All language subtitles for le rouge et le noir 1953.ENG.part1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,748 --> 00:00:47,536 THE RED AND THE BLACK 2 00:02:20,154 --> 00:02:23,696 A novel: it is a mirror that is taken along a path - Saint-Real 3 00:02:30,760 --> 00:02:34,469 In my soul and conscience, as President of this court, 4 00:02:34,720 --> 00:02:37,598 I have made, gentlemen, a summary of these discussions. 5 00:02:37,840 --> 00:02:39,114 You be the judge. 6 00:02:39,360 --> 00:02:42,591 Some think that the age of this young man 7 00:02:42,840 --> 00:02:44,831 and a certain mad passion 8 00:02:45,080 --> 00:02:48,629 could be, for him, extenuating circumstances. 9 00:02:49,120 --> 00:02:50,997 But, Mr President, 10 00:02:51,400 --> 00:02:55,393 gentlemen of the jury, it also lies in your conscience 11 00:02:55,640 --> 00:02:57,596 how you will vote. 12 00:02:58,200 --> 00:03:00,236 Julien Sorel did not kill 13 00:03:01,280 --> 00:03:03,032 but he wanted to kill. 14 00:03:03,520 --> 00:03:05,272 His crime is the same. 15 00:03:05,840 --> 00:03:08,877 And this crime was premeditated. 16 00:03:09,480 --> 00:03:11,914 Know now this murderer. 17 00:03:12,160 --> 00:03:17,473 I even say, by my right and my duty, this is an assassin. 18 00:03:18,680 --> 00:03:21,990 Julien Sorel, do you have anything to add? 19 00:03:31,640 --> 00:03:34,029 Yes, I have something. 20 00:03:37,760 --> 00:03:39,557 I don't ask for any grace. 21 00:03:40,040 --> 00:03:42,190 And especially not from you, gentlemen. 22 00:03:42,640 --> 00:03:44,232 My crime is atrocious. 23 00:03:45,000 --> 00:03:46,752 It was premeditated. 24 00:03:47,240 --> 00:03:51,233 I fired two shots at the noblest of women. 25 00:03:51,720 --> 00:03:55,269 Madame de Renal had been like a mother to me. 26 00:03:56,280 --> 00:03:57,918 I deserve death. 27 00:03:58,200 --> 00:04:02,398 But not for the crime you will condemn me of. No. 28 00:04:02,720 --> 00:04:04,312 Look at me clearly. 29 00:04:05,240 --> 00:04:07,231 My real crime for you 30 00:04:07,480 --> 00:04:10,199 is to be born in a lower class, 31 00:04:10,520 --> 00:04:12,795 and especially of wanting to climb out of it. 32 00:04:14,920 --> 00:04:16,797 In cutting off my head, 33 00:04:17,040 --> 00:04:20,953 you will punish those who were born in poverty and who have 34 00:04:21,360 --> 00:04:26,229 the chance or misfortune to receive a good education, and so the insolence 35 00:04:26,640 --> 00:04:31,509 of mingling with that pride that the rich call ''society''. 36 00:04:31,920 --> 00:04:35,390 We crossed paths 100 times, you, and your parents. 37 00:04:35,640 --> 00:04:37,710 I know you all by your names. 38 00:04:37,960 --> 00:04:41,316 My father has worked for you, and for that, you can not forgive me. 39 00:04:41,720 --> 00:04:44,075 But look at you. 40 00:04:44,800 --> 00:04:49,157 Not a single worker among you, not a single peasant. No. 41 00:04:50,640 --> 00:04:54,110 Nothing but indignant bourgeois. And good cause for it. 42 00:04:55,320 --> 00:04:58,551 Yes, I wanted to be among you. 43 00:04:59,680 --> 00:05:02,558 Me, a worker's son. 44 00:05:10,000 --> 00:05:11,592 That's all, gentlemen. 45 00:05:20,920 --> 00:05:22,672 Clear the exits. 46 00:05:48,560 --> 00:05:52,633 Louise, I won't see you again before I die. 47 00:05:53,960 --> 00:05:55,712 They'll condemn me. 48 00:05:56,600 --> 00:06:00,149 There won't be a last goodbye for us, I feel it. 49 00:06:00,400 --> 00:06:02,595 It's enough, however, 50 00:06:02,840 --> 00:06:05,991 to express the horror I have for my crime. 51 00:06:21,120 --> 00:06:24,795 And when M. de Renal came to offer him a job, 52 00:06:25,040 --> 00:06:27,190 what did he say, eh? 53 00:06:27,440 --> 00:06:30,671 Guess. He didn't even think about money. 54 00:06:30,920 --> 00:06:34,833 The first thing he said was "With whom will I be eating?" 55 00:06:35,080 --> 00:06:36,832 I wouldn't go without knowing. 56 00:06:38,120 --> 00:06:40,395 I don't want to eat in the kitchen. 57 00:06:40,640 --> 00:06:42,232 I 'm not a servant. 58 00:06:42,480 --> 00:06:46,439 A bum who finds himself here eats where he's told. 59 00:06:46,680 --> 00:06:48,955 You'd eat with pigs if they paid you. 60 00:06:49,200 --> 00:06:50,633 Hey! Now, Sorel! 61 00:06:50,880 --> 00:06:53,314 Let it alone. 62 00:06:53,560 --> 00:06:57,109 Father, I find it strange that they want their children tutored 63 00:06:57,360 --> 00:07:00,432 by a boy who doesn't even respect his own father. 64 00:07:03,760 --> 00:07:07,594 But one thing amazes me, and it's for the honour of the clergy, 65 00:07:07,840 --> 00:07:10,308 is that you want to make a priest out of him. 66 00:07:10,560 --> 00:07:13,358 True, for God, it's not difficult. 67 00:07:16,840 --> 00:07:17,829 Mama! 68 00:07:18,080 --> 00:07:19,274 Mama! 69 00:07:19,680 --> 00:07:21,113 Mama, Mama! 70 00:07:21,480 --> 00:07:24,040 I saw a dirty old priest. 71 00:07:24,280 --> 00:07:26,874 - He looks mean. - I see, Adolphe. 72 00:07:31,320 --> 00:07:34,437 I've been expecting you, Father. Your students are here. 73 00:07:34,680 --> 00:07:38,434 Oh no. No, madam, no. I am too old. 74 00:07:38,800 --> 00:07:41,951 This is Julien Sorel, who's learned all my Latin 75 00:07:42,200 --> 00:07:44,953 and even a little more, I think. 76 00:07:46,800 --> 00:07:48,518 So it's you, sir? 77 00:07:49,840 --> 00:07:52,593 - You know Latin? - Of course, madame. 78 00:07:53,720 --> 00:07:55,233 M. de Renal chose me for my Latin. 79 00:07:57,520 --> 00:07:59,670 Yes, of course. As do I. 80 00:08:00,440 --> 00:08:03,079 Come, Father. You too, sir. 81 00:08:05,320 --> 00:08:07,470 Xavier! Xavier, Adolphe! 82 00:08:08,000 --> 00:08:09,274 Come, come! 83 00:08:11,720 --> 00:08:12,835 Come. 84 00:08:13,240 --> 00:08:16,038 You've been fooled. 85 00:08:17,000 --> 00:08:19,560 My boys believed their teacher was going to be the old abbot. 86 00:08:19,920 --> 00:08:21,876 I thought so too. 87 00:08:22,520 --> 00:08:23,794 This is Adolphe. 88 00:08:24,200 --> 00:08:25,474 And Xavier. 89 00:08:27,400 --> 00:08:29,709 Would you take a rod to them? 90 00:08:29,960 --> 00:08:32,269 Me, madam? Why should I? 91 00:08:32,520 --> 00:08:35,318 - You shouldn't beat a child. - No? 92 00:08:35,560 --> 00:08:36,913 Never, madam. 93 00:08:37,960 --> 00:08:41,270 I'll obey you in everything. Both you and M. de Renal. 94 00:08:41,760 --> 00:08:43,910 But if you had to be a little harsh... 95 00:08:44,160 --> 00:08:46,390 I would, therefore, if desired. 96 00:08:46,800 --> 00:08:48,597 What a handsome little priest! 97 00:08:48,840 --> 00:08:52,879 Not yet, Elisa. But he will be. 98 00:08:53,800 --> 00:08:55,199 Pity. 99 00:08:57,120 --> 00:08:59,680 And clothing, how will you take care of that? 100 00:08:59,920 --> 00:09:01,512 If he doesn't agree to stay, 101 00:09:01,920 --> 00:09:03,911 he keeps the suit. 102 00:09:04,160 --> 00:09:07,948 With the exceptional conditions I'm making for your son ... 103 00:09:08,200 --> 00:09:11,192 Don't trouble yourself, Mr Mayor, we've found better elsewhere. 104 00:09:11,440 --> 00:09:12,839 What! Where, for example? 105 00:09:16,200 --> 00:09:17,758 Hello, my friend. 106 00:09:18,520 --> 00:09:21,080 Take M. Sorel's trunk inside. 107 00:09:22,640 --> 00:09:25,108 Here, we shall call you 'sir'. 108 00:09:25,360 --> 00:09:28,352 Seriously, out of dignity. 109 00:09:29,520 --> 00:09:30,270 Stop! 110 00:09:33,040 --> 00:09:36,032 "Captain Laffarel, Imperial Guard"? 111 00:09:36,280 --> 00:09:39,556 - A famous uncle. - Yes sir, I have no other trunk. 112 00:09:39,800 --> 00:09:42,872 - You loved him very much? - He alone was good to me. 113 00:09:43,120 --> 00:09:45,395 You were 10 years old, so that's your excuse. 114 00:09:45,640 --> 00:09:48,791 But he was a rogue, an officer of Bonaparte. 115 00:09:49,040 --> 00:09:50,758 A thug in the pay of another thug. 116 00:09:51,160 --> 00:09:54,038 - Coming? - Yes, sir. 117 00:09:54,280 --> 00:09:55,952 Thug, yourself. 118 00:09:56,360 --> 00:09:58,476 Easy. Calm down. 119 00:09:58,720 --> 00:10:02,110 Only fools make themselves angry over others. 120 00:10:02,360 --> 00:10:05,158 - Come on! - Am I still a child? 121 00:10:11,480 --> 00:10:15,553 When will I acquire the habit of giving these people my soul, 122 00:10:15,800 --> 00:10:17,916 exactly to the extent they pay me for it? 123 00:10:18,160 --> 00:10:21,470 If I want to be valued by them and myself 124 00:10:21,880 --> 00:10:26,510 I must show that my poverty is doing business with their wealth. 125 00:10:29,200 --> 00:10:32,431 Notice that I've accomodated you in the floor of the teachers. 126 00:10:32,680 --> 00:10:34,636 Thank you, sir. 127 00:10:36,080 --> 00:10:38,958 My heart is one thousand leagues distant from their insolence, 128 00:10:39,200 --> 00:10:43,637 placed too high to be affected by their petty disdain or favour. 129 00:10:58,960 --> 00:11:01,315 Your suit isn't ready. 130 00:11:01,680 --> 00:11:03,318 Take this coat. 131 00:11:03,560 --> 00:11:06,028 I haven't worn it for a long time. 132 00:11:08,080 --> 00:11:10,514 Should your father stay to say goodbye? 133 00:11:11,120 --> 00:11:13,953 No. That was done long ago. 134 00:11:26,320 --> 00:11:29,835 If I had a mother, I'd have more than two shirts. 135 00:11:30,200 --> 00:11:32,156 But I have nothing, nothing. 136 00:11:32,400 --> 00:11:34,356 Neither mother nor shirts. 137 00:11:35,640 --> 00:11:36,914 But I have this! 138 00:11:40,320 --> 00:11:44,154 In your time, great man, I wouldn't have needed 139 00:11:44,560 --> 00:11:47,199 to drum Latin into rich children. 140 00:11:47,680 --> 00:11:50,956 If you had made me a general on the battlefield. 141 00:11:51,200 --> 00:11:54,829 But caution, caution. 142 00:11:55,560 --> 00:11:59,269 Holy virtue of prudence. 143 00:12:04,640 --> 00:12:05,675 There. 144 00:12:11,760 --> 00:12:12,954 Dignity. 145 00:12:13,680 --> 00:12:16,990 Again dignity, always dignity. 146 00:12:17,240 --> 00:12:20,676 The smell of dignity, when he perspired a lot. 147 00:12:22,680 --> 00:12:24,830 Come in. 148 00:12:25,960 --> 00:12:28,474 Dinner's ready, M. Julien. 