Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,748 --> 00:00:47,536
THE RED AND THE BLACK
2
00:02:20,154 --> 00:02:23,696
A novel: it is a mirror that is
taken along a path - Saint-Real
3
00:02:30,760 --> 00:02:34,469
In my soul and conscience,
as President of this court,
4
00:02:34,720 --> 00:02:37,598
I have made, gentlemen, a
summary of these discussions.
5
00:02:37,840 --> 00:02:39,114
You be the judge.
6
00:02:39,360 --> 00:02:42,591
Some think that the
age of this young man
7
00:02:42,840 --> 00:02:44,831
and a certain mad passion
8
00:02:45,080 --> 00:02:48,629
could be, for him,
extenuating circumstances.
9
00:02:49,120 --> 00:02:50,997
But, Mr President,
10
00:02:51,400 --> 00:02:55,393
gentlemen of the jury, it also
lies in your conscience
11
00:02:55,640 --> 00:02:57,596
how you will vote.
12
00:02:58,200 --> 00:03:00,236
Julien Sorel did not kill
13
00:03:01,280 --> 00:03:03,032
but he wanted to kill.
14
00:03:03,520 --> 00:03:05,272
His crime is the same.
15
00:03:05,840 --> 00:03:08,877
And this crime was premeditated.
16
00:03:09,480 --> 00:03:11,914
Know now this murderer.
17
00:03:12,160 --> 00:03:17,473
I even say, by my right and
my duty, this is an assassin.
18
00:03:18,680 --> 00:03:21,990
Julien Sorel, do you
have anything to add?
19
00:03:31,640 --> 00:03:34,029
Yes, I have something.
20
00:03:37,760 --> 00:03:39,557
I don't ask for any grace.
21
00:03:40,040 --> 00:03:42,190
And especially not from you, gentlemen.
22
00:03:42,640 --> 00:03:44,232
My crime is atrocious.
23
00:03:45,000 --> 00:03:46,752
It was premeditated.
24
00:03:47,240 --> 00:03:51,233
I fired two shots at
the noblest of women.
25
00:03:51,720 --> 00:03:55,269
Madame de Renal had been
like a mother to me.
26
00:03:56,280 --> 00:03:57,918
I deserve death.
27
00:03:58,200 --> 00:04:02,398
But not for the crime
you will condemn me of. No.
28
00:04:02,720 --> 00:04:04,312
Look at me clearly.
29
00:04:05,240 --> 00:04:07,231
My real crime for you
30
00:04:07,480 --> 00:04:10,199
is to be born in a lower class,
31
00:04:10,520 --> 00:04:12,795
and especially of wanting to climb out of it.
32
00:04:14,920 --> 00:04:16,797
In cutting off my head,
33
00:04:17,040 --> 00:04:20,953
you will punish those who were
born in poverty and who have
34
00:04:21,360 --> 00:04:26,229
the chance or misfortune to receive a
good education, and so the insolence
35
00:04:26,640 --> 00:04:31,509
of mingling with that pride
that the rich call ''society''.
36
00:04:31,920 --> 00:04:35,390
We crossed paths 100 times,
you, and your parents.
37
00:04:35,640 --> 00:04:37,710
I know you all by your names.
38
00:04:37,960 --> 00:04:41,316
My father has worked for you, and
for that, you can not forgive me.
39
00:04:41,720 --> 00:04:44,075
But look at you.
40
00:04:44,800 --> 00:04:49,157
Not a single worker among you,
not a single peasant. No.
41
00:04:50,640 --> 00:04:54,110
Nothing but indignant bourgeois.
And good cause for it.
42
00:04:55,320 --> 00:04:58,551
Yes, I wanted to be among you.
43
00:04:59,680 --> 00:05:02,558
Me, a worker's son.
44
00:05:10,000 --> 00:05:11,592
That's all, gentlemen.
45
00:05:20,920 --> 00:05:22,672
Clear the exits.
46
00:05:48,560 --> 00:05:52,633
Louise, I won't see you
again before I die.
47
00:05:53,960 --> 00:05:55,712
They'll condemn me.
48
00:05:56,600 --> 00:06:00,149
There won't be a last
goodbye for us, I feel it.
49
00:06:00,400 --> 00:06:02,595
It's enough, however,
50
00:06:02,840 --> 00:06:05,991
to express the horror
I have for my crime.
51
00:06:21,120 --> 00:06:24,795
And when M. de Renal
came to offer him a job,
52
00:06:25,040 --> 00:06:27,190
what did he say, eh?
53
00:06:27,440 --> 00:06:30,671
Guess. He didn't even think about money.
54
00:06:30,920 --> 00:06:34,833
The first thing he said was
"With whom will I be eating?"
55
00:06:35,080 --> 00:06:36,832
I wouldn't go without knowing.
56
00:06:38,120 --> 00:06:40,395
I don't want to eat in the kitchen.
57
00:06:40,640 --> 00:06:42,232
I 'm not a servant.
58
00:06:42,480 --> 00:06:46,439
A bum who finds himself
here eats where he's told.
59
00:06:46,680 --> 00:06:48,955
You'd eat with pigs
if they paid you.
60
00:06:49,200 --> 00:06:50,633
Hey! Now, Sorel!
61
00:06:50,880 --> 00:06:53,314
Let it alone.
62
00:06:53,560 --> 00:06:57,109
Father, I find it strange that
they want their children tutored
63
00:06:57,360 --> 00:07:00,432
by a boy who doesn't
even respect his own father.
64
00:07:03,760 --> 00:07:07,594
But one thing amazes me, and
it's for the honour of the clergy,
65
00:07:07,840 --> 00:07:10,308
is that you want to make a priest out of him.
66
00:07:10,560 --> 00:07:13,358
True, for God, it's not difficult.
67
00:07:16,840 --> 00:07:17,829
Mama!
68
00:07:18,080 --> 00:07:19,274
Mama!
69
00:07:19,680 --> 00:07:21,113
Mama, Mama!
70
00:07:21,480 --> 00:07:24,040
I saw a dirty old priest.
71
00:07:24,280 --> 00:07:26,874
- He looks mean.
- I see, Adolphe.
72
00:07:31,320 --> 00:07:34,437
I've been expecting you, Father.
Your students are here.
73
00:07:34,680 --> 00:07:38,434
Oh no. No, madam, no.
I am too old.
74
00:07:38,800 --> 00:07:41,951
This is Julien Sorel, who's learned all my Latin
75
00:07:42,200 --> 00:07:44,953
and even a little more, I think.
76
00:07:46,800 --> 00:07:48,518
So it's you, sir?
77
00:07:49,840 --> 00:07:52,593
- You know Latin?
- Of course, madame.
78
00:07:53,720 --> 00:07:55,233
M. de Renal chose me for my Latin.
79
00:07:57,520 --> 00:07:59,670
Yes, of course. As do I.
80
00:08:00,440 --> 00:08:03,079
Come, Father. You too, sir.
81
00:08:05,320 --> 00:08:07,470
Xavier! Xavier, Adolphe!
82
00:08:08,000 --> 00:08:09,274
Come, come!
83
00:08:11,720 --> 00:08:12,835
Come.
84
00:08:13,240 --> 00:08:16,038
You've been fooled.
85
00:08:17,000 --> 00:08:19,560
My boys believed their teacher
was going to be the old abbot.
86
00:08:19,920 --> 00:08:21,876
I thought so too.
87
00:08:22,520 --> 00:08:23,794
This is Adolphe.
88
00:08:24,200 --> 00:08:25,474
And Xavier.
89
00:08:27,400 --> 00:08:29,709
Would you take a rod to them?
90
00:08:29,960 --> 00:08:32,269
Me, madam? Why should I?
91
00:08:32,520 --> 00:08:35,318
- You shouldn't beat a child.
- No?
92
00:08:35,560 --> 00:08:36,913
Never, madam.
93
00:08:37,960 --> 00:08:41,270
I'll obey you in everything.
Both you and M. de Renal.
94
00:08:41,760 --> 00:08:43,910
But if you had to be a little harsh...
95
00:08:44,160 --> 00:08:46,390
I would, therefore, if desired.
96
00:08:46,800 --> 00:08:48,597
What a handsome little priest!
97
00:08:48,840 --> 00:08:52,879
Not yet, Elisa. But he will be.
98
00:08:53,800 --> 00:08:55,199
Pity.
99
00:08:57,120 --> 00:08:59,680
And clothing, how will
you take care of that?
100
00:08:59,920 --> 00:09:01,512
If he doesn't agree to stay,
101
00:09:01,920 --> 00:09:03,911
he keeps the suit.
102
00:09:04,160 --> 00:09:07,948
With the exceptional conditions
I'm making for your son ...
103
00:09:08,200 --> 00:09:11,192
Don't trouble yourself, Mr Mayor,
we've found better elsewhere.
104
00:09:11,440 --> 00:09:12,839
What! Where, for example?
105
00:09:16,200 --> 00:09:17,758
Hello, my friend.
106
00:09:18,520 --> 00:09:21,080
Take M. Sorel's trunk inside.
107
00:09:22,640 --> 00:09:25,108
Here, we shall call you 'sir'.
108
00:09:25,360 --> 00:09:28,352
Seriously, out of dignity.
109
00:09:29,520 --> 00:09:30,270
Stop!
110
00:09:33,040 --> 00:09:36,032
"Captain Laffarel, Imperial Guard"?
111
00:09:36,280 --> 00:09:39,556
- A famous uncle.
- Yes sir, I have no other trunk.
112
00:09:39,800 --> 00:09:42,872
- You loved him very much?
- He alone was good to me.
113
00:09:43,120 --> 00:09:45,395
You were 10 years old, so that's your excuse.
114
00:09:45,640 --> 00:09:48,791
But he was a rogue,
an officer of Bonaparte.
115
00:09:49,040 --> 00:09:50,758
A thug in the pay of another thug.
116
00:09:51,160 --> 00:09:54,038
- Coming?
- Yes, sir.
117
00:09:54,280 --> 00:09:55,952
Thug, yourself.
118
00:09:56,360 --> 00:09:58,476
Easy. Calm down.
119
00:09:58,720 --> 00:10:02,110
Only fools make themselves
angry over others.
120
00:10:02,360 --> 00:10:05,158
- Come on!
- Am I still a child?
121
00:10:11,480 --> 00:10:15,553
When will I acquire the habit of
giving these people my soul,
122
00:10:15,800 --> 00:10:17,916
exactly to the extent they pay me for it?
123
00:10:18,160 --> 00:10:21,470
If I want to be valued by them and myself
124
00:10:21,880 --> 00:10:26,510
I must show that my poverty is
doing business with their wealth.
125
00:10:29,200 --> 00:10:32,431
Notice that I've accomodated you
in the floor of the teachers.
126
00:10:32,680 --> 00:10:34,636
Thank you,
sir.
127
00:10:36,080 --> 00:10:38,958
My heart is one thousand leagues
distant from their insolence,
128
00:10:39,200 --> 00:10:43,637
placed too high to be affected
by their petty disdain or favour.
129
00:10:58,960 --> 00:11:01,315
Your suit isn't ready.
130
00:11:01,680 --> 00:11:03,318
Take this coat.
131
00:11:03,560 --> 00:11:06,028
I haven't worn it for a long time.
132
00:11:08,080 --> 00:11:10,514
Should your father stay to say goodbye?
133
00:11:11,120 --> 00:11:13,953
No. That was done long ago.
134
00:11:26,320 --> 00:11:29,835
If I had a mother, I'd
have more than two shirts.
135
00:11:30,200 --> 00:11:32,156
But I have nothing, nothing.
136
00:11:32,400 --> 00:11:34,356
Neither mother nor shirts.
137
00:11:35,640 --> 00:11:36,914
But I have this!
138
00:11:40,320 --> 00:11:44,154
In your time, great man,
I wouldn't have needed
139
00:11:44,560 --> 00:11:47,199
to drum Latin into rich children.
140
00:11:47,680 --> 00:11:50,956
If you had made me a
general on the battlefield.
141
00:11:51,200 --> 00:11:54,829
But caution, caution.
142
00:11:55,560 --> 00:11:59,269
Holy virtue of prudence.
143
00:12:04,640 --> 00:12:05,675
There.
144
00:12:11,760 --> 00:12:12,954
Dignity.
145
00:12:13,680 --> 00:12:16,990
Again dignity, always dignity.
146
00:12:17,240 --> 00:12:20,676
The smell of dignity, when
he perspired a lot.
147
00:12:22,680 --> 00:12:24,830
Come in.
148
00:12:25,960 --> 00:12:28,474
Dinner's ready, M. Julien.
149
00:12:28,720 --> 00:12:29,835
Thank you.
