Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,295 --> 00:01:00,891
Vă scriu pentru că sunteți singurul
care mă poate ajuta.
2
00:01:01,015 --> 00:01:04,485
Bătrâna Léonie a murit.
Se pare că a fost ucisă.
3
00:01:04,615 --> 00:01:08,767
L-au acuzat și l-au arestat
pe tatăl meu.
4
00:01:08,895 --> 00:01:14,367
Oamenii nu-l plac pentru că
nu merge la cârciumă și la biserică.
5
00:01:14,495 --> 00:01:19,694
Tatăl meu se numește Gastin. Este
învățător, iar eu sunt fiul lui.
6
00:01:19,815 --> 00:01:25,094
Nu el a ucis-o pe Léonie,
deși ea era rea cu toată lumea.
7
00:01:25,215 --> 00:01:30,972
La fel ca Mandrake și Guy l'Éclair,
sunteți eroul meu. De aceea vă scriu.
8
00:01:31,095 --> 00:01:36,408
Știu că e real dacă veniți,
așa că vă voi aștepta.
9
00:01:37,695 --> 00:01:43,088
Mă numesc Jean-Paul Gastin.
Locuiesc în casa de lângă școală.
10
00:02:16,975 --> 00:02:20,934
Maigret merge la școală
11
00:02:30,495 --> 00:02:33,293
Sunteți domnul din Paris,
pentru cameră?
12
00:02:33,415 --> 00:02:37,169
Louis Paumelle,
cu P de la pilă și porto.
13
00:02:37,295 --> 00:02:40,128
- Doar pentru noaptea asta?
- Câteva zile.
14
00:02:40,255 --> 00:02:43,565
Întrebare inutilă.
Sunteți singura rezervare.
15
00:02:43,695 --> 00:02:48,291
A fost odată un amiral aici
care era îndrăgostit de flota de pescuit.
16
00:02:48,415 --> 00:02:52,374
- Nu trebuie să completați nimic, comisare.
- Inspector-șef.
17
00:02:52,495 --> 00:02:57,694
- Ce înseamnă asta?
- Că pot investiga oriunde.
18
00:02:57,815 --> 00:03:01,285
- Și pentru o bătrână ca Léonie?
- Sau pentru altcineva.
19
00:03:01,415 --> 00:03:07,763
Aceștia sunt Marcellin Rateau, măcelarul,
Marchandeau, potcovarul...
20
00:03:07,895 --> 00:03:11,774
Félicien Cornu, poștașul care merge
pe jos din cauza brațului...
21
00:03:11,895 --> 00:03:15,490
Théo Goumard, consilier local,
fără altă ocupație...
22
00:03:15,615 --> 00:03:19,210
și Bermond,
învățătorul suplinitor.
23
00:03:19,335 --> 00:03:25,570
- Pot mânca ceva aici? Aveți stridii?
- Nu, e maree moartă de zile întregi.
24
00:03:25,695 --> 00:03:30,291
La maree moartă și lună plină
nu trebuie să mănânci stridii.
25
00:03:30,415 --> 00:03:34,090
Thérèse, du-i bagajul
în camera lui.
26
00:03:34,215 --> 00:03:38,970
Luna plină aduce ghinion,
chiar și pentru crustacee.
27
00:03:39,095 --> 00:03:43,486
- Am o tocană delicioasă diseară.
- Atunci o iau pe asta.
28
00:03:45,495 --> 00:03:50,091
Ce mai faci?
L-ai văzut pe Gastin?
29
00:03:50,215 --> 00:03:52,968
- Încă nu.
- Familie ciudată.
30
00:03:53,095 --> 00:03:56,974
Îi spui familie?
Eu îi spun haos.
31
00:03:57,095 --> 00:04:01,691
De îndată ce treci Loara,
întâlnești oameni ciudati.
32
00:04:03,095 --> 00:04:07,486
- De unde ești, Bermond?
- Din Pas-de-Calais.
33
00:04:07,615 --> 00:04:09,287
Ce mai zic?
34
00:04:18,495 --> 00:04:22,090
- Vin mai târziu.
- Pe mai târziu, Marchandeau.
35
00:04:35,295 --> 00:04:36,808
Vreți o cafea?
36
00:04:39,695 --> 00:04:41,094
Cu plăcere.
37
00:04:50,695 --> 00:04:56,565
- Clienții tăi vin aici în fiecare seară?
- Nu sunt băieți răi.
38
00:04:56,695 --> 00:04:59,289
Au doar gura mare.
39
00:05:00,415 --> 00:05:06,604
Gastin nu s-a străduit să spargă
gheața. Și el venea din Paris.
40
00:05:08,695 --> 00:05:13,166
Fără supărare, dar Parisul
nu e pe gustul lor aici.
41
00:05:13,295 --> 00:05:17,766
Léonie era de-a locului.
El ar fi putut face un efort.
42
00:05:17,895 --> 00:05:23,765
Nu era o bătrână drăguță, dar el
o provoca. Cu clopotul școlii.
43
00:05:23,895 --> 00:05:29,367
De fiecare dată bătea clopotul prea
tare și prea mult. Înadins.
44
00:05:29,495 --> 00:05:33,886
- O scotea din minți.
- Și doamna Gastin?
45
00:05:35,095 --> 00:05:40,533
Ea ia totul personal. Se preface
că nu are trecut.
46
00:05:40,655 --> 00:05:45,285
- Dar între timp...
- Nu mă bag în treburile altora.
47
00:05:47,295 --> 00:05:49,047
Mulțumesc, Thérèse.
48
00:06:13,695 --> 00:06:18,689
Yann Valois, comisarul
din La Rochelle. Pot să mă așez?
49
00:06:18,815 --> 00:06:24,367
Arătați exact ca în poze.
Eu v-am rezervat camera.
50
00:06:24,495 --> 00:06:29,364
- Cunoașteți zona?
- Da, am fost aici acum câțiva ani.
51
00:06:29,495 --> 00:06:35,286
Când am ajuns, am simțit mirosul
mării și al amintirilor de război.
52
00:06:36,335 --> 00:06:40,886
Asta ar putea fi un alt
motiv bun pentru a fi aici.
53
00:06:41,015 --> 00:06:47,011
- Ce mai face fiul lui Gastin?
- Calm, echilibrat. Învață bine.
54
00:06:47,135 --> 00:06:51,253
- E deja în clasa a șaptea.
- Scrisoarea lui m-a impresionat.
55
00:06:51,375 --> 00:06:54,765
- Și de asta ați venit.
- De ce nu?
56
00:06:55,775 --> 00:06:58,892
- Aici s-a întâmplat, deci.
- Cum?
57
00:06:59,015 --> 00:07:03,884
Stătea mereu la fereastră și înjura
pe toată lumea. Inclusiv copiii.
58
00:07:04,015 --> 00:07:10,090
A fost lovită de un glonț dintr-o
pușcă, cu o precizie diabolică.
59
00:07:10,215 --> 00:07:16,211
O astfel de pușcă poate face rău doar
cu gloanțe lungi. Autopsia va confirma.
60
00:07:17,495 --> 00:07:20,293
- Vreți să intrați?
- Nu, mai târziu.
61
00:07:23,495 --> 00:07:28,330
- Măcelăria e vizavi.
- La fel și restul. Asta e problema.
62
00:07:28,455 --> 00:07:31,686
Ușa din spate dă spre școală.
63
00:07:31,815 --> 00:07:35,603
- Și ușa din față la fel.
- Și invers.
64
00:07:50,895 --> 00:07:55,093
Întreb dacă puteți merge
cu el la mama lui.
65
00:07:55,215 --> 00:07:58,412
- Pleacă de aici.
- I-am văzut chiloții.
66
00:08:18,975 --> 00:08:20,374
Intră.
67
00:08:21,695 --> 00:08:25,290
- Sunteți doamna Gastin?
- Da, corect.
68
00:08:26,695 --> 00:08:31,485
Sunt comisarul Maigret
de la poliția judiciară din Paris.
69
00:08:31,615 --> 00:08:36,689
Paris? Ați venit până aici
pentru soțul meu?
70
00:08:36,815 --> 00:08:40,285
Doamne sfinte.
Poliția a fost deja aici.
71
00:08:40,415 --> 00:08:43,407
De ce? Asta n-are
nicio legătură cu Parisul.
72
00:08:48,295 --> 00:08:52,925
- Toată lumea e împotriva soțului meu.
- Nu e neapărat așa.
73
00:08:53,055 --> 00:08:58,175
- Poate fi util că sunt aici.
- Scuzați-mă, doamnă.
74
00:08:58,295 --> 00:09:05,292
Învățătorul Bermond preferă
ca Jean-Paul să rămână până la patru.
75
00:09:05,415 --> 00:09:08,088
- Ăsta e Gastin.
- Așa credeam.
76
00:09:08,215 --> 00:09:10,775
- L-ați văzut deja?
- Încă nu.
77
00:09:10,895 --> 00:09:13,363
Vreți să-i transmiteți ceva?
78
00:09:13,495 --> 00:09:17,966
Da, vesta lui de lână.
În închisoare e mereu frig.
79
00:09:18,095 --> 00:09:23,772
Îl vor ține mult?
E nevinovat, știți.
80
00:09:23,895 --> 00:09:29,094
Am fost crescuți cu respect.
Lucien n-ar ucide pe nimeni.
81
00:09:29,215 --> 00:09:31,809
Nici măcar ca să mă apere.
82
00:09:33,695 --> 00:09:39,292
A fost visul lor. Au fost numiți
împreună la o școală în Courbevoie.
83
00:09:39,415 --> 00:09:42,373
A devenit un coșmar, din cauza ei.
84
00:09:42,495 --> 00:09:47,569
S-a lăsat sedusă de
profesorul de sport, Alain Chevassoux.
85
00:09:47,695 --> 00:09:51,290
S-a ajuns la o încăierare sângeroasă.
86
00:09:52,495 --> 00:09:57,285
Doamnele Chevassoux și Gastin
s-au înfruntat.
87
00:09:57,415 --> 00:10:01,772
Doamna Chevassoux a avut
ceva la coloană.
88
00:10:01,895 --> 00:10:05,774
Iar doamna Gastin
a avut încheietura zdrobită.
89
00:10:05,895 --> 00:10:11,174
Doamna Gastin nu a fost urmărită penal.
Chevassoux a demisionat.
90
00:10:11,295 --> 00:10:15,208
Familia Gastin a venit aici,
dar povestea s-a aflat.
91
00:10:15,335 --> 00:10:21,331
Primirea a fost deja rece, dar mai
târziu a devenit un iad din cauza scandalului.
92
00:10:33,895 --> 00:10:39,288
Léonie Birard a lucrat acolo treizeci
de ani. Era plină de resentimente.
93
00:10:39,415 --> 00:10:44,170
Ea a răspândit povestea
despre Courbevoie?
94
00:10:44,295 --> 00:10:50,689
Așa credea Gastin. Ar fi vrut
să se răzbune. Și declarația lui nu se potrivește.
95
00:10:52,095 --> 00:10:57,374
A spus că era la școală în
momentul crimei, dar a lipsit puțin.
