33:03,151 --> 00:33:07,155
Hey, Hide,
That stomach wound must have hurt.
372
00:33:07,155 --> 00:33:12,060
Huh?
When he kicked you in the stomach, did you kick him again?
373
00:33:12,060 --> 00:33:14,260
Like this?
374
00:33:16,564 --> 00:33:22,070
Huh? And then he choked her so hard she almost died?
375
00:33:22,070 --> 00:33:25,106
Like this?
376
00:33:25,106 --> 00:33:28,643
Stop it! Stop it! It hurts!
377
00:33:28,643 --> 00:33:31,246
I told him to be patient, but he just got amused and went at it even harder?
378
00:33:31,246 --> 00:33:33,682
Does it work?
379
00:33:33,682 --> 00:33:36,982
Stop it! Stop it!
380
00:33:38,987 --> 00:33:41,587
Stand up, you bastard!
381
00:33:44,092 --> 00:33:46,361
Stop it!
382
00:33:46,361 --> 00:33:50,932
Hey, Hide!
You're crying. What should we do?
383
00:33:50,932 --> 00:33:55,603
Huh? Shall I forgive you?
384
00:33:55,603 --> 00:33:59,040
That's a waste.
Why don't you do more?
385
00:33:59,040 --> 00:34:01,340
Stop it...
Is this okay?
386
00:34:04,813 --> 00:34:06,813
You bastard
387
00:34:10,652 --> 00:34:14,856
Scream some more.
Hide's not alone.
388
00:34:14,856 --> 00:34:17,859
Doing whatever you want to a helpless prisoner.
389
00:34:17,859 --> 00:34:20,259
You bastard, you did it.
390
00:34:27,369 --> 00:34:30,805
Hide, that must have been tough.
391
00:34:30,805 --> 00:34:33,241
And on top of that, you were framed for a crime you didn't commit.
392
00:34:33,241 --> 00:34:37,746
But I'll definitely clear that sentence.
393
00:34:37,746 --> 00:34:41,015
And I'll expose this crime of caring for beggars.
394
00:34:41,015 --> 00:34:43,915
I'll make you fully understand the pain of imprisonment.
395
00:34:47,489 --> 00:34:49,689
I'll give in.
396
00:35:04,973 --> 00:35:10,173
Hey, Hide.
Wait for me back home until then.
397
00:35:12,147 --> 00:35:14,247
I'll take you there.
398
00:35:19,254 --> 00:35:23,091
It's time to say goodbye to Abashiri for a while.
399
00:35:23,091 --> 00:35: 25,191
Look closely.
400
00:35:41,743 --> 00:35:43,745
What's up with this guy?
401
00:35:43,745 --> 00:35:46,681
Don't look so scary.
402
00:35:46,681 --> 00:35:49,451
Hey, I need to ask you something.
403
00:35:49,451 --> 00:35:51,719
Any advice?
Yeah.
404
00:35:51,719 --> 00:35:54,989
You, too, were drawn to oil eventually, weren't you?
405
00:35:54,989 --> 00:35:58,426
Everyone's making a big fuss about oil, oil.
406
00:35:58,426 --> 00:36:00,562
What on earth are you talking about?
407
00:36:00,562 --> 00:36:02,831
Don't you read the newspaper?
408
00:36:02,831 --> 00:36:04,931
I haven't read it in three years.
409
00:36:32,727 --> 00:36:34,729
Hey, hey, big brother.
410
00:36:34,729 --> 00:36:37,799
If you hang around in a place like that,
you'll freeze to death.
411
00:36:37,799 --> 00:36:40,368
Even after your parents die, you still have time to rest.
412
00:36:40,368 --> 00:36:43,371
Go ahead and have a drink.
Where's that drink?
413
00:36:43,371 --> 00:36:45,974
Well, this is my first time, too, so I don't really know.
414
00:36:45,974 --> 00:36:48,142
They say it's the biggest club in town.
415
00:36:48,142 --> 00:36:50,545
I can't just sit around like that. I need to rent a horse.
416
00:36:50,545 --> 00:36:54,516
It's a hotel, a bar, a general store, and...
It's basically a jack-of-all-trades.
417
00:36:54,516 --> 00:36:58,419
Come on, let's go together.
418
00:36:58,419 --> 00:37:01,256
Hey, wait a minute.
419
00:37:01,256 --> 00:37:05,059
Come on over here quickly.
420
00:37:05,059 --> 00:37:08,096
Hey.
421
00:37:08,096 --> 00:37:11,566
That's very kind of you.
422
00:37:11,566 --> 00:37:13,766
You're being too nosy.
423
00:37:37,525 --> 00:37:39,527
Why are you following me?
424
00:37:39,527 --> 00:37:41,529
I'm not following you around or anything.
425
00:37:41,529 --> 00:37:43,531
So, where are you going?
426
00:37:43,531 --> 00:37:46,434
I don't know where.
427
00:37:46,434 --> 00:37:49,437
Anyway, it's getting so cold.
428
00:37:49,437 --> 00:37:51,437
I'd like to have a drink.
429
00:37:54,776 --> 00:37:57,576
Hey. Hey, brother, come join me!
430
00:37:59,581 --> 00:38:02,150
There are tons of bars around here!
431
00:38:02,150 --> 00:38:04,552
So, brother, I'm counting on your kindness.
432
00:38:04,552 --> 00:38:06,554
I've got something I'd like to ask you for.
433
00:38:06,554 --> 00:38:09,991
Brother?
Don't be so familiar with me, you bastard.
434
00:38:09,991 --> 00:38:12,827
Actually, I dropped my wallet on the way here.
435
00:38:12,827 --> 00:38:15,563
So what? Are you trying to get me to rip you off?
436
00:38:15,563 --> 00:38:18,766
Rip you off?
I don't like the way you talk.
437
00:38:18,766 --> 00:38:20,835
What are you talking about, you bastard?
438
00:38:20,835 --> 00:38:23,438
I don't know who you are, but I'm buying you drinks.
439
00:38:23,438 --> 00:38:26,274
I can't stand being criticized for every single thing, even the way you speak.
440
00:38:26,274 --> 00:38:29,043
So you're into that?
Sorry, brother.
441
00:38:29,043 --> 00:38:31,343
Luggage Shall I have it?
442
00:38:38,353 --> 00:38:41,122
Yeah, today or tomorrow?
Boss, I've been waiting every day.
443
00:38:41,122 --> 00:38:43,891
Oh, thank you very much.
But with this blizzard...
444
00:38:43,891 --> 00:38:45,893
No trains or buses running.
There was nothing I could do.
445
00:38:45,893 --> 00:38:47,895
Anyway, the women's rooms are prepared on the second floor.
446
00:38:47,895 --> 00:38:49,897
Hey, you guys. Help them out.