150
00:12:31,720 --> 00:12:32,948
- M. Julien.
151
00:12:33,200 --> 00:12:36,078
You should change your shirt for dinner.
152
00:12:38,360 --> 00:12:40,828
I don't have anything else.
153
00:12:41,080 --> 00:12:42,672
I'll take care of it.
154
00:12:45,040 --> 00:12:47,349
You'll always have your own.
155
00:12:49,519 --> 00:12:53,295
They can only touch the heart by bruising it.
156
00:12:56,240 --> 00:12:59,073
Adolphe, Xavier, go into the classroom.
157
00:13:01,040 --> 00:13:02,712
And wash your hands!
158
00:13:02,960 --> 00:13:04,188
I'm coming!
159
00:13:05,360 --> 00:13:07,237
They're not afraid of you.
160
00:13:08,440 --> 00:13:09,998
Nobody is, I think.
161
00:13:10,960 --> 00:13:12,916
Perhaps me, sometimes.
162
00:13:13,840 --> 00:13:15,592
Here, at this moment ...
163
00:13:17,160 --> 00:13:18,354
Listen ...
164
00:13:22,800 --> 00:13:25,314
The children have made much progress.
165
00:13:25,560 --> 00:13:28,199
- And you are so good for them.
- I love them, madame.
166
00:13:28,440 --> 00:13:30,874
If you'll accept their mother's thanks...
167
00:13:31,120 --> 00:13:33,714
Nothing really, but it would please me,
168
00:13:34,480 --> 00:13:37,677
for you to take a little money
to buy some linen.
169
00:13:38,760 --> 00:13:40,796
- Only ...
- Only what?
170
00:13:41,440 --> 00:13:43,510
It isn't necessary to mention
it to my husband.
171
00:13:44,480 --> 00:13:46,152
M. De Renal pays me, Mme.
172
00:13:46,560 --> 00:13:47,993
Doesn't he?
173
00:13:49,560 --> 00:13:50,834
I've offended you.
174
00:13:51,080 --> 00:13:54,356
I'm not important, madam,
but far from being low.
175
00:13:54,880 --> 00:13:57,474
I owe you thanks.
176
00:13:57,720 --> 00:13:58,994
I thank you.
177
00:13:59,960 --> 00:14:04,351
Nobody could say that I've ever
dined with a soiled shirt.
178
00:14:06,760 --> 00:14:08,352
If you please, madam,
179
00:14:08,600 --> 00:14:11,990
have you heard me
educate these young gentlefolk?
180
00:14:12,680 --> 00:14:13,795
Let's.
181
00:14:17,040 --> 00:14:18,393
Sit.
182
00:14:19,040 --> 00:14:20,519
Today, butterflies.
183
00:14:21,600 --> 00:14:24,068
"Show me butterflies all day long".
184
00:14:25,760 --> 00:14:29,753
"We walk to learn, and not for fun".
185
00:14:39,080 --> 00:14:42,789
I find it absurd to pay
someone who serves us well.
186
00:14:43,040 --> 00:14:46,635
Under more relaxed circumstances,
yes, we could be giving him gifts.
187
00:14:46,880 --> 00:14:48,233
Good night.
188
00:14:49,440 --> 00:14:50,555
You hold it against me?
189
00:14:50,800 --> 00:14:53,837
Since you have talked to him,
he will have his 100 F.
190
00:14:54,080 --> 00:14:57,959
But I regret that you have
tolerated a refusal by a servant.
191
00:14:58,200 --> 00:15:00,031
Julien is a servant.
192
00:15:00,280 --> 00:15:03,192
He is not a gentleman,
he lives here and is paid.
193
00:15:03,440 --> 00:15:05,431
He's a domestic. You know.
194
00:15:06,000 --> 00:15:09,993
I don't like to give anything to a boy
who might leave tomorrow.
195
00:15:10,480 --> 00:15:12,436
- Leave us? Julien?
- Sure.
196
00:15:12,680 --> 00:15:15,752
Did you notice anything
between Julien and Elisa?
197
00:15:17,680 --> 00:15:19,591
Elisa?
198
00:15:19,840 --> 00:15:20,875
Come in.
199
00:15:23,200 --> 00:15:26,237
- Should I warm your bed, Madame?
- Yes, go ahead.
200
00:15:38,120 --> 00:15:41,476
- Your bed too, sir?
- Yes, yes, please.
201
00:15:44,600 --> 00:15:45,999
She's not unattractive.
202
00:15:46,240 --> 00:15:49,471
And just made a small,
comfortable inheritance.
203
00:15:49,720 --> 00:15:52,234
- Why does she stay then?
- By attachment.
204
00:15:52,480 --> 00:15:55,631
- By attachment?
- Julien and Elisa...
205
00:15:55,880 --> 00:15:58,519
I saw Sorel come out of her room.
206
00:15:58,760 --> 00:16:01,274
That shows how much you know.
207
00:16:01,520 --> 00:16:03,590
She does his shirts.
208
00:16:03,840 --> 00:16:05,592
You're an adorable child!
209
00:16:05,840 --> 00:16:08,400
Of course she takes care of his shirts!
210
00:16:10,640 --> 00:16:13,279
- You'd let him marry her?
- What?
211
00:16:13,520 --> 00:16:16,512
After all that you've spent on him.
212
00:16:16,920 --> 00:16:20,117
I would have lost a little
money, but I would keep
213
00:16:20,520 --> 00:16:22,397
the clothes I paid for.
214
00:16:23,000 --> 00:16:25,639
- The bed is hot sir.
- Thank you, Elisa.
215
00:16:25,920 --> 00:16:27,273
Good evening.
Good night.
216
00:16:33,120 --> 00:16:35,111
- Tell me, Elisa.
- Madam?
217
00:16:36,080 --> 00:16:40,073
This small inheritance that you
will make in three months ...
218
00:16:40,320 --> 00:16:42,038
Yes, soon, madame.
219
00:16:42,280 --> 00:16:44,635
I wondered if you were going to leave us.
220
00:16:44,880 --> 00:16:46,757
Madame does not want me to stay?
221
00:16:47,000 --> 00:16:48,911
But of course I do, Elisa.
222
00:16:49,520 --> 00:16:52,114
You might want to settle.
223
00:16:52,360 --> 00:16:56,148
If Madame allows it, I'm
very happy to stay here.
224
00:17:01,106 --> 00:17:03,469
The intense summer heats came round.
They got into the habit of spending
225
00:17:03,469 --> 00:17:06,902
the evenings under an immense
lime tree a few feet from the house.
226
00:17:24,960 --> 00:17:28,919
...We talk and laugh out here...
227
00:17:31,440 --> 00:17:33,476
I don't find that funny.
228
00:17:40,200 --> 00:17:43,556
Say, Sorel, go get me the newspaper.
229
00:17:44,960 --> 00:17:47,394
And my glasses while you're there.
230
00:17:56,200 --> 00:17:59,510
- You speak to him in a tone ...
- Because I want him to remember his place.
231
00:17:59,920 --> 00:18:01,558
You have the wrong idea.
232
00:18:01,800 --> 00:18:05,475
I know these small farmers.
And this gift of 100 francs,
233
00:18:05,720 --> 00:18:08,792
is an error I'm catching up on.
234
00:18:13,880 --> 00:18:15,074
Let's see ...
235
00:18:19,240 --> 00:18:21,231
"Our city has not received a foreign sovereign
236
00:18:21,480 --> 00:18:24,438
for seven years.
237
00:18:24,720 --> 00:18:27,359
She will welcome her visitor with festivals
238
00:18:27,600 --> 00:18:31,275
And enthusiasm deserving of
her and deserving of him.
239
00:18:31,520 --> 00:18:33,112
The Mayor of Verri�res
240
00:18:33,360 --> 00:18:36,033
will form a Guard of Honour.
241
00:18:36,280 --> 00:18:39,272
The mayor himself will designate
guards on horseback,
242
00:18:39,520 --> 00:18:43,832
who will enjoy, during this time,
military prerogatives."
243
00:18:44,240 --> 00:18:47,710
There will be competition to head that guard.
244
00:18:47,960 --> 00:18:49,313
Naturally.
245
00:18:50,080 --> 00:18:53,789
I don't deny it. And I'd be
very proud to command it.
246
00:18:54,200 --> 00:18:55,997
As for the religious aspect,
247
00:18:56,400 --> 00:18:58,038
that will also be worthy of a king.
248
00:18:58,440 --> 00:19:00,431
It's a good opportunity,
I'll take advantage of it.
249
00:19:00,840 --> 00:19:02,637
The King will visit the relic of St Clemen.
250
00:19:03,040 --> 00:19:05,031
I shall ask for a bishop.
251
00:19:05,440 --> 00:19:08,193
That will make something more of it.
252
00:19:09,120 --> 00:19:11,475
These things are known in Paris.
253
00:19:14,440 --> 00:19:16,396
If she withdraws her hand again,
254
00:19:16,640 --> 00:19:19,871
Would I have the courage
to take it and keep it?
255
00:19:26,280 --> 00:19:28,555
If she cries out,
he'll have at me.
256
00:19:28,800 --> 00:19:30,438
Duty, it's my duty.
257
00:19:31,160 --> 00:19:33,754
I have to take that hand, that's all.
258
00:19:34,160 --> 00:19:36,958
Oh, you're afraid, Julien.
259
00:19:38,160 --> 00:19:41,550
Here we go! Only moments...the
chime for 10 pm is going to ring.
260
00:19:41,800 --> 00:19:44,109
When it sounds, you'll take the hand.
261
00:19:44,360 --> 00:19:45,554
Not before.
262
00:19:45,960 --> 00:19:48,269
Because you hope we will be gone.
263
00:19:48,520 --> 00:19:49,748
No. Too late!
264
00:19:51,880 --> 00:19:53,996
It's getting cooler.
265
00:19:55,440 --> 00:19:57,351
The hour hasn't sounded.
266
00:19:59,800 --> 00:20:01,074
Not ringing ...
267
00:20:04,640 --> 00:20:05,675
Coming?
268
00:20:09,200 --> 00:20:10,599
It hasn't rung!
269
00:20:10,840 --> 00:20:12,273
The bell!
270
00:20:43,880 --> 00:20:46,952
Well, I'm cold! You coming in?
271
00:20:48,160 --> 00:20:49,718
It's not so late.
272
00:20:50,120 --> 00:20:52,315
- The hour has sounded.
- Four times.
273
00:20:53,240 --> 00:20:54,832
You have the type of voice
274
00:20:55,240 --> 00:20:56,389
that is afflicted by cold easily.
275
00:20:56,640 --> 00:20:59,074
I'm sure the air does me good.
276
00:20:59,640 --> 00:21:01,949
Fine. If you go to bed later,
277
00:21:02,200 --> 00:21:04,953
remember the lesson begins on the hour.
278
00:21:05,360 --> 00:21:06,315
Not like this morning.
279
00:21:07,880 --> 00:21:10,758
This morning, I was sick.
I have that right, don't I?
280
00:21:11,160 --> 00:21:14,152
You do, but I thought you were stronger.
281
00:21:14,400 --> 00:21:15,879
So I don't take good care of your children?
282
00:21:16,280 --> 00:21:18,510
This morning, not enough!
283
00:21:41,600 --> 00:21:45,149
How dare you,
when you love someone else?
284
00:21:45,560 --> 00:21:47,073
Another, Madame?
285
00:21:48,840 --> 00:21:50,512
Besides you?
286
00:21:51,640 --> 00:21:53,995
But I love you with a passion.
287
00:21:56,360 --> 00:21:58,669
And what a sin
for a young priest ...
288
00:22:28,240 --> 00:22:30,117
You're not in bed?
289
00:22:30,360 --> 00:22:33,397
- I'm not sleepy, sir.
- At your ease.
290
00:22:44,400 --> 00:22:46,436
Oh, how handsome.
291
00:22:46,680 --> 00:22:48,796
Oh no, no! Don't laugh.
292
00:22:49,040 --> 00:22:51,349
Do I still look as if I can lead
293
00:22:51,600 --> 00:22:53,716
a guard made up mostly of youngsters.
294
00:22:54,120 --> 00:22:55,473
But why not?
295
00:22:55,880 --> 00:22:56,790
I've gotten bigger.
296
00:22:57,200 --> 00:22:59,668
It suits you very well, dear one.
297
00:22:59,920 --> 00:23:02,992
- And will the horse suit me as well?
- Mount the most gentle one.
298
00:23:03,400 --> 00:23:06,597
Obviously. What would you
say about M. de Moirod?
299
00:23:07,000 --> 00:23:08,797
In the honour guard?
300
00:23:09,040 --> 00:23:09,995
He insists.