96
00:10:57,495 --> 00:11:01,886
A mers acasă să ia niște
compoziții pe care le corectase.
97
00:11:02,015 --> 00:11:05,132
El spune că
era pe terenul școlii.
98
00:11:05,255 --> 00:11:08,770
Dacă Gastin spune
că n-a plecat nicăieri...
99
00:11:08,895 --> 00:11:14,174
cum se face că fiul lui Sellier
l-a văzut pe fereastră...
100
00:11:14,295 --> 00:11:18,004
ieșind din șopronul
unde era pușca lui?
101
00:11:18,135 --> 00:11:22,765
Exact în momentul crimei.
Cum se explică asta?
102
00:11:22,895 --> 00:11:26,171
N-am idee. Mă bucur că sunteți aici.
103
00:11:26,295 --> 00:11:32,165
Sellier are o firmă de instalații.
Soția lui e nepoata lui Léonie.
104
00:11:32,295 --> 00:11:37,164
- Ea primește moștenirea?
- Nu, a fost dezmoștenită. Chestiune de familie.
105
00:11:37,295 --> 00:11:41,891
- Avea Léonie bani, în afară de casă?
- Aici e o zicală:
106
00:11:42,015 --> 00:11:46,645
„O vrăjitoare bătrână are mereu
o comoară veche.” Vom afla.
107
00:11:52,095 --> 00:11:56,213
Domnule Théo.
108
00:12:12,215 --> 00:12:17,369
Asta e de la tata, pentru a citi
la ședința consiliului.
109
00:12:17,495 --> 00:12:21,374
- Spune-i că vin mai târziu.
- E obișnuit.
110
00:12:21,495 --> 00:12:23,292
Haide, dispari.
111
00:12:44,095 --> 00:12:49,169
Am urmărit autobuzul din La Rochelle.
Voiam să vorbesc cu tine.
112
00:12:49,295 --> 00:12:52,287
Doctorul Bresselles. Xavier Bresselles.
113
00:12:52,415 --> 00:12:57,967
În provincie ai preoți
și doctori. Eu sunt doctorul satului.
114
00:12:58,095 --> 00:13:01,531
Aș vrea să veniți la cină.
Diseară?
115
00:13:01,655 --> 00:13:06,365
Sora mea e morocănoasă.
De nesuportat, în afară de dragostea pentru Dumnezeu.
116
00:13:06,495 --> 00:13:13,446
De aceea gătește divin.
Ce părere aveți despre bietul Gastin?
117
00:13:13,575 --> 00:13:17,773
- Credeți că e vinovat?
- E disperat.
118
00:13:17,895 --> 00:13:21,490
- Dar nu-l văd făcând așa ceva.
- Disperat?
119
00:13:21,615 --> 00:13:26,814
Se străduiește, dar nimeni
nu-i apreciază eforturile. Săracul.
120
00:13:26,935 --> 00:13:31,645
- Trebuie să existe și săraci.
- Nu vă plac.
121
00:13:31,775 --> 00:13:37,293
Așa e. Obositor.
Vă las la hotel?
122
00:13:38,495 --> 00:13:40,645
De ce nu?
123
00:13:40,775 --> 00:13:43,892
- Diseară fac...
- Fără stridii?
124
00:13:44,015 --> 00:13:47,894
- Încă nu.
- Bine, mănânc la doctorul Bresselles.
125
00:13:48,015 --> 00:13:53,965
Glumețul ăsta. Bun pentru moral,
dar nu dacă ești bolnav.
126
00:13:54,975 --> 00:13:57,967
- Ăsta e clopotul școlii?
- Da, de la patru și jumătate.
127
00:13:58,095 --> 00:14:03,294
- Pe diseară. Mulțumesc pentru prânz.
- Las ușa deschisă diseară.
128
00:14:14,895 --> 00:14:18,171
- E Jean-Paul Gastin aici?
- Da, desigur.
129
00:14:18,295 --> 00:14:21,765
- Unde e?
- Acolo. Învață mereu.
130
00:14:21,895 --> 00:14:23,886
Acolo locuiește.
131
00:14:48,895 --> 00:14:53,411
Tu ești Jean-Paul Gastin?
Sunt comisarul Maigret.
132
00:14:53,535 --> 00:14:56,129
- Cel adevărat?
- Singurul adevărat.
133
00:14:58,095 --> 00:14:59,687
Ia loc.
134
00:15:01,095 --> 00:15:03,893
Mi-ai trimis o scrisoare.
135
00:15:08,095 --> 00:15:13,169
„Dreptatea e aceeași pentru toți.”
Trebuie să citești asta de la învățător?
136
00:15:13,295 --> 00:15:16,970
Nu cred o iotă.
Sunt minciuni.
137
00:15:17,095 --> 00:15:20,770
Nu ești cam tânăr
pentru astfel de lucruri?
138
00:15:20,895 --> 00:15:27,289
Văd că ești dezamăgit.
Sigur așteptai un Guy l'Éclair.
139
00:15:27,415 --> 00:15:31,567
Am vorbit cu tatăl tău.
E bine.
140
00:15:31,695 --> 00:15:37,565
- I-ai spus despre scrisoarea mea?
- Vrei să rămână între noi?
141
00:15:37,695 --> 00:15:40,687
- Nu știu.
- Spune-mi, Jean-Paul.
142
00:15:40,815 --> 00:15:45,764
- Nu ai prieteni?
- Nu adevărați. Marcel e mincinos.
143
00:15:45,895 --> 00:15:50,650
Minte despre tata.
N-avea cum să-l vadă.
144
00:15:50,775 --> 00:15:56,964
- În afară de Marcel?
- Joseph. Dar el nu e acum aici.
145
00:15:57,095 --> 00:16:01,213
E rănit, nu poate merge.
Nu mă plac cu adevărat.
146
00:16:01,335 --> 00:16:04,486
Sunt ciudat
și sunt fiul învățătorului.
147
00:16:04,615 --> 00:16:10,611
Dacă am note mici, sunt prost.
Dacă am note bune, le-am primit „de la tata”.
148
00:16:12,895 --> 00:16:15,489
Louise îmi place cel mai mult.
149
00:16:17,535 --> 00:16:20,208
Dar ea îl place pe Marcel.
150
00:16:20,335 --> 00:16:25,489
- Nu te place?
- Nu știu. Nu sunt sigur.
151
00:16:25,615 --> 00:16:29,290
Nu văd șopronul tatălui tău.
Unde e?
152
00:16:29,415 --> 00:16:33,090
Trebuie să mergeți
pe cealaltă parte.
153
00:16:38,095 --> 00:16:40,290
Da, acum îl văd.
154
00:16:42,495 --> 00:16:44,884
Pâinea ta e gata, Jean-Paul.
155
00:16:57,975 --> 00:17:02,173
Dacă ați ști cât
de mult îmi reproșez.
156
00:17:02,295 --> 00:17:07,688
Sunt responsabila pentru asta,
le-am distrus viețile.
157
00:17:10,295 --> 00:17:12,763
Nu știu cum se va termina.
158
00:17:12,895 --> 00:17:17,685
Instanța nu va condamna
un nevinovat, nu-i așa?
159
00:17:20,895 --> 00:17:24,490
- Ce mai face?
- Bine, foarte calm.
160
00:17:25,495 --> 00:17:32,492
- V-au povestit despre Courbevoie?
- Alain Chevassoux.
161
00:17:34,295 --> 00:17:40,768
Îl cunosc pe Lucien de la 15 ani.
Am știut imediat că ne vom căsători.
162
00:17:40,895 --> 00:17:47,164
Ne-am construit viața, am absolvit
împreună și apoi ne-am căsătorit.
163
00:17:47,295 --> 00:17:52,574
Datorită unui văr influent,
am fost numiți în Courbevoie.
164
00:17:52,695 --> 00:17:55,892
Ce legătură are asta
cu situația asta?
165
00:17:56,015 --> 00:18:00,293
Dacă nu s-ar fi întâmplat,
n-am fi ajuns aici.
166
00:18:00,415 --> 00:18:04,203
Asta n-are nicio
legătură cu cazul.
167
00:18:07,495 --> 00:18:11,886
Speram să începem
o viață nouă aici.
168
00:18:12,015 --> 00:18:16,247
Oamenii erau suspicioși.
Așa e la țară.
169
00:18:16,375 --> 00:18:21,495
Când s-a aflat povestea din Courbevoie,
suspiciunea s-a transformat în ură.
170
00:18:21,615 --> 00:18:26,484
Copiii l-au exclus pe Jean-Paul
și l-au disprețuit pe tatăl lui.
171
00:18:26,615 --> 00:18:31,689
Soțul dumneavoastră a avut vreodată
ceartă cu Léonie Birard?
172
00:18:31,815 --> 00:18:37,014
Ea provoca necazuri.
Parcă trăia pentru asta.
173
00:18:38,495 --> 00:18:44,570
- Știa de Courbevoie?
- Bineînțeles, ca toată lumea.
174
00:18:44,695 --> 00:18:48,370
Avea o fire răutăcioasă,
trebuie să spun.
175
00:18:48,495 --> 00:18:52,693
Își scotea limba la mine
și mă înjura când treceam.
176
00:18:52,815 --> 00:18:59,687
Chiar și când eram acasă. Dacă stăteam
la fereastră, își ridica fusta.
177
00:19:00,895 --> 00:19:04,570
Pot să-i mai pun câteva
întrebări lui Jean-Paul?
178
00:19:14,695 --> 00:19:16,492
Spune, Jean-Paul...
179
00:19:18,695 --> 00:19:24,486
- De când ai pușca?
- De Crăciun, ca și ceilalți.
180
00:19:24,615 --> 00:19:28,574
Când un copil vrea ceva,
ceilalți vor la fel.
181
00:19:28,695 --> 00:19:33,086
- Marcel are una? Și Joseph?
- Da, și ei.
182
00:19:34,295 --> 00:19:40,689
Îți amintești ce a făcut tatăl tău
marți, în pauză?
183
00:19:41,695 --> 00:19:45,085
- Nu supraveghează copiii?
- Ba da.
184
00:19:45,215 --> 00:19:49,174
- Era atunci în curtea școlii?
- Din când în când.
185
00:19:49,295 --> 00:19:52,890
Și apoi a intrat în clasă
la tablă?
186
00:19:53,015 --> 00:19:57,293
- Cred că da.
- Ce fel de lecție a fost?
187
00:19:57,415 --> 00:20:01,408
- Gramatică.
- Nu l-ai văzut pe tatăl tău plecând?
188
00:20:03,215 --> 00:20:08,767
Când învățătorul iese din clasă,
copiii o iau razna.
189
00:20:08,895 --> 00:20:13,127
- Ce s-a întâmplat în acea zi?
- Nu mai știu.
190
00:20:13,255 --> 00:20:19,251
- A mers cineva la fereastră?
- Marcel, fiul instalatorului.
191
00:20:22,295 --> 00:20:23,967
Pot să urc sus?
192
00:20:26,135 --> 00:20:31,050
- Ne veți ajuta în continuare?