447
00:38:49,897 --> 00:38:55,570
Heiko, the women have arrived.
Run to the boss's place.
448
00:38:55,570 --> 00:38:58,270
Yes, I'll be right there.
449
00:39:06,180 --> 00:39:08,216
Thanks very much.
Take your time.
450
00:39:08,216 --> 00:39:11,819
I'll be right there after I get changed.
451
00:39:11,819 --> 00:39:14,589
There's a new guy here.
He's nothing special.
452
00:39:14,589 --> 00:39:17,989
Every single one of them is old and ugly.
453
00:39:20,028 --> 00:39:22,697
Oh, it's cold. Damn it.
454
00:39:22,697 --> 00:39:24,899
Hey, let's have a Scotch.
455
00:39:24,899 --> 00:39:27,368
Can I have a straight Johnny Black, please?
456
00:39:27,368 --> 00:39:30,672
Johnny Black? What's that?
457
00:39:30,672 --> 00:39:33,441
Huh?
You're actually quite a country bumpkin.
458
00:39:33,441 --> 00:39:36,110
You don't know what imported whiskey is?
459
00:39:36,110 --> 00:39:38,613
Yeah, I'm a big fan of foreign countries.
460
00:39:38,613 --> 00:39:41,649
Hey, stop that.
Give me some shochu.
461
00:39:41,649 --> 00:39:45,953
Huh? What about some snacks?
462
00:39:45,953 --> 00:39:48,690
Takuan (pickled radish)
463
00:39:48,690 --> 00:39:50,790
It's a pickled radish.
464
00:39:52,760 --> 00:39:56,531
Hey, Heiko.
Why did you come in through the front door?
465
00:39:56,531 --> 00:40:00,134
Yes, sorry.
Kiba-san
466
00:40:00,134 --> 00:40:04,372
Kiba-san?
What are fangs, you bastard? What are fangs?
467
00:40:04,372 --> 00:40:07,642
You're so noisy.
468
00:40:07,642 --> 00:40:11,045
What are you guys yelling for? Fangs.
469
00:40:11,045 --> 00:40:14,248
Look! Look!
Boss and everyone else are...
470
00:40:14,248 --> 00:40:16,484
Fangs! You keep saying fangs.
I can't help but think so too.
471
00:40:16,484 --> 00:40:19,954
Don't worry about it. Kiba-san
472
00:40:19,954 --> 00:40:22,623
The women have arrived.
Go tell them.
473
00:40:22,623 --> 00:40:24,659
Women?
Hey, hey.
474
00:40:24,659 --> 00:40:27,962
Hey, Heiko, you're helping out.
475
00:40:27,962 --> 00:40:31,162
Hey, give me my best kimono.
476
00:40:36,704 --> 00:40:39,204
Damn it! I'm not going to lose.
477
00:40:48,049 --> 00:40:51,018
I see.
So this store is run by Boss Onitora.
478
00:40:51,018 --> 00:40:53,354
Sh ... Not really.
483
00:41:06,134 --> 00:41:09,504
It's just a casual relationship.
So, boss, are you here now?
484
00:41:09,504 --> 00:41:11,873
He's apparently at home right now.
I'll be there soon.
485
00:41:11,873 --> 00:41:16,377
Hmm, hey.
Let's have a blast.
486
00:41:16,377 --> 00:41:18,913
Everyone, come on over.
487
00:41:18,913 --> 00:41:22,850
Hey, hey. Everyone, order whatever you want.
488
00:41:22,850 --> 00:41:25,820
Pink Lady
Manhunt
489
00:41:25,820 --> 00:41:28,320
Denkibran
490
00:41:34,362 --> 00:41:36,462
Awesome
491
00:41:39,066 --> 00:41:41,102
Hey, bring more!
492
00:41:41,102 --> 00:41:43,302
Bring them.
493
00:41:47,775 --> 00:41:51,575
Buy me some cigarettes. Cigarettes
I'll be right back, so wait for me.
494
00:41:59,153 --> 00:42:01,289
Make it louder.
495
00:42:01,289 --> 00:42:03,491
Negro Spitz
496
00:42:03,491 --> 00:42:05,526
OrderDo it.
It's a Negro Spitz.
497
00:42:05,526 --> 00:42:09,931
A Negro Spitz?
That's pretty amazing.
498
00:42:09,931 --> 00:42:11,966
What's that liquor?
499
00:42:11,966 --> 00:42:14,001
It's a real imported whiskey.
500
00:42:14,001 --> 00:42:16,237
If you don't know what it is, I can't take you anywhere good.
501
00:42:16,237 --> 00:42:18,272
I've never heard of it.
502
00:42:18,272 --> 00:42:22,610
You just ordered it, you idiot.
503
00:42:22,610 --> 00:42:25,780
There's such a great liquor?
Aren't you talking about Johnny Black?
504
00:42:25,780 --> 00:42:29,380
So what's Spitz?
It's Scotch.
505
00:42:31,352 --> 00:42:34,956
Boss, here you go.
506
00:42:34,956 --> 00:42:36,956
Yes, boss.
507
00:42:40,595 --> 00:42:43,965
Hey! I told you not to come in through the front door.
508
00:42:43,965 --> 00:42:45,967
You bastard, go clean up.
509
00:42:45,967 --> 00:42:48,836
Yes, I forgot.
510
00:42:48,836 --> 00:42:52,173
Hey, is that the Onitora boss?
511
00:42:52,173 --> 00:42:55,076
You didn't know him?
512
00:42:55,076 --> 00:42:57,812
No... Hey, bartender.
513
00:42:57,812 --> 00:43:00,147
That Negro spitz just said...
Cancel.
514
00:43:00,147 --> 00:43:02,083
Hey, give me the bill.
515
00:43:02,083 --> 00:43:04,083
This is boring.
516
00:43:06,087 --> 00:43:08,487
Excuse me, but...
517
00:43:10,424 --> 00:43:13,661
Are you the boss of Onitora, the man who murdered eight people?
518
00:43:13,661 --> 00:43:16,364
Is there something I can help you with?
519
00:43:16,364 --> 00:43:19,133
When I see someone famous,
I just can't help but want to say hello.
520
00:43:19,133 --> 00:43:22,233
Well, well,
take your time and have fun.
521
00:43:29,443 --> 00:43:32,446
Sorry for the wait.
522
00:43:32,446 --> 00:43:36,046
That's expensive. Hey, isn't it?
It's all shochu. You bastard.
523
00:43:38,119 --> 00:43:41,055
Yes, thank you.
I'm off.
524
00:43:41,055 --> 00:43:43,255
Bye-bye.
525
00:43:45,493 --> 00:43:48,893
Hey, buy me something.
Please buy me something.