301
00:23:10,240 --> 00:23:13,357
Ah...isn't he just, in the
end...a little heavy?
302
00:23:13,760 --> 00:23:15,955
Really? More than me?
303
00:23:16,360 --> 00:23:17,588
Oh, come now...
304
00:23:18,400 --> 00:23:20,789
Perfect! Thank you. Moirod is appointed.
305
00:23:21,640 --> 00:23:23,073
Good night, Eli ...
306
00:23:23,840 --> 00:23:25,353
You're crying, Elisa?
307
00:23:25,720 --> 00:23:26,755
No, sir.
308
00:23:27,000 --> 00:23:29,673
You are. Why?
309
00:23:29,920 --> 00:23:32,832
- Madame doesn't suspect at all?
- Me? No.
310
00:23:34,080 --> 00:23:36,196
Do you want to tell us?
311
00:23:36,440 --> 00:23:38,556
He isn't going to marry me.
312
00:23:38,800 --> 00:23:40,950
Julien's not marrying you?
313
00:23:41,400 --> 00:23:44,995
A pretty girl like you?
A sweet little thing like you?
314
00:23:46,440 --> 00:23:48,351
Come, come, it'll work out.
315
00:23:48,880 --> 00:23:50,359
M. Julien isn't looking for girls like me!
316
00:23:58,680 --> 00:24:02,070
If you want, Elisa, I'll
speak to Julien for you.
317
00:24:26,080 --> 00:24:27,832
My room's been searched.
318
00:24:31,360 --> 00:24:33,920
Like some servant they want to run out.
319
00:24:35,960 --> 00:24:38,110
This time it's gone too far.
320
00:24:38,360 --> 00:24:40,794
I won't stay here like a spy.
321
00:24:43,320 --> 00:24:46,278
But if I'm going out that door tomorrow,
322
00:24:46,520 --> 00:24:48,476
I will have that woman first.
323
00:24:49,440 --> 00:24:52,910
So, you force my locks?
Then I'll force yours.
324
00:24:53,160 --> 00:24:56,948
And in my opinion they will holdly hard. Forward!
325
00:24:57,200 --> 00:25:00,954
Force the enemy immediately.
That's Napoleon, pure and simple.
326
00:25:01,200 --> 00:25:02,235
To arms!
327
00:25:12,200 --> 00:25:14,350
But even if I don't want to,
328
00:25:14,800 --> 00:25:16,438
That's not the issue.
329
00:25:16,680 --> 00:25:19,240
Urge or not, it's necessary.
330
00:25:23,440 --> 00:25:27,797
Indeed, in the city there are 3 or 4
of her friends that I would prefer.
331
00:25:28,320 --> 00:25:31,437
Very attractive...but what if someone sees me?
332
00:25:31,880 --> 00:25:33,632
So, say it: you're afraid.
333
00:25:35,040 --> 00:25:36,996
More reason to go there.
334
00:25:37,360 --> 00:25:39,316
And if her husband is with her?
335
00:25:41,000 --> 00:25:42,274
Oh, there ...
336
00:25:50,640 --> 00:25:54,235
But no. He's here. He sleeps.
337
00:25:58,000 --> 00:25:59,433
I must go.
338
00:26:03,520 --> 00:26:07,115
If you're blamed one day for
having started as a tutor
339
00:26:07,360 --> 00:26:10,272
You can always say it was love.
340
00:26:10,760 --> 00:26:14,230
Never has sin been committed with less joy.
341
00:26:20,480 --> 00:26:23,199
And here we are, I've done what I said.
342
00:26:27,280 --> 00:26:29,032
I'm in the room.
343
00:26:32,160 --> 00:26:34,116
In Louise's room.
344
00:26:36,800 --> 00:26:38,870
She is mine, if I want.
345
00:26:41,880 --> 00:26:44,519
Done. I can go without shame.
346
00:26:44,760 --> 00:26:45,875
Shameless?
347
00:26:46,240 --> 00:26:47,593
Coward that you are!
348
00:26:47,840 --> 00:26:51,469
You want to believe
the hardest part is over.
349
00:26:52,360 --> 00:26:53,918
So, never mind ...
350
00:26:54,840 --> 00:26:56,273
I'll wake her.
351
00:27:02,880 --> 00:27:05,474
Are you mad? Go away!
352
00:27:05,800 --> 00:27:08,792
- I couldn't stay away.
- Get out.
353
00:27:09,200 --> 00:27:12,510
- I told you: "I love you".
- And I told you: ''It's a mistake!''
354
00:27:12,760 --> 00:27:16,196
And you want me to be a part
of this? Oh no, Julien.
355
00:27:16,440 --> 00:27:18,351
Oh no, Julien, don't do that.
356
00:27:21,760 --> 00:27:23,432
She entreats.
357
00:27:23,680 --> 00:27:27,150
I never saw her pray
like this, it's frightening.
358
00:27:27,400 --> 00:27:30,392
She calls on God for help,
she calls without shouting.
359
00:27:30,640 --> 00:27:35,111
If she called her husband, I'd
be shot. She doesn't want that.
360
00:27:35,360 --> 00:27:37,999
You show me you love me, by praying.
361
00:27:41,760 --> 00:27:44,115
So much coolness, at my age ...
362
00:27:44,840 --> 00:27:47,479
If it doesn't deprive me the pleasure...
363
00:27:47,840 --> 00:27:50,115
And she is attractive at this moment.
364
00:27:56,120 --> 00:27:59,192
And I thought she didn't please me?
365
00:28:00,400 --> 00:28:03,153
I don't even know what I was speaking of.
366
00:28:05,080 --> 00:28:08,436
Yes, sir, it will be very
well committed, this sin.
367
00:28:10,080 --> 00:28:12,275
Oh, it must be wonderful.
368
00:28:14,320 --> 00:28:17,949
Pray with me that
we do not make this sin.
369
00:28:18,200 --> 00:28:19,599
No, I won't.
370
00:28:19,840 --> 00:28:21,990
- Don't you pity me?
- No.
371
00:28:22,240 --> 00:28:23,958
- I'm dying ...
- No...
372
00:28:24,200 --> 00:28:25,599
You must go!
373
00:28:25,840 --> 00:28:27,398
Go ...
374
00:28:42,844 --> 00:28:51,904
Love in Latin gives amor; so death comes from love,
And, before that, the worry that devours,
Mourning, tears, traps, crimes, remorse.
375
00:29:07,320 --> 00:29:08,673
What is it?
376
00:29:08,920 --> 00:29:11,480
There was fire in Laprase! The factory!
377
00:29:11,880 --> 00:29:12,630
They want the mayor!
378
00:29:13,040 --> 00:29:14,792
Right now!
379
00:29:44,320 --> 00:29:45,799
What does he want?
380
00:29:46,040 --> 00:29:47,029
Louise!
381
00:29:47,280 --> 00:29:48,554
He never comes here.
382
00:29:48,800 --> 00:29:50,836
Louise, open up!
383
00:30:00,160 --> 00:30:02,469
It's me, open the door.
384
00:30:02,840 --> 00:30:04,159
It's you, dear one?
385
00:30:04,400 --> 00:30:06,675
It's locked? Why?
386
00:30:12,040 --> 00:30:14,156
Forgive me. I was still asleep.
387
00:30:17,640 --> 00:30:19,915
- What is it?
- Why is it locked?
388
00:30:20,160 --> 00:30:22,628
It's stupid...last night, I was scared.
389
00:30:22,880 --> 00:30:26,350
- You should have called me.
- No, I was all right later on.
390
00:30:26,600 --> 00:30:30,434
The Laprase factory
is on fire. Should I go?
391
00:30:30,680 --> 00:30:32,272
Laprase! Are you listening?
392
00:30:32,680 --> 00:30:36,070
- A liberal who wants my place.
- It's up to you.
393
00:30:36,480 --> 00:30:39,597
- But it's artful to go there.
- Yes.
394
00:30:40,000 --> 00:30:43,709
- And he has looked out for me.
- You owe him the courtesy.
395
00:30:44,400 --> 00:30:46,231
Look over his factory.
396
00:30:46,520 --> 00:30:48,511
You're right. Thank you.
397
00:31:02,000 --> 00:31:03,353
Were you afraid?
398
00:31:05,240 --> 00:31:06,275
No.
399
00:31:08,080 --> 00:31:09,638
No, that's not it.
400
00:31:17,360 --> 00:31:19,920
You didn't see what I did?
401
00:31:20,440 --> 00:31:21,395
Ah, me.
402
00:31:24,480 --> 00:31:26,152
Here, I'll show you.
403
00:31:27,440 --> 00:31:29,112
But ... Why?
404
00:31:29,360 --> 00:31:32,397
I thought ''If he sees this, we're lost."
405
00:31:32,800 --> 00:31:36,475
I pushed you out of sight.
406
00:31:37,040 --> 00:31:39,190
Threw you your coat.
407
00:31:39,760 --> 00:31:41,239
Your shirt, too.
408
00:31:41,640 --> 00:31:44,234
Your pants. And your stockings.
409
00:31:45,360 --> 00:31:48,318
And then I said ''It's you, dear one?''
410
00:31:48,600 --> 00:31:50,636
Then I went to the door,
411
00:31:51,720 --> 00:31:53,039
I opened it.
412
00:31:54,880 --> 00:31:56,871
He looked like the devil.
413
00:31:57,120 --> 00:32:00,157
His tie was crooked, so I adjusted it.
414
00:32:00,800 --> 00:32:02,153
And then he left.
415
00:32:03,840 --> 00:32:05,796
So I pushed the door shut.
416
00:32:09,240 --> 00:32:11,834
And I could do all this so easily.
417
00:32:12,880 --> 00:32:14,950
You despise me, don't you?
418
00:32:15,200 --> 00:32:16,713
You were wonderful.
419
00:32:16,960 --> 00:32:20,714
Is it admirable to lie
shamelessly to your husband?
420
00:32:22,760 --> 00:32:24,512
You've just shown me.
421
00:32:27,880 --> 00:32:28,835
Oh no!
422
00:32:29,080 --> 00:32:32,390
No. Don't look at me. I'm
10 years older than you.
423
00:32:32,640 --> 00:32:36,394
Who told you that? The first
time I saw you, I said,
424
00:32:36,640 --> 00:32:38,312
''Oh, she must be 20."
425
00:32:45,920 --> 00:32:47,194
The alarm!
426
00:32:50,840 --> 00:32:52,751
Ah, providential fire!
427
00:32:53,280 --> 00:32:54,235
Yes.
428
00:32:54,560 --> 00:32:57,358
Yes. I'm here to rejoice in a fire.
429
00:32:58,200 --> 00:33:01,272
Oh, what a pity I'm not married to you.
430
00:33:02,200 --> 00:33:06,034
But I'm foolish. We can't be married.
431
00:33:07,480 --> 00:33:09,152
We'd talk about it otherwise.
432
00:33:09,440 --> 00:33:11,635
We don't even dare talk about it.
433
00:33:13,760 --> 00:33:14,909
Do you ...
434
00:33:15,600 --> 00:33:19,036
Do you think he can
have people too ...
435
00:33:19,560 --> 00:33:21,676
Oh, I don't know how to say.
436
00:33:22,040 --> 00:33:23,758
As happy as us?
437
00:33:27,840 --> 00:33:29,592
It's so simple.
438
00:33:29,840 --> 00:33:32,513
I didn't believe it could exist.
439
00:33:38,760 --> 00:33:41,877
Oh, you have pretty feet,
my little peasant.
440
00:33:42,400 --> 00:33:43,435
Louise.
441
00:33:45,200 --> 00:33:46,428
No! Please.
442
00:33:53,160 --> 00:33:54,275
Oh no!
443
00:33:55,520 --> 00:33:57,670
Why? Wouldn't you like to be a soldier?
444
00:33:58,080 --> 00:33:59,752
A soldier...
445
00:34:00,600 --> 00:34:03,717
You know what that
means, for a poor boy?
446
00:34:03,960 --> 00:34:05,518
Seven years of misery.
447
00:34:05,760 --> 00:34:07,830
But you won't do it.
448
00:34:09,080 --> 00:34:10,274
Of course not.
449
00:34:12,400 --> 00:34:14,152
Because I'm a priest.
450
00:34:14,880 --> 00:34:18,634
In Napoleon's time, I would
have been an officer now!
451
00:34:20,480 --> 00:34:22,755
I wouldn't have needed to be a priest.
452
00:34:23,560 --> 00:34:25,710
Ah, it's no good thinking about all that.
453
00:34:26,320 --> 00:34:28,914
Thinking about it isn't
going to make me happy.
454
00:34:29,960 --> 00:34:32,952
But you speak a truth that is godless.