- Voi face tot ce pot.
193
00:20:37,295 --> 00:20:40,367
- Are curaj.
- Își ține totul în el.
194
00:20:40,495 --> 00:20:43,293
N-a mai plâns de ani de zile.
195
00:20:43,415 --> 00:20:48,091
- N-ați auzit împușcătura?
- Nu, ferestrele erau închise.
196
00:20:48,215 --> 00:20:51,764
Ați spus că oamenii
nu-l plac pe soțul dumneavoastră.
197
00:20:51,895 --> 00:20:56,286
E cineva care să-l urască
în mod special?
198
00:20:59,895 --> 00:21:01,294
Sigur.
199
00:21:02,295 --> 00:21:08,291
Théo Goumard, consilierul local.
Grădinile noastre sunt alăturate.
200
00:21:08,415 --> 00:21:15,412
Începe să bea de dimineață
și stă la cârciumă până seara târziu.
201
00:21:15,895 --> 00:21:18,284
Nu merge la lucru?
202
00:21:18,415 --> 00:21:23,409
Părinții lui aveau o fermă.
El n-a lucrat niciodată.
203
00:21:34,095 --> 00:21:38,088
Într-o după-amiază, când soțul meu
era plecat cu Jean-Paul...
204
00:21:38,215 --> 00:21:43,494
Goumard a intrat aici.
Mă schimbam sus.
205
00:21:44,695 --> 00:21:51,692
Am auzit pași grei pe scară.
Era el, beat, bineînțeles.
206
00:21:52,895 --> 00:21:58,686
A împins ușa și a început să râdă.
Râsul ăla...
207
00:21:58,815 --> 00:22:03,047
Și imediat după, de parcă
era într-un bordel...
208
00:22:05,295 --> 00:22:11,291
m-a trântit pe pat. M-am luptat
înapoi și l-am zgâriat pe față.
209
00:22:11,415 --> 00:22:15,294
Sângele curgea și
el a început să urle.
210
00:22:15,415 --> 00:22:19,488
O femeie ca mine
nu ar trebui să facă atâtea mofturi.
211
00:22:21,295 --> 00:22:26,085
Am deschis fereastra și
am amenințat că voi striga după ajutor.
212
00:22:26,215 --> 00:22:28,206
Aveam doar o cămașă de corp pe mine.
213
00:22:29,495 --> 00:22:33,283
Și până la urmă a plecat.
214
00:22:34,375 --> 00:22:38,766
Mai ales că sângele
îi curgea pe față.
215
00:22:40,095 --> 00:22:43,690
De atunci nu mi-a mai spus nimic.
216
00:22:44,695 --> 00:22:48,085
Și pentru că el e șeful în sat...
217
00:22:53,695 --> 00:22:56,971
- Ce puneți la cale?
- Uite-l că vine.
218
00:22:57,095 --> 00:22:59,563
- Ce faci?
- Stai deoparte.
219
00:22:59,695 --> 00:23:03,574
- Ați înnebunit?
- Nu e o pușcă, ce mai!
220
00:23:03,695 --> 00:23:07,688
- Nu e Léonie, știi.
- Mă duc acasă.
221
00:23:57,695 --> 00:23:59,686
Nu vă e rușine?
222
00:24:01,455 --> 00:24:05,687
- Sunteți comisarul din Paris?
- Ce credeți?
223
00:24:06,695 --> 00:24:10,574
- Și dumneavoastră cine sunteți?
- Maria, zisă „Andaluza”.
224
00:24:10,695 --> 00:24:15,769
- De ce?
- Ghiciți. Mă numesc Guardia-Lopez.
225
00:24:15,895 --> 00:24:19,570
Am avut grijă de doamna Birard
și de casa ei.
226
00:24:19,695 --> 00:24:23,085
- De cât timp?
- Cinci ani.
227
00:24:23,215 --> 00:24:27,128
- Vă plătea regulat?
- Doar cât să mă descurc.
228
00:24:28,775 --> 00:24:33,690
- Gândiți-vă, 25 de ani.
- Ea era șefa oficiului poștal?
229
00:24:33,815 --> 00:24:39,367
Da, și îi plăcea la nebunie
să ascundă scrisori.
230
00:24:39,495 --> 00:24:43,773
- De ce?
- Din pură răutate.
231
00:24:53,615 --> 00:24:57,005
- Atenție, se poate sparge.
- Scuze.
232
00:24:58,055 --> 00:25:02,367
- Și acum totul e al meu.
- Cum așa?
233
00:25:02,495 --> 00:25:07,091
- Eram în testamentul ei.
- Moșteniți casa?
234
00:25:07,215 --> 00:25:11,174
Îmi datora atât de mult.
O casă nu e de ajuns.
235
00:25:11,295 --> 00:25:15,573
Avea bani sau obiecte de valoare,
o „comoară”, ca să zic așa?
236
00:25:15,695 --> 00:25:18,687
Dacă da, o voi găsi.
237
00:25:18,815 --> 00:25:23,969
- Una peste alta, aveți un motiv perfect.
- Ce e un motiv?
238
00:25:24,095 --> 00:25:28,566
Că omori pe cineva, de exemplu,
ca să moștenești mai repede.
239
00:25:28,695 --> 00:25:34,691
De ce v-a promis toate astea?
Nu faci așa ceva fără motiv.
240
00:25:35,695 --> 00:25:41,770
- Ca s-o enerveze pe nepoata ei.
- Aha, doamna Sellier.
241
00:25:41,895 --> 00:25:47,094
Doamna Birard îl ura pe soțul ei,
pe micul Marcel, întreaga familie.
242
00:25:47,215 --> 00:25:50,287
Și câinele lor, dacă ar fi avut unul.
243
00:25:50,415 --> 00:25:56,570
- Ura tot satul.
- Exact. Înjura pe toată lumea.
244
00:25:56,695 --> 00:26:02,964
Stătea mereu acasă la fereastră
și spunea tot felul de lucruri.
245
00:26:03,095 --> 00:26:07,486
- Ce anume?
- Nu vreți să știți.
246
00:26:09,695 --> 00:26:14,974
Dacă ea ura pe toată lumea,
probabil era reciproc.
247
00:26:15,095 --> 00:26:19,407
- Ce înseamnă reciproc?
- Șefa ta ura tot satul.
248
00:26:19,535 --> 00:26:22,971
- Și tot satul o ura pe ea.
- Da, exact.
249
00:26:23,095 --> 00:26:28,692
- Tu? Îți plăcea de șefa ta?
- Nu știu.
250
00:26:42,495 --> 00:26:47,364
Am găsit asta la Léonie
Birard. Ce înseamnă?
251
00:26:47,495 --> 00:26:50,771
Știam că se ascundeau scrisori.
252
00:26:50,895 --> 00:26:55,491
Bancherii ascund averi,
notarii moșteniri...
253
00:26:55,615 --> 00:26:59,847
politicienii banii din taxe,
iar poștașii scrisori.
254
00:26:59,975 --> 00:27:04,605
- Bravo, felicitări.
- Când am început, îi plăcea deja.
255
00:27:04,735 --> 00:27:10,093
Când am zis ceva, mi-a spus:
Félicien, ești ca mine.
256
00:27:10,215 --> 00:27:14,572
Cine nu primește scrisori de dragoste
le citește pe ale altora.
257
00:27:14,695 --> 00:27:18,483
Pentru că mi-era frică de ea,
am tăcut.
258
00:27:18,615 --> 00:27:23,006
Ți le dau ție. Întreabă-ți șeful
ce să faci cu ele.
259
00:27:23,135 --> 00:27:27,094
Să le livrezi. Va fi amuzant,
în afară de morți.
260
00:27:27,215 --> 00:27:31,811
- Cei vii vor avea o surpriză.
- Sau regrete.
261
00:27:44,535 --> 00:27:46,173
Noroc.
262
00:27:50,895 --> 00:27:56,492
Spune, Marcel, presupun
că nu minți des.
263
00:27:56,615 --> 00:28:01,131
- Nu, nu prea des.
- Cam o dată la cât timp?
264
00:28:01,255 --> 00:28:04,565
O dată pe lună,
dar mărturisesc mereu.
265
00:28:04,695 --> 00:28:08,574
Prietenii tăi mint
mai puțin sau mai mult decât tine?
266
00:28:08,695 --> 00:28:12,370
Cam la fel, dar ei nu mărturisesc.
267
00:28:12,495 --> 00:28:17,967
- E fiul învățătorului prietenul tău?
- Jean-Paul? Nu, domnule.
268
00:28:18,095 --> 00:28:22,134
- Nu te joci niciodată cu el?
- Ăla nu se joacă cu nimeni.
269
00:28:22,255 --> 00:28:26,009
- E adevărat? De ce?
- Nu știu.
270
00:28:26,135 --> 00:28:30,333
Poate nu-i place să se joace.
Tatăl lui e învățător.
271
00:28:31,495 --> 00:28:35,693
- Îți amintești de marți dimineață?
- Da, domnule.
272
00:28:35,815 --> 00:28:38,807
Ce făceați
când învățătorul a plecat?
273
00:28:38,935 --> 00:28:42,769
Au făcut scandal
și au aruncat cu tot felul de lucruri.
274
00:28:42,895 --> 00:28:45,773
- Tu nu?
- M-am dus la fereastră.
275
00:28:47,215 --> 00:28:51,891
De acolo vezi curtea
și grădina. Acolo stau mereu.
276
00:28:52,895 --> 00:28:57,844
- De ce acolo?
- E fereastra cea mai aproape de banca mea.
277
00:28:57,975 --> 00:29:03,971
Nu te-ai dus acolo din întâmplare
pentru că ai auzit o bubuitură?
278
00:29:06,695 --> 00:29:12,088
- Ai o pușcă?
- Am predat-o la poliție.
279
00:29:15,495 --> 00:29:20,285
L-ai văzut pe domnul Gastin afară.
Asta ai declarat.
280
00:29:20,415 --> 00:29:21,814
L-am văzut.
281
00:29:21,935 --> 00:29:25,610
- Mergea spre șopronul lui?
- Ieșea din el.
282
00:29:25,735 --> 00:29:30,092
- Ieșea din șopron?
- Da, Joseph l-a văzut și el.
283
00:29:30,215 --> 00:29:32,683
- Cine?
- Fiul măcelarului.
284
00:29:32,815 --> 00:29:36,490
Locuiește vizavi de doamna Birard.
E bolnav.
285
00:29:36,615 --> 00:29:43,088
Din patul lui face semne, și
eu la fel. E distractiv, ne vedem așa.
286
00:29:43,215 --> 00:29:46,810
Ești bucuros că învățătorul
e în închisoare?
287
00:29:48,095 --> 00:29:52,532
Îți dai seama că e închis
din cauza declarației tale?
288
00:29:53,615 --> 00:29:57,688
Dacă n-ai fi spus
că a ieșit din șopron...
289
00:29:57,815 --> 00:30:02,969
- n-ar fi acum închis, ar fi liber.
- Am spus adevărul.
290
00:30:04,295 --> 00:30:08,925
- A vorbit deja mult cu tine.