149 00:12:28,720 --> 00:12:29,835 Thank you. 150 00:12:31,720 --> 00:12:32,948 - M. Julien. 151 00:12:33,200 --> 00:12:36,078 You should change your shirt for dinner. 152 00:12:38,360 --> 00:12:40,828 I don't have anything else. 153 00:12:41,080 --> 00:12:42,672 I'll take care of it. 154 00:12:45,040 --> 00:12:47,349 You'll always have your own. 155 00:12:49,519 --> 00:12:53,295 They can only touch the heart by bruising it. 156 00:12:56,240 --> 00:12:59,073 Adolphe, Xavier, go into the classroom. 157 00:13:01,040 --> 00:13:02,712 And wash your hands! 158 00:13:02,960 --> 00:13:04,188 I'm coming! 159 00:13:05,360 --> 00:13:07,237 They're not afraid of you. 160 00:13:08,440 --> 00:13:09,998 Nobody is, I think. 161 00:13:10,960 --> 00:13:12,916 Perhaps me, sometimes. 162 00:13:13,840 --> 00:13:15,592 Here, at this moment ... 163 00:13:17,160 --> 00:13:18,354 Listen ... 164 00:13:22,800 --> 00:13:25,314 The children have made much progress. 165 00:13:25,560 --> 00:13:28,199 - And you are so good for them. - I love them, madame. 166 00:13:28,440 --> 00:13:30,874 If you'll accept their mother's thanks... 167 00:13:31,120 --> 00:13:33,714 Nothing really, but it would please me, 168 00:13:34,480 --> 00:13:37,677 for you to take a little money to buy some linen. 169 00:13:38,760 --> 00:13:40,796 - Only ... - Only what? 170 00:13:41,440 --> 00:13:43,510 It isn't necessary to mention it to my husband. 171 00:13:44,480 --> 00:13:46,152 M. De Renal pays me, Mme. 172 00:13:46,560 --> 00:13:47,993 Doesn't he? 173 00:13:49,560 --> 00:13:50,834 I've offended you. 174 00:13:51,080 --> 00:13:54,356 I'm not important, madam, but far from being low. 175 00:13:54,880 --> 00:13:57,474 I owe you thanks. 176 00:13:57,720 --> 00:13:58,994 I thank you. 177 00:13:59,960 --> 00:14:04,351 Nobody could say that I've ever dined with a soiled shirt. 178 00:14:06,760 --> 00:14:08,352 If you please, madam, 179 00:14:08,600 --> 00:14:11,990 have you heard me educate these young gentlefolk? 180 00:14:12,680 --> 00:14:13,795 Let's. 181 00:14:17,040 --> 00:14:18,393 Sit. 182 00:14:19,040 --> 00:14:20,519 Today, butterflies. 183 00:14:21,600 --> 00:14:24,068 "Show me butterflies all day long". 184 00:14:25,760 --> 00:14:29,753 "We walk to learn, and not for fun". 185 00:14:39,080 --> 00:14:42,789 I find it absurd to pay someone who serves us well. 186 00:14:43,040 --> 00:14:46,635 Under more relaxed circumstances, yes, we could be giving him gifts. 187 00:14:46,880 --> 00:14:48,233 Good night. 188 00:14:49,440 --> 00:14:50,555 You hold it against me? 189 00:14:50,800 --> 00:14:53,837 Since you have talked to him, he will have his 100 F. 190 00:14:54,080 --> 00:14:57,959 But I regret that you have tolerated a refusal by a servant. 191 00:14:58,200 --> 00:15:00,031 Julien is a servant. 192 00:15:00,280 --> 00:15:03,192 He is not a gentleman, he lives here and is paid. 193 00:15:03,440 --> 00:15:05,431 He's a domestic. You know. 194 00:15:06,000 --> 00:15:09,993 I don't like to give anything to a boy who might leave tomorrow. 195 00:15:10,480 --> 00:15:12,436 - Leave us? Julien? - Sure. 196 00:15:12,680 --> 00:15:15,752 Did you notice anything between Julien and Elisa? 197 00:15:17,680 --> 00:15:19,591 Elisa? 198 00:15:19,840 --> 00:15:20,875 Come in. 199 00:15:23,200 --> 00:15:26,237 - Should I warm your bed, Madame? - Yes, go ahead. 200 00:15:38,120 --> 00:15:41,476 - Your bed too, sir? - Yes, yes, please. 201 00:15:44,600 --> 00:15:45,999 She's not unattractive. 202 00:15:46,240 --> 00:15:49,471 And just made a small, comfortable inheritance. 203 00:15:49,720 --> 00:15:52,234 - Why does she stay then? - By attachment. 204 00:15:52,480 --> 00:15:55,631 - By attachment? - Julien and Elisa... 205 00:15:55,880 --> 00:15:58,519 I saw Sorel come out of her room. 206 00:15:58,760 --> 00:16:01,274 That shows how much you know. 207 00:16:01,520 --> 00:16:03,590 She does his shirts. 208 00:16:03,840 --> 00:16:05,592 You're an adorable child! 209 00:16:05,840 --> 00:16:08,400 Of course she takes care of his shirts! 210 00:16:10,640 --> 00:16:13,279 - You'd let him marry her? - What? 211 00:16:13,520 --> 00:16:16,512 After all that you've spent on him. 212 00:16:16,920 --> 00:16:20,117 I would have lost a little money, but I would keep 213 00:16:20,520 --> 00:16:22,397 the clothes I paid for. 214 00:16:23,000 --> 00:16:25,639 - The bed is hot sir. - Thank you, Elisa. 215 00:16:25,920 --> 00:16:27,273 Good evening. Good night. 216 00:16:33,120 --> 00:16:35,111 - Tell me, Elisa. - Madam? 217 00:16:36,080 --> 00:16:40,073 This small inheritance that you will make in three months ... 218 00:16:40,320 --> 00:16:42,038 Yes, soon, madame. 219 00:16:42,280 --> 00:16:44,635 I wondered if you were going to leave us. 220 00:16:44,880 --> 00:16:46,757 Madame does not want me to stay? 221 00:16:47,000 --> 00:16:48,911 But of course I do, Elisa. 222 00:16:49,520 --> 00:16:52,114 You might want to settle. 223 00:16:52,360 --> 00:16:56,148 If Madame allows it, I'm very happy to stay here. 224 00:17:01,106 --> 00:17:03,469 The intense summer heats came round. They got into the habit of spending 225 00:17:03,469 --> 00:17:06,902 the evenings under an immense lime tree a few feet from the house. 226 00:17:24,960 --> 00:17:28,919 ...We talk and laugh out here... 227 00:17:31,440 --> 00:17:33,476 I don't find that funny. 228 00:17:40,200 --> 00:17:43,556 Say, Sorel, go get me the newspaper. 229 00:17:44,960 --> 00:17:47,394 And my glasses while you're there. 230 00:17:56,200 --> 00:17:59,510 - You speak to him in a tone ... - Because I want him to remember his place. 231 00:17:59,920 --> 00:18:01,558 You have the wrong idea. 232 00:18:01,800 --> 00:18:05,475 I know these small farmers. And this gift of 100 francs, 233 00:18:05,720 --> 00:18:08,792 is an error I'm catching up on. 234 00:18:13,880 --> 00:18:15,074 Let's see ... 235 00:18:19,240 --> 00:18:21,231 "Our city has not received a foreign sovereign 236 00:18:21,480 --> 00:18:24,438 for seven years. 237 00:18:24,720 --> 00:18:27,359 She will welcome her visitor with festivals 238 00:18:27,600 --> 00:18:31,275 And enthusiasm deserving of her and deserving of him. 239 00:18:31,520 --> 00:18:33,112 The Mayor of Verri�res 240 00:18:33,360 --> 00:18:36,033 will form a Guard of Honour. 241 00:18:36,280 --> 00:18:39,272 The mayor himself will designate guards on horseback, 242 00:18:39,520 --> 00:18:43,832 who will enjoy, during this time, military prerogatives." 243 00:18:44,240 --> 00:18:47,710 There will be competition to head that guard. 244 00:18:47,960 --> 00:18:49,313 Naturally. 245 00:18:50,080 --> 00:18:53,789 I don't deny it. And I'd be very proud to command it. 246 00:18:54,200 --> 00:18:55,997 As for the religious aspect, 247 00:18:56,400 --> 00:18:58,038 that will also be worthy of a king. 248 00:18:58,440 --> 00:19:00,431 It's a good opportunity, I'll take advantage of it. 249 00:19:00,840 --> 00:19:02,637 The King will visit the relic of St Clemen. 250 00:19:03,040 --> 00:19:05,031 I shall ask for a bishop. 251 00:19:05,440 --> 00:19:08,193 That will make something more of it. 252 00:19:09,120 --> 00:19:11,475 These things are known in Paris. 253 00:19:14,440 --> 00:19:16,396 If she withdraws her hand again, 254 00:19:16,640 --> 00:19:19,871 Would I have the courage to take it and keep it? 255 00:19:26,280 --> 00:19:28,555 If she cries out, he'll have at me. 256 00:19:28,800 --> 00:19:30,438 Duty, it's my duty. 257 00:19:31,160 --> 00:19:33,754 I have to take that hand, that's all. 258 00:19:34,160 --> 00:19:36,958 Oh, you're afraid, Julien. 259 00:19:38,160 --> 00:19:41,550 Here we go! Only moments...the chime for 10 pm is going to ring. 260 00:19:41,800 --> 00:19:44,109 When it sounds, you'll take the hand. 261 00:19:44,360 --> 00:19:45,554 Not before. 262 00:19:45,960 --> 00:19:48,269 Because you hope we will be gone. 263 00:19:48,520 --> 00:19:49,748 No. Too late! 264 00:19:51,880 --> 00:19:53,996 It's getting cooler. 265 00:19:55,440 --> 00:19:57,351 The hour hasn't sounded. 266 00:19:59,800 --> 00:20:01,074 Not ringing ... 267 00:20:04,640 --> 00:20:05,675 Coming? 268 00:20:09,200 --> 00:20:10,599 It hasn't rung! 269 00:20:10,840 --> 00:20:12,273 The bell! 270 00:20:43,880 --> 00:20:46,952 Well, I'm cold! You coming in? 271 00:20:48,160 --> 00:20:49,718 It's not so late. 272 00:20:50,120 --> 00:20:52,315 - The hour has sounded. - Four times. 273 00:20:53,240 --> 00:20:54,832 You have the type of voice 274 00:20:55,240 --> 00:20:56,389 that is afflicted by cold easily. 275 00:20:56,640 --> 00:20:59,074 I'm sure the air does me good. 276 00:20:59,640 --> 00:21:01,949 Fine. If you go to bed later, 277 00:21:02,200 --> 00:21:04,953 remember the lesson begins on the hour. 278 00:21:05,360 --> 00:21:06,315 Not like this morning. 279 00:21:07,880 --> 00:21:10,758 This morning, I was sick. I have that right, don't I? 280 00:21:11,160 --> 00:21:14,152 You do, but I thought you were stronger. 281 00:21:14,400 --> 00:21:15,879 So I don't take good care of your children? 282 00:21:16,280 --> 00:21:18,510 This morning, not enough! 283 00:21:41,600 --> 00:21:45,149 How dare you, when you love someone else? 284 00:21:45,560 --> 00:21:47,073 Another, Madame? 285 00:21:48,840 --> 00:21:50,512 Besides you? 286 00:21:51,640 --> 00:21:53,995 But I love you with a passion. 287 00:21:56,360 --> 00:21:58,669 And what a sin for a young priest ... 288 00:22:28,240 --> 00:22:30,117 You're not in bed? 289 00:22:30,360 --> 00:22:33,397 - I'm not sleepy, sir. - At your ease. 290 00:22:44,400 --> 00:22:46,436 Oh, how handsome. 291 00:22:46,680 --> 00:22:48,796 Oh no, no! Don't laugh. 292 00:22:49,040 --> 00:22:51,349 Do I still look as if I can lead 293 00:22:51,600 --> 00:22:53,716 a guard made up mostly of youngsters. 294 00:22:54,120 --> 00:22:55,473 But why not? 295 00:22:55,880 --> 00:22:56,790 I've gotten bigger. 