526
00:43:52,566 --> 00:43:56,570
Dad, I came to borrow a horse after being introduced by "Saihate."
527
00:43:56,570 --> 00:43:59,670
This horse. Payment is in advance.
528
00:44:55,262 --> 00:44:57,462
Excuse me.
529
00:45:03,571 --> 00:45:05,840
Ma'am
530
00:45:05,840 --> 00:45:07,940
What's going on?
531
00:45:10,845 --> 00:45:14,015
What are you impersonating?
532
00:45:14,015 --> 00:45:16,150
I should have asked you.
533
00:45:16,150 --> 00:45:20,254
Dad, I'm Hide's friend.
534
00:45:20,254 --> 00:45:23,024
Hide's?
Yes.
535
00:45:23,024 --> 00:45:27,061
His name is Tachibana.
Turn him over.
536
00:45:27,061 --> 00:45:30,598
Sorry about that guy.
537
00:45:30,598 --> 00:45:33,100
So, Hide, what's up again?
538
00:45:33,100 --> 00:45:35,102
That's...
539
00:45:35,102 --> 00:45:38,402
You... you're not...
540
00:45:45,479 --> 00:45:48,315
Um... Boss...
Huh?
541
00:45:48,315 --> 00:45:51,719
Actually, I have a boyfriend.
542
00:45:51,719 --> 00:45:55,656
What? A boyfriend?
Hey, forgive me.
543
00:45:55,656 --> 00:46:00,756
Do you have a boyfriend?
Hmm, that's the first time I've heard that.
544
00:46:02,763 --> 00:46:05,332
Well, never mind.
But starting tonight,
545
00:46:05,332 --> 00:46:09,170
If you give yourself to any man other than me,
I won't accept it.
546
00:46:09,170 --> 00:46:11,972
Stop it.
547
00:46:11,972 --> 00:46:14,372
Come on, come on.
548
00:46:22,550 --> 00:46:25,486
No way!
549
00:46:25,486 --> 00:46:27,955
Let go
550
00:46:27,955 --> 00:46:32,126
Hey... What are you doing?
551
00:46:32,126 --> 00:46:34,126
Who's that?
552
00:46:39,133 --> 00:46:42,433
Who's that? Knock, knock, knock.
You're hitting me!
553
00:46:44,738 --> 00:46:47,341
Hey, Heiko, what do you want?
554
00:46:47,341 --> 00:46:50,911
Really? I brought some firewood.
What?
555
00:46:50,911 --> 00:46:53,814
It would be terrible if the boss caught a cold.
556
00:46:53,814 --> 00:46:55,816
I'll give it to you.
557
00:46:55,816 --> 00:46:59,053
You idiot.
Get out of here, you idiot.
558
00:46:59,053 --> 00:47:01,755
You're showing up in a place you don't belong.
559
00:47:01,755 --> 00:47:03,757
You're ruining the mood.
560
00:47:03,757 --> 00:47:05,757
Hey, wait a minute!
561
00:47:10,030 --> 00:47:12,030
Ah!
562
00:47:15,069 --> 00:47:17,605
Hey, when did this happen?
563
00:47:17,605 --> 00:47:20,405
You're still a womanizer, old man.
564
00:47:25,379 --> 00:47:29,383
Hey, Heiko!
Get out of here, I'm telling you.
565
00:47:29,383 --> 00:47:33,554
Boss, you're so mad!
What's going on? You bastard!
566
00:47:33,554 --> 00:47:38,954
It's a stove.
This will last until morning.
567
00:47:41,762 --> 00:47:48,469
Sir,
That's quite a gun.
568
00:47:48,469 --> 00:47:50,838
Heiko, hurry up and get out of here.
569
00:47:50,838 --> 00:47:53,207
Yes, excuse me.
570
00:47:53,207 --> 00:47:56,707
Hurry up! Get out of here quickly.
571
00:48:00,881 --> 00:48:04,652
We got word straight away that you'd escaped.
572
00:48:04,652 --> 00:48:07,588
I was worried about whether you'd come today or tomorrow.
573
00:48:07,588 --> 00:48:11,158
You're sleeping with a different woman every night.
574
00:48:11,158 --> 00:48:14,528
This is no time for pointless nasty comments like that.
575
00:48:14,528 --> 00:48:17,631
Shut up.
This is the first time father and son have seen each other in four years.
576
00:48:17,631 --> 00:48:20,634
I wish he'd said something a little more witty.
577
00:48:20,634 --> 00:48:24,438
Dad, I was asking the young man for information at the villa.
578
00:48:24,438 --> 00:48:26,941
It seems they haven't even completed the acquisition of the Hibakaras village yet.
579
00:48:26,941 --> 00:48:28,943
What's going on?
580
00:48:28,943 --> 00:48:32,746
If that's the case,
I'll use it to pay off the debt on the last remaining house.
581
00:48:32,746 --> 00:48:35,950
They've even made arrangements to suck up the land.
582
00:48:35,950 --> 00:48:38,852
Then
Get it done tonight.
583
00:48:38,852 --> 00:48:40,888
If they drag their feet,
the other yakuza will
584
00:48:40,888 --> 00:48:42,923
I'm not just going to sit idly by and watch.
585
00:48:42,923 --> 00:48:45,626
I don't need you to tell me what to do.
586
00:48:45,626 --> 00:48:49,163
I've got most of the important interests in this town.
587
00:48:49,163 --> 00:48:51,565
Oh, really?
588
00:48:51,565 --> 00:48:54,935
So I can relax and live a life outside.
589
00:48:54,935 --> 00:48:58,035
Shall we try something a little trick?
590
00:49:20,494 --> 00:49:25,933
Hey, what on earth are you up to?
591
00:49:25,933 --> 00:49:30,437
Someone please look at my face. If someone who knows me sees me, I'll be in trouble.
592
00:49:30,437 --> 00:49:32,737
And you...
593
00:49:36,377 --> 00:49:39,179
Polar bear barbecue.
594
00:49:39,179 --> 00:49:41,479
That's a dish I wouldn't want to see.
595
00:49:47,588 --> 00:49:50,288
Hey, you! Shut up!
596
00:49:52,326 -->00:49:55,195
Ahhhh!
597
00:49:55,195 --> 00:49:57,931
So, I
went on a rampage, and it was pretty spectacular.
598
00:49:57,931 --> 00:49:59,967
I finally managed to escape, but
599
00:49:59,967 --> 00:50:02,603
It was disgusting, that perverted boss.
600
00:50:02,603 โโ--> 00:50:06,307
I see, but boss,
I'm not going to back down like this.
601
00:50:06,307 --> 00:50:09,443
So, would you be my
girlfriend?
602
00:50:09,443 --> 00:50:11,445
Will that settle things?