- Încă două întrebări.
291
00:30:09,055 --> 00:30:14,812
- Nu-ți plăcea de Léonie Birard, nu-i așa?
- Nu, domnule.
292
00:30:14,935 --> 00:30:19,087
- De ce nu?
- Îmi spunea mereu lucruri urâte.
293
00:30:19,215 --> 00:30:22,287
- Tuturor, scorpiei.
- Julien.
294
00:30:22,415 --> 00:30:27,887
Îți spunea ție lucruri urâte
mai des decât altora?
295
00:30:28,015 --> 00:30:30,483
- Da, așa e.
- De ce?
296
00:30:30,615 --> 00:30:35,894
Pentru că mama s-a căsătorit cu tata.
Nu e corect cu moștenirea.
297
00:30:36,015 --> 00:30:40,008
Gata. Nu ai teme de făcut?
Haide.
298
00:30:42,895 --> 00:30:48,174
- A spus ce i-a trecut prin cap.
- Aveți un fiu inteligent.
299
00:30:49,175 --> 00:30:53,771
Îl creștem cât de bine putem.
Aproape că nu minte.
300
00:31:16,495 --> 00:31:20,170
Bună, comisare,
mănânci la doctor, nu?
301
00:31:20,295 --> 00:31:25,574
Păcat de iepurele meu, dar la doctor
mănânci la fel de bine ca aici.
302
00:31:25,695 --> 00:31:30,974
Deci vrei să afli
totul până la capăt.
303
00:31:31,095 --> 00:31:36,533
Îl tratează pe fiul meu, dar pe mine
nu mă întreabă. Nu sunt din Paris.
304
00:31:36,655 --> 00:31:40,887
- Ce mai face fiul tău?
- Doctorul spune că trebuie să meargă.
305
00:31:41,015 --> 00:31:45,486
Ușor de zis.
Când Joseph se ridică, cade.
306
00:31:45,615 --> 00:31:50,211
- A fost lovit de o motocicletă.
- Vi se pare amuzant?
307
00:31:50,335 --> 00:31:52,895
- Ce?
- Să povestiți asta.
308
00:31:53,015 --> 00:31:57,133
- Nu spunem nimic rău.
- Să vorbesc despre voi?
309
00:31:57,255 --> 00:32:02,375
- Ce anume? Doar vorbim.
- Domnilor, plec.
310
00:32:02,495 --> 00:32:06,886
Doctorul poartă papion.
Îți pui altă cravată?
311
00:32:07,015 --> 00:32:11,486
Frumos spus. Acum avem
doi dandy în sat.
312
00:32:28,695 --> 00:32:34,133
Șansele ca glonțul s-o fi lovit
erau mici, decât de aproape.
313
00:32:34,255 --> 00:32:38,692
Dar, oficial vorbind, s-a tras
de la distanță.
314
00:32:38,815 --> 00:32:43,889
- De la ce distanță?
- Cam între 80 și 100 de metri.
315
00:32:45,495 --> 00:32:49,374
Asta lărgește considerabil
posibilitățile.
316
00:32:49,495 --> 00:32:54,091
Nu mă așteptam la altceva.
Doctorii complică totul.
317
00:32:54,215 --> 00:32:59,289
Glonțul a trecut prin tâmplă
și apoi prin orbită.
318
00:32:59,415 --> 00:33:05,809
A zdrobit puntea nazală
și a ieșit prin urechea dreaptă.
319
00:33:05,935 --> 00:33:12,613
În acel moment, Birard era deja moartă.
Serviți-vă, comisare.
320
00:33:14,615 --> 00:33:18,972
Carnea roșie e în stânga.
Ce e bine făcut e în dreapta.
321
00:33:19,095 --> 00:33:21,689
Glonțul n-a fost găsit.
322
00:33:27,495 --> 00:33:30,373
Îl tratezi pe fiul lui Rateau.
323
00:33:30,495 --> 00:33:35,171
- Are piciorul rupt?
- Da, tibia. Nimic complicat.
324
00:33:35,295 --> 00:33:38,685
- Va rămâne șchiop?
- Absolut nu.
325
00:33:41,295 --> 00:33:45,208
Durează de ceva timp
și tot nu merge.
326
00:33:45,335 --> 00:33:50,090
- Nu, încă nu.
- Era bine asigurat motociclistul?
327
00:33:50,215 --> 00:33:54,970
- Da, de asta băiatul nu merge încă.
- Ce vreți să spuneți?
328
00:33:55,095 --> 00:33:58,371
Măcelăria Rateau nu merge prea bine.
329
00:33:58,495 --> 00:34:02,374
Accidentul a fost o binecuvântare
pentru Marcellin.
330
00:34:02,495 --> 00:34:06,966
Dacă prelungesc tratamentul băiatului...
331
00:34:07,095 --> 00:34:10,770
tatăl lui beneficiază
de pe urma asigurării.
332
00:34:10,895 --> 00:34:17,494
Știți, comisare, uneori un doctor
trebuie să se poarte urât.
333
00:34:17,615 --> 00:34:22,086
Fără îndoială, și la Paris se întâmplă.
334
00:34:22,215 --> 00:34:28,404
Căci dacă refuz să joc uneori
acest joc...
335
00:34:29,495 --> 00:34:32,567
ar fi mai bine să-mi strâng bagajele.
336
00:34:32,695 --> 00:34:36,324
- Unde a avut loc accidentul?
- Lângă Sellier.
337
00:34:36,455 --> 00:34:42,212
- Marcel a fost singurul martor?
- Era întuneric și liniște.
338
00:34:42,335 --> 00:34:46,965
Poate altcineva a văzut
ceva pe fereastră.
339
00:34:47,095 --> 00:34:49,689
Vă referiți la Léonie Birard?
340
00:35:25,215 --> 00:35:29,367
- Au tras în dumneavoastră?
- Au țintit prost, dar spre mine.
341
00:35:29,495 --> 00:35:34,171
- La ce oră au plecat clienții?
- Nu știu exact.
342
00:35:34,295 --> 00:35:38,607
Théo a dormit în altă parte.
Are o iubită în Royan.
343
00:35:38,735 --> 00:35:41,966
Pare agresiv,
dar nu e.
344
00:35:42,095 --> 00:35:45,883
N-ar face niciodată așa ceva.
E un om rezonabil.
345
00:35:46,015 --> 00:35:48,688
Dar celălalt bețiv?
346
00:35:48,815 --> 00:35:54,367
Marcellin Rateau era atât de beat,
încât nu putea ține nimic în mână.
347
00:35:54,495 --> 00:35:57,965
La fel și pentru potcovar.
348
00:35:58,095 --> 00:36:04,330
Marchandeau e un laș. Abia
îndrăznește să lovească nicovala.
349
00:36:04,455 --> 00:36:10,371
Niciunul nu e capabil
de așa ceva. E cineva din afară.
350
00:36:10,495 --> 00:36:13,293
Îmi faceți pe plac.
351
00:36:13,415 --> 00:36:17,886
Dacă e să vă cred,
clienții tăi sunt îngerași.
352
00:36:18,015 --> 00:36:23,294
Ei beau, iar tu îi încurajezi.
Sunteți cu toții corupți moral...
353
00:36:23,415 --> 00:36:26,612
cu trucurile și minciunile voastre murdare.
354
00:36:27,695 --> 00:36:31,370
Viața pentru voi
e o mare beție.
355
00:36:31,495 --> 00:36:37,092
Un poligon de tragere unde fiecare
poate lovi pe cine vrea.
356
00:36:39,095 --> 00:36:41,529
Și acum o biată femeie e moartă.
357
00:36:41,655 --> 00:36:44,806
Toată lumea doar ridică din umeri.
358
00:36:44,935 --> 00:36:49,326
- Le făcea viața grea tuturor.
- Termină.
359
00:36:50,895 --> 00:36:55,685
De obicei, am suspecți abia
după săptămâni, dar acum îi am imediat.
360
00:36:55,815 --> 00:37:00,809
Sunteți cu toții responsabili
pentru moartea doamnei Birard.
361
00:37:01,895 --> 00:37:06,093
Ați exclus-o.
La fel ca pe familia Gastin.
362
00:37:06,215 --> 00:37:10,288
Și copiii voștri îl exclud
pe fiul lor, Jean-Paul.
363
00:37:10,415 --> 00:37:14,169
În curând, îi veți termina și pe ei.
364
00:37:14,295 --> 00:37:18,891
Nu cu pietre, ci cu gloanțe,
ca pe Léonie.
365
00:37:21,295 --> 00:37:25,686
- Vreți ceva de băut?
- Da, un pahar de calvados.
366
00:38:13,695 --> 00:38:18,007
Poliția le-a confiscat,
dar nu e nimic de văzut.
367
00:38:18,135 --> 00:38:20,171
Te înțelegi bine cu poliția?
368
00:38:20,295 --> 00:38:25,892
Avem în comun că
nu ne plac graba și agitația.
369
00:38:26,015 --> 00:38:29,087
- Deci merge bine.
- Rar vezi așa ceva.
370
00:38:29,215 --> 00:38:35,051
Războiul a creat o legătură.
Ar trebui să confiște și praștiile?
371
00:38:35,175 --> 00:38:40,693
- Bună idee. Ai fost la hotel?
- Da, geamul a fost reparat.
372
00:38:40,815 --> 00:38:42,965
Asta e lista cu vecinii?
373
00:38:43,095 --> 00:38:46,883
Sunt și oameni pe listă
care nu vin la cârciumă.
374
00:38:47,015 --> 00:38:50,644
Și sunt incluse interogatorii
și declarații.
375
00:38:50,775 --> 00:38:54,688
- Îi cunosc pe aproape toți.
- Să-i aduc aici?
376
00:38:54,815 --> 00:39:00,094
Nu, mă duc eu la ei.
Poate vor spune mai multe.
377
00:39:00,215 --> 00:39:03,890
Mă duc la La Rochelle.
Gastin cere cărți.
378
00:39:04,015 --> 00:39:10,011
- Închisoarea e ideală pentru citit.
- Le plac copiilor de acolo?
379
00:39:11,895 --> 00:39:15,365
Părinții copilului
au trebuit să plece o zi.
380
00:39:15,495 --> 00:39:19,886
L-au lăsat pe copil până seara
cu camerista.
381
00:39:20,015 --> 00:39:23,974
Am lăsat-o pe Anette la Paris
când am plecat în acea zi.
382
00:39:24,095 --> 00:39:28,646
Camerista Clémentine,
care o adora, a avut grijă de ea.
383
00:39:28,775 --> 00:39:33,485
Dar când ne-am întors,
Clémentine a deschis plângând.
384
00:39:33,615 --> 00:39:38,769
Ce nenorocire, micuța e bolnavă.
Nu știm ce are.
385
00:39:38,895 --> 00:39:43,685
Doamne, ce nenorocire.
Am alergat repede la copil.
386
00:39:43,815 --> 00:39:45,806
Era în pat. Fața ei...
387
00:39:50,895 --> 00:39:55,491
Vrea „Roșu și negru”
și ceva de Sartre. Se poate?
