All language subtitles for Twin.Peaks.S01E05.BluRay.BDRip.BRRip [SubRip]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,776 --> 00:01:50,901 Sim. 2 00:01:51,069 --> 00:01:57,074 Sim, o cabelo dele era comprido. Grisalho e comprido. 3 00:02:10,421 --> 00:02:14,758 Eu o vi ao p� da cama da Laura. 4 00:02:15,343 --> 00:02:17,052 Ele parecia um animal. 5 00:02:17,595 --> 00:02:21,014 -J� tinha visto este homem antes? -N�o, nunca. 6 00:02:21,808 --> 00:02:25,102 Seu rosto. Meu Deus, seu rosto. 7 00:02:25,270 --> 00:02:29,106 Sarah, contou para eles do colar? 8 00:02:29,274 --> 00:02:32,109 -Voc�s v�o gostar disso. -Que colar? 9 00:02:33,194 --> 00:02:36,196 Ela teve duas vis�es. 10 00:02:36,781 --> 00:02:38,740 V� em frente, Sarah. 11 00:02:39,492 --> 00:02:43,370 Leland. 12 00:02:44,122 --> 00:02:45,497 Sarah. 13 00:02:47,876 --> 00:02:49,459 � noite. 14 00:02:51,045 --> 00:02:54,548 Um raio de lanterna se move pelo ch�o. 15 00:02:55,508 --> 00:02:57,509 Depois, uma m�o. 16 00:02:58,261 --> 00:03:00,846 Uma m�o com uma luva. 17 00:03:01,347 --> 00:03:06,059 Ergue uma pedra e tira um colar. 18 00:03:06,853 --> 00:03:08,937 Partido pela metade. 19 00:03:09,981 --> 00:03:11,857 Era da Laura. 20 00:03:13,401 --> 00:03:15,736 Convite para amar. 21 00:03:15,904 --> 00:03:17,446 CONVITE PARA AMAR 22 00:03:22,827 --> 00:03:24,828 N�o resista, Chet. 23 00:03:24,996 --> 00:03:28,999 Voc� sabe t�o bem quanto eu, que ainda h� algo entre n�s. 24 00:03:29,167 --> 00:03:31,418 Sempre haver�. 25 00:03:32,170 --> 00:03:33,962 Pelo amor de Deus, Emerald. 26 00:03:34,130 --> 00:03:37,925 Pode ser, mas estou casado com sua irm� agora. 27 00:03:38,092 --> 00:03:39,218 � errado. 28 00:03:39,385 --> 00:03:42,554 Bem, voc� sempre disse que n�o sabia quem era quem, ent�o... 29 00:03:43,264 --> 00:03:45,349 Bem, Lucy, o que h�? 30 00:03:45,516 --> 00:03:48,685 Gra�as a Jade, Jared decidiu n�o se matar. 31 00:03:48,853 --> 00:03:51,688 Ele mudou seu testamento, deixando Towers para Jade e n�o Emerald... 32 00:03:51,856 --> 00:03:54,858 mas Emerald descobriu e agora quer seduzir Chet... 33 00:03:55,026 --> 00:03:57,527 para que lhe d� o novo testamento e ela possa destru�-lo. 34 00:03:57,695 --> 00:03:59,613 Montana vai matar Jared � meia-noite... 35 00:03:59,781 --> 00:04:02,032 ent�o Towers ser� de Emerald e Montana... 36 00:04:02,200 --> 00:04:05,869 mas eu acho que ela vai tra�-lo e ele ainda n�o sabe. 37 00:04:06,037 --> 00:04:07,204 Pobre Chet. 38 00:04:07,372 --> 00:04:09,831 O que est� havendo aqui? 39 00:04:09,999 --> 00:04:13,335 O Agente Cooper est� na sala de reuni�es com o Dr. Jacoby. 40 00:04:13,503 --> 00:04:15,003 Obrigado. 41 00:04:16,130 --> 00:04:19,841 Lucy, por que n�o me deixou ficar com voc� ontem � noite? 42 00:04:20,551 --> 00:04:23,387 Vai querer caf�, Policial Brennan? 43 00:04:38,569 --> 00:04:41,613 Laura Palmer consultava o senhor em fun��o do v�cio em coca�na? 44 00:04:42,657 --> 00:04:48,078 Agente Cooper, gostaria de ajud�-lo, mas tenho um problema. 45 00:04:48,454 --> 00:04:51,123 Ou�a, talvez possamos fazer algo... 46 00:04:51,291 --> 00:04:55,085 quanto ao sigilo m�dico-paciente, n�o? 47 00:04:55,253 --> 00:04:58,505 Pode-se dizer que ela o procurou por ter problemas. 