296 00:22:57,200 --> 00:22:59,668 It suits you very well, dear one. 297 00:22:59,920 --> 00:23:02,992 - And will the horse suit me as well? - Mount the most gentle one. 298 00:23:03,400 --> 00:23:06,597 Obviously. What would you say about M. de Moirod? 299 00:23:07,000 --> 00:23:08,797 In the honour guard? 300 00:23:09,040 --> 00:23:09,995 He insists. 301 00:23:10,240 --> 00:23:13,357 Ah...isn't he just, in the end...a little heavy? 302 00:23:13,760 --> 00:23:15,955 Really? More than me? 303 00:23:16,360 --> 00:23:17,588 Oh, come now... 304 00:23:18,400 --> 00:23:20,789 Perfect! Thank you. Moirod is appointed. 305 00:23:21,640 --> 00:23:23,073 Good night, Eli ... 306 00:23:23,840 --> 00:23:25,353 You're crying, Elisa? 307 00:23:25,720 --> 00:23:26,755 No, sir. 308 00:23:27,000 --> 00:23:29,673 You are. Why? 309 00:23:29,920 --> 00:23:32,832 - Madame doesn't suspect at all? - Me? No. 310 00:23:34,080 --> 00:23:36,196 Do you want to tell us? 311 00:23:36,440 --> 00:23:38,556 He isn't going to marry me. 312 00:23:38,800 --> 00:23:40,950 Julien's not marrying you? 313 00:23:41,400 --> 00:23:44,995 A pretty girl like you? A sweet little thing like you? 314 00:23:46,440 --> 00:23:48,351 Come, come, it'll work out. 315 00:23:48,880 --> 00:23:50,359 M. Julien isn't looking for girls like me! 316 00:23:58,680 --> 00:24:02,070 If you want, Elisa, I'll speak to Julien for you. 317 00:24:26,080 --> 00:24:27,832 My room's been searched. 318 00:24:31,360 --> 00:24:33,920 Like some servant they want to run out. 319 00:24:35,960 --> 00:24:38,110 This time it's gone too far. 320 00:24:38,360 --> 00:24:40,794 I won't stay here like a spy. 321 00:24:43,320 --> 00:24:46,278 But if I'm going out that door tomorrow, 322 00:24:46,520 --> 00:24:48,476 I will have that woman first. 323 00:24:49,440 --> 00:24:52,910 So, you force my locks? Then I'll force yours. 324 00:24:53,160 --> 00:24:56,948 And in my opinion they will holdly hard. Forward! 325 00:24:57,200 --> 00:25:00,954 Force the enemy immediately. That's Napoleon, pure and simple. 326 00:25:01,200 --> 00:25:02,235 To arms! 327 00:25:12,200 --> 00:25:14,350 But even if I don't want to, 328 00:25:14,800 --> 00:25:16,438 That's not the issue. 329 00:25:16,680 --> 00:25:19,240 Urge or not, it's necessary. 330 00:25:23,440 --> 00:25:27,797 Indeed, in the city there are 3 or 4 of her friends that I would prefer. 331 00:25:28,320 --> 00:25:31,437 Very attractive...but what if someone sees me? 332 00:25:31,880 --> 00:25:33,632 So, say it: you're afraid. 333 00:25:35,040 --> 00:25:36,996 More reason to go there. 334 00:25:37,360 --> 00:25:39,316 And if her husband is with her? 335 00:25:41,000 --> 00:25:42,274 Oh, there ... 336 00:25:50,640 --> 00:25:54,235 But no. He's here. He sleeps. 337 00:25:58,000 --> 00:25:59,433 I must go. 338 00:26:03,520 --> 00:26:07,115 If you're blamed one day for having started as a tutor 339 00:26:07,360 --> 00:26:10,272 You can always say it was love. 340 00:26:10,760 --> 00:26:14,230 Never has sin been committed with less joy. 341 00:26:20,480 --> 00:26:23,199 And here we are, I've done what I said. 342 00:26:27,280 --> 00:26:29,032 I'm in the room. 343 00:26:32,160 --> 00:26:34,116 In Louise's room. 344 00:26:36,800 --> 00:26:38,870 She is mine, if I want. 345 00:26:41,880 --> 00:26:44,519 Done. I can go without shame. 346 00:26:44,760 --> 00:26:45,875 Shameless? 347 00:26:46,240 --> 00:26:47,593 Coward that you are! 348 00:26:47,840 --> 00:26:51,469 You want to believe the hardest part is over. 349 00:26:52,360 --> 00:26:53,918 So, never mind ... 350 00:26:54,840 --> 00:26:56,273 I'll wake her. 351 00:27:02,880 --> 00:27:05,474 Are you mad? Go away! 352 00:27:05,800 --> 00:27:08,792 - I couldn't stay away. - Get out. 353 00:27:09,200 --> 00:27:12,510 - I told you: "I love you". - And I told you: ''It's a mistake!'' 354 00:27:12,760 --> 00:27:16,196 And you want me to be a part of this? Oh no, Julien. 355 00:27:16,440 --> 00:27:18,351 Oh no, Julien, don't do that. 356 00:27:21,760 --> 00:27:23,432 She entreats. 357 00:27:23,680 --> 00:27:27,150 I never saw her pray like this, it's frightening. 358 00:27:27,400 --> 00:27:30,392 She calls on God for help, she calls without shouting. 359 00:27:30,640 --> 00:27:35,111 If she called her husband, I'd be shot. She doesn't want that. 360 00:27:35,360 --> 00:27:37,999 You show me you love me, by praying. 361 00:27:41,760 --> 00:27:44,115 So much coolness, at my age ... 362 00:27:44,840 --> 00:27:47,479 If it doesn't deprive me the pleasure... 363 00:27:47,840 --> 00:27:50,115 And she is attractive at this moment. 364 00:27:56,120 --> 00:27:59,192 And I thought she didn't please me? 365 00:28:00,400 --> 00:28:03,153 I don't even know what I was speaking of. 366 00:28:05,080 --> 00:28:08,436 Yes, sir, it will be very well committed, this sin. 367 00:28:10,080 --> 00:28:12,275 Oh, it must be wonderful. 368 00:28:14,320 --> 00:28:17,949 Pray with me that we do not make this sin. 369 00:28:18,200 --> 00:28:19,599 No, I won't. 370 00:28:19,840 --> 00:28:21,990 - Don't you pity me? - No. 371 00:28:22,240 --> 00:28:23,958 - I'm dying ... - No... 372 00:28:24,200 --> 00:28:25,599 You must go! 373 00:28:25,840 --> 00:28:27,398 Go ... 374 00:28:42,844 --> 00:28:51,904 Love in Latin gives amor; so death comes from love, And, before that, the worry that devours, Mourning, tears, traps, crimes, remorse. 375 00:29:07,320 --> 00:29:08,673 What is it? 376 00:29:08,920 --> 00:29:11,480 There was fire in Laprase! The factory! 377 00:29:11,880 --> 00:29:12,630 They want the mayor! 378 00:29:13,040 --> 00:29:14,792 Right now! 379 00:29:44,320 --> 00:29:45,799 What does he want? 380 00:29:46,040 --> 00:29:47,029 Louise! 381 00:29:47,280 --> 00:29:48,554 He never comes here. 382 00:29:48,800 --> 00:29:50,836 Louise, open up! 383 00:30:00,160 --> 00:30:02,469 It's me, open the door. 384 00:30:02,840 --> 00:30:04,159 It's you, dear one? 385 00:30:04,400 --> 00:30:06,675 It's locked? Why? 386 00:30:12,040 --> 00:30:14,156 Forgive me. I was still asleep. 387 00:30:17,640 --> 00:30:19,915 - What is it? - Why is it locked? 388 00:30:20,160 --> 00:30:22,628 It's stupid...last night, I was scared. 389 00:30:22,880 --> 00:30:26,350 - You should have called me. - No, I was all right later on. 390 00:30:26,600 --> 00:30:30,434 The Laprase factory is on fire. Should I go? 391 00:30:30,680 --> 00:30:32,272 Laprase! Are you listening? 392 00:30:32,680 --> 00:30:36,070 - A liberal who wants my place. - It's up to you. 393 00:30:36,480 --> 00:30:39,597 - But it's artful to go there. - Yes. 394 00:30:40,000 --> 00:30:43,709 - And he has looked out for me. - You owe him the courtesy. 395 00:30:44,400 --> 00:30:46,231 Look over his factory. 396 00:30:46,520 --> 00:30:48,511 You're right. Thank you. 397 00:31:02,000 --> 00:31:03,353 Were you afraid? 398 00:31:05,240 --> 00:31:06,275 No. 399 00:31:08,080 --> 00:31:09,638 No, that's not it. 400 00:31:17,360 --> 00:31:19,920 You didn't see what I did? 401 00:31:20,440 --> 00:31:21,395 Ah, me. 402 00:31:24,480 --> 00:31:26,152 Here, I'll show you. 403 00:31:27,440 --> 00:31:29,112 But ... Why? 404 00:31:29,360 --> 00:31:32,397 I thought ''If he sees this, we're lost." 405 00:31:32,800 --> 00:31:36,475 I pushed you out of sight. 406 00:31:37,040 --> 00:31:39,190 Threw you your coat. 407 00:31:39,760 --> 00:31:41,239 Your shirt, too. 408 00:31:41,640 --> 00:31:44,234 Your pants. And your stockings. 409 00:31:45,360 --> 00:31:48,318 And then I said ''It's you, dear one?'' 410 00:31:48,600 --> 00:31:50,636 Then I went to the door, 411 00:31:51,720 --> 00:31:53,039 I opened it. 412 00:31:54,880 --> 00:31:56,871 He looked like the devil. 413 00:31:57,120 --> 00:32:00,157 His tie was crooked, so I adjusted it. 414 00:32:00,800 --> 00:32:02,153 And then he left. 415 00:32:03,840 --> 00:32:05,796 So I pushed the door shut. 416 00:32:09,240 --> 00:32:11,834 And I could do all this so easily. 417 00:32:12,880 --> 00:32:14,950 You despise me, don't you? 418 00:32:15,200 --> 00:32:16,713 You were wonderful. 419 00:32:16,960 --> 00:32:20,714 Is it admirable to lie shamelessly to your husband? 420 00:32:22,760 --> 00:32:24,512 You've just shown me. 421 00:32:27,880 --> 00:32:28,835 Oh no! 422 00:32:29,080 --> 00:32:32,390 No. Don't look at me. I'm 10 years older than you. 423 00:32:32,640 --> 00:32:36,394 Who told you that? The first time I saw you, I said, 424 00:32:36,640 --> 00:32:38,312 ''Oh, she must be 20." 425 00:32:45,920 --> 00:32:47,194 The alarm! 426 00:32:50,840 --> 00:32:52,751 Ah, providential fire! 427 00:32:53,280 --> 00:32:54,235 Yes. 428 00:32:54,560 --> 00:32:57,358 Yes. I'm here to rejoice in a fire. 429 00:32:58,200 --> 00:33:01,272 Oh, what a pity I'm not married to you. 430 00:33:02,200 --> 00:33:06,034 But I'm foolish. We can't be married. 431 00:33:07,480 --> 00:33:09,152 We'd talk about it otherwise. 432 00:33:09,440 --> 00:33:11,635 We don't even dare talk about it. 433 00:33:13,760 --> 00:33:14,909 Do you ... 434 00:33:15,600 --> 00:33:19,036 Do you think he can have people too ... 435 00:33:19,560 --> 00:33:21,676 Oh, I don't know how to say. 436 00:33:22,040 --> 00:33:23,758 As happy as us? 437 00:33:27,840 --> 00:33:29,592 It's so simple. 438 00:33:29,840 --> 00:33:32,513 I didn't believe it could exist. 439 00:33:38,760 --> 00:33:41,877 Oh, you have pretty feet, my little peasant. 440 00:33:42,400 --> 00:33:43,435 Louise. 441 00:33:45,200 --> 00:33:46,428 No! Please. 442 00:33:53,160 --> 00:33:54,275 Oh no! 443 00:33:55,520 --> 00:33:57,670 Why? Wouldn't you like to be a soldier? 444 00:33:58,080 --> 00:33:59,752 A soldier... 445 00:34:00,600 --> 00:34:03,717 You know what that means, for a poor boy? 446 00:34:03,960 --> 00:34:05,518 Seven years of misery. 447 00:34:05,760 --> 00:34:07,830 But you won't do it. 448 00:34:09,080 --> 00:34:10,274 Of course not. 449 00:34:12,400 --> 00:34:14,152 Because I'm a priest. 450 00:34:14,880 --> 00:34:18,634 In Napoleon's time, I would have been an officer now! 451 00:34:20,480 --> 00:34:22,755 I wouldn't have needed to be a priest. 