603
00:50:11,445 --> 00:50:14,315
It's not a question of whether they'll get it, but that they have to get it.
604
00:50:14,315 --> 00:50:18,185
I see, but I don't want to do work for free.
605
00:50:18,185 --> 00:50:23,290
So, to put it simply, I want to be paid.
606
00:50:23,290 --> 00:50:25,993
How much?
Well, anyway.
607
00:50:25,993 --> 00:50:28,162
As long as you pay for my drinks tonight.
608
00:50:28,162 --> 00:50:30,264
Oh, you don't have any money?
609
00:50:30,264 --> 00:50:33,100
And one more thing.
Anything else?
610
00:50:33,100 --> 00:50:36,804
Yeah
611
00:50:36,804 --> 00:50:39,004
They're looking out for you.
612
00:50:43,744 --> 00:50:47,344
Hey, I want a nice tip.
Okay.
613
00:50:50,084 --> 00:50:52,453
I forgot my wallet.
614
00:50:52,453 --> 00:50:55,789
Hey, tell my friend.
If you call Kona, I won't let you off the hook.
615
00:50:55,789 --> 00:50:57,791
What are you talking about?
616
00:50:57,791 --> 00:51:01,128
One or two guys like this
would even attach a gift tag.
617
00:51:01,128 --> 00:51:04,465
What? I don't know where this guy came from, but...
618
00:51:04,465 --> 00:51:06,700
If you're trying to make money here,
619
00:51:06,700 --> 00:51:10,037
You've got to be honest with this lady.
620
00:51:10,037 --> 00:51:12,840
Oh, you're a deer, you're a bear.
621
00:51:12,840 --> 00:51:16,443
In my house,
The deer bites the bull, and I'm a bear.
622
00:51:16,443 --> 00:51:19,580
Remember that. Okay, let's have a contest.
623
00:51:19,580 --> 00:51:21,782
Ugh...
624
00:51:21,782 --> 00:51:23,784
You bastard! What's this?
625
00:51:23,784 --> 00:51:27,020
Hey, sis, if you let a thug like this underestimate you, you'll lose your femininity.
626
00:51:27,020 --> 00:51:31,225
That's right, sis,
Just do it.
627
00:51:31,225 --> 00:51:33,227
Don't give up. Come on.
Go for it. Go for it.
628
00:51:33,227 --> 00:51:35,796
Go for it.
Do it properly.
629
00:51:35,796 --> 00:51:37,896
Let's go. Look.
630
00:51:40,300 --> 00:51:44,000
Stop working so hard.
What are you saying, you bastard?
631
00:51:49,476 --> 00:51:53,147
Hey, sister, do your best.
632
00:51:53,147 --> 00:51:55,949
You cheater.
What's with that bald head?
633
00:51:55,949 --> 00:51:57,949
I'm sorry.
634
00:52:04,658 --> 00:52:06,927
Stop it.
635
00:52:06,927 --> 00:52:09,229
Stop it!
636
00:52:09,229 --> 00:52:13,100
Hey, do you have any fangs? Fangs!
Hey, hey, hey!
637
00:52:13,100 --> 00:52:16,170
That's not "hey," you bastard!
What is he doing?
638
00:52:16,170 --> 00:52:20,407
Hey, Heiko, what about Heiko?
Yes, what's the matter?
639
00:52:20,407 --> 00:52:22,776
That's not "hey," is it?
640
00:52:22,776 --> 00:52:28,382
Ever since Onitora entered town,
the town has become completely desolate.
641
00:52:28,382 --> 00:52:31,218
He's even using force to snatch any land he sees fit.
642
00:52:31,218 --> 00:52:34,388
He'll even chase someone else's wife if he sets his sights on her.
643
00:52:34,388 --> 00:52:37,591
Oh, and that's Hide's wife earlier.
644
00:52:37,591 --> 00:52:40,060
He hid when he saw my face.
645
00:52:40,060 --> 00:52:43,297
No, Chie is Hide's sister.
646
00:52:43,297 --> 00:52:47,100
Your sister?
Yes.
647
00:52:47,100 --> 00:52:50,003
That guy was a pain.
Huh?
648
00:52:50,003 --> 00:52:54,408
No, Hide always
649
00:52:54,408 --> 00:52:58,008
He always carried a photo of his sister
with him as if it were precious.
650
00:53:00,047 --> 00:53:02,749
About Hide
651
00:53:02,749 --> 00:53:05,519
Please keep it a secret from Chie.
652
00:53:05,519 --> 00:53:08,689
I'll tell you when I have time.
653
00:53:08,689 --> 00:53:11,089
Yes, please.
654
00:53:13,760 --> 00:53:15,860
I borrowed it.
655
00:53:18,365 --> 00:53:21,535
Dad
656
00:53:21,535 --> 00:53:23,804
Could this be another weird request?
657
00:53:23,804 --> 00:53:26,106
What are you talking about?
658
00:53:26,106 --> 00:53:30,344
Um,
If you're talking about my father's oil business...
659
00:53:30,344 --> 00:53:33,881
Shut up!
I won't let you have anything to say about oil.
660
00:53:33,881 --> 00:53:37,651
Anyone, even Onitora.
661
00:53:37,651 --> 00:53:40,787
Because of your father's oil-crazy
662
00:53:40,787 --> 00:53:42,856
Even my mother can't even afford to see a doctor properly.
663
00:53:42,856 --> 00:53:45,592
What are you talking about?
Because...
664
00:53:45,592 --> 00:53:48,729
Young lady
665
00:53:48,729 --> 00:53:53,133
Men, how should I put it?
666
00:53:53,133 --> 00:53:58,772
Men are animals that can't survive without dreams.
667
00:53:58,772 --> 00:54:01,472
Forgive him.
668
00:54:40,080 --> 00:54:42,916
Dad, you know why I'm here, right?
669
00:54:42,916 --> 00:54:46,353
I don't know. No matter how much you threaten me,
670
00:54:46,353 --> 00:54:48,555
I'm never going to give up my oil rights.
671
00:54:48,555 --> 00:54:53,260
Wow, you've got a clear reason for your visit.
672
00:54:53,260 --> 00:54:56,330
Unfortunately, Dad, that's not what I'm talking about.
673
00:54:56,330 --> 00:55:00,030
You're not going to say you don't remember this document.
674
00:55:03,003 --> 00:55:06,707
Oh, why did you say that?
675
00:55:06,707 --> 00:55:09,810
It's no use pretending to be a saint when borrowing money.
What should I do?
676
00:55:09,810 --> 00:55:11,845
I don't remember borrowing money from you.
677
00:55:11,845 --> 00:55:14,147
Don't be silly.
You don't even remember it.
678
00:55:14,147 --> 00:55:16,984
You have this thing called a certificate, don't you?