388
00:40:06,295 --> 00:40:10,288
Plec. Dacă e ceva,
sunt la dispoziția ta.
389
00:40:13,895 --> 00:40:19,367
- Va ieși curând?
- Deocamdată e mai bine în celulă.
390
00:40:19,495 --> 00:40:26,094
E ciudat, totuși. Făptașul
e liber, iar Lucien e închis.
391
00:40:26,215 --> 00:40:30,606
Când va izbucni furtuna, el e în siguranță.
Alții nu.
392
00:40:45,135 --> 00:40:48,571
N-ai auzit bubuitura?
393
00:40:48,695 --> 00:40:55,294
Cum? În acea zi, la 10, eram
ocupat cu calul lui Pouchet.
394
00:41:00,095 --> 00:41:06,284
Ca membru al consiliului, ai avut
de-a face cu Gastin? Cum era relația?
395
00:41:07,495 --> 00:41:12,694
Relația noastră era strict oficială,
nu personală.
396
00:41:12,815 --> 00:41:18,208
Ea e o prefăcută. Provocatoare,
dar se dă neștiutoare.
397
00:41:20,095 --> 00:41:25,089
El se preface că nu vede nimic.
Ce mai ipocriți.
398
00:41:26,295 --> 00:41:30,686
- Serios?
- Nu, mulțumesc. Nu așa devreme.
399
00:41:30,815 --> 00:41:33,488
Ca și mine, niciodată înainte de zece.
400
00:41:34,495 --> 00:41:37,373
Dar după zece: în fiecare zi.
401
00:41:39,895 --> 00:41:42,568
Știu foarte bine ce am văzut.
402
00:41:42,695 --> 00:41:46,085
- Gastin ieșea din șopron?
- Jur că da.
403
00:41:46,215 --> 00:41:50,333
- Cu o pușcă în mână?
- De ce nu?
404
00:41:57,095 --> 00:41:58,494
Vino cu mine.
405
00:42:09,695 --> 00:42:11,970
Uite-i acolo.
406
00:42:12,095 --> 00:42:18,489
- Ajutor, cavalerule Marcel!
- Vin acum! Eliberează prințesa!
407
00:42:19,695 --> 00:42:22,289
- La arme!
- Ajutor! Dă-mi drumul!
408
00:42:24,095 --> 00:42:28,964
- S-a terminat școala? Cam devreme.
- Depinde de zi.
409
00:42:29,095 --> 00:42:31,290
Ne cunoaștem.
410
00:42:31,415 --> 00:42:35,772
Și noi. Tu ești fiica primarului.
Și ea?
411
00:42:35,895 --> 00:42:42,084
- Ele sunt de la ferma de lângă cimitir.
- Aveți voie să ieșiți seara?
412
00:42:42,215 --> 00:42:44,968
- Nu, eu nu.
- Nici eu.
413
00:42:45,095 --> 00:42:46,892
Ești sigur?
414
00:42:48,695 --> 00:42:52,290
Aveți grijă să nu vă scoateți ochii.
415
00:43:00,495 --> 00:43:02,963
Îl caut pe fiul tău, Joseph.
416
00:43:03,095 --> 00:43:07,486
- Ce vrei de la el?
- Vreau să-i pun câteva întrebări.
417
00:43:07,615 --> 00:43:10,971
- Despre ce?
- Despre victimă.
418
00:43:11,095 --> 00:43:15,168
- E sus.
- Da, de acolo vede totul bine.
419
00:43:15,295 --> 00:43:19,971
Din patul lui, cu siguranță,
cu piciorul în ghips.
420
00:43:20,095 --> 00:43:24,691
Abia se poate mișca.
Ce să vadă?
421
00:43:27,295 --> 00:43:30,173
Joseph!
Livrăm comenzile.
422
00:43:30,295 --> 00:43:33,731
Lasă cheia în ușă.
Îl aștept pe Marcel.
423
00:43:33,855 --> 00:43:39,566
Marcel e cel mai bun prieten al lui.
Pare cam arogant, dar asta e.
424
00:43:39,695 --> 00:43:43,688
Al meu e prea timid.
Se completează.
425
00:43:45,495 --> 00:43:48,293
Îl cresc singur.
426
00:43:48,415 --> 00:43:54,490
Nu e mereu ușor. Mama lui
a murit acum trei ani.
427
00:43:54,615 --> 00:44:00,485
E un băiat bun,
dar nu-l deranjați.
428
00:44:00,615 --> 00:44:03,812
Veniți altă dată
când sunt și eu.
429
00:44:11,095 --> 00:44:15,964
Ce zici de asta?
E bună pentru o înmormântare, nu?
430
00:44:16,095 --> 00:44:18,609
- E neagră.
- Și ruptă.
431
00:44:18,735 --> 00:44:22,694
- Toate rochiile ei sunt așa.
- Încă aștept un răspuns.
432
00:44:22,815 --> 00:44:27,366
Am venit aici pe la unsprezece.
Nu făcea niciodată probleme.
433
00:44:27,495 --> 00:44:32,489
I-am văzut mâna pe jos,
cu o potcoavă lângă.
434
00:44:32,615 --> 00:44:38,212
Parcă voia s-o ia.
Apoi i-am văzut capul. Doamne!
435
00:44:44,695 --> 00:44:49,291
Clienții noștri vorbesc mult,
dar nu toți.
436
00:44:49,415 --> 00:44:53,693
Dacă nu e despre sat,
nu știu nimic.
437
00:44:53,815 --> 00:44:59,685
Sunt ca stridiile. Alt ținut
li se pare străinătate.
438
00:44:59,815 --> 00:45:02,887
Tu, învățătorul, chiar și eu...
439
00:45:03,015 --> 00:45:06,769
trebuie să-i forțăm practic
să asculte.
440
00:45:06,895 --> 00:45:10,171
- Și tu?
- Sunt din Nantes.
441
00:45:10,295 --> 00:45:16,484
Nu e departe, dar aici îmi place mai mult.
Aerul e albastru aici.
442
00:45:17,695 --> 00:45:20,493
Și sunt oameni drăguți.
443
00:45:21,895 --> 00:45:26,571
Pentru Jean-Paul, oamenii de aici
vorbesc o limbă străină.
444
00:45:26,695 --> 00:45:32,486
E atât de deștept, încât prietenii lui
îl văd ca pe un marțian. Îmi dă meditații.
445
00:45:33,895 --> 00:45:37,205
Acum nu mai fac greșeli
în scrisorile mele.
446
00:46:01,095 --> 00:46:07,614
Prietenul tău Joseph nu se mai uită
pe fereastră de la accident?
447
00:46:07,735 --> 00:46:11,887
Ba da, uneori îl văd.
Ne facem semne.
448
00:46:13,095 --> 00:46:19,489
- Trebuie să plec, scuze.
- Locuiește aproape și mereu întârzie.
449
00:46:21,495 --> 00:46:26,694
- Merg la înmormântare?
- Au venit devreme, ipocriții.
450
00:46:28,895 --> 00:46:33,411
De ce se îmbracă la țară
întotdeauna în negru?
451
00:46:33,535 --> 00:46:38,165
Ca să nu iasă în evidență și să se obișnuiască
cu ideea că dispar?
452
00:46:38,295 --> 00:46:41,970
- Mergi la înmormântare?
- Nu.
453
00:46:42,095 --> 00:46:46,885
N-am rochie neagră,
iar noi, străinii, nu suntem doriți.
454
00:46:58,895 --> 00:47:01,932
- Unde e comisarul?
- A plecat deja.
455
00:47:02,055 --> 00:47:06,128
Nu să se roage.
Nu prea are treabă cu Iisus.
456
00:47:06,255 --> 00:47:08,894
Poate îl suspectează și pe El.
457
00:47:10,135 --> 00:47:16,483
- Nu l-am auzit venind.
- Ai fugit acasă în grabă?
458
00:47:16,615 --> 00:47:21,689
- Ai auzit motocicleta venind?
- Da, am țipat.
459
00:47:21,815 --> 00:47:25,524
Apoi m-am oprit
și motocicleta m-a lovit.
460
00:47:25,655 --> 00:47:31,093
- Ai văzut motocicleta venind?
- Era întuneric și mergea repede.
461
00:47:31,215 --> 00:47:35,174
- Avea farul aprins?
- Nu mai știu.
462
00:47:35,295 --> 00:47:38,890
Nu s-a oprit imediat.
Credeam că va merge mai departe.
463
00:47:39,015 --> 00:47:42,928
- Țipai ca un purcel.
- De durere.
464
00:47:43,055 --> 00:47:46,843
Nu te poți ridica
sau vedea ce se întâmplă afară.
465
00:47:46,975 --> 00:47:50,092
Ba da, dacă fac așa.
Atunci îi văd pe prietenii mei.
466
00:47:50,215 --> 00:47:55,369
Îți amintești dacă marți dimineață,
la zece, te-ai uitat afară?
467
00:47:55,495 --> 00:47:57,486
Nu mai știu.
468
00:48:02,495 --> 00:48:08,570
Avea toate șansele împotrivă, dar
a lucrat conștiincios toată viața.
469
00:48:08,695 --> 00:48:14,167
Prin alegerea ei de viață,
era, într-un fel, exigentă și severă.
470
00:48:36,295 --> 00:48:40,254
- O fac sfântă.
- Ei sunt apostolii.
471
00:48:40,375 --> 00:48:43,890
Poșta e calea
speranței și a sentimentelor.
472
00:48:44,015 --> 00:48:49,248
Întotdeauna ți-ai făcut datoria,
aducând oamenii mai aproape...
473
00:48:49,375 --> 00:48:51,969
și fiind în slujba lor.
474
00:48:52,095 --> 00:48:56,691
Te vom însoți acum
spre ultimul tău loc de odihnă.
475
00:48:58,495 --> 00:49:00,486
E departe cimitirul?
476
00:49:04,095 --> 00:49:07,804
- Preotul merită un pahar de vin.
- A terminat?
477
00:49:07,935 --> 00:49:11,723
Nu, o laudă de parcă ar fi sfântă.
Durează ceva.
478
00:49:11,855 --> 00:49:15,689
Nu era chiar așa rea,
nu cea mai rea din sat.
479
00:49:15,815 --> 00:49:20,366
- Nu treceai des pe la fereastra ei.
- De asta spui așa.
480
00:49:20,495 --> 00:49:26,491
Și, în plus, era de-a noastră,
de demult. Asta contează.
481
00:49:26,615 --> 00:49:29,607
Exact, câți mai suntem?
482
00:49:31,735 --> 00:49:33,214
Odihnească-se în pace.
483
00:49:39,615 --> 00:49:42,209
- Vă pot ajuta?
- Ce credeți?
484
00:50:22,495 --> 00:50:25,692
- De ce fugi?
- M-ați speriat.
485
00:50:25,815 --> 00:50:29,410
Nu e nevoie.
Vino cu mine.
486
00:50:32,095 --> 00:50:36,293
- La ce te uitai?
- La oameni.
487
00:50:36,415 --> 00:50:40,203
Dar nu la toți.
La cine atunci?