48 00:04:59,257 --> 00:05:00,716 Ah, sim. 49 00:05:00,883 --> 00:05:03,260 Os problemas dela eram sexuais? 50 00:05:03,428 --> 00:05:04,970 Agente Cooper... 51 00:05:05,930 --> 00:05:10,434 os problemas de toda a nossa sociedade s�o sexuais. 52 00:05:14,063 --> 00:05:15,731 Tibete. 53 00:05:16,441 --> 00:05:19,526 Sabe, tenho interesses no oriente tamb�m... 54 00:05:19,694 --> 00:05:22,279 mas s� at� o Hava�. 55 00:05:23,197 --> 00:05:28,368 Os havaianos antigos buscavam o rizoma calmante do gengibre... 56 00:05:28,536 --> 00:05:30,662 para aliviar a dor da confus�o profunda. 57 00:05:30,830 --> 00:05:34,541 Que, frequentemente, era sexual. 58 00:05:35,209 --> 00:05:38,337 Gengibre n�o vicia. Coca�na sim. 59 00:05:38,504 --> 00:05:42,382 Ou�a, o fato de Laura Palmer procurar rem�dios... 60 00:05:42,550 --> 00:05:45,886 n�o importa o qu�o d�bio, era um sinal positivo. 61 00:05:46,346 --> 00:05:49,514 Dr. Jacoby, sei que gostava muito da Laura Palmer. 62 00:05:49,682 --> 00:05:51,183 Por que n�o nos ajuda? 63 00:05:52,643 --> 00:05:57,773 Acho que minha investiga��o pessoal... 64 00:05:58,232 --> 00:06:01,485 ser� constante para o resto da vida. 65 00:06:02,737 --> 00:06:07,407 Laura tinha segredos. 66 00:06:07,575 --> 00:06:12,454 E em volta desses segredos, ela construiu uma fortaleza. 67 00:06:12,622 --> 00:06:17,417 Que nos meus seis meses que a atendi, n�o consegui penetrar... 68 00:06:17,585 --> 00:06:21,505 e por isso me considero um fracasso. 69 00:06:21,672 --> 00:06:25,467 Doutor, Laura alguma vez falou em Bobby Briggs... 70 00:06:25,635 --> 00:06:27,761 ou James Hurley com o senhor? 71 00:06:27,929 --> 00:06:30,764 Sim, eles eram meninos. Laura era uma mulher. 72 00:06:30,932 --> 00:06:34,351 Ela transou com tr�s homens na noite em que foi morta. 73 00:06:34,519 --> 00:06:36,561 O senhor foi um deles? 74 00:06:38,147 --> 00:06:39,147 N�o. 75 00:06:39,774 --> 00:06:41,900 Quem a matou, Dr. Jacoby? 76 00:06:42,068 --> 00:06:44,319 No dia seguinte � morte de Laura... 77 00:06:44,487 --> 00:06:49,366 segui um homem de quem ela havia me falado. 78 00:06:49,534 --> 00:06:51,993 Ele dirigia um Corvette vermelho. 79 00:06:52,161 --> 00:06:56,373 Eu o segui at� a Estrada da Velha Serraria e depois o perdi. 80 00:06:56,541 --> 00:06:58,625 E isso, senhores, � s� o que posso lhes dizer. 81 00:07:00,253 --> 00:07:02,629 Agente Cooper, um tal de Gordon Cole est� na linha. 82 00:07:02,797 --> 00:07:05,298 Diz que espera a liga��o dele. Quer que eu transfira? 83 00:07:05,466 --> 00:07:07,717 Sim, Lucy, pode transferir. 84 00:07:07,885 --> 00:07:09,386 Obrigado, doutor. � s�. 85 00:07:12,348 --> 00:07:14,182 Vai ficar na cidade, doutor? 86 00:07:14,350 --> 00:07:18,562 Bem, planejo uma viagem � Pebble Beach... 87 00:07:18,729 --> 00:07:21,356 mas s� no fim do m�s. 88 00:07:21,774 --> 00:07:24,067 Fiquem na boa, haoles. 89 00:07:24,235 --> 00:07:26,111 Leo Johnson dirige um Corvete vermelho? 90 00:07:26,279 --> 00:07:27,446 Sim. 91 00:07:27,613 --> 00:07:31,032 -Como vamos com Jacques Renault? -Foi dado um alerta geral. 92 00:07:31,200 --> 00:07:35,036 Seu irm�o saiu hoje, pagando fian�a. Dei um alerta geral dele tamb�m. 93 00:07:35,455 --> 00:07:37,622 Harry, este � meu supervisor. 