679
00:55:16,984 --> 00:55:18,986
To the moneylender you borrowed money from.
680
00:55:18,986 --> 00:55:24,091
My boss owed him loads of money.
681
00:55:24,091 --> 00:55:26,994
Hey, how are you going to get rid of this?
682
00:55:26,994 --> 00:55:29,296
And this beggar's hut? On barren land
683
00:55:29,296 --> 00:55:33,200
My boss
is surprised he even paid 5 million yen.
684
00:55:33,200 --> 00:55:37,938
The deadline is tomorrow.
What are you going to do?
685
00:55:37,938 --> 00:55:41,408
Hey, Dad, my boss...
Even on this rotten land...
686
00:55:41,408 --> 00:55:43,644
As long as you...
687
00:55:43,644 --> 00:55:46,380
On top of this certificate for 5 million yen,
I'm saying I'd be happy to give it to you,
but I'm saying I'd give it to you.
689
00:55:48,448 --> 00:55:52,919
Isn't it better to settle this now?
690
00:55:52,919 --> 00:55:57,719
If I hesitate, I'll end up mortgaging my daughter too.
691
00:56:00,327 --> 00:56:02,796
I won't give it to you. I'm not going to give it to you.
692
00:56:02,796 --> 00: 56:04,798
What?
693
00:56:04,798 --> 00:56:09,803
We don't know what tens of millions or even hundreds of millions will come out of it. It's a golden land.
694
00:56:09,803 --> 00:56:13,907
Even if it's a bargain,
I'm not going to hand it over to you guys.
695
00:56:13,907 --> 00:56:18,545
At best, yell.
This is the last day you've heard of it.
696
00:56:18,545 --> 00:56:21,545
Hey, go ahead and cool it down there.
697
00:56:35,495 --> 00:56:37,595
No good.
698
00:56:42,569 --> 00:56:48,669
My 30-year dream is over.
699
00:57:03,690 --> 00:57:05,690
See? Yes!
700
00:57:13,166 --> 00:57:17,766
Chie! Chie, where are you going?
701
00:57:27,881 --> 00:57:30,350
Chie
Dad
702
00:57:30,350 --> 00:57:32,419
I have a rough idea where your daughter is going.
703
00:57:32,419 --> 00:57:35,819
I'll definitely bring her back.
Please.
704
00:58:03,049 --> 00:58:06,520
Hey, isn't that the old man's daughter?
705
00:58:06,520 --> 00:58:09,422
This is getting interesting.
706
00:58:09,422 --> 00:58:11,822
Hey, do you have business with us?
707
00:58:14,861 --> 00:58:17,664
Ask someone higher up.
What?
708
00:58:17,664 --> 00:58:21,368
I have business with your boss.
709
00:58:21,368 --> 00:58:23,937
What are you doing?
710
00:58:23,937 --> 00:58:26,937
Hey! Show them the way as a sign of welcome.
711
00:58:58,538 --> 00:59:00,938
Stop it.
712
00:59:28,401 --> 00:59:32,201
Get out of the way, you bastard!
713
00:59:40,647 --> 00:59:45,585
I'm just making you guys eat your food and make you sleep in.
714
00:59:45,585 --> 00:59:49,055
I didn't pay you a high salary to come over.
715
00:59:49,055 --> 00:59:53,927
Hey, wake up, you bastard. Wake up!
716
00:59:53,927 --> 00:59:56,329
Shut up!
717
00:59:56,329 --> 00:59:59,933
Are they still charging me for this?
Is this hotel okay?
718
00:59:59,933 --> 01:00:04,237
Sorry about that.
I think this room is...
719
01:00:04,237 --> 01:00:06,573
That's right, my wife is special.
720
01:00:06,573 --> 01:00:09,276
Apparently she rented a room.
Thank you for your help.
721
01:00:09,276 --> 01:00:11,278
What? My wife?
722
01:00:11,278 --> 01:00:14,381
Hey, they're giving me special treatment.
723
01:00:14,381 --> 01:00:17,117
Shouldn't you thank Boss Onitora?
724
01:00:17,117 --> 01:00:19,217
Tickle tickle
725
01:00:21,755 --> 01:00:23,855
Thanks, Boss.
726
01:00:29,496 --> 01:00:34,968
You ruined the mood at the crucial moment.
727
01:00:34,968 --> 01:00:37,871
Boss,
There's someone here to visit.
728
01:00:37,871 --> 01:00:39,940
Send them away.
729
01:00:39,940 --> 01:00:43,410
Is it okay to send them away?
What a waste.
730
01:00:43,410 --> 01:00:45,410
What's so wasteful about it?
731
01:00:51,584 --> 01:00:54,584
Why didn't you just say that already?
You idiot.
732
01:00:56,923 --> 01:01:01,528
Miss,
I hear you need something from me.
733
01:01:01,528 --> 01:01:04,864
It's cold out there.
Come over here.
734
01:01:04,864 --> 01:01:07,734
This is Chie Shiomi.
735
01:01:07,734 --> 01:01:12,272
I'm here to ask for your help regarding the money my father borrowed.
736
01:01:12,272 --> 01:01:16,309
You're quite the responsible person.
Now, please sit down.
737
01:01:16,309 --> 01:01:19,946
I'd like to extend the period a little longer.
738
01:01:19,946 --> 01:01:22,515
I'll definitely pay you back.
739
01:01:22,515 --> 01:01:25,785
But these days, even if you just throw it in the bank,
740
01:01:25,785 --> 01:01:28,755
It's a lot of money that just keeps earning interest.
741
01:01:28,755 --> 01:01:31,591
Until then, I'll do anything to cover the interest.
742
01:01:31,591 --> 01:01:36,596
I see.
Well, Well, I'll have you work at the store.
743
01:01:36,596 --> 01:01:39,599
Really...
Are you really going to wait for me?
744
01:01:39,599 --> 01:01:44,637
Your devotion to your parents won me over.
745
01:01:44,637 --> 01:01:48,174
I'm quite a compassionate person.
746
01:01:48,174 --> 01:01:50,210
Thank you.
747
01:01:50,210 --> 01:01:53,146
Well, you know.
With the women who work at stores like this.
748
01:01:53,146 --> 01:01:57,350
Let's not sleep together.
It's bad for public morals.
749
01:01:57,350 --> 01:01:59,419
Who's running this unethical business?
750
01:01:59,419 --> 01:02:02,389
Huh?
Huh? What?
751
01:02:02,389 --> 01:02:04,391
"What?" You say? See?
752
01:02:04,391 --> 01:02:08,395
As you can see, it's full of uneducated women.
753
01:02:08,395 --> 01:02:12,432
How about it? I have a big room available at my house.
754
01:02:12,432 --> 01:02:17,504
How about passing through there?