488
00:50:44,895 --> 00:50:47,090
Poți alerga repede.
489
00:50:48,895 --> 00:50:53,571
- De ce n-ai fost la biserică?
- Tata nu merge niciodată acolo.
490
00:50:53,695 --> 00:50:57,085
- Dar prietenii tăi da.
- Da, ei da.
491
00:50:58,295 --> 00:51:04,689
- E greu să fii diferit?
- Cine spune că sunt diferit?
492
00:51:04,815 --> 00:51:08,569
Dacă aș avea un fiu,
ar fi fiul comisarului.
493
00:51:08,695 --> 00:51:14,292
Atunci prietenii lui s-ar purta diferit.
Tu ești fiul învățătorului.
494
00:51:17,495 --> 00:51:22,285
Ai încercat să-ți faci prieteni?
Prieteniile sunt distractive.
495
00:51:22,415 --> 00:51:26,806
- De ce întrebi asta?
- Pentru că tatăl tău e în închisoare.
496
00:51:26,935 --> 00:51:31,247
Sunt sigur că el
n-a omorât-o pe Léonie.
497
00:51:31,375 --> 00:51:34,094
Deci altcineva a făcut-o.
498
00:51:35,095 --> 00:51:40,965
Marcel spune că tatăl tău a ieșit din șopron.
Tu spui că minte.
499
00:51:41,095 --> 00:51:45,885
- Ai spus asta din gelozie?
- Nu sunt gelos pe Marcel.
500
00:51:47,095 --> 00:51:51,566
N-ai spus nimic
când l-a acuzat pe tatăl tău?
501
00:51:51,695 --> 00:51:54,129
Oricum nu m-ar fi crezut.
502
00:51:54,255 --> 00:51:58,487
- Ai crezut că eu te-aș crede.
- Sunteți Maigret.
503
00:51:58,615 --> 00:52:01,812
Crezi că pot face minuni?
504
00:52:03,735 --> 00:52:05,965
Ai vorbit cu Marcel?
505
00:52:06,095 --> 00:52:10,293
- El ascultă doar de Joseph.
- Fiul măcelarului.
506
00:52:10,415 --> 00:52:17,014
- Voiai să fii prieten cu Joseph?
- Nu, el e prieten cu Marcel.
507
00:52:17,135 --> 00:52:22,084
Tot spui:
„Nu știu, am uitat.”
508
00:52:22,215 --> 00:52:27,494
Dacă te hotărăști să te porți altfel,
să-mi spui.
509
00:52:27,615 --> 00:52:31,688
- Haide, ne întoarcem în sat.
- Prefer să merg singur.
510
00:52:31,815 --> 00:52:36,331
- Vrei să pleci primul?
- Nu spui nimănui?
511
00:52:36,455 --> 00:52:40,846
Nici lui Marcel, Joseph
sau oricui altcuiva. Du-te.
512
00:53:06,695 --> 00:53:08,686
Haide, dispari.
513
00:53:24,975 --> 00:53:30,493
- Vrei să-i transmiți ceva lui Gastin?
- Spune-i că va ieși curând.
514
00:53:30,615 --> 00:53:36,485
- Ai găsit noi piste?
- Nu, doar un miros.
515
00:53:36,615 --> 00:53:42,372
Adevărul e ca mirosul mării.
Îl simți înainte să-l vezi.
516
00:53:42,495 --> 00:53:44,292
Poetic, ce mai.
517
00:53:44,415 --> 00:53:49,694
Îi iau un dicționar
pentru puzzle-urile lui. La dispoziția ta.
518
00:53:49,815 --> 00:53:54,764
- Noroc, pentru oamenii legii.
- Stai jos, să nu cazi.
519
00:53:54,895 --> 00:53:56,692
Nu așa repede.
520
00:54:03,135 --> 00:54:07,128
Ai avut dreptate că te-ai supărat data trecută.
E așa în fiecare zi.
521
00:54:07,255 --> 00:54:12,773
Nu e o plăcere nici pentru fiul lui,
să locuiască cu el în casa aia.
522
00:54:12,895 --> 00:54:15,648
Copiii au lumea lor.
523
00:54:15,775 --> 00:54:21,247
Ei văd flori printre cioburi de grenadă.
N-am inventat eu asta.
524
00:54:21,375 --> 00:54:25,573
Lupul a spus: Dacă ești prins,
nu poți merge oriunde.
525
00:54:25,695 --> 00:54:28,004
Nu, dar nu contează.
526
00:54:28,135 --> 00:54:34,574
Ba da. Mâncarea ta n-o vreau, și chiar
pentru o comoară, prețul e prea mare.
527
00:54:34,695 --> 00:54:38,404
Atunci lupul a fugit
și încă mai aleargă.
528
00:54:38,535 --> 00:54:41,095
Mulțumesc, Louise. Stai jos.
529
00:54:44,295 --> 00:54:46,889
- Ce mai zici?
- Perfect.
530
00:55:07,495 --> 00:55:11,693
Fereastra aia deschisă,
e a lui Joseph, nu?
531
00:55:12,695 --> 00:55:17,086
Stă acolo sus
și-ți face semne?
532
00:55:18,095 --> 00:55:22,088
Locuiește exact
vizavi de Léonie Birard.
533
00:55:23,695 --> 00:55:27,768
Fereastra lui era deschisă
marți dimineață la zece?
534
00:55:27,895 --> 00:55:33,094
- Nu mai știu. De ce?
- Îi făceai semne atunci?
535
00:55:34,615 --> 00:55:40,008
Nu atunci. Marți n-am privit,
nu mă uit în fiecare zi.
536
00:55:40,895 --> 00:55:45,730
- Ai și tu o pușcă?
- Poliția mi-a luat-o.
537
00:55:45,855 --> 00:55:51,293
Tata doarme des după-amiaza.
Munca lui e obositoare.
538
00:55:51,415 --> 00:55:53,133
Într-adevăr.
539
00:56:02,295 --> 00:56:04,172
Îți trece repede beția.
540
00:56:04,295 --> 00:56:08,493
Ca să bei de stingi,
trebuie un stomac de fier.
541
00:56:08,615 --> 00:56:13,689
Ce cauți aici, de fapt?
Să-l interoghezi pe băiatul meu?
542
00:56:13,815 --> 00:56:17,012
Nu trebuia să-l deranjezi
când nu eram aici.
543
00:56:17,135 --> 00:56:19,091
Dar ești aici.
544
00:56:21,095 --> 00:56:26,169
Voiam să mă asigur că poate merge
dacă e nevoie.
545
00:56:26,295 --> 00:56:30,447
- Asigurarea a cerut asta?
- Ce să ceară?
546
00:56:30,575 --> 00:56:37,572
Nu furăm. Profităm puțin
ca să se vindece bine.
547
00:56:37,695 --> 00:56:43,725
- Își permit să piardă banii.
- Nu e treaba mea.
548
00:56:48,095 --> 00:56:52,964
- Am un desert pentru Joseph.
- Ai grijă și de domnul Rateau?
549
00:56:53,095 --> 00:56:59,364
Da, în cealaltă casă nu mai e nimic de făcut,
așa că acum ajut aici.
550
00:56:59,495 --> 00:57:01,292
Ce mizerie.
551
00:58:41,495 --> 00:58:43,292
E deschis.
552
00:58:44,895 --> 00:58:48,888
E domnul Maigret aici?
E lumină la Léonie.
553
00:58:49,015 --> 00:58:53,213
- Vezi fantome?
- Îl avertizez pe comisar.
554
00:59:12,615 --> 00:59:15,004
Du-te repede acasă.
555
00:59:20,095 --> 00:59:23,485
Tu intri pe ușa din spate, eu o iau pe cea din față.
556
00:59:31,295 --> 00:59:36,688
- Dă-mi drumul, n-am făcut nimic!
- Lasă-l. Vino încoace.
557
00:59:41,495 --> 00:59:46,171
- Ce ai furat?
- Nimic. E al meu, al nostru.
558
00:59:46,295 --> 00:59:48,968
- Al cui?
- Al meu și al lui Joseph.
559
00:59:49,095 --> 00:59:51,768
Ce căuta potcoava asta aici?
560
00:59:51,895 --> 00:59:55,285
Ea o luase
și nu voia să ne-o dea înapoi.
561
00:59:55,415 --> 01:00:00,489
- Țineați atât de mult la ea?
- Așa ceva aduce noroc. Săraca Léonie.
562
01:00:00,615 --> 01:00:04,813
Mâine explici totul.
Du-l acasă.
563
01:00:07,695 --> 01:00:12,086
- Asta e spargere.
- N-am furat. E al nostru.
564
01:00:35,495 --> 01:00:40,967
- Ce cafea proastă, nu e proaspătă.
- Nu contează.
565
01:00:42,095 --> 01:00:46,964
Ei, ce mai faci?
Ai văzut fantoma?
566
01:00:47,095 --> 01:00:49,893
- El e vinovatul?
- Nu.
567
01:00:51,015 --> 01:00:55,566
- Pentru asta ai venit până aici?
- Așa e treaba.
568
01:00:55,695 --> 01:00:58,687
Fără vinovat, fără motiv.
569
01:01:00,695 --> 01:01:03,892
Poate a fost un accident.
570
01:01:04,015 --> 01:01:07,894
Da, uneori e un accident,
o prostie.
571
01:01:09,095 --> 01:01:13,486
- Dar de multe ori e crimă.
- Ce cuvânt urât.
572
01:01:16,495 --> 01:01:20,488
Mă surprinde.
Băiatul nu e așa.
573
01:01:20,615 --> 01:01:23,448
Nu știi la vârsta asta.
574
01:01:23,575 --> 01:01:29,286
Cineva vrea un filtru de apă. Vorbește
despre volum, nu înțeleg.
575
01:01:30,295 --> 01:01:34,891
- Cum a intrat?
- A spart un geam.
576
01:01:35,015 --> 01:01:37,688
Putea să se rănească.
577
01:01:39,695 --> 01:01:43,893
Nu suportă să vadă sânge,
dar se împrietenește cu fiul măcelarului.
578
01:01:44,015 --> 01:01:46,370
Și de ce potcoava?
579
01:01:46,495 --> 01:01:51,171
Mergi la Mareyeur?
Vrea să plătească factura în trei rate.
580
01:01:51,295 --> 01:01:57,484
Bine, dar e ultima dată.
Nu suntem chiar așa bogați.
581
01:02:03,295 --> 01:02:07,971
- Ce căuta acolo?
- Ți-am spus: o potcoavă.
582
01:02:08,095 --> 01:02:14,568
De ce? Sunt o grămadă
la potcovarul Marchandeau, chiar și pe stradă.
583
01:02:14,695 --> 01:02:21,294
Și Marcel nu e superstițios. El
chiar stă cu picioarele pe pământ.
584
01:02:23,695 --> 01:02:29,486
Se zvonește că doamna Birard
și-a dezmoștenit nepoata. Soția ta.
585
01:02:29,615 --> 01:02:34,245
- E adevărat sau nu?
- Zvonurile nu sunt adevărate, se știe.