452 00:34:23,560 --> 00:34:25,710 Ah, it's no good thinking about all that. 453 00:34:26,320 --> 00:34:28,914 Thinking about it isn't going to make me happy. 454 00:34:29,960 --> 00:34:32,952 But you speak a truth that is godless. 455 00:34:34,440 --> 00:34:35,793 You believed me? 456 00:34:36,280 --> 00:34:39,795 Well, what have I to do with Napoleon? 457 00:34:40,520 --> 00:34:42,317 You scared me. 458 00:34:42,560 --> 00:34:45,358 I'm not worried about your future. 459 00:34:45,800 --> 00:34:47,552 You know you're a genius? 460 00:34:47,800 --> 00:34:48,994 Certainly. 461 00:34:49,280 --> 00:34:52,829 Monarchy and religion need great men. 462 00:34:53,080 --> 00:34:54,433 And they will have one, madame. 463 00:34:55,920 --> 00:34:57,558 And I'll be damned. 464 00:34:58,080 --> 00:35:00,674 Oh no, it was me who did everything. 465 00:35:00,920 --> 00:35:02,751 I who have committed our sin. 466 00:35:03,000 --> 00:35:06,754 I loved you from the first day. It all happened by my fault. 467 00:35:07,000 --> 00:35:09,912 Oh, if you knew that I was jealous of Elisa. 468 00:35:10,160 --> 00:35:13,675 Do you know that at night I went to listen to your door 469 00:35:13,920 --> 00:35:16,832 because I was afraid that she was there? 470 00:35:17,080 --> 00:35:19,150 That I should be such an unfortunate being to God. 471 00:35:19,400 --> 00:35:21,356 That's it, it must be hell. 472 00:35:22,240 --> 00:35:25,710 Oh no! Oh no, it must be even worse. 473 00:35:26,200 --> 00:35:27,553 Kiss me. 474 00:35:27,960 --> 00:35:30,554 Kiss me quick, I don't want to think about it. 475 00:35:33,760 --> 00:35:36,274 But you, you're not afraid of being damned? 476 00:35:36,600 --> 00:35:39,239 No. But if we're together ... 477 00:35:39,720 --> 00:35:43,679 But if the devil really is wicked, he'll separate lovers... 478 00:35:46,400 --> 00:35:49,233 - Oh no! He'll be back. - No. There was a fire. 479 00:35:49,480 --> 00:35:51,994 Julien! If he finds us, he'll kill us. 480 00:35:54,600 --> 00:35:56,556 And you would regret this life? 481 00:35:58,280 --> 00:36:00,271 Now, a lot. 482 00:36:02,320 --> 00:36:04,276 Only not to have known you. 483 00:36:15,236 --> 00:36:21,979 Female perversity! What pleasure, what instinct, leads them to deceive us? 484 00:36:27,400 --> 00:36:28,469 Good evening. 485 00:36:28,720 --> 00:36:29,675 Good evening. 486 00:36:30,360 --> 00:36:31,395 Good evening. 487 00:36:35,520 --> 00:36:39,035 What you ask me to do would capitulate to the boy. 488 00:36:39,400 --> 00:36:42,198 After the way he answered me last night. 489 00:36:42,920 --> 00:36:45,878 Remember, you were very hard on him. 490 00:36:46,880 --> 00:36:50,668 Sorel in the honour guard? It's not possible. 491 00:36:50,920 --> 00:36:53,480 - For you or others? - Me as much as them. 492 00:36:53,720 --> 00:36:55,676 Do you want to attach him to us? 493 00:36:55,920 --> 00:36:59,117 Then nothing will be better than this satisfaction. 494 00:36:59,360 --> 00:37:02,591 Think what it can represent for a peasant. 495 00:37:03,000 --> 00:37:04,035 Yes, yes, yes. 496 00:37:04,440 --> 00:37:06,271 I refused sons of nobles. 497 00:37:06,520 --> 00:37:10,229 You're noble enough to make a fortune off whoever you want. 498 00:37:10,480 --> 00:37:12,038 You have an answer to everything. 499 00:37:22,080 --> 00:37:25,595 Elisa ... I spoke to Julien. 500 00:37:26,120 --> 00:37:27,553 Thank you, madame. 501 00:37:28,000 --> 00:37:30,434 Alas, he told me what you said. 502 00:37:30,760 --> 00:37:33,638 - He still wants to be a priest. - I know, madam. 503 00:37:33,880 --> 00:37:36,997 But Abbot Chelan doesn't believe that anymore. 504 00:37:37,240 --> 00:37:38,275 Why the abbot? 505 00:37:38,520 --> 00:37:40,750 He knows Julien, Madame. 506 00:37:41,000 --> 00:37:42,877 And I confess to him. 507 00:37:43,640 --> 00:37:47,315 And Madame is good to speak for a chambermaid 508 00:37:47,560 --> 00:37:50,154 who wants a gentleman that will be a guard of honour. 509 00:37:51,320 --> 00:37:53,117 What do you mean, Elisa? 510 00:37:55,520 --> 00:37:58,557 Nothing. Since Madame speaks aloud, 511 00:37:58,800 --> 00:38:01,758 I don't apologise for having ears. 512 00:38:07,080 --> 00:38:09,116 At your service, Madame. 513 00:38:10,880 --> 00:38:12,950 I don't need you tonight. 514 00:38:13,200 --> 00:38:14,599 As Madame wants. 515 00:38:19,840 --> 00:38:21,432 I wish you a good night, madame. 516 00:38:25,480 --> 00:38:26,754 Good night. 517 00:44:28,800 --> 00:44:30,233 It's you. 518 00:44:31,920 --> 00:44:34,992 I was afraid you might not come. 519 00:44:35,240 --> 00:44:38,437 - I scolded you yesterday. - Not so much. 520 00:44:39,480 --> 00:44:41,232 No, not really. 521 00:44:41,760 --> 00:44:43,512 I was waiting for him to go to sleep. 522 00:44:44,240 --> 00:44:46,595 You'd really have come? 523 00:44:46,880 --> 00:44:48,438 You're not sure? 524 00:44:49,120 --> 00:44:50,075 No. 525 00:44:51,040 --> 00:44:53,429 But don't you know you're beautiful? 526 00:44:57,160 --> 00:44:58,593 Come and tell me. 527 00:45:27,810 --> 00:45:31,599 Service, talent, merit? Bah! Belong to a clique. - Telemachus 528 00:45:53,360 --> 00:45:55,749 It's their little priest! Am I seeing things? 529 00:45:56,000 --> 00:45:57,797 That's their little priest. 530 00:46:06,440 --> 00:46:07,475 M. Julien! 531 00:46:07,880 --> 00:46:10,713 Sorel's son in the guard of honour! 532 00:46:10,960 --> 00:46:14,430 - I'm surprised at Renal. - Hardly! It's her doing. 533 00:46:15,680 --> 00:46:18,717 - M. Julien! - See him without his black coat? 534 00:46:19,400 --> 00:46:22,358 - Gentlemen, to the town hall! - To the city! 535 00:46:31,880 --> 00:46:33,871 So what they say is true? 536 00:46:34,120 --> 00:46:35,792 It might be gossip, 537 00:46:36,040 --> 00:46:39,237 but that doesn't make it any less true. 538 00:46:51,000 --> 00:46:54,515 - Can I get on? - Yes, dear. But be careful. 539 00:46:58,360 --> 00:47:01,158 - Father, you saw Sorel? - Yes, I saw! 540 00:47:01,400 --> 00:47:02,594 Incredible! 541 00:47:04,760 --> 00:47:06,716 I'm not happy about Julien. 542 00:47:07,120 --> 00:47:09,634 He should not strut about in a red coat. 543 00:47:10,040 --> 00:47:12,076 You make a society man of him! 544 00:47:12,320 --> 00:47:13,753 Adolphe, down! 545 00:47:14,480 --> 00:47:16,630 I expected better from a Christian. 546 00:47:17,280 --> 00:47:19,077 - I thought ... - You think too much! 547 00:47:19,480 --> 00:47:23,598 And badly! Fetch M. Julien. I'll be waiting in the sacristy. 548 00:47:23,840 --> 00:47:24,829 My respects. 549 00:47:26,920 --> 00:47:28,672 What is it, Mama? 550 00:47:30,240 --> 00:47:31,992 What is it, Mama? 551 00:47:33,840 --> 00:47:35,193 Nothing, my darling. 552 00:47:48,160 --> 00:47:50,515 Oh, you're beautiful! You, go outside! 553 00:47:51,360 --> 00:47:52,475 Hurry! 554 00:47:52,800 --> 00:47:57,112 I arranged an interview with the Bishop to be officiating ... 555 00:47:57,400 --> 00:48:01,075 But Sir disguises himself as a soldier! And doesn't even warn me! 556 00:48:01,480 --> 00:48:04,597 Oh, I knew they were sly, but ... 557 00:48:04,840 --> 00:48:08,037 I admit, father, I've sinned by conceit. 558 00:48:08,480 --> 00:48:10,789 But this uniform is such a pleasure... 559 00:48:11,040 --> 00:48:13,395 If it were only the uniform... 560 00:48:13,640 --> 00:48:14,914 - My chacot! - Allow me! 561 00:48:15,160 --> 00:48:16,752 You should be ashamed! 562 00:48:17,000 --> 00:48:19,560 - It's my fault. - Shush! You should be ashamed. 563 00:48:19,800 --> 00:48:21,950 - And other things, too. - I admit... 564 00:48:22,200 --> 00:48:23,155 Quiet! 565 00:48:23,400 --> 00:48:26,119 I've been too trusting, but now it's over. 566 00:48:26,360 --> 00:48:27,588 Right now ... 567 00:48:27,920 --> 00:48:30,036 I'm not going to ask. Choose: 568 00:48:30,280 --> 00:48:32,271 The seminary, although I have no faith in it, 569 00:48:32,520 --> 00:48:36,274 or M. Moirod, a widower who wants to have you for his children. 570 00:48:37,120 --> 00:48:40,999 Whatever the case, I order you to leave the house of M. de Renal. 571 00:48:41,240 --> 00:48:43,196 I mean to tell M. de Renal. 572 00:48:44,000 --> 00:48:45,274 Was it Elisa? 573 00:48:45,520 --> 00:48:47,954 You don't have to know. 574 00:48:48,320 --> 00:48:50,436 That hair is ridiculous. 575 00:48:50,800 --> 00:48:52,074 Go, go! 576 00:48:52,680 --> 00:48:53,749 Hurry! 577 00:48:54,000 --> 00:48:57,436 Let's get to the Bishop of Agde who's awaiting the king 578 00:48:57,840 --> 00:49:00,832 and the gentlemen of the chapter. 579 00:49:01,080 --> 00:49:03,674 - Like this? - It'll do. Go, now. 580 00:49:06,200 --> 00:49:06,996 Take off those spurs! 581 00:49:09,040 --> 00:49:12,191 Sorry, but they're set in the boots. 582 00:49:12,600 --> 00:49:14,875 Then take off your ... Oh, come on! 583 00:49:15,280 --> 00:49:17,510 Cover it up, the Bishop's waiting. 584 00:49:18,640 --> 00:49:19,709 Come on! 585 00:49:20,720 --> 00:49:22,915 No, I wouldn't know. 586 00:49:24,960 --> 00:49:27,315 I don't know where my lord is. 587 00:49:27,560 --> 00:49:28,788 Me, I know! 588 00:49:36,680 --> 00:49:39,035 But ...that's the bishop? 589 00:49:47,720 --> 00:49:49,756 No. He's too young. 590 00:49:50,880 --> 00:49:51,915 But what if? 591 00:49:53,520 --> 00:49:56,080 Oh ... Barely older than me. 592 00:49:57,160 --> 00:49:59,754 Well, is my miter finally sorted out? 593 00:50:00,000 --> 00:50:01,035 Monsignor. 594 00:50:01,600 --> 00:50:04,672 I've been sent by the Dean, M. Chelan's chapter. 595 00:50:04,920 --> 00:50:06,239 Oh, excuse me. 596 00:50:06,480 --> 00:50:09,278 My miter was damaged during the trip. 597 00:50:09,520 --> 00:50:12,512 They repaired it but I'm waiting for these gentlemen. 598 00:50:12,760 --> 00:50:15,593 I'll look into it, if your lordship permits. 599 00:50:15,840 --> 00:50:18,354 Go ahead, but quickly if you can. 600 00:50:22,800 --> 00:50:23,994 Here it is. 601 00:50:37,720 --> 00:50:39,597 They've done a good job on it. 602 00:50:41,640 --> 00:50:42,834 That'll do. 603 00:50:47,680 --> 00:50:50,240 - Does it sit well? - Very well, sir. 604 00:50:50,880 --> 00:50:52,632 I don't need to be flattered. 