455
00:34:34,440 --> 00:34:35,793
You believed me?
456
00:34:36,280 --> 00:34:39,795
Well, what have I
to do with Napoleon?
457
00:34:40,520 --> 00:34:42,317
You scared me.
458
00:34:42,560 --> 00:34:45,358
I'm not worried
about your future.
459
00:34:45,800 --> 00:34:47,552
You know you're a genius?
460
00:34:47,800 --> 00:34:48,994
Certainly.
461
00:34:49,280 --> 00:34:52,829
Monarchy and religion need great men.
462
00:34:53,080 --> 00:34:54,433
And they will have one, madame.
463
00:34:55,920 --> 00:34:57,558
And I'll be damned.
464
00:34:58,080 --> 00:35:00,674
Oh no, it was me who did everything.
465
00:35:00,920 --> 00:35:02,751
I who have committed our sin.
466
00:35:03,000 --> 00:35:06,754
I loved you from the first day.
It all happened by my fault.
467
00:35:07,000 --> 00:35:09,912
Oh, if you knew that
I was jealous of Elisa.
468
00:35:10,160 --> 00:35:13,675
Do you know that at night
I went to listen to your door
469
00:35:13,920 --> 00:35:16,832
because I was afraid
that she was there?
470
00:35:17,080 --> 00:35:19,150
That I should be such an
unfortunate being to God.
471
00:35:19,400 --> 00:35:21,356
That's it, it must be hell.
472
00:35:22,240 --> 00:35:25,710
Oh no! Oh no, it
must be even worse.
473
00:35:26,200 --> 00:35:27,553
Kiss me.
474
00:35:27,960 --> 00:35:30,554
Kiss me quick, I don't
want to think about it.
475
00:35:33,760 --> 00:35:36,274
But you, you're not
afraid of being damned?
476
00:35:36,600 --> 00:35:39,239
No. But if we're together ...
477
00:35:39,720 --> 00:35:43,679
But if the devil really is
wicked, he'll separate lovers...
478
00:35:46,400 --> 00:35:49,233
- Oh no! He'll be back.
- No. There was a fire.
479
00:35:49,480 --> 00:35:51,994
Julien! If he finds us, he'll kill us.
480
00:35:54,600 --> 00:35:56,556
And you would regret this life?
481
00:35:58,280 --> 00:36:00,271
Now, a lot.
482
00:36:02,320 --> 00:36:04,276
Only not to have known you.
483
00:36:15,236 --> 00:36:21,979
Female perversity! What pleasure, what
instinct, leads them to deceive us?
484
00:36:27,400 --> 00:36:28,469
Good evening.
485
00:36:28,720 --> 00:36:29,675
Good evening.
486
00:36:30,360 --> 00:36:31,395
Good evening.
487
00:36:35,520 --> 00:36:39,035
What you ask me to do
would capitulate to the boy.
488
00:36:39,400 --> 00:36:42,198
After the way he answered me last night.
489
00:36:42,920 --> 00:36:45,878
Remember, you were very hard on him.
490
00:36:46,880 --> 00:36:50,668
Sorel in the honour guard?
It's not possible.
491
00:36:50,920 --> 00:36:53,480
- For you or others?
- Me as much as them.
492
00:36:53,720 --> 00:36:55,676
Do you want to attach him to us?
493
00:36:55,920 --> 00:36:59,117
Then nothing will be better
than this satisfaction.
494
00:36:59,360 --> 00:37:02,591
Think what it can
represent for a peasant.
495
00:37:03,000 --> 00:37:04,035
Yes, yes, yes.
496
00:37:04,440 --> 00:37:06,271
I refused sons of nobles.
497
00:37:06,520 --> 00:37:10,229
You're noble enough to make
a fortune off whoever you want.
498
00:37:10,480 --> 00:37:12,038
You have an answer to everything.
499
00:37:22,080 --> 00:37:25,595
Elisa ... I spoke to Julien.
500
00:37:26,120 --> 00:37:27,553
Thank you, madame.
501
00:37:28,000 --> 00:37:30,434
Alas, he told me what you said.
502
00:37:30,760 --> 00:37:33,638
- He still wants to be a priest.
- I know, madam.
503
00:37:33,880 --> 00:37:36,997
But Abbot Chelan doesn't believe that anymore.
504
00:37:37,240 --> 00:37:38,275
Why the abbot?
505
00:37:38,520 --> 00:37:40,750
He knows Julien, Madame.
506
00:37:41,000 --> 00:37:42,877
And I confess to him.
507
00:37:43,640 --> 00:37:47,315
And Madame is good to
speak for a chambermaid
508
00:37:47,560 --> 00:37:50,154
who wants a gentleman that
will be a guard of honour.
509
00:37:51,320 --> 00:37:53,117
What do you mean, Elisa?
510
00:37:55,520 --> 00:37:58,557
Nothing. Since Madame speaks aloud,
511
00:37:58,800 --> 00:38:01,758
I don't apologise for having ears.
512
00:38:07,080 --> 00:38:09,116
At your service, Madame.
513
00:38:10,880 --> 00:38:12,950
I don't need you tonight.
514
00:38:13,200 --> 00:38:14,599
As Madame wants.
515
00:38:19,840 --> 00:38:21,432
I wish you a good night, madame.
516
00:38:25,480 --> 00:38:26,754
Good night.
517
00:44:28,800 --> 00:44:30,233
It's you.
518
00:44:31,920 --> 00:44:34,992
I was afraid you might not come.
519
00:44:35,240 --> 00:44:38,437
- I scolded you yesterday.
- Not so much.
520
00:44:39,480 --> 00:44:41,232
No, not really.
521
00:44:41,760 --> 00:44:43,512
I was waiting for him to go to sleep.
522
00:44:44,240 --> 00:44:46,595
You'd really have come?
523
00:44:46,880 --> 00:44:48,438
You're not sure?
524
00:44:49,120 --> 00:44:50,075
No.
525
00:44:51,040 --> 00:44:53,429
But don't you know you're beautiful?
526
00:44:57,160 --> 00:44:58,593
Come and tell me.
527
00:45:27,810 --> 00:45:31,599
Service, talent, merit? Bah! Belong to a clique.
- Telemachus
528
00:45:53,360 --> 00:45:55,749
It's their little priest!
Am I seeing things?
529
00:45:56,000 --> 00:45:57,797
That's their little priest.
530
00:46:06,440 --> 00:46:07,475
M. Julien!
531
00:46:07,880 --> 00:46:10,713
Sorel's son in the guard of honour!
532
00:46:10,960 --> 00:46:14,430
- I'm surprised at Renal.
- Hardly! It's her doing.
533
00:46:15,680 --> 00:46:18,717
- M. Julien!
- See him without his black coat?
534
00:46:19,400 --> 00:46:22,358
- Gentlemen, to the town hall!
- To the city!
535
00:46:31,880 --> 00:46:33,871
So what they say is true?
536
00:46:34,120 --> 00:46:35,792
It might be gossip,
537
00:46:36,040 --> 00:46:39,237
but that doesn't make
it any less true.
538
00:46:51,000 --> 00:46:54,515
- Can I get on?
- Yes, dear. But be careful.
539
00:46:58,360 --> 00:47:01,158
- Father, you saw Sorel?
- Yes, I saw!
540
00:47:01,400 --> 00:47:02,594
Incredible!
541
00:47:04,760 --> 00:47:06,716
I'm not happy about Julien.
542
00:47:07,120 --> 00:47:09,634
He should not strut about in a red coat.
543
00:47:10,040 --> 00:47:12,076
You make a society man of him!
544
00:47:12,320 --> 00:47:13,753
Adolphe, down!
545
00:47:14,480 --> 00:47:16,630
I expected better
from a Christian.
546
00:47:17,280 --> 00:47:19,077
- I thought ...
- You think too much!
547
00:47:19,480 --> 00:47:23,598
And badly! Fetch M. Julien.
I'll be waiting in the sacristy.
548
00:47:23,840 --> 00:47:24,829
My respects.
549
00:47:26,920 --> 00:47:28,672
What is it, Mama?
550
00:47:30,240 --> 00:47:31,992
What is it, Mama?
551
00:47:33,840 --> 00:47:35,193
Nothing, my darling.
552
00:47:48,160 --> 00:47:50,515
Oh, you're beautiful!
You, go outside!
553
00:47:51,360 --> 00:47:52,475
Hurry!
554
00:47:52,800 --> 00:47:57,112
I arranged an interview with the
Bishop to be officiating ...
555
00:47:57,400 --> 00:48:01,075
But Sir disguises himself as a soldier!
And doesn't even warn me!
556
00:48:01,480 --> 00:48:04,597
Oh, I knew they were sly, but ...
557
00:48:04,840 --> 00:48:08,037
I admit, father, I've sinned by conceit.
558
00:48:08,480 --> 00:48:10,789
But this uniform is such a pleasure...
559
00:48:11,040 --> 00:48:13,395
If it were only the uniform...
560
00:48:13,640 --> 00:48:14,914
- My chacot!
- Allow me!
561
00:48:15,160 --> 00:48:16,752
You should be ashamed!
562
00:48:17,000 --> 00:48:19,560
- It's my fault.
- Shush! You should be ashamed.
563
00:48:19,800 --> 00:48:21,950
- And other things, too.
- I admit...
564
00:48:22,200 --> 00:48:23,155
Quiet!
565
00:48:23,400 --> 00:48:26,119
I've been too trusting, but now it's over.
566
00:48:26,360 --> 00:48:27,588
Right now ...
567
00:48:27,920 --> 00:48:30,036
I'm not going to ask. Choose:
568
00:48:30,280 --> 00:48:32,271
The seminary, although I have no faith in it,
569
00:48:32,520 --> 00:48:36,274
or M. Moirod, a widower who
wants to have you for his children.
570
00:48:37,120 --> 00:48:40,999
Whatever the case, I order you to
leave the house of M. de Renal.
571
00:48:41,240 --> 00:48:43,196
I mean to tell M. de Renal.
572
00:48:44,000 --> 00:48:45,274
Was it Elisa?
573
00:48:45,520 --> 00:48:47,954
You don't have to know.
574
00:48:48,320 --> 00:48:50,436
That hair is ridiculous.
575
00:48:50,800 --> 00:48:52,074
Go, go!
576
00:48:52,680 --> 00:48:53,749
Hurry!
577
00:48:54,000 --> 00:48:57,436
Let's get to the Bishop of Agde
who's awaiting the king
578
00:48:57,840 --> 00:49:00,832
and the gentlemen of the chapter.
579
00:49:01,080 --> 00:49:03,674
- Like this?
- It'll do. Go, now.
580
00:49:06,200 --> 00:49:06,996
Take off those spurs!
581
00:49:09,040 --> 00:49:12,191
Sorry, but they're set in the boots.
582
00:49:12,600 --> 00:49:14,875
Then take off your ... Oh, come on!
583
00:49:15,280 --> 00:49:17,510
Cover it up, the Bishop's waiting.
584
00:49:18,640 --> 00:49:19,709
Come on!
585
00:49:20,720 --> 00:49:22,915
No, I wouldn't know.
586
00:49:24,960 --> 00:49:27,315
I don't know where my lord is.
587
00:49:27,560 --> 00:49:28,788
Me, I know!
588
00:49:36,680 --> 00:49:39,035
But ...that's the bishop?
589
00:49:47,720 --> 00:49:49,756
No. He's too young.
590
00:49:50,880 --> 00:49:51,915
But what if?
591
00:49:53,520 --> 00:49:56,080
Oh ... Barely older than me.
592
00:49:57,160 --> 00:49:59,754
Well, is my miter finally sorted out?
593
00:50:00,000 --> 00:50:01,035
Monsignor.
594
00:50:01,600 --> 00:50:04,672
I've been sent by the Dean,
M. Chelan's chapter.
595
00:50:04,920 --> 00:50:06,239
Oh, excuse me.
596
00:50:06,480 --> 00:50:09,278
My miter was damaged during the trip.
597
00:50:09,520 --> 00:50:12,512
They repaired it but I'm
waiting for these gentlemen.
598
00:50:12,760 --> 00:50:15,593
I'll look into it, if your lordship permits.
599
00:50:15,840 --> 00:50:18,354
Go ahead, but quickly if you can.
600
00:50:22,800 --> 00:50:23,994
Here it is.
601
00:50:37,720 --> 00:50:39,597
They've done a good job on it.
602
00:50:41,640 --> 00:50:42,834
That'll do.
603
00:50:47,680 --> 00:50:50,240
- Does it sit well?
- Very well, sir.
604
00:50:50,880 --> 00:50:52,632
I don't need to be flattered.
