Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,020 --> 00:00:21,820
Film Antonio Adamo
2
00:01:07,590 --> 00:01:09,730
Move, boy. Get to work.
3
00:01:10,050 --> 00:01:11,290
You work for me.
4
00:01:17,050 --> 00:01:17,730
Get
5
00:01:17,730 --> 00:01:27,150
up.
6
00:01:28,850 --> 00:01:30,130
I can't. I can't.
7
00:01:30,330 --> 00:01:31,330
On your feet.
8
00:01:39,530 --> 00:01:40,750
Kill the robin!
9
00:01:42,270 --> 00:01:46,110
Kill the robin!
10
00:02:48,240 --> 00:02:50,340
The Eternal Gladiator
11
00:04:12,910 --> 00:04:16,410
You, Septimus, will be here on the hill
with the calvary while Marcus and
12
00:04:16,410 --> 00:04:19,470
Dominicius take the shelter of the wood
with the veterans.
13
00:04:20,550 --> 00:04:23,830
I will be the attack right now, so you
all understand.
14
00:04:26,510 --> 00:04:27,670
Honor and glory!
15
00:04:28,030 --> 00:04:30,370
Honor and glory! It's the end of the
war.
16
00:04:45,390 --> 00:04:46,810
It won't be easy to defeat the
barbarians,
17
00:04:47,590 --> 00:04:53,990
Maximus. They will defend their lands
and fight to the last man, Maximus.
18
00:04:54,310 --> 00:04:56,470
People should know in character.
19
00:04:56,890 --> 00:04:58,490
If you were there with them,
20
00:04:59,270 --> 00:05:00,270
you would surrender?
21
00:05:19,169 --> 00:05:21,450
I was dreaming always of the emperor.
22
00:05:22,470 --> 00:05:23,790
Is that good?
23
00:05:25,270 --> 00:05:31,290
Who would turn down the chair to control
the desert of the entire world?
24
00:05:32,570 --> 00:05:37,930
Quite frankly, brother, I prefer the
pleasure of love to the impossibility of
25
00:05:37,930 --> 00:05:38,930
power.
26
00:05:39,150 --> 00:05:44,770
Of course, the emperor should choose who
to enjoy such pleasure with.
27
00:05:46,480 --> 00:05:48,360
But you are not the emperor yet.
28
00:05:49,760 --> 00:05:53,440
You turn around because you still think
about Maximus.
29
00:05:53,680 --> 00:05:55,720
Stop it. You know about it.
30
00:05:57,380 --> 00:06:03,340
The journey is long, so we can sort of
have fun while we go. Don't you think?
31
00:06:05,820 --> 00:06:07,640
I love you, sister.
32
00:06:08,260 --> 00:06:09,780
You're old and so unpredictable.
33
00:06:13,000 --> 00:06:16,980
What do you think of these? Well, to be
really barbarian, please.
34
00:06:17,240 --> 00:06:22,880
To be very honest,
35
00:06:23,660 --> 00:06:27,200
I've never really tried. Well, now is
the time.
36
00:22:54,120 --> 00:22:57,180
You know, for the sake of Rome, I'm
ready for anything.
37
00:23:32,110 --> 00:23:34,170
The Maximus Rim will reward you.
38
00:24:02,860 --> 00:24:04,260
Ah,
39
00:24:09,880 --> 00:24:13,280
Maximus. Rome is now...
40
00:24:13,600 --> 00:24:15,220
A very fragile city.
41
00:24:15,440 --> 00:24:21,180
And if anyone can return it to its
ancient splendor, that person is no one
42
00:24:21,180 --> 00:24:22,500
but you.
43
00:24:24,880 --> 00:24:26,720
I'm a soldier, not a politician.
44
00:24:27,700 --> 00:24:31,500
As I see it, you'll need your sword and
not words.
45
00:24:31,840 --> 00:24:33,800
No more tyranny.
46
00:24:34,040 --> 00:24:39,900
We have had enough with tyrants and
emperors. Don't you see? You must do it.
47
00:24:39,900 --> 00:24:41,760
so... You want another republic?