605 00:50:53,840 --> 00:50:56,638 Not too far behind. It's a bit silly. 606 00:50:57,400 --> 00:51:00,597 Too forward and it looks like an officer's chacot. 607 00:51:02,560 --> 00:51:05,279 There. That's it, I think. 608 00:51:09,680 --> 00:51:11,955 Bishop, are you are practicing the blessing? 609 00:51:12,280 --> 00:51:16,034 Oh ... Bishop, Bishop...do you exercise? 610 00:51:18,840 --> 00:51:22,150 Oh ... a Bishop and not even 30 years old. 611 00:51:22,600 --> 00:51:25,034 And how much would he rate at his bishopric? 612 00:51:25,360 --> 00:51:27,999 200 or 300 francs at least. 613 00:53:16,440 --> 00:53:17,714 My daughters, 614 00:53:18,160 --> 00:53:22,358 This ceremony should leave an indelible memory on you. 615 00:53:23,080 --> 00:53:26,117 Remember, young Christians, 616 00:53:26,920 --> 00:53:30,356 you've seen one of the greatest kings of the earth 617 00:53:30,600 --> 00:53:33,797 kneeling to the servants of God. 618 00:53:34,440 --> 00:53:38,558 Never would the army give me such power. 619 00:53:39,560 --> 00:53:42,438 Look at the king. He's a bit player. 620 00:53:42,680 --> 00:53:45,717 And the bishop is the star. 621 00:53:46,720 --> 00:53:50,395 Well, it's maybe it's a blessing now 622 00:53:50,640 --> 00:53:52,995 that Father Chelan has spoken to you in that tone. 623 00:53:54,040 --> 00:53:58,113 ... weak, persecuted triumph in Heaven, 624 00:53:58,520 --> 00:54:03,753 for the arms of men can do nothing against divine justice. 625 00:54:06,280 --> 00:54:08,999 Julien, Julien, you went astray. 626 00:54:09,480 --> 00:54:12,995 And good old Chelan gave you the right path. 627 00:54:17,600 --> 00:54:20,478 Yes, the seminary ... 628 00:54:21,720 --> 00:54:24,951 The seminary ... 629 00:54:26,280 --> 00:54:29,477 The seminary ... 630 00:54:31,680 --> 00:54:35,229 Look, Julien, don't miss a thing. 631 00:54:35,480 --> 00:54:38,233 That could be you, that man in purple and gold. 632 00:54:39,400 --> 00:54:43,075 You should have a king at your feet, like him. 633 00:54:43,360 --> 00:54:45,351 And all these girls. 634 00:54:46,840 --> 00:54:48,512 Well, the time is right. 635 00:54:49,320 --> 00:54:52,073 Oh, I was going to commit such beautiful clumsiness. 636 00:54:52,600 --> 00:54:54,989 But on the other hand look at Father Pirard, 637 00:54:55,280 --> 00:54:57,669 Director of the Besancon seminary. 638 00:54:58,480 --> 00:55:01,711 Go through four years with that terrible face scowling at you. 639 00:55:02,160 --> 00:55:03,718 You'll pay dearly for it. 640 00:55:05,120 --> 00:55:07,554 Aha, for a miter ... 641 00:55:08,680 --> 00:55:10,830 Is it not so, young Christians? 642 00:55:11,440 --> 00:55:14,034 You will forever remember this day. 643 00:55:14,720 --> 00:55:16,676 You will hate the godless. 644 00:55:17,360 --> 00:55:20,989 As ever, you will be faithful to God so great, 645 00:55:21,320 --> 00:55:24,630 so formidable, but so divine. 646 00:55:26,160 --> 00:55:27,832 You promise? 647 00:55:28,920 --> 00:55:30,512 We promise. 648 00:55:34,320 --> 00:55:39,155 I receive your promise in the name of formidable God. 649 00:56:37,880 --> 00:56:41,111 Wait, let's read a little what people say about our big day. 650 00:57:03,074 --> 00:57:07,925 The little peasant you have brought into your home sleeps with your wife. 651 00:57:10,600 --> 00:57:13,034 That's done it...it's an anonymous letter. 652 00:57:13,360 --> 00:57:15,954 Oh, my God! Tear it up. 653 00:57:16,280 --> 00:57:18,748 No, wait. Too late. 654 00:57:26,120 --> 00:57:27,553 Here, read it. 655 00:57:30,680 --> 00:57:33,194 "The passage of a king in a small town..." 656 00:57:33,440 --> 00:57:36,432 - ''is an event that honours it ...'' - My God! 657 00:57:36,840 --> 00:57:39,638 - ''and dedicates forever ...'' - God ... 658 00:57:40,200 --> 00:57:42,395 - What is it, dear one? ''... the goodness of the king.'' 659 00:57:42,640 --> 00:57:43,675 Nothing. 660 00:57:44,600 --> 00:57:45,953 Sorry. 661 00:57:48,800 --> 00:57:49,915 Nothing. 662 00:57:51,600 --> 00:57:55,149 "Verrieres experienced the joy of living a day..." 663 00:57:55,560 --> 00:57:57,471 "when the fervour..." 664 00:57:57,880 --> 00:58:00,474 "and enthusiasm of an entire population..." 665 00:58:00,720 --> 00:58:05,953 "would suffice to make history, were it not..." 666 00:58:06,360 --> 00:58:09,557 "already made by such a high occasion..." 667 00:58:09,960 --> 00:58:12,758 "...and pompously celebrated by the throne and the altar." 668 00:58:13,000 --> 00:58:13,955 "The Prince...'' 669 00:58:14,360 --> 00:58:17,670 ''Who honoured us with his presence has been able to recognise..." 670 00:58:18,080 --> 00:58:21,470 ''in the face of our Verrieres all the high devotion..." 671 00:58:21,880 --> 00:58:24,872 "...of those who will devote themselves to noble causes." 672 00:58:25,280 --> 00:58:29,796 "In Verrieres, banners and flags which honoured his Majesty..." 673 00:58:30,200 --> 00:58:33,397 ''Did not beat harder in the winds of our mountains..." 674 00:58:33,640 --> 00:58:36,677 "...than our hearts in the breath of our enthusiasm.'' 675 00:58:47,160 --> 00:58:48,479 Continue. Keep working. 676 00:58:50,960 --> 00:58:53,428 You didn't open your door last night. 677 00:58:53,680 --> 00:58:54,556 Finished. 678 00:58:54,800 --> 00:58:56,995 - Not me! - Both of you finish. 679 00:58:57,240 --> 00:59:00,596 It would be folly. The house is full of enemies. 680 00:59:00,840 --> 00:59:01,989 Take the same brave step. 681 00:59:02,240 --> 00:59:04,276 Don't make me talk about that. 682 00:59:04,520 --> 00:59:06,078 Nothing is more ridiculous. 683 00:59:06,320 --> 00:59:08,675 - I finished! - Stay in your seats. 684 00:59:08,960 --> 00:59:12,236 Look how these two maxims are similar. 685 00:59:12,480 --> 00:59:15,950 - He told you about the anonymous letter? - Not a word. 686 00:59:16,360 --> 00:59:18,271 There. That's what bothers me. 687 00:59:18,680 --> 00:59:21,399 But wait. You're always worked up. 688 00:59:21,640 --> 00:59:24,234 On the contrary, this could be a chance. 689 00:59:24,480 --> 00:59:28,439 And it gave me an idea: I'll take the lead. 690 00:59:28,840 --> 00:59:30,592 - We finished. - We finished. 691 00:59:31,000 --> 00:59:34,754 Well, do something else. Go. Draw a dog there. 692 00:59:35,000 --> 00:59:36,433 You were saying? 693 00:59:38,760 --> 00:59:41,354 I will also receive an anonymous letter. 694 00:59:41,920 --> 00:59:42,875 You? 695 00:59:43,600 --> 00:59:45,556 But you don't understand. 696 00:59:46,080 --> 00:59:48,230 An anonymous letter written by us, 697 00:59:48,480 --> 00:59:51,233 that says the same as his. 698 00:59:51,640 --> 00:59:53,915 So I'll show him. 699 00:59:54,560 --> 00:59:56,755 I'll talk about my one first, we'll explain. 700 00:59:57,000 --> 00:59:59,673 And then I'll be in the stronger position. 701 01:00:00,880 --> 01:00:02,154 "Madame..." 702 01:00:03,040 --> 01:00:04,871 - Are you listening? - Yes. 703 01:00:05,560 --> 01:00:07,630 "Madame, send back, 704 01:00:08,680 --> 01:00:10,671 "...this little peasant." 705 01:00:11,400 --> 01:00:15,075 ''Your husband can no longer believe what they say about you.'' 706 01:00:16,080 --> 01:00:17,195 Not bad. 707 01:00:18,480 --> 01:00:19,515 Not bad. 708 01:00:19,760 --> 01:00:22,320 Cut these words out of a book, 709 01:00:22,720 --> 01:00:24,438 and glue them on paper. 710 01:00:24,680 --> 01:00:26,910 And then I'll do the rest. 711 01:00:44,520 --> 01:00:46,317 Adolphe, do you have the glue? 712 01:00:46,560 --> 01:00:48,630 - Yes, sir. - Thank you. 713 01:00:57,640 --> 01:01:00,154 Get out! Get out! 714 01:01:00,400 --> 01:01:04,109 Go away, I prefer two idiots to three! 715 01:01:05,920 --> 01:01:08,559 - I have to speak to you. - Not now, I'm working. 716 01:01:08,800 --> 01:01:10,518 It's serious, dear one. 717 01:01:10,760 --> 01:01:14,230 There's enough for me now. You don't understand, forget it. 718 01:01:14,480 --> 01:01:15,674 But read this. 719 01:01:16,520 --> 01:01:20,877 It's an abominabal letter handed to me going out of the church. 720 01:01:28,920 --> 01:01:31,036 Dismiss M. Julien. 721 01:01:31,280 --> 01:01:33,430 - Julien? Why? - Read. 722 01:01:37,320 --> 01:01:39,834 Send him away with a few crowns. 723 01:01:40,080 --> 01:01:41,832 He'll go to someone else. 724 01:01:42,080 --> 01:01:45,436 Someone else? What's this fool talk? 725 01:01:45,680 --> 01:01:50,117 As a woman whose honour is involved. And yours. 726 01:01:52,360 --> 01:01:54,112 Ah, that's a good colour. 727 01:01:54,480 --> 01:01:56,038 He'll be happy, right? 728 01:01:56,280 --> 01:01:59,192 He'll look quite satisfied, we'll make him enjoy the taste. 729 01:01:59,440 --> 01:02:02,159 This isn't the day to give him alcohol. 730 01:02:02,560 --> 01:02:04,676 It was awkward having a peasant. 731 01:02:04,920 --> 01:02:07,480 And here I am compromised because of him. 732 01:02:07,720 --> 01:02:09,551 Not so fast. Let's think! 733 01:02:09,800 --> 01:02:12,758 I didn't need to reflect, sir, when I read that. 734 01:02:13,000 --> 01:02:15,878 Your Julien or me, out of here. Choose. 735 01:02:16,120 --> 01:02:20,193 Why do you say 'sir'? And this nonsense? Let's think! 736 01:02:20,440 --> 01:02:23,477 Want to make a scandal for us? 737 01:02:23,720 --> 01:02:27,315 - I'll speak to him myself. - No! You'd make him angry. 738 01:02:27,560 --> 01:02:29,118 Why? Don't shout. 739 01:02:29,360 --> 01:02:32,432 He wouldn't leave quietly, that's likely. 740 01:02:32,680 --> 01:02:34,477 I know better than you. 741 01:02:34,760 --> 01:02:37,228 I distrusted him when he refused Elisa, 742 01:02:37,480 --> 01:02:40,916 - which is very unfortunate. - Why did he refuse? 743 01:02:41,200 --> 01:02:42,519 You know? 744 01:02:42,760 --> 01:02:45,228 He spoke of vocation calling him. 745 01:02:45,480 --> 01:02:48,711 But his true vocation is to earn a living. 746 01:02:48,960 --> 01:02:50,598 Well said. Leave it to me. 747 01:02:52,080 --> 01:02:54,150 All right, but don't delay. 