605
00:50:53,840 --> 00:50:56,638
Not too far behind. It's a bit silly.
606
00:50:57,400 --> 00:51:00,597
Too forward and it looks
like an officer's chacot.
607
00:51:02,560 --> 00:51:05,279
There. That's it, I think.
608
00:51:09,680 --> 00:51:11,955
Bishop, are you are practicing the blessing?
609
00:51:12,280 --> 00:51:16,034
Oh ... Bishop, Bishop...do you exercise?
610
00:51:18,840 --> 00:51:22,150
Oh ... a Bishop and not even 30 years old.
611
00:51:22,600 --> 00:51:25,034
And how much would he rate at his bishopric?
612
00:51:25,360 --> 00:51:27,999
200 or 300 francs at least.
613
00:53:16,440 --> 00:53:17,714
My daughters,
614
00:53:18,160 --> 00:53:22,358
This ceremony should leave an
indelible memory on you.
615
00:53:23,080 --> 00:53:26,117
Remember, young Christians,
616
00:53:26,920 --> 00:53:30,356
you've seen one
of the greatest kings of the earth
617
00:53:30,600 --> 00:53:33,797
kneeling to the servants of God.
618
00:53:34,440 --> 00:53:38,558
Never would the army give me such power.
619
00:53:39,560 --> 00:53:42,438
Look at the king. He's a bit player.
620
00:53:42,680 --> 00:53:45,717
And the bishop is the star.
621
00:53:46,720 --> 00:53:50,395
Well, it's maybe it's a blessing now
622
00:53:50,640 --> 00:53:52,995
that Father Chelan has spoken to you in that tone.
623
00:53:54,040 --> 00:53:58,113
... weak, persecuted triumph in Heaven,
624
00:53:58,520 --> 00:54:03,753
for the arms of men can do
nothing against divine justice.
625
00:54:06,280 --> 00:54:08,999
Julien, Julien, you went astray.
626
00:54:09,480 --> 00:54:12,995
And good old Chelan
gave you the right path.
627
00:54:17,600 --> 00:54:20,478
Yes, the seminary ...
628
00:54:21,720 --> 00:54:24,951
The seminary ...
629
00:54:26,280 --> 00:54:29,477
The seminary ...
630
00:54:31,680 --> 00:54:35,229
Look, Julien, don't miss a thing.
631
00:54:35,480 --> 00:54:38,233
That could be you, that
man in purple and gold.
632
00:54:39,400 --> 00:54:43,075
You should have a king
at your feet, like him.
633
00:54:43,360 --> 00:54:45,351
And all these girls.
634
00:54:46,840 --> 00:54:48,512
Well, the time is right.
635
00:54:49,320 --> 00:54:52,073
Oh, I was going to commit
such beautiful clumsiness.
636
00:54:52,600 --> 00:54:54,989
But on the other hand look at Father Pirard,
637
00:54:55,280 --> 00:54:57,669
Director of the Besancon seminary.
638
00:54:58,480 --> 00:55:01,711
Go through four years with that
terrible face scowling at you.
639
00:55:02,160 --> 00:55:03,718
You'll pay dearly for it.
640
00:55:05,120 --> 00:55:07,554
Aha, for a miter ...
641
00:55:08,680 --> 00:55:10,830
Is it not so, young Christians?
642
00:55:11,440 --> 00:55:14,034
You will forever remember this day.
643
00:55:14,720 --> 00:55:16,676
You will hate the godless.
644
00:55:17,360 --> 00:55:20,989
As ever, you will be faithful
to God so great,
645
00:55:21,320 --> 00:55:24,630
so formidable, but so divine.
646
00:55:26,160 --> 00:55:27,832
You promise?
647
00:55:28,920 --> 00:55:30,512
We promise.
648
00:55:34,320 --> 00:55:39,155
I receive your promise in
the name of formidable God.
649
00:56:37,880 --> 00:56:41,111
Wait, let's read a little what
people say about our big day.
650
00:57:03,074 --> 00:57:07,925
The little peasant you have brought
into your home sleeps with your wife.
651
00:57:10,600 --> 00:57:13,034
That's done it...it's an anonymous letter.
652
00:57:13,360 --> 00:57:15,954
Oh, my God! Tear it up.
653
00:57:16,280 --> 00:57:18,748
No, wait. Too late.
654
00:57:26,120 --> 00:57:27,553
Here, read it.
655
00:57:30,680 --> 00:57:33,194
"The passage of a king in a small town..."
656
00:57:33,440 --> 00:57:36,432
- ''is an event that honours it ...''
- My God!
657
00:57:36,840 --> 00:57:39,638
- ''and dedicates forever ...''
- God ...
658
00:57:40,200 --> 00:57:42,395
- What is it, dear one?
''... the goodness of the king.''
659
00:57:42,640 --> 00:57:43,675
Nothing.
660
00:57:44,600 --> 00:57:45,953
Sorry.
661
00:57:48,800 --> 00:57:49,915
Nothing.
662
00:57:51,600 --> 00:57:55,149
"Verrieres experienced the joy of living a day..."
663
00:57:55,560 --> 00:57:57,471
"when the fervour..."
664
00:57:57,880 --> 00:58:00,474
"and enthusiasm of an entire population..."
665
00:58:00,720 --> 00:58:05,953
"would suffice to make history, were it not..."
666
00:58:06,360 --> 00:58:09,557
"already made by such a high occasion..."
667
00:58:09,960 --> 00:58:12,758
"...and pompously celebrated by
the throne and the altar."
668
00:58:13,000 --> 00:58:13,955
"The Prince...''
669
00:58:14,360 --> 00:58:17,670
''Who honoured us with his presence
has been able to recognise..."
670
00:58:18,080 --> 00:58:21,470
''in the face of our Verrieres
all the high devotion..."
671
00:58:21,880 --> 00:58:24,872
"...of those who will devote
themselves to noble causes."
672
00:58:25,280 --> 00:58:29,796
"In Verrieres, banners and flags
which honoured his Majesty..."
673
00:58:30,200 --> 00:58:33,397
''Did not beat harder in
the winds of our mountains..."
674
00:58:33,640 --> 00:58:36,677
"...than our hearts in the
breath of our enthusiasm.''
675
00:58:47,160 --> 00:58:48,479
Continue. Keep working.
676
00:58:50,960 --> 00:58:53,428
You didn't open your door last night.
677
00:58:53,680 --> 00:58:54,556
Finished.
678
00:58:54,800 --> 00:58:56,995
- Not me!
- Both of you finish.
679
00:58:57,240 --> 00:59:00,596
It would be folly. The
house is full of enemies.
680
00:59:00,840 --> 00:59:01,989
Take the same brave step.
681
00:59:02,240 --> 00:59:04,276
Don't make me talk about that.
682
00:59:04,520 --> 00:59:06,078
Nothing is more ridiculous.
683
00:59:06,320 --> 00:59:08,675
- I finished!
- Stay in your seats.
684
00:59:08,960 --> 00:59:12,236
Look how these two maxims are similar.
685
00:59:12,480 --> 00:59:15,950
- He told you about the anonymous letter?
- Not a word.
686
00:59:16,360 --> 00:59:18,271
There. That's what bothers me.
687
00:59:18,680 --> 00:59:21,399
But wait. You're always worked up.
688
00:59:21,640 --> 00:59:24,234
On the contrary, this could be a chance.
689
00:59:24,480 --> 00:59:28,439
And it gave me an idea:
I'll take the lead.
690
00:59:28,840 --> 00:59:30,592
- We finished.
- We finished.
691
00:59:31,000 --> 00:59:34,754
Well, do something else.
Go. Draw a dog there.
692
00:59:35,000 --> 00:59:36,433
You were saying?
693
00:59:38,760 --> 00:59:41,354
I will also receive an anonymous letter.
694
00:59:41,920 --> 00:59:42,875
You?
695
00:59:43,600 --> 00:59:45,556
But you don't understand.
696
00:59:46,080 --> 00:59:48,230
An anonymous letter written by us,
697
00:59:48,480 --> 00:59:51,233
that says the same as his.
698
00:59:51,640 --> 00:59:53,915
So I'll show him.
699
00:59:54,560 --> 00:59:56,755
I'll talk about my one first, we'll explain.
700
00:59:57,000 --> 00:59:59,673
And then I'll be in the stronger position.
701
01:00:00,880 --> 01:00:02,154
"Madame..."
702
01:00:03,040 --> 01:00:04,871
- Are you listening?
- Yes.
703
01:00:05,560 --> 01:00:07,630
"Madame, send back,
704
01:00:08,680 --> 01:00:10,671
"...this little peasant."
705
01:00:11,400 --> 01:00:15,075
''Your husband can no longer believe
what they say about you.''
706
01:00:16,080 --> 01:00:17,195
Not bad.
707
01:00:18,480 --> 01:00:19,515
Not bad.
708
01:00:19,760 --> 01:00:22,320
Cut these words out of a book,
709
01:00:22,720 --> 01:00:24,438
and glue them on paper.
710
01:00:24,680 --> 01:00:26,910
And then I'll do the rest.
711
01:00:44,520 --> 01:00:46,317
Adolphe, do you have the glue?
712
01:00:46,560 --> 01:00:48,630
- Yes, sir.
- Thank you.
713
01:00:57,640 --> 01:01:00,154
Get out! Get out!
714
01:01:00,400 --> 01:01:04,109
Go away, I prefer two idiots to three!
715
01:01:05,920 --> 01:01:08,559
- I have to speak to you.
- Not now, I'm working.
716
01:01:08,800 --> 01:01:10,518
It's serious, dear one.
717
01:01:10,760 --> 01:01:14,230
There's enough for me now.
You don't understand, forget it.
718
01:01:14,480 --> 01:01:15,674
But read this.
719
01:01:16,520 --> 01:01:20,877
It's an abominabal letter handed
to me going out of the church.
720
01:01:28,920 --> 01:01:31,036
Dismiss M. Julien.
721
01:01:31,280 --> 01:01:33,430
- Julien? Why?
- Read.
722
01:01:37,320 --> 01:01:39,834
Send him away with a few crowns.
723
01:01:40,080 --> 01:01:41,832
He'll go to someone else.
724
01:01:42,080 --> 01:01:45,436
Someone else? What's this fool talk?
725
01:01:45,680 --> 01:01:50,117
As a woman whose honour
is involved. And yours.
726
01:01:52,360 --> 01:01:54,112
Ah, that's a good colour.
727
01:01:54,480 --> 01:01:56,038
He'll be happy, right?
728
01:01:56,280 --> 01:01:59,192
He'll look quite satisfied,
we'll make him enjoy the taste.
729
01:01:59,440 --> 01:02:02,159
This isn't the day to give him alcohol.
730
01:02:02,560 --> 01:02:04,676
It was awkward having a peasant.
731
01:02:04,920 --> 01:02:07,480
And here I am compromised
because of him.
732
01:02:07,720 --> 01:02:09,551
Not so fast. Let's think!
733
01:02:09,800 --> 01:02:12,758
I didn't need to reflect,
sir, when I read that.
734
01:02:13,000 --> 01:02:15,878
Your Julien or me,
out of here. Choose.
735
01:02:16,120 --> 01:02:20,193
Why do you say 'sir'? And
this nonsense? Let's think!
736
01:02:20,440 --> 01:02:23,477
Want to make a scandal for us?
737
01:02:23,720 --> 01:02:27,315
- I'll speak to him myself.
- No! You'd make him angry.
738
01:02:27,560 --> 01:02:29,118
Why? Don't shout.
739
01:02:29,360 --> 01:02:32,432
He wouldn't leave quietly, that's likely.
740
01:02:32,680 --> 01:02:34,477
I know better than you.
741
01:02:34,760 --> 01:02:37,228
I distrusted him when he refused Elisa,
742
01:02:37,480 --> 01:02:40,916
- which is very unfortunate.
- Why did he refuse?
743
01:02:41,200 --> 01:02:42,519
You know?
744
01:02:42,760 --> 01:02:45,228
He spoke of vocation calling him.
745
01:02:45,480 --> 01:02:48,711
But his true vocation is to earn a living.
746
01:02:48,960 --> 01:02:50,598
Well said. Leave it to me.
747
01:02:52,080 --> 01:02:54,150
All right, but don't delay.
748
01:02:54,520 --> 01:02:56,795
Because this letter has opened my eyes.
749
01:02:57,160 --> 01:03:01,312
I can tell you, he pays me compliments
he could have drawn from novels.
750
01:03:01,720 --> 01:03:03,517
He never reads any.
751
01:03:04,240 --> 01:03:06,515
If he invents them, it's even worse.
752
01:03:06,760 --> 01:03:08,876
Elisa was able to hear them.