48
00:24:42,480 --> 00:24:45,080
Yes, I do. And it won't be easy, I know.
49
00:24:45,400 --> 00:24:48,480
But only you can do it.
50
00:24:51,160 --> 00:24:52,160
Father.
51
00:24:53,200 --> 00:24:57,540
Well, welcome back, Prince. Father, I'm
very sorry I missed the battle.
52
00:24:58,120 --> 00:25:02,380
The battle was not all that you have
missed, my son. Immediately.
53
00:25:08,520 --> 00:25:10,160
I'm glad that you're alive.
54
00:25:10,560 --> 00:25:12,060
God will be with us.
55
00:25:12,520 --> 00:25:14,380
Another victory, I presume?
56
00:25:15,480 --> 00:25:16,680
Yes, yes.
57
00:25:17,020 --> 00:25:18,140
Germany is ours.
58
00:25:19,700 --> 00:25:21,520
Yes, but you're injured.
59
00:25:22,280 --> 00:25:23,280
It's nothing.
60
00:25:23,800 --> 00:25:27,540
Ah, Dermotel, come here and give me a
big hug.
61
00:25:34,940 --> 00:25:36,840
Ah, my child.
62
00:25:42,620 --> 00:25:44,120
Come on!
63
00:26:29,400 --> 00:26:30,400
Today,
64
00:26:32,040 --> 00:26:33,460
we made Rome invincible.
65
00:26:35,040 --> 00:26:38,360
We made this city a great.
66
00:26:42,180 --> 00:26:45,560
General Maximus, it was a pleasure for
me to be in your thoughts.
67
00:26:47,280 --> 00:26:50,280
It tells the Maximus the greatest and
the smartest.
68
00:26:50,920 --> 00:26:52,220
Here you are, General.
69
00:26:55,180 --> 00:26:57,220
To Rome and the Emperor!
70
00:26:59,000 --> 00:27:01,000
To Rome and the Emperor!
71
00:27:06,660 --> 00:27:08,860
Maximus, we have reserved this one for
you.
72
00:27:11,200 --> 00:27:14,520
No, thank you. My body is tired, but my
soul is here.
73
00:27:18,410 --> 00:27:19,410
To Rome!
74
00:29:29,110 --> 00:29:30,110
Thank you.
75
00:43:55,340 --> 00:43:57,400
That was a long time ago.
76
00:44:04,140 --> 00:44:05,280
Don't tell her.
77
00:44:05,820 --> 00:44:06,960
What do you mean?
78
00:44:07,180 --> 00:44:10,540
I didn't say that.
79
00:44:10,960 --> 00:44:13,200
But now, I have a wife.
80
00:44:13,580 --> 00:44:15,280
And you're in mourning for your husband.
81
00:44:15,660 --> 00:44:18,020
I'm in mourning ever since you left.
82
00:44:18,280 --> 00:44:20,220
They tell me that some quick
consolation.
83
00:44:20,990 --> 00:44:23,770
The Imperial Palace is full of very
sneaky people.
84
00:46:28,880 --> 00:46:29,880
you
85
00:56:51,440 --> 00:56:55,360
I have nothing more to say about this.
86
00:56:59,160 --> 00:57:03,260
Maximus promised me that he would give
you another position in the Senate.
87
00:57:11,780 --> 00:57:13,060
So that is final.
88
00:57:13,980 --> 00:57:16,820
Yes, tomorrow I will move Conro.
89
00:57:51,820 --> 00:57:52,820
Drink, Father.
90
00:57:53,440 --> 00:58:00,040
We must toast to Quincy Guy Maximus,
general of many regions, conqueror of
91
00:58:00,040 --> 00:58:01,960
Germany, and an epic hero of Rome.
92
00:58:11,880 --> 00:58:14,820
Is your wife more beautiful than I am?
93
00:58:15,180 --> 00:58:17,680
It's been a long time since I've seen
her.
94
00:58:17,880 --> 00:58:20,460
Now she looks much more beautiful.
95
00:58:23,480 --> 00:58:24,480
Maximus!
96
00:58:25,500 --> 00:58:27,420
Oh, I thought I didn't know.