748 01:02:54,520 --> 01:02:56,795 Because this letter has opened my eyes. 749 01:02:57,160 --> 01:03:01,312 I can tell you, he pays me compliments he could have drawn from novels. 750 01:03:01,720 --> 01:03:03,517 He never reads any. 751 01:03:04,240 --> 01:03:06,515 If he invents them, it's even worse. 752 01:03:06,760 --> 01:03:08,876 Elisa was able to hear them. 753 01:03:09,400 --> 01:03:11,072 Why bring up Elisa? 754 01:03:13,280 --> 01:03:15,316 It's too bad I have to tell you... 755 01:03:15,560 --> 01:03:17,949 This letter is on her notepaper. 756 01:03:29,640 --> 01:03:32,200 Mine is written on that paper too. 757 01:03:34,400 --> 01:03:35,355 What? 758 01:03:35,600 --> 01:03:39,070 You'd gotten a letter and didn't say anything? 759 01:03:44,495 --> 01:03:48,620 Their happiness assumed at times the aspect of crime. 760 01:03:51,480 --> 01:03:53,311 Mama! Mama! 761 01:03:58,920 --> 01:04:00,353 Mama! Mama! 762 01:04:02,280 --> 01:04:04,840 - What is it, darling? - Xavier's sick. 763 01:04:05,080 --> 01:04:08,152 - What happened? - I don't know. He's red. 764 01:04:08,400 --> 01:04:11,710 He's got a headache. Julien isn't in his room. 765 01:04:11,960 --> 01:04:14,394 Go, my darling. I'll come right away. 766 01:04:15,400 --> 01:04:18,790 My God! I was here with you, and Xavier gets sick! 767 01:04:19,040 --> 01:04:22,032 - What do you mean? - God is punishing me and he is right. 768 01:04:22,280 --> 01:04:24,840 - It's nothing. I'll go. - No, not you! 769 01:04:25,080 --> 01:04:28,516 We've done enough harm. I'll go. 770 01:04:32,400 --> 01:04:34,038 Remorse already? 771 01:04:36,360 --> 01:04:39,352 It's wonderful, to be loved by a Christian. 772 01:04:40,120 --> 01:04:43,476 Louise, have I never said ''I love you''? 773 01:04:43,800 --> 01:04:48,749 How have I inspired such love? Me, so poor and rude? 774 01:04:50,440 --> 01:04:54,399 Oh no, my dear Louise, I'll never leave you. 775 01:04:54,640 --> 01:04:55,755 Never! 776 01:04:56,120 --> 01:04:57,951 Even for a miter. 777 01:05:11,600 --> 01:05:13,670 Oh, poor little thing. 778 01:05:16,440 --> 01:05:17,714 Oh, my God. 779 01:05:18,200 --> 01:05:20,111 Get a hot water bottle. 780 01:05:28,640 --> 01:05:31,313 There. As the saying goes ... 781 01:05:31,560 --> 01:05:34,996 I do not know any more, but we had too much happiness. 782 01:05:35,240 --> 01:05:36,992 A king in our house, 783 01:05:38,000 --> 01:05:41,788 these wonderful days, the congratulations of the prefect ... 784 01:05:42,480 --> 01:05:47,235 But it is true that too much satisfaction must be paid for. 785 01:06:00,080 --> 01:06:02,799 - No, stay out. - Come, my friend, come. 786 01:06:03,360 --> 01:06:04,634 Enter, Julien. 787 01:06:05,280 --> 01:06:07,111 Why don't you come in? 788 01:06:18,400 --> 01:06:20,391 It's Julien, little one. 789 01:06:20,960 --> 01:06:22,518 He doesn't recognise you. 790 01:06:23,240 --> 01:06:25,390 You see, I told my wife ... 791 01:06:25,640 --> 01:06:29,599 I'm not superstitious, but everything's been going too well. 792 01:06:38,240 --> 01:06:39,514 Oh, please. 793 01:06:39,760 --> 01:06:42,513 He'll die because of me. It kills me! 794 01:06:42,760 --> 01:06:44,113 Let me count. 795 01:06:44,360 --> 01:06:46,954 I committed a crime. I don't want God.. 796 01:06:47,360 --> 01:06:49,032 to punish my child! 797 01:06:49,280 --> 01:06:52,795 - Stop making such a show. - I want to sacrifice myself! 798 01:06:53,200 --> 01:06:55,031 Oh, if you knew ... 799 01:07:00,760 --> 01:07:02,955 You think I want to know? 800 01:07:08,480 --> 01:07:11,313 Get up. He doesn't need this noise. 801 01:07:11,560 --> 01:07:13,198 The fever is still rising. 802 01:07:13,680 --> 01:07:14,954 I'll fight it. 803 01:07:34,720 --> 01:07:35,914 Leave me. 804 01:07:36,920 --> 01:07:37,989 No. 805 01:07:38,680 --> 01:07:40,352 No. I want to help. 806 01:07:42,040 --> 01:07:43,155 Go away. 807 01:07:44,400 --> 01:07:45,435 Wait. 808 01:07:46,280 --> 01:07:49,158 I've never loved you so much at this moment. 809 01:07:49,480 --> 01:07:51,311 I 'm telling you. 810 01:07:51,840 --> 01:07:54,434 I swear he'll come to no harm. 811 01:07:56,600 --> 01:07:58,113 Oh, it's hot. 812 01:08:03,440 --> 01:08:05,476 Louise, I'd do anything for you. 813 01:08:06,280 --> 01:08:07,713 Not for me, no. 814 01:08:08,040 --> 01:08:09,712 I'm no longer thinking of me. 815 01:08:10,080 --> 01:08:12,640 Things more magnificent than me. 816 01:08:13,720 --> 01:08:16,678 If you want, I will leave. Yes, my love. 817 01:08:17,080 --> 01:08:19,958 But if you tell your husband he'll chase you away. 818 01:08:20,200 --> 01:08:21,155 Yes. 819 01:08:21,560 --> 01:08:23,118 Out of the countryside, the whole city. 820 01:08:23,800 --> 01:08:24,949 Yes. 821 01:08:25,360 --> 01:08:27,032 - And you'll lose your children. - Yes. 822 01:08:27,440 --> 01:08:30,159 But I'll save you. All the better if I suffer. 823 01:08:30,400 --> 01:08:32,516 I want to bury myself in the mud. 824 01:08:32,760 --> 01:08:35,069 If we're guilty, then take me. 825 01:08:35,320 --> 01:08:37,197 Me, I have nothing to lose. 826 01:08:37,480 --> 01:08:40,040 If only I could take away his illness, 827 01:08:40,360 --> 01:08:42,157 So you would be relieved. 828 01:08:42,400 --> 01:08:44,231 You really love him. 829 01:08:45,000 --> 01:08:49,039 If you were his father, I'd have the right to love you more than he. 830 01:08:54,320 --> 01:08:57,790 If you want, and it would my biggest punishment 831 01:08:58,400 --> 01:09:01,198 to remain and love you like a brother. 832 01:09:01,440 --> 01:09:02,873 Could you? 833 01:09:05,280 --> 01:09:07,635 But me, could I love you like a brother? 834 01:09:07,880 --> 01:09:10,792 I don't know, I don't know ... 835 01:09:12,840 --> 01:09:16,310 Listen, we should be separated for a time. 836 01:09:17,000 --> 01:09:19,389 I'll go away for eight days. 837 01:09:20,240 --> 01:09:21,309 Yes. 838 01:09:22,480 --> 01:09:23,833 Where will you go? 839 01:09:24,080 --> 01:09:25,513 Anywhere. 840 01:09:31,200 --> 01:09:35,512 But during those eight days, swear not to talk to your husband. 841 01:09:37,720 --> 01:09:38,914 I'll try. 842 01:09:39,480 --> 01:09:42,950 If you talk to him, I can never return. 843 01:09:46,480 --> 01:09:48,152 I won't say anything. 844 01:10:04,600 --> 01:10:06,591 Oh no, Julien! Don't go. 845 01:10:06,840 --> 01:10:09,912 If you go, I'll tell him everything. 846 01:10:10,160 --> 01:10:12,958 Look at me, stop me from speaking. 847 01:10:13,200 --> 01:10:15,111 You're sure about this? 848 01:10:15,360 --> 01:10:17,590 Yes, sure. Stay, Julien. 849 01:10:17,960 --> 01:10:20,269 You won't touch me any more, but stay. 850 01:10:22,560 --> 01:10:23,834 Very well. 851 01:10:25,200 --> 01:10:27,031 I'll stay, Louise. 852 01:10:32,400 --> 01:10:33,549 Oh, my God! 853 01:10:34,280 --> 01:10:36,430 Oh, he's choking! 854 01:10:37,480 --> 01:10:38,435 Oh, my God! 855 01:10:38,680 --> 01:10:42,309 I assure you that if you heal this child, Julien will leave. 856 01:10:46,040 --> 01:10:47,268 Swear with me. 857 01:10:49,120 --> 01:10:50,633 I, who, love you so much. 858 01:10:50,880 --> 01:10:53,633 You see the horrible choice you've given me? 859 01:10:54,640 --> 01:10:56,153 Oh ... Swear. 860 01:11:00,720 --> 01:11:02,790 If Xavier recovers, I will leave. 861 01:11:07,480 --> 01:11:08,833 Swear. 862 01:11:12,880 --> 01:11:14,154 I swear. 863 01:11:29,080 --> 01:11:31,275 Wait. Look at this. 864 01:11:36,200 --> 01:11:38,475 See Papa's eyes on the wall? 865 01:11:39,880 --> 01:11:40,835 Looking up. 866 01:11:43,040 --> 01:11:44,871 Looking down. 867 01:11:45,760 --> 01:11:46,875 Happy. 868 01:11:53,200 --> 01:11:55,111 Angry. 869 01:12:00,320 --> 01:12:02,276 I hardly dare go in. 870 01:12:02,520 --> 01:12:04,750 As if his son belonged only to him. 871 01:12:05,000 --> 01:12:06,433 You got what you wanted. 872 01:12:06,680 --> 01:12:08,830 Stop it. No more of that. 873 01:12:09,160 --> 01:12:10,275 Sorry. 874 01:12:10,720 --> 01:12:13,314 Go see him. 875 01:12:33,640 --> 01:12:34,959 How is he? 876 01:12:35,240 --> 01:12:38,198 You see, completely cured. 877 01:12:39,120 --> 01:12:40,473 The doctor said? 878 01:12:40,720 --> 01:12:43,837 I was careful to ask. 879 01:12:51,600 --> 01:12:53,158 He's cured. 880 01:12:54,920 --> 01:12:57,275 That's it, cry. 881 01:12:58,400 --> 01:13:00,277 Me too, I cried. 882 01:13:03,680 --> 01:13:05,910 As for me, it shouldn't be necessary. 883 01:13:44,280 --> 01:13:45,679 Well, this is it. 884 01:13:46,680 --> 01:13:49,035 Louise and Julien will part. 885 01:14:00,080 --> 01:14:01,559 You won't go far? 886 01:14:02,040 --> 01:14:03,075 Yes. 887 01:14:03,840 --> 01:14:04,795 Very far. 888 01:14:05,040 --> 01:14:08,191 No. The Moirod house is quite near. 889 01:14:08,440 --> 01:14:11,318 I often go there, our children play together. 890 01:14:11,560 --> 01:14:13,915 There will be less separation than you think. 891 01:14:14,160 --> 01:14:16,435 - No. - Why? 892 01:14:17,240 --> 01:14:19,674 The anonymous letters will keep coming. 893 01:14:19,920 --> 01:14:22,878 What they say is true. It always will be. 894 01:14:23,120 --> 01:14:25,190 Oh yes, always true. 895 01:14:26,360 --> 01:14:27,634 You see, then. 896 01:14:37,280 --> 01:14:39,350 Yes, you're right, my Julien. 897 01:14:39,760 --> 01:14:41,273 I was mad. 898 01:14:42,400 --> 01:14:46,712 If a real scandal broke, we would be separated forever. 899 01:14:47,760 --> 01:14:50,149 And I would never tutor again. 900 01:14:50,920 --> 01:14:52,990 I was very happy with you. 901 01:14:53,320 --> 01:14:54,992 With you, I could be ... 902 01:14:55,240 --> 01:14:59,552 a kind of domestic because I love you. 903 01:15:01,000 --> 01:15:03,275 Never with any others. 904 01:15:03,720 --> 01:15:05,153 No. It's over. 905 01:15:05,840 --> 01:15:06,795 So? 906 01:15:08,040 --> 01:15:10,315 I'll find my true place. 907 01:15:12,400 --> 01:15:13,594 At the seminary. 908 01:15:18,120 --> 01:15:19,473 At the seminary? 