753
01:03:09,400 --> 01:03:11,072
Why bring up Elisa?
754
01:03:13,280 --> 01:03:15,316
It's too bad I have to tell you...
755
01:03:15,560 --> 01:03:17,949
This letter is on her notepaper.
756
01:03:29,640 --> 01:03:32,200
Mine is written on that paper too.
757
01:03:34,400 --> 01:03:35,355
What?
758
01:03:35,600 --> 01:03:39,070
You'd gotten a letter and didn't say anything?
759
01:03:44,495 --> 01:03:48,620
Their happiness assumed at
times the aspect of crime.
760
01:03:51,480 --> 01:03:53,311
Mama! Mama!
761
01:03:58,920 --> 01:04:00,353
Mama! Mama!
762
01:04:02,280 --> 01:04:04,840
- What is it, darling?
- Xavier's sick.
763
01:04:05,080 --> 01:04:08,152
- What happened?
- I don't know. He's red.
764
01:04:08,400 --> 01:04:11,710
He's got a headache.
Julien isn't in his room.
765
01:04:11,960 --> 01:04:14,394
Go, my darling.
I'll come right away.
766
01:04:15,400 --> 01:04:18,790
My God! I was here with
you, and Xavier gets sick!
767
01:04:19,040 --> 01:04:22,032
- What do you mean?
- God is punishing me and he is right.
768
01:04:22,280 --> 01:04:24,840
- It's nothing. I'll go.
- No, not you!
769
01:04:25,080 --> 01:04:28,516
We've done enough harm. I'll go.
770
01:04:32,400 --> 01:04:34,038
Remorse already?
771
01:04:36,360 --> 01:04:39,352
It's wonderful, to be loved by a Christian.
772
01:04:40,120 --> 01:04:43,476
Louise, have I never said ''I love you''?
773
01:04:43,800 --> 01:04:48,749
How have I inspired such
love? Me, so poor and rude?
774
01:04:50,440 --> 01:04:54,399
Oh no, my dear Louise,
I'll never leave you.
775
01:04:54,640 --> 01:04:55,755
Never!
776
01:04:56,120 --> 01:04:57,951
Even for a miter.
777
01:05:11,600 --> 01:05:13,670
Oh, poor little thing.
778
01:05:16,440 --> 01:05:17,714
Oh, my God.
779
01:05:18,200 --> 01:05:20,111
Get a hot water bottle.
780
01:05:28,640 --> 01:05:31,313
There.
As the saying goes ...
781
01:05:31,560 --> 01:05:34,996
I do not know any more, but
we had too much happiness.
782
01:05:35,240 --> 01:05:36,992
A king in our house,
783
01:05:38,000 --> 01:05:41,788
these wonderful days, the
congratulations of the prefect ...
784
01:05:42,480 --> 01:05:47,235
But it is true that too much
satisfaction must be paid for.
785
01:06:00,080 --> 01:06:02,799
- No, stay out.
- Come, my friend, come.
786
01:06:03,360 --> 01:06:04,634
Enter, Julien.
787
01:06:05,280 --> 01:06:07,111
Why don't you come in?
788
01:06:18,400 --> 01:06:20,391
It's Julien, little one.
789
01:06:20,960 --> 01:06:22,518
He doesn't recognise you.
790
01:06:23,240 --> 01:06:25,390
You see, I told my wife ...
791
01:06:25,640 --> 01:06:29,599
I'm not superstitious, but
everything's been going too well.
792
01:06:38,240 --> 01:06:39,514
Oh, please.
793
01:06:39,760 --> 01:06:42,513
He'll die because of me. It kills me!
794
01:06:42,760 --> 01:06:44,113
Let me count.
795
01:06:44,360 --> 01:06:46,954
I committed a crime. I don't want God..
796
01:06:47,360 --> 01:06:49,032
to punish my child!
797
01:06:49,280 --> 01:06:52,795
- Stop making such a show.
- I want to sacrifice myself!
798
01:06:53,200 --> 01:06:55,031
Oh, if you knew ...
799
01:07:00,760 --> 01:07:02,955
You think I want to know?
800
01:07:08,480 --> 01:07:11,313
Get up. He doesn't need this noise.
801
01:07:11,560 --> 01:07:13,198
The fever is still rising.
802
01:07:13,680 --> 01:07:14,954
I'll fight it.
803
01:07:34,720 --> 01:07:35,914
Leave me.
804
01:07:36,920 --> 01:07:37,989
No.
805
01:07:38,680 --> 01:07:40,352
No. I want to help.
806
01:07:42,040 --> 01:07:43,155
Go away.
807
01:07:44,400 --> 01:07:45,435
Wait.
808
01:07:46,280 --> 01:07:49,158
I've never loved you so
much at this moment.
809
01:07:49,480 --> 01:07:51,311
I 'm telling you.
810
01:07:51,840 --> 01:07:54,434
I swear he'll come to no harm.
811
01:07:56,600 --> 01:07:58,113
Oh, it's hot.
812
01:08:03,440 --> 01:08:05,476
Louise, I'd do anything for you.
813
01:08:06,280 --> 01:08:07,713
Not for me, no.
814
01:08:08,040 --> 01:08:09,712
I'm no longer thinking of me.
815
01:08:10,080 --> 01:08:12,640
Things more magnificent than me.
816
01:08:13,720 --> 01:08:16,678
If you want, I will leave. Yes, my love.
817
01:08:17,080 --> 01:08:19,958
But if you tell your husband
he'll chase you away.
818
01:08:20,200 --> 01:08:21,155
Yes.
819
01:08:21,560 --> 01:08:23,118
Out of the countryside, the whole city.
820
01:08:23,800 --> 01:08:24,949
Yes.
821
01:08:25,360 --> 01:08:27,032
- And you'll lose your children.
- Yes.
822
01:08:27,440 --> 01:08:30,159
But I'll save you. All the better if I suffer.
823
01:08:30,400 --> 01:08:32,516
I want to bury myself in the mud.
824
01:08:32,760 --> 01:08:35,069
If we're guilty, then take me.
825
01:08:35,320 --> 01:08:37,197
Me, I have nothing to lose.
826
01:08:37,480 --> 01:08:40,040
If only I could take away his illness,
827
01:08:40,360 --> 01:08:42,157
So you would be relieved.
828
01:08:42,400 --> 01:08:44,231
You really love him.
829
01:08:45,000 --> 01:08:49,039
If you were his father, I'd have
the right to love you more than he.
830
01:08:54,320 --> 01:08:57,790
If you want, and it would
my biggest punishment
831
01:08:58,400 --> 01:09:01,198
to remain and love you like a brother.
832
01:09:01,440 --> 01:09:02,873
Could you?
833
01:09:05,280 --> 01:09:07,635
But me, could I love you like a brother?
834
01:09:07,880 --> 01:09:10,792
I don't know, I don't know ...
835
01:09:12,840 --> 01:09:16,310
Listen, we should be separated for a time.
836
01:09:17,000 --> 01:09:19,389
I'll go away for eight days.
837
01:09:20,240 --> 01:09:21,309
Yes.
838
01:09:22,480 --> 01:09:23,833
Where will you go?
839
01:09:24,080 --> 01:09:25,513
Anywhere.
840
01:09:31,200 --> 01:09:35,512
But during those eight days, swear
not to talk to your husband.
841
01:09:37,720 --> 01:09:38,914
I'll try.
842
01:09:39,480 --> 01:09:42,950
If you talk to him,
I can never return.
843
01:09:46,480 --> 01:09:48,152
I won't say anything.
844
01:10:04,600 --> 01:10:06,591
Oh no, Julien! Don't go.
845
01:10:06,840 --> 01:10:09,912
If you go, I'll tell him everything.
846
01:10:10,160 --> 01:10:12,958
Look at me, stop me from speaking.
847
01:10:13,200 --> 01:10:15,111
You're sure about this?
848
01:10:15,360 --> 01:10:17,590
Yes, sure. Stay, Julien.
849
01:10:17,960 --> 01:10:20,269
You won't touch me any more, but stay.
850
01:10:22,560 --> 01:10:23,834
Very well.
851
01:10:25,200 --> 01:10:27,031
I'll stay, Louise.
852
01:10:32,400 --> 01:10:33,549
Oh, my God!
853
01:10:34,280 --> 01:10:36,430
Oh, he's choking!
854
01:10:37,480 --> 01:10:38,435
Oh, my God!
855
01:10:38,680 --> 01:10:42,309
I assure you that if you heal
this child, Julien will leave.
856
01:10:46,040 --> 01:10:47,268
Swear with me.
857
01:10:49,120 --> 01:10:50,633
I, who, love you so much.
858
01:10:50,880 --> 01:10:53,633
You see the horrible choice you've given me?
859
01:10:54,640 --> 01:10:56,153
Oh ... Swear.
860
01:11:00,720 --> 01:11:02,790
If Xavier recovers, I will leave.
861
01:11:07,480 --> 01:11:08,833
Swear.
862
01:11:12,880 --> 01:11:14,154
I swear.
863
01:11:29,080 --> 01:11:31,275
Wait. Look at this.
864
01:11:36,200 --> 01:11:38,475
See Papa's eyes on the wall?
865
01:11:39,880 --> 01:11:40,835
Looking up.
866
01:11:43,040 --> 01:11:44,871
Looking down.
867
01:11:45,760 --> 01:11:46,875
Happy.
868
01:11:53,200 --> 01:11:55,111
Angry.
869
01:12:00,320 --> 01:12:02,276
I hardly dare go in.
870
01:12:02,520 --> 01:12:04,750
As if his son belonged only to him.
871
01:12:05,000 --> 01:12:06,433
You got what you wanted.
872
01:12:06,680 --> 01:12:08,830
Stop it. No more of that.
873
01:12:09,160 --> 01:12:10,275
Sorry.
874
01:12:10,720 --> 01:12:13,314
Go see him.
875
01:12:33,640 --> 01:12:34,959
How is he?
876
01:12:35,240 --> 01:12:38,198
You see, completely cured.
877
01:12:39,120 --> 01:12:40,473
The doctor said?
878
01:12:40,720 --> 01:12:43,837
I was careful to ask.
879
01:12:51,600 --> 01:12:53,158
He's cured.
880
01:12:54,920 --> 01:12:57,275
That's it, cry.
881
01:12:58,400 --> 01:13:00,277
Me too, I cried.
882
01:13:03,680 --> 01:13:05,910
As for me, it shouldn't be necessary.
883
01:13:44,280 --> 01:13:45,679
Well, this is it.
884
01:13:46,680 --> 01:13:49,035
Louise and Julien will part.
885
01:14:00,080 --> 01:14:01,559
You won't go far?
886
01:14:02,040 --> 01:14:03,075
Yes.
887
01:14:03,840 --> 01:14:04,795
Very far.
888
01:14:05,040 --> 01:14:08,191
No. The Moirod house is quite near.
889
01:14:08,440 --> 01:14:11,318
I often go there, our children play together.
890
01:14:11,560 --> 01:14:13,915
There will be less separation
than you think.
891
01:14:14,160 --> 01:14:16,435
- No.
- Why?
892
01:14:17,240 --> 01:14:19,674
The anonymous letters will keep coming.
893
01:14:19,920 --> 01:14:22,878
What they say is true.
It always will be.
894
01:14:23,120 --> 01:14:25,190
Oh yes, always true.
895
01:14:26,360 --> 01:14:27,634
You see, then.
896
01:14:37,280 --> 01:14:39,350
Yes, you're right, my Julien.
897
01:14:39,760 --> 01:14:41,273
I was mad.
898
01:14:42,400 --> 01:14:46,712
If a real scandal broke, we
would be separated forever.
899
01:14:47,760 --> 01:14:50,149
And I would never tutor again.
900
01:14:50,920 --> 01:14:52,990
I was very happy with you.
901
01:14:53,320 --> 01:14:54,992
With you, I could be ...
902
01:14:55,240 --> 01:14:59,552
a kind of domestic because I love you.
903
01:15:01,000 --> 01:15:03,275
Never with any others.
904
01:15:03,720 --> 01:15:05,153
No. It's over.
905
01:15:05,840 --> 01:15:06,795
So?
906
01:15:08,040 --> 01:15:10,315
I'll find my true place.
907
01:15:12,400 --> 01:15:13,594
At the seminary.
908
01:15:18,120 --> 01:15:19,473
At the seminary?
909
01:15:20,760 --> 01:15:23,115
But then we won't see each other any more.
910
01:15:23,920 --> 01:15:25,273
Oh, my God!
911
01:15:25,880 --> 01:15:27,438
Oh, my God!
912
01:15:32,440 --> 01:15:34,431
I know that you'll approve.