586
01:02:34,375 --> 01:02:37,287
Dar din păcate zvonul e adevărat.
587
01:02:37,415 --> 01:02:40,612
Unde sunt
conectorii de aluminiu?
588
01:02:42,895 --> 01:02:46,774
Mătușa mea vă urîse atât de mult
încât v-a dezmoștenit?
589
01:02:46,895 --> 01:02:51,366
Nu-l suporta pe Julien.
Și băiatul nostru avea „o mutră urâtă”.
590
01:02:51,495 --> 01:02:55,852
Unele lucruri sunt de neiertat.
Nu i-am mai vorbit.
591
01:02:55,975 --> 01:03:00,969
Vreau să-l văd pe Marcel încă o dată,
dar de data asta cu prietenul lui Joseph.
592
01:03:01,095 --> 01:03:03,893
După ce iese de la școala azi.
593
01:03:05,495 --> 01:03:10,967
- „Rândunici” nu se scrie cu doi L.
- Chiar și la plural.
594
01:03:11,095 --> 01:03:15,964
„Pe firele de telefon
care merg de-a lungul drumului”, virgulă...
595
01:03:16,095 --> 01:03:20,088
„par toate să privească în aceeași
direcție”, punct.
596
01:03:20,215 --> 01:03:24,333
„Spre Africa.”
De ce e cu literă mică aici?
597
01:03:24,455 --> 01:03:28,084
- Fără majusculă părea mai aproape.
- Inteligent.
598
01:03:41,095 --> 01:03:44,485
- Câte greșeli ai avut la dictare?
- Trei.
599
01:03:46,095 --> 01:03:49,690
- Cum scrii „rândunici”?
- Cu un L.
600
01:03:52,295 --> 01:03:57,574
- Comisarul e un bărbat frumos.
- Ai început iar? Te plac toți.
601
01:03:57,695 --> 01:04:02,485
- Exagerezi, sunt fidelă ca aurul.
- Asta zici tu.
602
01:04:08,455 --> 01:04:11,970
- Nu te joci, Marcel?
- Nu azi.
603
01:04:12,095 --> 01:04:14,893
- Nu mănânci nimic?
- Nu mi-e foame.
604
01:04:22,695 --> 01:04:25,971
- La ce oră începeți?
- La două. Și dumneavoastră?
605
01:04:26,095 --> 01:04:28,893
- La fel.
- Tipic funcționar.
606
01:04:29,895 --> 01:04:34,605
La o anchetă iau în calcul
obișnuințele persoanelor principale.
607
01:04:34,735 --> 01:04:40,731
Și orele lor de lucru. Când ei mănâncă,
mănânc și eu. Ca un bun funcționar.
608
01:04:42,255 --> 01:04:48,364
- Cheia doamnei Léonie nu e la ușă.
- Am eu. Mergeți zilnic acolo?
609
01:04:48,495 --> 01:04:53,808
Pentru spălat. Avea o grămadă de rufe,
se schimba zilnic.
610
01:04:53,935 --> 01:04:56,324
- Plec.
- Și eu.
611
01:05:00,095 --> 01:05:03,087
Din punct de vedere strategic, ești cel mai bine plasat.
612
01:05:03,215 --> 01:05:07,891
Vezi școala,
casa lui Gastin și șopronul.
613
01:05:08,015 --> 01:05:14,363
Și de aici, fereastra lui Joseph
și spatele casei doamnei Léonie.
614
01:05:14,495 --> 01:05:21,207
Dacă am înțeles bine, a fost ucisă
în camera din față. Pe aia nu o văd.
615
01:05:21,335 --> 01:05:25,613
Asta era un avantaj,
că nu mă putea insulta.
616
01:05:30,615 --> 01:05:34,494
Știți?
Îi speriați pe oameni aici.
617
01:05:34,615 --> 01:05:37,766
Doar pe cei care au ceva de ascuns.
618
01:05:37,895 --> 01:05:41,490
- Îmi spuneți mie?
- La tot satul.
619
01:05:43,695 --> 01:05:47,165
Nu aveți nimic de ascuns,
comisare?
620
01:05:47,295 --> 01:05:52,892
Deși aveți rang înalt, sunteți tot om,
cu nevoile lui.
621
01:05:53,015 --> 01:05:55,575
Ce ascundeți?
622
01:05:55,695 --> 01:05:59,973
La poliție ești bine
dacă vrei să ascunzi scandaluri.
623
01:06:00,095 --> 01:06:03,883
- Pentru asta bem.
- Niciodată în timpul serviciului.
624
01:06:05,295 --> 01:06:08,685
- Așa zic ei.
- Eu respect.
625
01:06:08,815 --> 01:06:13,093
E o chestiune de voință
și responsabilitate.
626
01:06:13,215 --> 01:06:16,491
Tu n-ai probleme cu asta,
domnule consilier.
627
01:06:18,815 --> 01:06:22,694
Joseph poate sta în picioare.
Îl văd des la fereastră.
628
01:06:22,815 --> 01:06:27,889
E necinstit? Nu, normal.
Copiii ne tem de noi.
629
01:06:28,015 --> 01:06:33,647
- L-ați văzut marți dimineața?
- Nu mă uit tot timpul.
630
01:06:33,775 --> 01:06:38,974
Mă asigurați că nu l-ați văzut
pe soțul dumneavoastră la șopron?
631
01:06:39,095 --> 01:06:43,691
Pe el nu, pe nimeni.
A luat doar compunerile.
632
01:06:45,695 --> 01:06:48,971
Bună, doamnă Gastin.
Bună, comisar. Aveți vești.
633
01:06:49,095 --> 01:06:53,293
A fost o glonț lung,
cum bănuiam...
634
01:06:53,415 --> 01:06:57,488
tras la înălțimea unui om,
sau s-a ridicat tocmai.
635
01:06:57,615 --> 01:07:02,211
- De ce să se ridice?
- Ca să vadă pe cineva sus.
636
01:07:04,255 --> 01:07:09,170
„Prima mea amintire
e din vremuri demult apuse.
637
01:07:09,295 --> 01:07:13,288
Aveam doar doi ani.”
Marcel, ajunge.
638
01:07:14,895 --> 01:07:19,286
Credeți că un copil poate ucide,
ca într-un joc?
639
01:07:19,415 --> 01:07:21,451
Daca vrea, da. Poate, nu.
640
01:07:21,575 --> 01:07:25,773
Dar poate ca să ajute
sau să îndrepte ceva.
641
01:07:26,895 --> 01:07:29,489
La ce vă gândiți?
642
01:07:30,695 --> 01:07:34,813
- La Joseph?
- Marcel și Jean-Paul erau la școală.
643
01:07:34,935 --> 01:07:38,894
Trebuie să-l chestionăm pe Joseph.
644
01:07:39,015 --> 01:07:43,167
- Dar e țintuit la pat.
- Hmm...
645
01:07:43,295 --> 01:07:47,368
Totuși stătea mereu
cu nasul la fereastră.
646
01:07:47,495 --> 01:07:51,886
Atunci Marcel l-a văzut
de la fereastră trăgând.
647
01:08:13,495 --> 01:08:18,489
- Au întârziat puțin.
- Da, au ghinion.
648
01:08:20,095 --> 01:08:23,883
Strângeți lucrurile
și ieșiți încet din clasă.
649
01:08:37,295 --> 01:08:39,286
Uite-i, pe Marcel.
650
01:08:40,695 --> 01:08:43,084
Marcel, vino aici.
651
01:08:46,295 --> 01:08:50,891
- Joseph e cel mai bun prieten al tău?
- Da, domnule.
652
01:08:51,015 --> 01:08:55,486
Dacă ar face ceva rău,
ceva foarte rău...
653
01:08:55,615 --> 01:08:59,494
- mi-ai spune? Tu nu minți niciodată.
- Depinde.
654
01:08:59,615 --> 01:09:03,051
- De ce depinde?
- Dacă mă întreabă cineva.
655
01:09:03,175 --> 01:09:05,370
Și dacă te întreb eu?
656
01:09:07,695 --> 01:09:09,686
Du-te la fata aia.
657
01:09:13,095 --> 01:09:14,687
Stai jos.
658
01:09:18,095 --> 01:09:21,087
- Câți ani ai?
- Opt.
659
01:09:21,215 --> 01:09:25,367
Fiica mea are nouă.
Îi cunoști bine pe Marcel și Joseph?
660
01:09:25,495 --> 01:09:28,373
Sigur mă credeți curios.
661
01:09:28,495 --> 01:09:33,967
Ce căuta potcoava voastră dragă
la Léonie Birard?
662
01:09:34,095 --> 01:09:37,167
De asta sunt rănit.
Venirăm de la Marcel.
663
01:09:37,295 --> 01:09:41,971
Ne înjura de la fereastră
ca o nebună.
664
01:09:42,095 --> 01:09:46,771
Am început să aruncăm cu crengi,
cu pietriș și pietre.
665
01:09:46,895 --> 01:09:50,774
Tot ce găseam.
A închis fereastra.
666
01:09:50,895 --> 01:09:56,333
Potcoava era în iarbă.
Am luat-o și am aruncat-o.
667
01:09:56,455 --> 01:10:01,609
Am aruncat-o prin fereastră.
A început să urle, ne-am speriat.
668
01:10:01,735 --> 01:10:06,525
- Am alergat la Joseph.
- Și atunci am fost lovit.
669
01:10:06,655 --> 01:10:10,568
Pe scurt, pentru că aveai
piciorul rupt...
670
01:10:10,695 --> 01:10:14,483
și pentru că părinții tăi
nu moșteneau nimic...
671
01:10:14,615 --> 01:10:19,166
ați pregătit o răzbunare din furie.
672
01:10:19,295 --> 01:10:22,526
Marți,
între zece și zece și un sfert...
673
01:10:22,655 --> 01:10:29,174
nu l-ai văzut pe domnul Gastin,
ci pe Joseph la fereastră cu pușca.
674
01:10:29,295 --> 01:10:32,765
- Nu chiar.
- Voiați s-o speriați.
675
01:10:32,895 --> 01:10:38,128
Inventați. Nu tragem atât de bine,
și eu eram la școală.
676
01:10:38,255 --> 01:10:41,770
- Joseph nu.
- E bolnav, nu poate merge.
677
01:10:41,895 --> 01:10:46,286
Vom vedea.
Ridică-te, Joseph.
678
01:10:48,295 --> 01:10:50,684
Mergi la fereastră.
679
01:10:54,095 --> 01:10:56,086
Nu te grăbi.
680
01:10:58,895 --> 01:11:00,294
Hai.
681
01:11:09,895 --> 01:11:12,090
Vezi? Merge.
682
01:11:13,895 --> 01:11:17,092
Gata cu comedia.
Merge mai repede.
683
01:11:22,495 --> 01:11:25,293
Fă cum ar fi pușca ta.
684
01:11:27,095 --> 01:11:32,692
Vezi fereastra doamnei Birard?
Fă ca și cum tragi acolo.
685
01:11:34,095 --> 01:11:38,054
- Asta ai văzut-o din clasă.
- Nu, serios.