909 01:15:20,760 --> 01:15:23,115 But then we won't see each other any more. 910 01:15:23,920 --> 01:15:25,273 Oh, my God! 911 01:15:25,880 --> 01:15:27,438 Oh, my God! 912 01:15:32,440 --> 01:15:34,431 I know that you'll approve. 913 01:15:39,640 --> 01:15:42,108 You think I'm still a good Christian. 914 01:15:43,720 --> 01:15:45,836 A good Christian, I ... 915 01:15:47,720 --> 01:15:49,392 Do you know what I thought? 916 01:15:53,480 --> 01:15:56,677 At the seminary, at least, there won't be any women. 917 01:15:58,040 --> 01:16:00,349 Even that doesn't relieve me of this torment. 918 01:16:02,360 --> 01:16:04,157 If you had so much of it as I had. 919 01:16:05,080 --> 01:16:06,479 I have had as much as you. 920 01:16:06,880 --> 01:16:09,838 Oh no. No. I'm sure not. 921 01:16:11,800 --> 01:16:15,509 Yet my only happiness, now, 922 01:16:15,760 --> 01:16:19,389 would be that each of us was as unfortunate as the other. 923 01:16:21,360 --> 01:16:23,316 You can be happy now. 924 01:16:25,480 --> 01:16:27,550 Now you'll live without remorse. 925 01:16:30,160 --> 01:16:31,673 That's nothing. 926 01:16:33,080 --> 01:16:35,230 I accepted the remorse. 927 01:16:35,560 --> 01:16:36,834 And the shame, 928 01:16:37,120 --> 01:16:39,918 and the lie. 929 01:16:42,600 --> 01:16:44,192 And if that was my husband. 930 01:16:46,320 --> 01:16:48,390 It looks like you want it to be. 931 01:16:49,960 --> 01:16:50,995 Who's there? 932 01:16:51,240 --> 01:16:53,834 I've got your suit, M. Julien. 933 01:16:54,400 --> 01:16:55,879 Hang it on the door. 934 01:17:03,040 --> 01:17:07,079 If I'd bought off this girl we'd be happy. 935 01:17:09,160 --> 01:17:10,434 My God. 936 01:17:11,280 --> 01:17:13,555 What has it served me to be rich? 937 01:17:14,320 --> 01:17:17,437 That money has been useless to my happiness. 938 01:17:24,920 --> 01:17:26,672 You're right, Julien 939 01:17:28,680 --> 01:17:30,432 Go to the seminary. 940 01:17:31,840 --> 01:17:33,193 Fine. 941 01:18:00,080 --> 01:18:02,071 Why don't you kiss me? 942 01:18:02,400 --> 01:18:04,470 But if, but when. 943 01:18:05,160 --> 01:18:06,309 No. 944 01:18:07,600 --> 01:18:10,512 Oh, I'm too unhappy. 945 01:18:14,560 --> 01:18:16,551 Not now, my love. 946 01:18:18,840 --> 01:18:20,956 We've got the time being. 947 01:18:34,960 --> 01:18:37,428 Where are you, Louise? 948 01:18:38,880 --> 01:18:40,029 With you. 949 01:18:40,320 --> 01:18:41,992 I can't tell. 950 01:18:45,200 --> 01:18:47,953 Won't you be a little happy? 951 01:18:48,200 --> 01:18:49,155 No. 952 01:18:49,760 --> 01:18:50,954 Why not? 953 01:18:52,240 --> 01:18:55,038 Because I know it's the last time. 954 01:19:15,960 --> 01:19:18,520 13 points, M. Arvaux! 955 01:19:19,320 --> 01:19:21,834 14 points, M. Fouquier! 956 01:19:22,080 --> 01:19:24,435 In Pool A, 14 points to M. Arvaux. 957 01:19:24,840 --> 01:19:27,798 In Pool B, 21 points to M. La Renie. 958 01:19:28,040 --> 01:19:29,712 15 points to M. Arvaux! 959 01:19:29,960 --> 01:19:32,599 30 points, M. Fouquier 960 01:19:32,840 --> 01:19:35,877 against 22 points to M. La Renie. 961 01:19:36,200 --> 01:19:38,031 16 points to M. Arvaux! 962 01:19:38,280 --> 01:19:41,113 In Pool B, 32 points to M. Fouquier! 963 01:19:41,360 --> 01:19:42,873 17 points to M. Arvaux! 964 01:19:43,280 --> 01:19:44,190 Sir? 965 01:19:44,600 --> 01:19:45,794 You want something? 966 01:19:46,040 --> 01:19:50,511 33 points to M. Fouquier, against 17 points to M. de La Renie! 967 01:19:50,760 --> 01:19:51,795 Madam. 968 01:19:52,920 --> 01:19:55,559 This is my first time in Besancon. 969 01:19:56,160 --> 01:19:59,232 And I'd like to order... 970 01:20:00,680 --> 01:20:03,114 ... bread and a cup of coffee. 971 01:20:03,360 --> 01:20:05,590 The smoke makes you cough? 972 01:20:05,840 --> 01:20:07,159 Yes. I don't smoke. 973 01:20:07,680 --> 01:20:09,875 If you come back before 8:00 am, 974 01:20:10,120 --> 01:20:13,078 there's no smoke. I'm almost alone here. 975 01:20:14,240 --> 01:20:16,037 A small cup for sir. 976 01:20:17,040 --> 01:20:18,314 You're here for the law school? 977 01:20:18,720 --> 01:20:22,474 Alas, no. I'm going to the seminary. 978 01:20:25,000 --> 01:20:26,433 Doesn't matter. 979 01:20:32,600 --> 01:20:34,477 Every Thursday at 5 pm, 980 01:20:34,720 --> 01:20:37,109 seminarians walk past the cafe. 981 01:20:37,560 --> 01:20:39,312 Oh? Every Thursday? 982 01:20:41,120 --> 01:20:44,430 If you think of me when I pass, 983 01:20:45,440 --> 01:20:47,237 hold a bunch of violets. 984 01:20:47,840 --> 01:20:49,193 Miss, I feel 985 01:20:49,600 --> 01:20:51,636 I love you with a passion. 986 01:20:53,080 --> 01:20:54,718 Don't talk so loud. 987 01:20:58,000 --> 01:21:01,117 Say you're my mother's cousin from Dijon. 988 01:21:01,520 --> 01:21:03,112 Why Dijon? 989 01:21:05,800 --> 01:21:08,439 May I present my cousin from Dijon. 990 01:21:10,200 --> 01:21:13,078 Oh? Well? Hey, hey! 991 01:21:13,920 --> 01:21:15,353 Nothing wrong with that. 992 01:21:15,760 --> 01:21:18,115 We have 20 points to M. Arvaux, 993 01:21:18,520 --> 01:21:20,909 against 5 points to M. Poirot! 994 01:21:21,320 --> 01:21:22,833 Don't stare at him! 995 01:21:25,640 --> 01:21:27,392 You'd make a case of it before the seminary? 996 01:21:27,920 --> 01:21:29,717 - Whatever. - Stop! 997 01:21:30,120 --> 01:21:33,749 - You want to get me in trouble? - No, miss. 998 01:21:34,160 --> 01:21:37,630 I'll write everything you must remember. 999 01:21:39,040 --> 01:21:42,112 Go now, otherwise I won't love you. 1000 01:21:42,400 --> 01:21:43,389 Although... 1001 01:21:43,800 --> 01:21:45,358 I do like you. 1002 01:21:45,800 --> 01:21:49,475 21 points against M. Arvaux, in Pool A! 1003 01:21:54,520 --> 01:21:56,158 What's your name? 1004 01:21:56,560 --> 01:21:57,675 Amanda Binet. 1005 01:21:58,720 --> 01:22:00,517 How much do I owe you, Amanda? 1006 01:22:00,920 --> 01:22:02,148 Next time. 1007 01:22:02,560 --> 01:22:04,471 Pool B, always 28, 1008 01:22:04,880 --> 01:22:06,552 M. La Renie! 1009 01:22:06,880 --> 01:22:08,996 Did I come across well? 1010 01:22:09,240 --> 01:22:10,195 Yes. 1011 01:22:10,800 --> 01:22:12,028 Not bad. 1012 01:22:12,800 --> 01:22:14,756 Oh, it's so easy! 1013 01:22:15,440 --> 01:22:17,635 And for four years of seminary, 1014 01:22:17,880 --> 01:22:20,917 I can't use this weapon. 1015 01:22:41,240 --> 01:22:43,231 Enter! 1016 01:22:54,200 --> 01:22:56,555 Well, are you coming in or not? 1017 01:23:02,040 --> 01:23:03,314 Closer! 1018 01:23:08,160 --> 01:23:09,195 Your name? 1019 01:23:10,160 --> 01:23:11,513 Julien Sorel. 1020 01:23:12,480 --> 01:23:13,515 I see. 1021 01:23:16,320 --> 01:23:17,992 You're late. 1022 01:23:19,480 --> 01:23:23,234 Recommended by Father Chelan, the best curate in the diocese, 1023 01:23:23,520 --> 01:23:25,954 and the least liked. After me. 1024 01:23:27,760 --> 01:23:31,150 You know Father Chelan fares badly in court. 1025 01:23:31,400 --> 01:23:33,834 But he's been my friend for 30 years. 1026 01:23:34,080 --> 01:23:36,355 His recommendation is a great honour, 1027 01:23:36,600 --> 01:23:39,797 but also a burden. For you must earn it. 1028 01:23:41,720 --> 01:23:44,188 - I'll try, sir. - Well ... 1029 01:23:44,600 --> 01:23:47,637 My protection entails neither favours nor weaknesses. 1030 01:23:47,880 --> 01:23:51,429 It is a repetition of care and severity. 1031 01:23:56,120 --> 01:23:58,270 Go bolt that door. 1032 01:24:18,360 --> 01:24:20,635 Loquerisne linguam latinam? 1033 01:24:20,880 --> 01:24:22,279 Ita pater optime. 1034 01:24:23,040 --> 01:24:25,918 Father Chelan showed you some theology. 1035 01:24:26,160 --> 01:24:30,073 Your masters will examine you. You owe me holy obedience, 1036 01:24:30,320 --> 01:24:33,596 under paragraph 17 of Unam Ecclesiam. 1037 01:24:33,840 --> 01:24:36,479 In this house, to hear is to obey. 1038 01:24:37,640 --> 01:24:39,756 Therefore you cannot enter 1039 01:24:40,000 --> 01:24:42,798 in any congregation without my consent. 1040 01:24:43,040 --> 01:24:46,669 - I promise. - That word has no place here. 1041 01:24:46,920 --> 01:24:50,310 It has nothing to do with honour, it leads to many errors. 1042 01:24:50,560 --> 01:24:53,870 You go out for a walk or to confess. 1043 01:24:54,200 --> 01:24:57,237 - Can I choose my confessor? - Yes, of course. 1044 01:24:57,480 --> 01:24:59,596 - You, sir. - Why me? 1045 01:24:59,840 --> 01:25:02,991 - You're a friend of Father Chelan. - You really want me? 1046 01:25:03,360 --> 01:25:05,635 - Yes, sir. - Very well. 1047 01:25:06,000 --> 01:25:09,709 I have no love for the bishopric. 1048 01:25:10,080 --> 01:25:13,231 The choice is dangerous for you. You hold to it? 1049 01:25:13,480 --> 01:25:15,948 You couldn't have fully understood. 1050 01:25:19,360 --> 01:25:20,315 So? 1051 01:25:20,560 --> 01:25:23,916 - I maintain it. - You may already regret, 1052 01:25:24,160 --> 01:25:26,549 but you hold. Not bad. 1053 01:25:26,800 --> 01:25:29,234 - I regret nothing. - Yes, yes. 1054 01:25:31,000 --> 01:25:32,956 You have room 103. 1055 01:25:35,360 --> 01:25:36,475 Go. 1056 01:26:38,751 --> 01:26:44,289 Speech was given to man to aid him at concealing his thoughts. 1057 01:27:24,960 --> 01:27:26,075 Sorel! 1058 01:27:34,960 --> 01:27:36,951 Sorel, explain yourself. 1059 01:27:37,320 --> 01:27:40,676 What is this I found in your room? 1060 01:27:41,400 --> 01:27:45,029 Father Chelan indeed told me that the seminary is a place 1061 01:27:45,280 --> 01:27:47,430 of accusations and spite. 1062 01:27:47,680 --> 01:27:51,639 - Espionage is encouraged here. - Anger, too? 1063 01:27:51,960 --> 01:27:54,918 And you'll make a sentence of it? Little rascal! 1064 01:27:55,320 --> 01:27:56,958 The facts! 1065 01:27:58,760 --> 01:28:02,514 The day of my arrival, I was hungry so I went into a cafe. 1066 01:28:02,760 --> 01:28:06,514 I was filled with repugnance to be in a place so profane 1067 01:28:06,760 --> 01:28:09,354 but lunch would have been cheaper. 1068 01:28:09,600 --> 01:28:13,388 A woman who seemed in charge of the counter, 1069 01:28:13,640 --> 01:28:15,437 took pity on my novice appearance. 