Hey?
755
01:02:17,504 --> 01:02:19,639
I'm against that guy.
756
01:02:19,639 --> 01:02:23,643
Oh, that's the guy from yesterday.
757
01:02:23,643 --> 01:02:27,914
You have a habit of turning up in strange places.
758
01:02:27,914 --> 01:02:33,453
Not that I'd ever actually come up. It was a strange coincidence.
759
01:02:33,453 --> 01:02:36,589
What's wrong with that?
760
01:02:36,589 --> 01:02:40,460
Well, depending on the circumstances,
I might change my mind and support it.
761
01:02:40,460 --> 01:02:43,897
After checking everything out.
What do you want?
762
01:02:43,897 --> 01:02:47,000
Boss Onitora
763
01:02:47,000 --> 01:02:51,471
So, on your body,
they say you carved them as a memorial for those you killed.
764
01:02:51,471 --> 01:02:53,473
You must have eight Buddha statues, right?
765
01:02:53,473 --> 01:02:58,044
No way.
Boss, then, that's it.
766
01:02:58,044 --> 01:03:00,080
May I take a look at this as a souvenir from my hometown?
767
01:03:00,080 --> 01:03:02,248
Wh... What?
768
01:03:02,248 --> 01:03:05,218
But I'm not asking you to just take a look.
769
01:03:05,218 --> 01:03:08,288
You're desperately wanting it right now.
770
01:03:08,288 --> 01:03:10,490
I'll give you the land owned by Shiomi Ryusaku.
771
01:03:10,490 --> 01:03:13,560
Shiomi's land?
Yes.
772
01:03:13,560 --> 01:03:19,099
As Shiomi's representative,
I promise you this.
773
01:03:19,099 --> 01:03:24,399
Listen up, everyone!
A man always speaks his mind.
774
01:03:28,775 --> 01:03:30,944
You bastard.
775
01:03:30,944 --> 01:03:33,113
What do you think, boss?
776
01:03:33,113 --> 01:03:36,282
Would you rather pay 100 million yen or 1 billion yen?
777
01:03:36,282 --> 01:03:39,119
The entrance fee is a bottomless oil scam.
778
01:03:39,119 --> 01:03:41,154
You wouldn't say no, would you?
779
01:03:41,154 --> 01:03:44,124
What?
780
01:03:44,124 --> 01:03:46,159
Are you going to pay or not?
781
01:03:46,159 --> 01:03:49,963
You bastards, kick this kid out!
782
01:03:49,963 --> 01:03:53,099
You bastard!
Please wait.
783
01:03:53,099 --> 01:03:56,703
Please wait a moment.
784
01:03:56,703 --> 01:03:59,239
Young man over there.
785
01:03:59,239 --> 01:04:03,676
As you requested, I'm ready to show you the eight Buddha tattoos.
786
01:04:03,676 --> 01:04:05,712
Please be quiet.
787
01:04:05,712 --> 01:04:10,183
Taira, you have no place here.
788
01:04:10,183 --> 01:04:13,953
I understand that very well.
I was also picked up by my boss.
789
01:04:13,953 --> 01:04:16,523
I was given a share of the family's food. Since I'm a family member, I'll do everything I can.
790
01:04:16,523 --> 01:04:19,926
I'm just a family member, so I'll do everything I can.
791
01:04:19,926 --> 01:04:21,961
Ugh, I have to.
792
01:04:21,961 --> 01:04:24,564
What on earth are you trying to do?
793
01:04:24,564 --> 01:04:27,967
On behalf of my boss, I'm going to tattoo eight Buddhas.
794
01:04:27,967 --> 01:04:30,336
I'll show you.
795
01:04:30,336 --> 01:04:34,440
You bastard!
What are you doing?
796
01:04:34,440 --> 01:04:38,178
This isn't something I should be showing off to other people.
797
01:04:38,178 --> 01:04:41,781
Kitora, also known as Akuta Torakichi.
This is a once-in-a-lifetime reveal.
798
01:04:41,781 --> 01:04:45,881
Hey, fake Onitora.
Come take a look.
799
01:04:49,322 --> 01:04:51,922
This is getting ridiculously funny.
800
01:04:53,860 --> 01:04:56,963
Even a gangster's name like mine can be a medicine, depending on how you use it.
801
01:04:56,963 --> 01:04:59,465
Depending on how you use it, it can be a medicine.
802
01:04:59,465 --> 01:05:03,136
When I heard the rumor that Onitora had appeared in Nosappu,
803
01:05:03,136 --> 01:05:07,874
If only those who used my name would die a pathetic death.
804
01:05:07,874 --> 01:05:10,710
I'd feel a little better about it to the world.
805
01:05:10,710 --> 01:05:14,180
I thought it would atone for my sins, but...
806
01:05:14,180 --> 01:05:17,317
You bullied an honest man to death.
807
01:05:17,317 --> 01:05:21,317
And that's why you came all the way here. What are you going to do about it?
808
01:05:23,389 --> 01:05:27,260
Hey, you yakuza beggar.
You're using my name.
809
01:05:27,260 --> 01:05:30,797
You've really ruined Onitora's life.
810
01:05:30,797 --> 01:05:32,865
How are you going to settle this?
811
01:05:32,865 --> 01:05:35,101
No, boss.
812
01:05:35,101 --> 01:05:38,771
I'll do anything to make up for that.
813
01:05:38,771 --> 01:05:44,377
Go ahead. Go ahead.
I hope this situation is resolved safely.
814
01:05:44,377 --> 01:05:50,116
Um... Hey, Fang.
What are you doing here?
815
01:05:50,116 --> 01:05:54,687
Hurry up, boss Onitora.
816
01:05:54,687 --> 01:05:57,290
Can I bring you something warm?
817
01:05:57,290 --> 01:06:02,362
Oh, boss Onitora, can I bring you something?
818
01:06:02,362 --> 01:06:06,165
Brother Kiba, you've been so kind to me.
819
01:06:06,165 --> 01:06:10,465
Oh, I wish I could crawl into a hole.
820
01:06:14,974 --> 01:06:19,312
Tachibana-san, it's been five years since we last met.
Shall we have a drink as a greeting?
821
01:06:19,312 --> 01:06:22,048
Dad, I'm glad you're doing well.
822
01:06:22,048 --> 01:06:24,048
It's mutual.
823
01:06:26,052 --> 01:06:30,089
Hey, fake boss,
Shall I take you up on your offer and have a drink?
824
01:06:30,089 --> 01:06:34,260
Huh? Really?
What would you like to have?
825
01:06:34,260 --> 01:06:36,696
Tachibana-san, what would you like?
826
01:06:36,696 --> 01:06:42,135
Oh, really?
Hey, give me some Negro Spitz.