686
01:11:38,175 --> 01:11:42,487
Nu sunt învățătorul.
Dacă minți o dată, minți mereu.
687
01:11:42,615 --> 01:11:46,210
Spune că nu-i adevărat,
că nu e adevărat.
688
01:11:48,895 --> 01:11:50,487
Nu chiar.
689
01:11:51,495 --> 01:11:57,286
Nu voiam s-o ucid. Am țintit
spre o pasăre pe creangă.
690
01:11:57,415 --> 01:12:01,294
Nu știu de ce,
dar fereastra ei era deschisă.
691
01:12:01,415 --> 01:12:05,693
Nu am văzut că vine
și am apăsat trăgaciul.
692
01:12:06,695 --> 01:12:09,892
Îți dai seama ce spui?
693
01:12:10,895 --> 01:12:16,094
- Nu inventezi așa ceva, nu-i așa Marcel?
- Trebuie să meargă la închisoare?
694
01:12:16,215 --> 01:12:19,810
Nu știu,
dar învățătorul vostru iese liber.
695
01:12:21,095 --> 01:12:25,088
- Și apoi?
- Apoi judecătorul decide.
696
01:12:26,495 --> 01:12:30,454
Tatăl lui va învăța o lecție.
El e responsabil.
697
01:12:30,575 --> 01:12:35,695
Tata nu poate face nimic.
Nu e niciodată acolo dimineața.
698
01:12:35,815 --> 01:12:39,046
- Unde era?
- Nu știu.
699
01:12:40,215 --> 01:12:46,688
La cârciumă? Știi bine că face
livrări doar după-amiaza.
700
01:12:46,815 --> 01:12:50,330
Dimineața stă la cârciumă.
Deci unde era?
701
01:12:50,455 --> 01:12:55,131
Nu știu. Știu doar
că nu e niciodată departe.
702
01:12:55,255 --> 01:13:00,488
Era departe marți,
între zece și zece și un sfert?
703
01:13:00,615 --> 01:13:06,406
- Altfel l-aș fi auzit.
- Te înșeli cu altă zi?
704
01:13:09,495 --> 01:13:12,487
Aia e Maria. Vine zilnic acum.
705
01:13:15,295 --> 01:13:18,287
Nu mai ai nimic de spus.
706
01:13:20,495 --> 01:13:25,285
Rămâneți aici în cameră.
Mă duc la tatăl tău.
707
01:13:26,695 --> 01:13:31,610
- Cine e cel mai bun cu praștia?
- Nu știu, domnule.
708
01:13:32,695 --> 01:13:34,094
Sigur că nu.
709
01:13:39,295 --> 01:13:43,891
- Bună ziua.
- La ora asta spunem „bună seara”.
710
01:13:46,695 --> 01:13:49,493
- Unde e tatăl lui?
- Ghiciți.
711
01:13:51,895 --> 01:13:57,367
Louise se dă deșteaptă,
dar nu. Ca fiica mea.
712
01:13:57,495 --> 01:14:00,771
- Ce facem aici?
- Așteptăm Rateau.
713
01:14:00,895 --> 01:14:05,093
- Va veni târâș pe jos acasă.
- Du-te să-l aduci.
714
01:14:07,095 --> 01:14:12,169
Așa sunt mai liniștită.
Mi-ar prinde bine un pahar de vin alb.
715
01:14:23,695 --> 01:14:29,292
- Unde e Marcellin Rateau?
- În cămăruța. Doarme dus.
716
01:14:30,295 --> 01:14:33,685
Beția i-a trecut.
Să-l chem?
717
01:14:33,815 --> 01:14:38,889
- Mai întâi ceva de băut. Mi-e sete.
- E mai cinstit decât șeful lui.
718
01:14:39,015 --> 01:14:43,805
- Cel puțin spune că-i sete.
- Chemă-l.
719
01:14:59,695 --> 01:15:06,567
- Merge? Câți degete sunt?
- Sunt treaz, ce mai.
720
01:15:06,695 --> 01:15:10,893
Rămân treaz în orice situație.
721
01:15:11,895 --> 01:15:14,284
Sunt mereu în priză.
722
01:15:14,415 --> 01:15:17,009
- Ați venit pentru băiatul meu?
- Nu.
723
01:15:18,295 --> 01:15:20,684
Am venit să vă deranjez.
724
01:15:20,815 --> 01:15:25,809
Inspectore,cu pușca s-a tras de
la înălțimea unui om, nu?
725
01:15:28,095 --> 01:15:32,373
- Avansăm.
- În privința băiatului tău, da.
726
01:15:32,495 --> 01:15:36,568
Dacă e adevărat,
nu poate fi el.
727
01:15:36,695 --> 01:15:42,531
Bănuiați băiatul meu?
Ce se întâmplă aici?
728
01:15:42,655 --> 01:15:45,374
Ce ați scos de la el?
729
01:15:47,855 --> 01:15:49,254
Joseph.
730
01:15:53,095 --> 01:15:58,249
Ce i-ai spus?
Ce știi tu? Stai în pat.
731
01:15:58,375 --> 01:16:00,570
Ce te bagi?
732
01:16:04,295 --> 01:16:07,651
Nu avea pușca în acea zi.
733
01:16:07,775 --> 01:16:12,485
Era în pat, așa că am luat-o eu
ca să alung pisicile.
734
01:16:12,615 --> 01:16:18,611
Bătrâna aia putredă te înjura:
nemernic, ticălos și bețiv.
735
01:16:20,895 --> 01:16:26,765
Știi, mă descurc singur.
Nu face rău nici unei muște.
736
01:16:29,095 --> 01:16:32,690
Da, nu?
Nu sunt exemplu bun.
737
01:16:35,695 --> 01:16:38,892
Dar de când i-a murit mama,
fac tot ce pot.
738
01:16:39,895 --> 01:16:43,444
Hai, băiete, ne înțelegem
bine, nu?
739
01:16:45,095 --> 01:16:50,488
Nu sunt mereu drăguț cu el,
dar nu se clatină niciodată.
740
01:16:53,775 --> 01:16:57,688
Eu da, dar el niciodată.
741
01:16:58,695 --> 01:17:03,689
Unii copii învață devreme.
Veniți cu mine, domnule?
742
01:17:33,895 --> 01:17:36,568
Erați beat dimineața?
743
01:17:36,695 --> 01:17:43,373
Nu chiar. M-au dat afară din cârciumă.
Nu trebuiau să facă asta.
744
01:17:43,495 --> 01:17:47,170
Ce mai faci în afară de livrări
și cârciumă?
745
01:17:47,295 --> 01:17:53,484
Mă uit după băiatul meu. E des
singur, nu e bine pentru un copil.
746
01:17:53,615 --> 01:17:57,449
Și dimineața aia
aveam chef de somn.
747
01:17:57,575 --> 01:18:00,169
Și cine a împiedicat asta?
748
01:18:02,095 --> 01:18:07,965
- Léonie.
- Stătea fidela la locul ei.
749
01:18:08,095 --> 01:18:12,134
Când m-a văzut, a început să urle
și mi-a scos limba.
750
01:18:12,255 --> 01:18:18,046
A zis porcării despre mama
băiatului meu. El putea auzi.
751
01:18:19,495 --> 01:18:22,885
Ați mers atunci la Joseph?
752
01:18:23,015 --> 01:18:27,088
- De ce să merg?
- Ca să-i împrumuți pușca.
753
01:18:27,215 --> 01:18:31,766
- Cum adică?
- Chiar când voia să tragă.
754
01:18:31,895 --> 01:18:37,367
Nu sunteți în toate mințile.
Pușca băiatului meu era la mine.
755
01:18:37,495 --> 01:18:43,092
- Asta e o mărturisire, domnule Rateau.
- Nicidecum.
756
01:18:43,215 --> 01:18:45,775
Merita o lecție.
757
01:18:45,895 --> 01:18:49,888
O lecție poate,
dar nu moartea.
758
01:18:50,895 --> 01:18:55,366
- A fost un accident.
- Un accident, o prostie.
759
01:18:55,495 --> 01:18:59,010
De ce nu crimă, domnule Rateau?
760
01:18:59,135 --> 01:19:03,526
Vă sperie și pe dumneavoastră
cuvântul ăsta, domnule Rateau?
761
01:19:06,695 --> 01:19:10,165
- Luați-vă lucrurile și salutați-l pe Joseph.
- De ce?
762
01:19:10,295 --> 01:19:16,894
Ca să-i spui totul judecătorului,
inclusiv despre fiul tău. Poate e blând.
763
01:19:41,495 --> 01:19:44,009
Nu uita de calciu.
764
01:19:51,695 --> 01:19:57,770
- Poți avea grijă de el azi?
- Mă tem că va dura mai mult.
765
01:19:57,895 --> 01:20:03,572
V-am auzit vorbind. O pedeapsă scurtă
îi va prinde bine lui Rateau.
766
01:20:03,695 --> 01:20:10,692
Trebuie să se lase de băutură. Fiți liniștit,
eu am grijă de el.
767
01:20:10,815 --> 01:20:15,172
Aștept. Când știi de ce aștepți,
merită.
768
01:20:15,295 --> 01:20:17,889
Nu uita că poți merge.
769
01:20:44,895 --> 01:20:46,487
E cineva acolo?
770
01:20:55,295 --> 01:20:57,889
Tatăl tău vine mâine acasă.
771
01:21:01,615 --> 01:21:06,894
Cred că lui Joseph și Marcel
îi va părea rău...
772
01:21:07,015 --> 01:21:09,768
pentru ce au spus și făcut.
773
01:21:09,895 --> 01:21:14,491
Dacă aș fi în locul tău, aș ține cont
când îi vezi.
774
01:21:17,295 --> 01:21:22,494
Mama ta e acasă?
Să-i spun la revedere.
775
01:21:22,615 --> 01:21:24,606
- Plecați?
- Da.
776
01:21:38,695 --> 01:21:42,483
- Sigur nu vreți să vă duc?
- Mă așteaptă cineva.
777
01:21:42,615 --> 01:21:46,369
La revedere, deși nu cred
că vă mai vedem.
778
01:21:46,495 --> 01:21:50,693
Dacă ajungi la Paris,
ști unde să mă găsești.
779
01:21:55,495 --> 01:21:59,283
- Ai terminat temele, Jean-Paul?
- Nu încă.
780
01:22:23,095 --> 01:22:26,883
Domnule Maigret,
l-ați salvat pe tata.
781
01:22:27,015 --> 01:22:29,973
Așa îi voi spune când vine.
782
01:22:30,095 --> 01:22:33,167
Ai câștigat,
așa i-am zis și mamei.
783
01:22:33,295 --> 01:22:36,765
Îi pare rău
că nu v-a mulțumit cum trebuie.
784
01:22:36,895 --> 01:22:40,092
Și mie mi-a fost teamă, dar voiam.
785
01:22:40,215 --> 01:22:44,970
Mă bucur că v-am văzut în realitate.
Așa, acum mă semnez.
786
01:22:45,095 --> 01:22:49,088
Jean-Paul Gastin,
Saint-André, Charentes.68870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.