1070 01:28:15,680 --> 01:28:20,196 ''If you happen upon any problems come to me for help.'' 1071 01:28:20,720 --> 01:28:22,438 She gave me this card. 1072 01:28:22,720 --> 01:28:25,188 You know I'm telling the truth. 1073 01:28:25,440 --> 01:28:29,194 I haven't seen her since. I'd completely forgotten. 1074 01:28:30,640 --> 01:28:31,709 Yeah. 1075 01:28:32,040 --> 01:28:35,032 And this woman whose children you taught, 1076 01:28:35,280 --> 01:28:36,952 Did you forget her too? 1077 01:28:39,240 --> 01:28:40,514 She died? 1078 01:28:40,760 --> 01:28:43,274 No. No. Don't worry, she lives. 1079 01:28:43,680 --> 01:28:47,036 She leaves it all to God to recover. 1080 01:28:47,280 --> 01:28:50,795 To her confessor, a man whose influence with the Bishop 1081 01:28:51,040 --> 01:28:55,272 you would lose if certain letters fell into his hands. 1082 01:28:55,520 --> 01:28:56,953 What letters? 1083 01:28:58,680 --> 01:29:00,113 She wrote me? 1084 01:29:04,640 --> 01:29:06,517 I intercepted more than 10 letters 1085 01:29:06,760 --> 01:29:08,671 in the six months since you've been here. 1086 01:29:10,600 --> 01:29:14,149 If you've read them then you know I didn't answer. 1087 01:29:15,160 --> 01:29:18,277 And who's going to tell me you didn't recieve any others? 1088 01:29:18,760 --> 01:29:20,352 Me, I'm telling you. 1089 01:29:20,880 --> 01:29:23,474 Good, you'll destroy them then. 1090 01:29:26,320 --> 01:29:28,993 - Sir ... - Here, do it yourself. 1091 01:29:30,680 --> 01:29:31,715 Take them. 1092 01:29:40,280 --> 01:29:41,315 Go on. 1093 01:29:54,600 --> 01:29:59,435 You'll still be paying for this recklessness in ten years. 1094 01:29:59,680 --> 01:30:03,673 But tell yourself you're surrounded by enemies, 1095 01:30:04,000 --> 01:30:06,753 because all my enemies are yours. 1096 01:30:07,440 --> 01:30:09,032 And now ... 1097 01:30:11,080 --> 01:30:14,959 Now I won't be here to defend you. 1098 01:30:15,600 --> 01:30:18,512 Are you leaving the seminary? 1099 01:30:20,280 --> 01:30:23,033 It has tested my patience, 1100 01:30:23,280 --> 01:30:25,157 if not my heart. 1101 01:30:28,200 --> 01:30:31,875 I won't manage this house any more, I've going to Paris. 1102 01:30:33,320 --> 01:30:35,072 He was the only one here. 1103 01:30:36,120 --> 01:30:39,510 If he goes, the Jesuits will take control. 1104 01:30:40,040 --> 01:30:42,156 And then I'm lost. 1105 01:30:43,600 --> 01:30:45,113 What are you thinking about? 1106 01:30:45,520 --> 01:30:46,794 You, sir. 1107 01:30:47,880 --> 01:30:50,997 You think I've thrown you to the wolves? 1108 01:30:51,240 --> 01:30:54,516 Should I bite or let them eat me? 1109 01:30:55,000 --> 01:30:59,152 Even I don't know, Julien, as your character is strange. 1110 01:30:59,680 --> 01:31:01,272 And redoubtable. 1111 01:31:02,760 --> 01:31:05,320 Go to sleep, now, my son. 1112 01:31:05,640 --> 01:31:09,189 Sir, they say you have nothing put aside, 1113 01:31:09,440 --> 01:31:12,477 - during your 10 years spent here. - They say that? 1114 01:31:13,000 --> 01:31:14,877 I have 600 francs of savings. 1115 01:31:17,120 --> 01:31:19,031 That too is a mark upon you. 1116 01:31:22,360 --> 01:31:25,636 I should have neither hatred nor affection for anyone, 1117 01:31:25,880 --> 01:31:29,077 and yet, I'm fond of you. I can't help it. 1118 01:31:29,400 --> 01:31:30,958 Your path will be painful. 1119 01:31:31,200 --> 01:31:35,159 You will hate yourself because inside you will scream at the vulgarity here. 1120 01:31:35,520 --> 01:31:38,239 But I regret leaving you. 1121 01:31:38,560 --> 01:31:41,518 A real regret. I pray to God this night 1122 01:31:41,760 --> 01:31:44,877 so that he inspires me of the means to help you again. 1123 01:31:47,000 --> 01:31:48,035 Go. 1124 01:32:38,560 --> 01:32:41,711 I don't hate you, Julien. 1125 01:32:41,960 --> 01:32:44,315 And I never will. 1126 01:32:44,920 --> 01:32:48,310 I will always hold you most dear, 1127 01:32:48,680 --> 01:32:52,036 but Heaven has given me the grace of hating my fault. 1128 01:32:52,880 --> 01:32:55,314 The sacrifice is done, my friend. 1129 01:32:56,040 --> 01:32:58,076 It is not without tears. 1130 01:32:58,560 --> 01:33:00,118 Farewell, Julien. 1131 01:33:00,720 --> 01:33:02,995 Be just to all men. 1132 01:33:03,520 --> 01:33:07,195 Does she lie, like I lied to Pirard? 1133 01:33:07,880 --> 01:33:10,269 But I have reasons to lie here, 1134 01:33:10,520 --> 01:33:12,590 where everything is a lie. 1135 01:33:12,960 --> 01:33:15,315 But why would she lie? 1136 01:33:16,000 --> 01:33:18,639 Is the truth that she no longer loves me? 1137 01:33:19,520 --> 01:33:21,875 And I don't even rebel. 1138 01:33:23,400 --> 01:33:25,356 Oh, what to do? 1139 01:33:25,960 --> 01:33:28,269 I'm needed nowhere. 1140 01:33:29,400 --> 01:33:30,958 Oh, Julien ... 1141 01:33:31,680 --> 01:33:36,196 Six months of this seminary would kill a man. 1142 01:33:46,320 --> 01:33:47,355 Sir! 1143 01:33:47,600 --> 01:33:49,955 Sorel hasn't slept in his bed. 1144 01:33:50,560 --> 01:33:51,595 Oh? 1145 01:34:01,680 --> 01:34:03,511 What you doing here? 1146 01:34:06,880 --> 01:34:10,316 All night, I asked God for the strength to remain in this dreadful house. 1147 01:34:10,560 --> 01:34:15,475 I too have prayed for you. 1148 01:34:34,880 --> 01:34:38,668 I won't leave you here. It would be a great mistake. 1149 01:34:39,800 --> 01:34:41,836 Come with me to Paris. 1150 01:34:42,760 --> 01:34:43,954 Paris? 1151 01:34:45,000 --> 01:34:46,319 But what would I do? 1152 01:34:46,560 --> 01:34:49,836 My patron, the Marquis La Mole, will not refuse 1153 01:34:50,080 --> 01:34:52,196 to give you a job in his house. 1154 01:34:52,440 --> 01:34:55,830 If he wants it and if you are worthy, it will be your fortune. 1155 01:34:56,560 --> 01:34:59,120 But then I won't be a priest. 1156 01:34:59,360 --> 01:35:01,032 You'll remain a priest. 1157 01:35:01,320 --> 01:35:03,390 Whatever you propose, M. de la Mole 1158 01:35:03,640 --> 01:35:06,757 will insist you pursue your studies. 1159 01:35:09,200 --> 01:35:11,270 You won't regret leaving anything here? 1160 01:35:11,600 --> 01:35:14,558 Anything ... or anyone? 1161 01:35:15,720 --> 01:35:16,755 Yes. 1162 01:35:17,120 --> 01:35:18,235 You. 1163 01:35:20,560 --> 01:35:22,755 You'll serve my last mass. 1164 01:36:45,200 --> 01:36:47,760 The seminary wasn't a loss for me. 1165 01:36:48,000 --> 01:36:51,879 I've won the heart of the one honest man of this house. 1166 01:36:52,600 --> 01:36:55,068 I also know why he loves me so much. 1167 01:36:55,320 --> 01:36:58,710 Because it fascinates him to compete with the devil for me. 1168 01:36:59,040 --> 01:37:00,314 He doesn't know 1169 01:37:00,560 --> 01:37:03,279 If I'll be of the sky or of hell, as they say. 1170 01:37:03,520 --> 01:37:06,080 I'm of the earth, M. Pirard. 1171 01:37:06,440 --> 01:37:09,273 And that's why I love you too. 1172 01:37:09,640 --> 01:37:11,631 You are my real father. 1173 01:37:11,880 --> 01:37:15,350 I can't tell you what I think. 1174 01:37:15,600 --> 01:37:19,479 And what I think, is that I don't need your world. 1175 01:37:19,760 --> 01:37:21,671 This one is enough for me. 1176 01:37:32,560 --> 01:37:33,788 My children, 1177 01:37:34,760 --> 01:37:37,638 before celebrating Holy Mass before you, 1178 01:37:37,880 --> 01:37:40,838 here are the last words of your director. 1179 01:37:42,000 --> 01:37:45,390 In leaving you, it is you that I think of. 1180 01:37:45,800 --> 01:37:46,949 What will it be? 1181 01:37:47,320 --> 01:37:50,392 Want honours of the world? Wealth? 1182 01:37:50,640 --> 01:37:53,837 The pleasure of command? To laugh at laws, 1183 01:37:54,080 --> 01:37:56,594 and be impertinent without any risk? 1184 01:37:57,000 --> 01:38:00,709 Or do you want eternal salvation? 1185 01:38:03,160 --> 01:38:04,832 For you, my children, 1186 01:38:05,240 --> 01:38:07,993 it is a question to make a fortune in either this world 1187 01:38:08,400 --> 01:38:09,833 or the other. 1188 01:38:10,160 --> 01:38:11,991 There is no middle ground. 1189 01:38:13,400 --> 01:38:17,109 I look among you without knowing who will go from here, 1190 01:38:17,360 --> 01:38:19,316 and grow in the world. 1191 01:38:19,640 --> 01:38:21,756 Others will try to make their way 1192 01:38:22,000 --> 01:38:25,117 in the paths of the Church and make a success of it. 1193 01:38:25,360 --> 01:38:26,554 You can do it. 1194 01:38:26,840 --> 01:38:29,559 There are future vicars among you, 1195 01:38:29,960 --> 01:38:31,916 and, without doubt, a bishop. 1196 01:38:34,200 --> 01:38:36,316 But among those who hear me 1197 01:38:36,560 --> 01:38:40,712 I also see empty places, empty seats. 1198 01:38:41,640 --> 01:38:43,835 I see deaths, already. 1199 01:38:45,680 --> 01:38:47,432 Have you thought about it? 1200 01:38:48,520 --> 01:38:52,274 Within a year, there will not be so many of you. 1201 01:38:53,600 --> 01:38:56,034 God will have struck your ranks. 1202 01:38:58,840 --> 01:39:01,434 The priests will continue to blow out the candles for them, 1203 01:39:06,360 --> 01:39:10,512 there will never be glory or earthly riches. 1204 01:39:11,080 --> 01:39:12,274 And in the years to come, 1205 01:39:12,680 --> 01:39:16,195 Your ranks will keep thinning. 1206 01:39:18,640 --> 01:39:20,198 Flames will go out. 1207 01:39:21,120 --> 01:39:24,351 Mine will be the last one to the left. 1208 01:39:24,720 --> 01:39:26,392 The last on the left. 1209 01:39:27,480 --> 01:39:29,391 That of failed ambition. 1210 01:39:31,200 --> 01:39:33,589 That of useless pettiness. 1211 01:39:33,840 --> 01:39:36,798 The last one to the left. The last one. 1212 01:39:45,600 --> 01:39:46,874 My God, 1213 01:39:48,400 --> 01:39:49,958 forgive them. 1214 01:40:21,154 --> 01:40:25,441 If Julien is a slender reed, let him perish. 1215 01:40:25,441 --> 01:40:31,467 If he has the courage, let him figure this business out by himself. 1216 01:40:33,515 --> 01:40:35,798 END OF PART ONE 1217 01:40:38,247 --> 01:40:39,850 Subbed by Badge 86580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.