97
00:58:27,840 --> 00:58:29,340
What is it, Marcus?
98
00:58:29,680 --> 00:58:32,640
The Emperor, he wants to see you. And
the Princess.
99
00:58:33,500 --> 00:58:34,500
Immediately.
100
00:58:38,020 --> 00:58:43,860
What happened?
101
00:58:52,860 --> 00:58:53,860
I couldn't stand it.
102
00:58:55,160 --> 00:58:56,520
What can you prove?
103
00:58:56,800 --> 00:58:58,540
Give me your hand, Maximus.
104
00:58:59,740 --> 00:59:02,020
Show me your friendship and loyalty.
105
00:59:12,180 --> 00:59:15,860
And you, my cousin, will you give me
your hand, new emperor?
106
00:59:21,840 --> 00:59:22,840
Glory to Caesar.
107
00:59:45,920 --> 00:59:47,220
Your sword, General.
108
00:59:51,240 --> 00:59:54,440
I am sorry, but Lydie...
109
00:59:54,440 --> 01:00:00,960
Not here.
110
01:00:01,580 --> 01:00:02,580
Eddie!
111
01:00:03,640 --> 01:00:05,740
What are you doing?
112
01:00:07,460 --> 01:00:09,440
Think of my wife, Lydie.
113
01:00:10,140 --> 01:00:12,880
I'm sorry, but Commodus wanted it.
114
01:00:13,380 --> 01:00:14,660
No! Damn her!
115
01:00:15,500 --> 01:00:16,560
Leave her out of it!
116
01:01:01,220 --> 01:01:03,080
Minchka, you look like a goddess.
117
01:01:05,400 --> 01:01:06,400
Come here.
118
01:01:06,900 --> 01:01:08,340
Where? Here.
119
01:01:08,860 --> 01:01:10,340
Where are you taking me?
120
01:01:11,220 --> 01:01:13,540
To have the forbidden fruit of love.
121
01:01:15,160 --> 01:01:17,580
The fruits of love are not forbidden
anymore.
122
01:01:18,560 --> 01:01:21,120
Well, then, here you are.
123
01:02:00,170 --> 01:02:06,150
Guy? I'm sorry, but I have to admit that
parties in the zone are worse.
124
01:02:06,910 --> 01:02:13,630
Yes. That's why I don't worry. I like
very much to see my friends happy. Let's
125
01:02:13,630 --> 01:02:14,630
have fun all night.
126
01:02:14,870 --> 01:02:15,870
Thank you.
127
01:02:22,710 --> 01:02:24,490
I agree with you.
128
01:02:24,990 --> 01:02:26,150
You're smart.
129
01:19:33,639 --> 01:19:35,820
I have news from Germany.
130
01:19:37,600 --> 01:19:39,200
Mark Aurelius is dead.
131
01:19:39,840 --> 01:19:40,840
Do you hear that?
132
01:19:55,260 --> 01:19:59,740
But he died. And we must now deal with
his son.
133
01:20:00,040 --> 01:20:01,380
Especially you.
134
01:20:01,860 --> 01:20:04,060
Not everyone here is always so clear.
135
01:20:04,300 --> 01:20:05,560
Do you think we'll have trouble?
136
01:20:08,120 --> 01:20:09,180
Commodus is unpredictable.
137
01:20:09,900 --> 01:20:16,880
If the Senate will stick together, he
won't touch us. The people out there are
138
01:20:16,880 --> 01:20:17,880
with us.
139
01:20:17,980 --> 01:20:18,980
Ha!
140
01:20:19,380 --> 01:20:22,620
The people will give him food and
entertainment.
141
01:20:26,030 --> 01:20:28,570
In that case, we must pray to God.
142
01:20:29,730 --> 01:20:31,050
They will help us.
143
01:21:06,190 --> 01:21:07,650
I brought you something to drink.
144
01:21:07,850 --> 01:21:08,850
No need.
145
01:21:09,890 --> 01:21:10,890
It's dangerous.
146
01:21:11,070 --> 01:21:12,890
If somebody... Here, drink.