913
01:15:39,640 --> 01:15:42,108
You think I'm still a good Christian.
914
01:15:43,720 --> 01:15:45,836
A good Christian, I ...
915
01:15:47,720 --> 01:15:49,392
Do you know what I thought?
916
01:15:53,480 --> 01:15:56,677
At the seminary, at least,
there won't be any women.
917
01:15:58,040 --> 01:16:00,349
Even that doesn't relieve me of this torment.
918
01:16:02,360 --> 01:16:04,157
If you had so much of it as I had.
919
01:16:05,080 --> 01:16:06,479
I have had as much as you.
920
01:16:06,880 --> 01:16:09,838
Oh no. No. I'm sure not.
921
01:16:11,800 --> 01:16:15,509
Yet my only happiness, now,
922
01:16:15,760 --> 01:16:19,389
would be that each of us was
as unfortunate as the other.
923
01:16:21,360 --> 01:16:23,316
You can be happy now.
924
01:16:25,480 --> 01:16:27,550
Now you'll live without remorse.
925
01:16:30,160 --> 01:16:31,673
That's nothing.
926
01:16:33,080 --> 01:16:35,230
I accepted the remorse.
927
01:16:35,560 --> 01:16:36,834
And the shame,
928
01:16:37,120 --> 01:16:39,918
and the lie.
929
01:16:42,600 --> 01:16:44,192
And if that was my husband.
930
01:16:46,320 --> 01:16:48,390
It looks like you want it to be.
931
01:16:49,960 --> 01:16:50,995
Who's there?
932
01:16:51,240 --> 01:16:53,834
I've got your suit, M. Julien.
933
01:16:54,400 --> 01:16:55,879
Hang it on the door.
934
01:17:03,040 --> 01:17:07,079
If I'd bought off this
girl we'd be happy.
935
01:17:09,160 --> 01:17:10,434
My God.
936
01:17:11,280 --> 01:17:13,555
What has it served me to be rich?
937
01:17:14,320 --> 01:17:17,437
That money has been useless to my happiness.
938
01:17:24,920 --> 01:17:26,672
You're right, Julien
939
01:17:28,680 --> 01:17:30,432
Go to the seminary.
940
01:17:31,840 --> 01:17:33,193
Fine.
941
01:18:00,080 --> 01:18:02,071
Why don't you kiss me?
942
01:18:02,400 --> 01:18:04,470
But if, but when.
943
01:18:05,160 --> 01:18:06,309
No.
944
01:18:07,600 --> 01:18:10,512
Oh, I'm too unhappy.
945
01:18:14,560 --> 01:18:16,551
Not now, my love.
946
01:18:18,840 --> 01:18:20,956
We've got the time being.
947
01:18:34,960 --> 01:18:37,428
Where are you, Louise?
948
01:18:38,880 --> 01:18:40,029
With you.
949
01:18:40,320 --> 01:18:41,992
I can't tell.
950
01:18:45,200 --> 01:18:47,953
Won't you be a little happy?
951
01:18:48,200 --> 01:18:49,155
No.
952
01:18:49,760 --> 01:18:50,954
Why not?
953
01:18:52,240 --> 01:18:55,038
Because I know it's the last time.
954
01:19:15,960 --> 01:19:18,520
13 points, M. Arvaux!
955
01:19:19,320 --> 01:19:21,834
14 points, M. Fouquier!
956
01:19:22,080 --> 01:19:24,435
In Pool A, 14 points to M. Arvaux.
957
01:19:24,840 --> 01:19:27,798
In Pool B, 21 points to M. La Renie.
958
01:19:28,040 --> 01:19:29,712
15 points to M. Arvaux!
959
01:19:29,960 --> 01:19:32,599
30 points, M. Fouquier
960
01:19:32,840 --> 01:19:35,877
against 22 points to M. La Renie.
961
01:19:36,200 --> 01:19:38,031
16 points to M. Arvaux!
962
01:19:38,280 --> 01:19:41,113
In Pool B, 32 points to M. Fouquier!
963
01:19:41,360 --> 01:19:42,873
17 points to M. Arvaux!
964
01:19:43,280 --> 01:19:44,190
Sir?
965
01:19:44,600 --> 01:19:45,794
You want something?
966
01:19:46,040 --> 01:19:50,511
33 points to M. Fouquier, against
17 points to M. de La Renie!
967
01:19:50,760 --> 01:19:51,795
Madam.
968
01:19:52,920 --> 01:19:55,559
This is my first time in Besancon.
969
01:19:56,160 --> 01:19:59,232
And I'd like to order...
970
01:20:00,680 --> 01:20:03,114
... bread and a cup of coffee.
971
01:20:03,360 --> 01:20:05,590
The smoke makes you cough?
972
01:20:05,840 --> 01:20:07,159
Yes. I don't smoke.
973
01:20:07,680 --> 01:20:09,875
If you come back before 8:00 am,
974
01:20:10,120 --> 01:20:13,078
there's no smoke. I'm almost alone here.
975
01:20:14,240 --> 01:20:16,037
A small cup for sir.
976
01:20:17,040 --> 01:20:18,314
You're here for the law school?
977
01:20:18,720 --> 01:20:22,474
Alas, no. I'm going to the seminary.
978
01:20:25,000 --> 01:20:26,433
Doesn't matter.
979
01:20:32,600 --> 01:20:34,477
Every Thursday at 5 pm,
980
01:20:34,720 --> 01:20:37,109
seminarians walk past the cafe.
981
01:20:37,560 --> 01:20:39,312
Oh? Every Thursday?
982
01:20:41,120 --> 01:20:44,430
If you think of me when I pass,
983
01:20:45,440 --> 01:20:47,237
hold a bunch of violets.
984
01:20:47,840 --> 01:20:49,193
Miss, I feel
985
01:20:49,600 --> 01:20:51,636
I love you with a passion.
986
01:20:53,080 --> 01:20:54,718
Don't talk so loud.
987
01:20:58,000 --> 01:21:01,117
Say you're my mother's cousin from Dijon.
988
01:21:01,520 --> 01:21:03,112
Why Dijon?
989
01:21:05,800 --> 01:21:08,439
May I present my cousin from Dijon.
990
01:21:10,200 --> 01:21:13,078
Oh? Well? Hey, hey!
991
01:21:13,920 --> 01:21:15,353
Nothing wrong with that.
992
01:21:15,760 --> 01:21:18,115
We have 20 points to M. Arvaux,
993
01:21:18,520 --> 01:21:20,909
against 5 points to M. Poirot!
994
01:21:21,320 --> 01:21:22,833
Don't stare at him!
995
01:21:25,640 --> 01:21:27,392
You'd make a case of it before the seminary?
996
01:21:27,920 --> 01:21:29,717
- Whatever.
- Stop!
997
01:21:30,120 --> 01:21:33,749
- You want to get me in trouble?
- No, miss.
998
01:21:34,160 --> 01:21:37,630
I'll write everything you must remember.
999
01:21:39,040 --> 01:21:42,112
Go now, otherwise I won't love you.
1000
01:21:42,400 --> 01:21:43,389
Although...
1001
01:21:43,800 --> 01:21:45,358
I do like you.
1002
01:21:45,800 --> 01:21:49,475
21 points against M. Arvaux, in Pool A!
1003
01:21:54,520 --> 01:21:56,158
What's your name?
1004
01:21:56,560 --> 01:21:57,675
Amanda Binet.
1005
01:21:58,720 --> 01:22:00,517
How much do I owe you, Amanda?
1006
01:22:00,920 --> 01:22:02,148
Next time.
1007
01:22:02,560 --> 01:22:04,471
Pool B, always 28,
1008
01:22:04,880 --> 01:22:06,552
M. La Renie!
1009
01:22:06,880 --> 01:22:08,996
Did I come across well?
1010
01:22:09,240 --> 01:22:10,195
Yes.
1011
01:22:10,800 --> 01:22:12,028
Not bad.
1012
01:22:12,800 --> 01:22:14,756
Oh, it's so easy!
1013
01:22:15,440 --> 01:22:17,635
And for four years of seminary,
1014
01:22:17,880 --> 01:22:20,917
I can't use this weapon.
1015
01:22:41,240 --> 01:22:43,231
Enter!
1016
01:22:54,200 --> 01:22:56,555
Well, are you coming in or not?
1017
01:23:02,040 --> 01:23:03,314
Closer!
1018
01:23:08,160 --> 01:23:09,195
Your name?
1019
01:23:10,160 --> 01:23:11,513
Julien Sorel.
1020
01:23:12,480 --> 01:23:13,515
I see.
1021
01:23:16,320 --> 01:23:17,992
You're late.
1022
01:23:19,480 --> 01:23:23,234
Recommended by Father Chelan,
the best curate in the diocese,
1023
01:23:23,520 --> 01:23:25,954
and the least liked. After me.
1024
01:23:27,760 --> 01:23:31,150
You know Father Chelan
fares badly in court.
1025
01:23:31,400 --> 01:23:33,834
But he's been my friend for 30 years.
1026
01:23:34,080 --> 01:23:36,355
His recommendation is a great honour,
1027
01:23:36,600 --> 01:23:39,797
but also a burden. For you must earn it.
1028
01:23:41,720 --> 01:23:44,188
- I'll try, sir.
- Well ...
1029
01:23:44,600 --> 01:23:47,637
My protection entails neither
favours nor weaknesses.
1030
01:23:47,880 --> 01:23:51,429
It is a repetition of care and severity.
1031
01:23:56,120 --> 01:23:58,270
Go bolt that door.
1032
01:24:18,360 --> 01:24:20,635
Loquerisne linguam latinam?
1033
01:24:20,880 --> 01:24:22,279
Ita pater optime.
1034
01:24:23,040 --> 01:24:25,918
Father Chelan showed you some theology.
1035
01:24:26,160 --> 01:24:30,073
Your masters will examine you.
You owe me holy obedience,
1036
01:24:30,320 --> 01:24:33,596
under paragraph 17 of Unam Ecclesiam.
1037
01:24:33,840 --> 01:24:36,479
In this house, to hear is to obey.
1038
01:24:37,640 --> 01:24:39,756
Therefore you cannot enter
1039
01:24:40,000 --> 01:24:42,798
in any congregation without my consent.
1040
01:24:43,040 --> 01:24:46,669
- I promise.
- That word has no place here.
1041
01:24:46,920 --> 01:24:50,310
It has nothing to do with honour,
it leads to many errors.
1042
01:24:50,560 --> 01:24:53,870
You go out for a walk or to confess.
1043
01:24:54,200 --> 01:24:57,237
- Can I choose my confessor?
- Yes, of course.
1044
01:24:57,480 --> 01:24:59,596
- You, sir.
- Why me?
1045
01:24:59,840 --> 01:25:02,991
- You're a friend of Father Chelan.
- You really want me?
1046
01:25:03,360 --> 01:25:05,635
- Yes, sir.
- Very well.
1047
01:25:06,000 --> 01:25:09,709
I have no love for the bishopric.
1048
01:25:10,080 --> 01:25:13,231
The choice is dangerous
for you. You hold to it?
1049
01:25:13,480 --> 01:25:15,948
You couldn't have fully understood.
1050
01:25:19,360 --> 01:25:20,315
So?
1051
01:25:20,560 --> 01:25:23,916
- I maintain it.
- You may already regret,
1052
01:25:24,160 --> 01:25:26,549
but you hold. Not bad.
1053
01:25:26,800 --> 01:25:29,234
- I regret nothing.
- Yes, yes.
1054
01:25:31,000 --> 01:25:32,956
You have room 103.
1055
01:25:35,360 --> 01:25:36,475
Go.
1056
01:26:38,751 --> 01:26:44,289
Speech was given to man to aid
him at concealing his thoughts.
1057
01:27:24,960 --> 01:27:26,075
Sorel!
1058
01:27:34,960 --> 01:27:36,951
Sorel, explain yourself.
1059
01:27:37,320 --> 01:27:40,676
What is this I found in your room?
1060
01:27:41,400 --> 01:27:45,029
Father Chelan indeed told me
that the seminary is a place
1061
01:27:45,280 --> 01:27:47,430
of accusations and spite.
1062
01:27:47,680 --> 01:27:51,639
- Espionage is encouraged here.
- Anger, too?
1063
01:27:51,960 --> 01:27:54,918
And you'll make a sentence
of it? Little rascal!
1064
01:27:55,320 --> 01:27:56,958
The facts!
1065
01:27:58,760 --> 01:28:02,514
The day of my arrival, I was
hungry so I went into a cafe.
1066
01:28:02,760 --> 01:28:06,514
I was filled with repugnance
to be in a place so profane
1067
01:28:06,760 --> 01:28:09,354
but lunch would have been cheaper.