827
01:06:42,135 --> 01:06:46,439
Yes! Ah, um...
828
01:06:46,439 --> 01:06:48,941
What did you say?
829
01:06:48,941 --> 01:06:51,678
Negro Spitz
830
01:06:51,678 --> 01:06:54,947
Wow, that's totally cool.
That guy.
831
01:06:54,947 --> 01:06:59,485
Sometimes a fake boss.
I have just one request.
832
01:06:59,485 --> 01:07:01,788
Please feel free to ask me anything.
833
01:07:01,788 --> 01:07:04,324
Oh, I'm sorry about that guy.
834
01:07:04,324 --> 01:07:07,727
This is an IOU that the girl's father borrowed from there.
835
01:07:07,727 --> 01:07:09,729
I'd like to see it.
836
01:07:09,729 --> 01:07:13,266
Huh... I see.
837
01:07:13,266 --> 01:07:17,270
Do you mind?
I'm not asking you to do anything unreasonable.
838
01:07:17,270 --> 01:07:21,541
No, no... Hey, one arm.
839
01:07:21,541 --> 01:07:25,241
Show me the document, boss.
840
01:07:38,191 --> 01:07:41,761
Fake boss,
Please lend me your ear.
841
01:07:41,761 --> 01:07:44,764
Huh? Wow.
842
01:07:44,764 --> 01:07:48,101
The water smells bad.
We're friends who ate together.
843
01:07:48,101 --> 01:07:50,670
More...
Come closer.
844
01:07:50,670 --> 01:07:53,206
Wow.
845
01:07:53,206 --> 01:07:56,209
Wow, wow, wow.
846
01:07:56,209 --> 01:07:58,544
I can pretend I didn't see that.
847
01:07:58,544 --> 01:08:01,444
Huh?
The guest who arrived yesterday.
848
01:08:03,416 --> 01:08:05,718
He arrived yesterday, and this morning...
849
01:08:05,718 --> 01:08:10,418
The man with the monstrous face...
850
01:08:12,992 --> 01:08:15,695
I'll take this guy.
851
01:08:15,695 --> 01:08:19,332
Oh, thank you.
852
01:08:19,332 --> 01:08:22,535
Then the deal is settled.
853
01:08:22,535 --> 01:08:24,837
Daughter
Yes
854
01:08:24,837 --> 01:08:27,673
The debt has been forgiven and the matter has been resolved.
855
01:08:27,673 --> 01:08:30,276
Show it to your father and make him happy.
856
01:08:30,276 --> 01:08:32,376
Thank you.
857
01:08:42,054 --> 01:08:46,592
What's wrong? Crying is so embarrassing.
858
01:08:46,592 --> 01:08:48,661
Hey! Brother Kiba
859
01:08:48,661 --> 01:08:51,061
Bring me some clothes.
Okay.
860
01:08:53,666 --> 01:08:55,701
Get out of the way.
861
01:08:55,701 --> 01:08:59,338
Mr. Tachibana, why don't we take your daughter home?
862
01:08:59,338 --> 01:09:02,875
Okay, then, boss.
863
01:09:02,875 --> 01:09:04,911
If there's any more trouble, let's meet up.
864
01:09:04,911 --> 01:09:08,614
Yes, thank you.
This is my family.
865
01:09:08,614 --> 01:09:10,714
Let's go.
866
01:09:15,488 --> 01:09:17,488
Yes.
867
01:09:26,032 --> 01:09:29,001
Boss, are you planning to just sit back and do nothing?
868
01:09:29,001 --> 01:09:32,205
Damn it!
869
01:09:32,205 --> 01:09:34,205
Damn it.
870
01:09:36,209 --> 01:09:38,509
Boss, what should we do?
871
01:09:40,513 --> 01:09:43,049
I don't know what to do
Let's expose them
872
01:09:43,049 --> 01:09:45,251
And that old man Ryusaku from Shiomi too
873
01:09:45,251 --> 01:09:47,520
We have to do this all at once
Not just for the oil interests
874
01:09:47,520 --> 01:09:49,922
Even the yakuza who've been sitting back until now
will start making a fuss
875
01:09:49,922 --> 01:09:52,859
Okay, then, later.
I'll make sure there's no trouble.
876
01:09:52,859 --> 01:09:55,428
Maybe we should just call it an accidental death for the guy who created Shiomi Ryu.
877
01:09:55,428 --> 01:09:57,897
But Onitora won't back down.
878
01:09:57,897 --> 01:09:59,899
Brother, you might get punched in the face.
879
01:09:59,899 --> 01:10:01,901
Don't whine.
880
01:10:01,901 --> 01:10:04,070
Boss, just in case.
881
01:10:04,070 --> 01:10:06,072
Let's hide the young men in the snowman outside.
882
01:10:06,072 --> 01:10:09,475
And on the roofs at key points.
883
01:10:09,475 --> 01:10:11,511
Hey, Dad.
884
01:10:11,511 --> 01:10:15,581
I tricked the boss of the Yoshioka gang, told him, and took over that gang.
885
01:10:15,581 --> 01:10:17,583
You should have stopped there.
886
01:10:17,583 --> 01:10:20,119
Of all people,
using Onitora's name is...
887
01:10:20,119 --> 01:10:22,388
It seems like you've been a bit too much for your share.
888
01:10:22,388 --> 01:10:25,825
Come on, stop whining.
Gather the soldiers.
889
01:10:25,825 --> 01:10:29,925
Wait, everyone, have a drink.
Let's cheer things up. Come on.
890
01:11:01,160 --> 01:11:03,729
Yo-san
891
01:11:03,729 --> 01:11:05,731
What's with that outfit?
892
01:11:05,731 --> 01:11:07,967
You and I are supposed to be married.
893
01:11:07,967 --> 01:11:11,437
I can't stay here. I've been a spy.
894
01:11:11,437 --> 01:11:14,240
I'm sorry. Sorry's not enough.
895
01:11:14,240 --> 01:11:16,375
Now I'm out of a job.
896
01:11:16,375 --> 01:11:19,445
Well, find a good man and get married. Lifetime security.
897
01:11:19,445 --> 01:11:22,214
You... Can you guarantee it?
898
01:11:22,214 --> 01:11:24,314
If only I were still alive.
899
01:11:34,226 --> 01:11:36,829
My place of work is in the town of Huren.
900
01:11:36,829 --> 01:11:40,199
Come over if you're interested.
901
01:11:40,199 --> 01:11:42,199
Yes!
902
01:12:05,825 --> 01:12:07,825
Hey!
903
01:12:13,899 --> 01:12:17,169
Brother, they're coming after us.
904
01:12:17,169 --> 01:12:20,239
Right.
That's the kind of thing guys would do.
905
01:12:20,239 --> 01:12:23,809
Hey, we should use this guy.