147
01:21:18,150 --> 01:21:19,270
This slave is innocent.
148
01:21:21,550 --> 01:21:22,910
But he needs to drink.
149
01:21:23,170 --> 01:21:24,170
Don't waste on him.
150
01:21:24,250 --> 01:21:25,250
He's going to die.
151
01:21:26,430 --> 01:21:28,830
Why don't you kill me? Come on. Shut up.
152
01:21:29,990 --> 01:21:32,390
While you're alive, you still work up
there.
153
01:21:34,390 --> 01:21:35,390
Tell me.
154
01:21:37,660 --> 01:21:38,660
Yes,
155
01:21:40,220 --> 01:21:41,220
I do.
156
01:21:43,040 --> 01:21:46,500
I have the power over him, and I want
you.
157
01:21:46,820 --> 01:21:50,440
You can take my body. No, Ciri, no.
158
01:21:50,780 --> 01:21:51,780
Shut up!
159
01:21:52,000 --> 01:21:54,960
My love for my body is a glass of water.
160
01:21:55,840 --> 01:21:57,280
That's the case. Change.
161
01:21:57,640 --> 01:21:58,740
Wait, wait.
162
01:21:59,140 --> 01:22:02,920
First you please me, and then he'll
forget. I'll forget.
163
01:22:03,520 --> 01:22:05,220
I'll kill you like a dog.
164
01:22:05,560 --> 01:22:07,520
Sure, in your next life.
165
01:35:51,820 --> 01:35:53,300
I don't even want something like that.
166
01:35:53,840 --> 01:35:55,580
But he's a true soldier.
167
01:35:55,900 --> 01:35:59,640
I need gladiators. Man, he's a traitor,
a coward, a pathetic.
168
01:36:01,740 --> 01:36:03,880
Yeah, but still, you read about a battle
field.
169
01:36:05,080 --> 01:36:06,260
No one can get away.
170
01:36:07,180 --> 01:36:09,660
A thousand superstitives, and the girl
too.
171
01:36:10,020 --> 01:36:11,540
No, not the girl.
172
01:36:12,600 --> 01:36:16,860
Well, I know you're a period officer. If
you're not, you're one who would be
173
01:36:16,860 --> 01:36:20,180
great. But you wouldn't tell him, would
you? Yeah, best.
174
01:36:39,420 --> 01:36:45,820
I like the one with the net. I prefer
the three of you. Which one?
175
01:36:46,260 --> 01:36:47,320
Popo, of course.
176
01:36:56,910 --> 01:36:59,130
Bring me to Maximus' arena.
177
01:37:08,030 --> 01:37:09,270
So you
178
01:37:09,270 --> 01:37:16,110
want to be
179
01:37:16,110 --> 01:37:17,110
killed?
180
01:37:18,570 --> 01:37:20,310
Then you're a coward!
181
01:37:20,750 --> 01:37:21,750
No! No!
182
01:37:25,290 --> 01:37:28,040
Anyway... I know how to make you fight.
183
01:37:32,160 --> 01:37:34,820
Last time, I remember, I chose the boys.
184
01:37:35,200 --> 01:37:37,120
So now it's my turn.
185
01:37:38,000 --> 01:37:39,520
What's next in the program?
186
01:37:40,020 --> 01:37:41,020
A Breton soldier.
187
01:37:44,600 --> 01:37:46,380
He doesn't look very strong.
188
01:37:46,780 --> 01:37:51,460
Looks convincingly deceiving. He is much
stronger than he seems. Believe me.
189
01:38:07,089 --> 01:38:09,050
Yeah, he's the best we've had.
190
01:38:23,250 --> 01:38:30,230
You decide.
191
01:38:30,710 --> 01:38:32,630
Well, he does look good.
192
01:38:32,850 --> 01:38:34,190
I like him.
193
01:38:36,640 --> 01:38:38,820
We need another gladiator as well.
194
01:38:39,100 --> 01:38:40,100
Хорошо.
195
01:40:29,520 --> 01:40:30,520
Come and join us.
196
01:59:26,679 --> 01:59:28,360
Your time is near.
12784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.