1068
01:28:09,600 --> 01:28:13,388
A woman who seemed in charge of the counter,
1069
01:28:13,640 --> 01:28:15,437
took pity on my novice appearance.
1070
01:28:15,680 --> 01:28:20,196
''If you happen upon any problems
come to me for help.''
1071
01:28:20,720 --> 01:28:22,438
She gave me this card.
1072
01:28:22,720 --> 01:28:25,188
You know I'm telling the truth.
1073
01:28:25,440 --> 01:28:29,194
I haven't seen her since.
I'd completely forgotten.
1074
01:28:30,640 --> 01:28:31,709
Yeah.
1075
01:28:32,040 --> 01:28:35,032
And this woman whose
children you taught,
1076
01:28:35,280 --> 01:28:36,952
Did you forget her too?
1077
01:28:39,240 --> 01:28:40,514
She died?
1078
01:28:40,760 --> 01:28:43,274
No. No. Don't worry, she lives.
1079
01:28:43,680 --> 01:28:47,036
She leaves it all to God to recover.
1080
01:28:47,280 --> 01:28:50,795
To her confessor, a man whose
influence with the Bishop
1081
01:28:51,040 --> 01:28:55,272
you would lose if certain
letters fell into his hands.
1082
01:28:55,520 --> 01:28:56,953
What letters?
1083
01:28:58,680 --> 01:29:00,113
She wrote me?
1084
01:29:04,640 --> 01:29:06,517
I intercepted more than 10 letters
1085
01:29:06,760 --> 01:29:08,671
in the six months since you've been here.
1086
01:29:10,600 --> 01:29:14,149
If you've read them then
you know I didn't answer.
1087
01:29:15,160 --> 01:29:18,277
And who's going to tell me
you didn't recieve any others?
1088
01:29:18,760 --> 01:29:20,352
Me, I'm telling you.
1089
01:29:20,880 --> 01:29:23,474
Good, you'll destroy them then.
1090
01:29:26,320 --> 01:29:28,993
- Sir ...
- Here, do it yourself.
1091
01:29:30,680 --> 01:29:31,715
Take them.
1092
01:29:40,280 --> 01:29:41,315
Go on.
1093
01:29:54,600 --> 01:29:59,435
You'll still be paying for this
recklessness in ten years.
1094
01:29:59,680 --> 01:30:03,673
But tell yourself you're
surrounded by enemies,
1095
01:30:04,000 --> 01:30:06,753
because all my enemies are yours.
1096
01:30:07,440 --> 01:30:09,032
And now ...
1097
01:30:11,080 --> 01:30:14,959
Now I won't be here to defend you.
1098
01:30:15,600 --> 01:30:18,512
Are you leaving the seminary?
1099
01:30:20,280 --> 01:30:23,033
It has tested my patience,
1100
01:30:23,280 --> 01:30:25,157
if not my heart.
1101
01:30:28,200 --> 01:30:31,875
I won't manage this house any
more, I've going to Paris.
1102
01:30:33,320 --> 01:30:35,072
He was the only one here.
1103
01:30:36,120 --> 01:30:39,510
If he goes, the Jesuits will take control.
1104
01:30:40,040 --> 01:30:42,156
And then I'm lost.
1105
01:30:43,600 --> 01:30:45,113
What are you thinking about?
1106
01:30:45,520 --> 01:30:46,794
You, sir.
1107
01:30:47,880 --> 01:30:50,997
You think I've thrown
you to the wolves?
1108
01:30:51,240 --> 01:30:54,516
Should I bite or let them eat me?
1109
01:30:55,000 --> 01:30:59,152
Even I don't know, Julien,
as your character is strange.
1110
01:30:59,680 --> 01:31:01,272
And redoubtable.
1111
01:31:02,760 --> 01:31:05,320
Go to sleep, now, my son.
1112
01:31:05,640 --> 01:31:09,189
Sir, they say you have nothing put aside,
1113
01:31:09,440 --> 01:31:12,477
- during your 10 years spent here.
- They say that?
1114
01:31:13,000 --> 01:31:14,877
I have 600 francs of savings.
1115
01:31:17,120 --> 01:31:19,031
That too is a mark upon you.
1116
01:31:22,360 --> 01:31:25,636
I should have neither hatred
nor affection for anyone,
1117
01:31:25,880 --> 01:31:29,077
and yet, I'm fond of
you. I can't help it.
1118
01:31:29,400 --> 01:31:30,958
Your path will be painful.
1119
01:31:31,200 --> 01:31:35,159
You will hate yourself because inside
you will scream at the vulgarity here.
1120
01:31:35,520 --> 01:31:38,239
But I regret leaving you.
1121
01:31:38,560 --> 01:31:41,518
A real regret. I pray to God this night
1122
01:31:41,760 --> 01:31:44,877
so that he inspires me of the
means to help you again.
1123
01:31:47,000 --> 01:31:48,035
Go.
1124
01:32:38,560 --> 01:32:41,711
I don't hate you, Julien.
1125
01:32:41,960 --> 01:32:44,315
And I never will.
1126
01:32:44,920 --> 01:32:48,310
I will always hold you most dear,
1127
01:32:48,680 --> 01:32:52,036
but Heaven has given me
the grace of hating my fault.
1128
01:32:52,880 --> 01:32:55,314
The sacrifice is done, my friend.
1129
01:32:56,040 --> 01:32:58,076
It is not without tears.
1130
01:32:58,560 --> 01:33:00,118
Farewell, Julien.
1131
01:33:00,720 --> 01:33:02,995
Be just to all men.
1132
01:33:03,520 --> 01:33:07,195
Does she lie, like I lied to Pirard?
1133
01:33:07,880 --> 01:33:10,269
But I have reasons to lie here,
1134
01:33:10,520 --> 01:33:12,590
where everything is a lie.
1135
01:33:12,960 --> 01:33:15,315
But why would she lie?
1136
01:33:16,000 --> 01:33:18,639
Is the truth that she no longer loves me?
1137
01:33:19,520 --> 01:33:21,875
And I don't even rebel.
1138
01:33:23,400 --> 01:33:25,356
Oh, what to do?
1139
01:33:25,960 --> 01:33:28,269
I'm needed nowhere.
1140
01:33:29,400 --> 01:33:30,958
Oh, Julien ...
1141
01:33:31,680 --> 01:33:36,196
Six months of this seminary would kill a man.
1142
01:33:46,320 --> 01:33:47,355
Sir!
1143
01:33:47,600 --> 01:33:49,955
Sorel hasn't slept in his bed.
1144
01:33:50,560 --> 01:33:51,595
Oh?
1145
01:34:01,680 --> 01:34:03,511
What you doing here?
1146
01:34:06,880 --> 01:34:10,316
All night, I asked God for the strength
to remain in this dreadful house.
1147
01:34:10,560 --> 01:34:15,475
I too have prayed for you.
1148
01:34:34,880 --> 01:34:38,668
I won't leave you here.
It would be a great mistake.
1149
01:34:39,800 --> 01:34:41,836
Come with me to Paris.
1150
01:34:42,760 --> 01:34:43,954
Paris?
1151
01:34:45,000 --> 01:34:46,319
But what would I do?
1152
01:34:46,560 --> 01:34:49,836
My patron, the Marquis
La Mole, will not refuse
1153
01:34:50,080 --> 01:34:52,196
to give you a job in his house.
1154
01:34:52,440 --> 01:34:55,830
If he wants it and if you are
worthy, it will be your fortune.
1155
01:34:56,560 --> 01:34:59,120
But then I won't be a priest.
1156
01:34:59,360 --> 01:35:01,032
You'll remain a priest.
1157
01:35:01,320 --> 01:35:03,390
Whatever you propose, M. de la Mole
1158
01:35:03,640 --> 01:35:06,757
will insist you pursue your studies.
1159
01:35:09,200 --> 01:35:11,270
You won't regret leaving anything here?
1160
01:35:11,600 --> 01:35:14,558
Anything ... or anyone?
1161
01:35:15,720 --> 01:35:16,755
Yes.
1162
01:35:17,120 --> 01:35:18,235
You.
1163
01:35:20,560 --> 01:35:22,755
You'll serve my last mass.
1164
01:36:45,200 --> 01:36:47,760
The seminary wasn't a loss for me.
1165
01:36:48,000 --> 01:36:51,879
I've won the heart of the one
honest man of this house.
1166
01:36:52,600 --> 01:36:55,068
I also know why he
loves me so much.
1167
01:36:55,320 --> 01:36:58,710
Because it fascinates him to
compete with the devil for me.
1168
01:36:59,040 --> 01:37:00,314
He doesn't know
1169
01:37:00,560 --> 01:37:03,279
If I'll be of the sky or
of hell, as they say.
1170
01:37:03,520 --> 01:37:06,080
I'm of the earth, M. Pirard.
1171
01:37:06,440 --> 01:37:09,273
And that's why I love you too.
1172
01:37:09,640 --> 01:37:11,631
You are my real father.
1173
01:37:11,880 --> 01:37:15,350
I can't tell you what I think.
1174
01:37:15,600 --> 01:37:19,479
And what I think, is that
I don't need your world.
1175
01:37:19,760 --> 01:37:21,671
This one is enough for me.
1176
01:37:32,560 --> 01:37:33,788
My children,
1177
01:37:34,760 --> 01:37:37,638
before celebrating
Holy Mass before you,
1178
01:37:37,880 --> 01:37:40,838
here are the last words
of your director.
1179
01:37:42,000 --> 01:37:45,390
In leaving you, it is
you that I think of.
1180
01:37:45,800 --> 01:37:46,949
What will it be?
1181
01:37:47,320 --> 01:37:50,392
Want honours of the world? Wealth?
1182
01:37:50,640 --> 01:37:53,837
The pleasure of command?
To laugh at laws,
1183
01:37:54,080 --> 01:37:56,594
and be impertinent without any risk?
1184
01:37:57,000 --> 01:38:00,709
Or do you want eternal salvation?
1185
01:38:03,160 --> 01:38:04,832
For you, my children,
1186
01:38:05,240 --> 01:38:07,993
it is a question to make a
fortune in either this world
1187
01:38:08,400 --> 01:38:09,833
or the other.
1188
01:38:10,160 --> 01:38:11,991
There is no middle ground.
1189
01:38:13,400 --> 01:38:17,109
I look among you without
knowing who will go from here,
1190
01:38:17,360 --> 01:38:19,316
and grow in the world.
1191
01:38:19,640 --> 01:38:21,756
Others will try to make their way
1192
01:38:22,000 --> 01:38:25,117
in the paths of the Church
and make a success of it.
1193
01:38:25,360 --> 01:38:26,554
You can do it.
1194
01:38:26,840 --> 01:38:29,559
There are future vicars among you,
1195
01:38:29,960 --> 01:38:31,916
and, without doubt, a bishop.
1196
01:38:34,200 --> 01:38:36,316
But among those who hear me
1197
01:38:36,560 --> 01:38:40,712
I also see empty places, empty seats.
1198
01:38:41,640 --> 01:38:43,835
I see deaths, already.
1199
01:38:45,680 --> 01:38:47,432
Have you thought about it?
1200
01:38:48,520 --> 01:38:52,274
Within a year, there will
not be so many of you.
1201
01:38:53,600 --> 01:38:56,034
God will have struck your ranks.
1202
01:38:58,840 --> 01:39:01,434
The priests will continue to
blow out the candles for them,
1203
01:39:06,360 --> 01:39:10,512
there will never be glory
or earthly riches.
1204
01:39:11,080 --> 01:39:12,274
And in the years to come,
1205
01:39:12,680 --> 01:39:16,195
Your ranks will keep thinning.
1206
01:39:18,640 --> 01:39:20,198
Flames will go out.
1207
01:39:21,120 --> 01:39:24,351
Mine will be the last one to the left.
1208
01:39:24,720 --> 01:39:26,392
The last on the left.
1209
01:39:27,480 --> 01:39:29,391
That of failed ambition.
1210
01:39:31,200 --> 01:39:33,589
That of useless pettiness.
1211
01:39:33,840 --> 01:39:36,798
The last one to the left. The last one.
1212
01:39:45,600 --> 01:39:46,874
My God,
1213
01:39:48,400 --> 01:39:49,958
forgive them.
1214
01:40:21,154 --> 01:40:25,441
If Julien is a slender reed, let him perish.
1215
01:40:25,441 --> 01:40:31,467
If he has the courage, let him
figure this business out by himself.
1216
01:40:33,515 --> 01:40:35,798
END OF PART ONE
1217
01:40:38,247 --> 01:40:39,850
Subbed by Badge
86580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.