906
01:12:23,809 --> 01:12:27,747
I'll owe you a favor.
Don't worry about it, it's just a thank you for the kiss.
907
01:12:27,747 --> 01:12:30,650
That's going to be pretty expensive.
908
01:12:30,650 --> 01:12:33,753
Why don't you just disappear already?
That's not going to work.
909
01:12:33,753 --> 01:12:37,123
I have some things to settle with the fake boss too.
910
01:12:37,123 --> 01:12:39,692
I see.
911
01:12:39,692 --> 01:12:44,030
Mr. Tachibana, your daughter's with you. Let's go to the safe zone.
912
01:12:44,030 --> 01:12:46,130
Okay.
913
01:12:56,442 --> 01:12:59,142
One arm. I'm counting on you.
914
01:13:35,414 --> 01:13:38,714
Damn it! Get some smokescreen!
915
01:13:54,767 --> 01:14:01,006
Hey! Hey! We're in trouble!
916
01:14:01,006 --> 01:14:03,306
Ryusaku... Ryusaku...
917
01:14:07,279 --> 01:14:09,379
That's a lie!
918
01:14:28,367 --> 01:14:30,467
Dad
919
01:14:34,039 --> 01:14:36,039
Dad!
920
01:14:38,377 --> 01:14:40,477
Dad
921
01:14:44,250 --> 01:14:46,252
Dad!
922
01:14:46,252 --> 01:14:48,921
What should I do now?
923
01:14:48,921 --> 01:14:52,725
Hey, what should we do?
Dad
924
01:14:52,725 --> 01:14:56,695
I finally got the document back.
925
01:14:56,695 --> 01:14:59,595
You're such an idiot, Dad.
926
01:15:01,634 --> 01:15:08,274
Dad
Dad, come back to life.
927
01:15:08,274 --> 01:15:13,274
Dad, Dad!
928
01:15:15,214 --> 01:15:19,885
What should I do now?
929
01:15:19,885 --> 01:15:22,385
Hey, what should I do?
930
01:15:57,590 --> 01:16:00,593
Dad
931
01:16:00,593 --> 01:16:02,928
Ryusaku-san was murdered.
932
01:16:02,928 --> 01:16:05,297
This is the one Shirokuma had in prison.
933
01:16:05,297 --> 01:16:07,800
I see.
934
01:16:07,800 --> 01:16:09,800
You bastard.
935
01:16:20,980 --> 01:16:23,080
Dad
936
01:17:12,598 --> 01:17:14,698
Chie-chan
937
01:17:17,002 --> 01:17:19,202
Let's hold a funeral for Dad.
938
01:17:21,206 --> 01:17:24,944
And it won't be just a funeral.
939
01:17:24,944 --> 01:17:30,044
A fitting funeral for a father who risked his life for oil.
940
01:21:57,716 --> 01:21:59,716
Ahh!
941
01:22:04,723 --> 01:22:06,723
Whoa!
942
01:22:26,411 --> 01:22:28,511
Damn it!
943
01:22:32,417 --> 01:22:34,519
Tachibana!
944
01:22:34,519 --> 01:22:38,319
It's okay, Dad.
They're probably out of ammo anyway.
945
01:22:45,831 --> 01:22:50,269
Damn it.
946
01:22:50,269 --> 01:22:52,269
Ugh.
947
01:22:56,441 --> 01:22:58,541
Damn it.
948
01:23:12,057 --> 01:23:14,057
Ugh...
949
01:23:17,396 --> 01:23:19,496
You bastard
950
01:23:25,337 --> 01:23:27,337
You bastard
951
01:23:41,053 --> 01:23:43,053
That's dangerous!
952
01:24:26,298 --> 01:24:28,398
You bastard
953
01:24:41,513 --> 01:24:44,516
Hey, Gonda, let's have a fight.
954
01:24:44,516 --> 01:24:47,853
I have no reason to fight you.
955
01:24:47,853 --> 01:24:51,823
Shut up.
You're destroying my territory.
956
01:24:51,823 --> 01:24:54,893
I was ambushed and killed.
I'm the eldest son of the Yoshioka clan.
957
01:24:54,893 --> 01:24:59,631
Why did that stupid son just come out now?
958
01:24:59,631 --> 01:25:02,834
I shouldn't brag, but I've been eating stinky food.
959
01:25:02,834 --> 01:25:05,334
I'll settle this for my dad.
960
01:25:07,305 --> 01:25:11,610
Without projectiles, you can't even throw a clever punch.
961
01:25:11,610 --> 01:25:14,710
Okay, let's throw it out together.
962
01:25:16,715 --> 01:25:18,715
Okay.
963
01:25:28,393 --> 01:25:32,063
You bastard.
964
01:25:32,063 --> 01:25:34,063
Damn it.
965
01:25:58,490 --> 01:26:03,128
You're doing a good job.
I like it.
966
01:26:03,128 --> 01:26:06,031
Call the cops now.
967
01:26:06,031 --> 01:26:10,931
I'll tell you I was the one who planned the escape.
968
01:26:19,511 --> 01:26:21,880
Tachibana!
969
01:26:21,880 --> 01:26:23,980
Your friend...
970
01:26:34,159 --> 01:26:38,697
Hey, pull yourself together, hey!
971
01:26:38,697 --> 01:26:41,466
Looks like it's all over.
972
01:26:41,466 --> 01:26:45,466
What are you talking about? A wound like this is enough. Pull yourself together.
973
01:26:47,506 --> 01:26:50,675
I know.
974
01:26:50,675 --> 01:26:52,675
Brother
975
01:26:54,713 --> 01:26:59,013
I don't have anyone like you to talk to.
976
01:27:01,620 --> 01:27:07,526
I'm lonely, but I...
977
01:27:07,526 --> 01:27:10,426
Alone... I'm going to die.
978
01:27:37,856 --> 01:27:43,556
Hide, your innocent crime has been cleared.
979
01:27:45,597 --> 01:27:47,797
The polar bear is all... He threw up.
980
01:27:49,768 --> 01:27:52,968
Kigure is probably eating smelly food at the villa right now.
981
01:27:57,242 --> 01:27:59,242
And then
982
01:28:02,013 --> 01:28:04,215
Chie-chan
983
01:28:04,215 --> 01:28:07,385
Kitora's dad will take care of her.
984
01:28:07,385 --> 01:28:09,588
Don't worry.
985
01:28:09,588 --> 01:28:12,223
Well then, Hide.
986
01:28:12,223 --> 01:28:14,623
I'll come back after my shift.
987
01:28:21,533 --> 01:28:23,733
Dad.
988
01:28:26,504 --> 01:28:28,540
Take care.
989
01:28:28,540 --> 01:28:30,640
You too.
73888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.