94 00:07:39,834 --> 00:07:41,334 Bom dia, Gordon, como vai? 95 00:07:41,502 --> 00:07:42,836 Cooper. Onde come�amos? 96 00:07:43,004 --> 00:07:47,174 Com a mo�a Palmer ou com o melhor amigo de Albert, Harry Truman? 97 00:07:47,341 --> 00:07:50,260 -Laura Palmer. -Albert tem estado ocupado. 98 00:07:50,428 --> 00:07:54,014 A corda que ele achou nos bra�os dela � bastante comum. 99 00:07:54,182 --> 00:07:55,682 Corda Finley. 100 00:07:55,850 --> 00:08:00,145 -E a corda nos pulsos dela? -N�o � igual, n�o foi identificada. 101 00:08:00,313 --> 00:08:01,730 E as marcas nos ombros dela? 102 00:08:01,898 --> 00:08:03,773 -Mordidas de p�ssaro. -Mordidas de p�ssaro? 103 00:08:03,941 --> 00:08:05,817 Ele tamb�m enviar� por fax, uma reconstru��o... 104 00:08:05,985 --> 00:08:08,069 do fragmento pl�stico do est�mago dela. 105 00:08:08,237 --> 00:08:10,739 �timo, diga Albert que aguardamos os resultados. 106 00:08:10,907 --> 00:08:12,491 Agora, vamos � m� not�cia, Coop. 107 00:08:12,658 --> 00:08:15,494 Tenho uma obstru��o de justi�a e espera de ocorr�ncia de Albert... 108 00:08:15,661 --> 00:08:18,330 sobre seu confronto direto com o xerife local, Truman. 109 00:08:18,498 --> 00:08:20,624 Albert quer o distintivo do cara, Coop. 110 00:08:20,791 --> 00:08:24,794 Gordon, � o seguinte. Voc� conhece Albert. 111 00:08:24,962 --> 00:08:27,464 Para mim, o Xerife Truman teve a paci�ncia de um santo... 112 00:08:27,632 --> 00:08:29,382 n�o batendo nele um dia antes. 113 00:08:29,550 --> 00:08:31,635 Ele quer entrar com peti��o junto ao procurador-geral. 114 00:08:31,802 --> 00:08:33,970 -Arquive no E para "esque�a". -Cooper. 115 00:08:34,138 --> 00:08:36,139 -Diga-lhe que se continuar com isso... -Coop. 116 00:08:36,307 --> 00:08:38,058 ...vou brigar com ele at� Washington. 117 00:08:38,226 --> 00:08:41,019 -N�o se exalte e desligue. -Falo com voc� depois, Gordon. 118 00:08:42,939 --> 00:08:47,192 Obrigado. N�o dormi muito a noite passada. 119 00:08:47,360 --> 00:08:49,778 Harry, a �ltima preocupa��o que quero lhe dar enquanto estiver aqui... 120 00:08:49,946 --> 00:08:53,782 � com algum cara urbano que eu trouxe para c� e que mijou no rio. 121 00:08:56,327 --> 00:08:59,329 -Este � o homem do meu sonho. -Voc� viu este homem? 122 00:08:59,497 --> 00:09:03,583 Pressenti que meu sonho e a vis�o de Sarah Palmer estavam ligados. 123 00:09:03,751 --> 00:09:06,545 N�o fui com voc� hoje, porque n�o quis influenci�-la. 124 00:09:06,712 --> 00:09:09,839 Transmito f�cil as coisas. Os olhos eram mais juntos. 125 00:09:10,007 --> 00:09:13,260 Policial Hawk chamando Agente Cooper. 126 00:09:15,596 --> 00:09:17,055 Hawk? 127 00:09:17,473 --> 00:09:19,641 Certo. Fique a�. 128 00:09:19,809 --> 00:09:21,977 Se ele se mover, v� atr�s. 129 00:09:22,728 --> 00:09:24,854 Indo a leste na Rodovia 12, quanto tempo levaremos... 130 00:09:25,022 --> 00:09:26,314 para chegar ao Motel Timber Falls? 131 00:09:26,482 --> 00:09:27,691 -Meia hora. -Dez minutos. 132 00:09:27,858 --> 00:09:31,570 -Depende de como se vai. -Hawk achou o homem de um bra�o. 133 00:09:42,999 --> 00:09:45,041 Queria ter visto a cara de Josie. 134 00:09:45,209 --> 00:09:47,544 Abrindo o cofre para seu Romeu policial... 135 00:09:47,712 --> 00:09:50,046 para lhe mostrar os dois livros. 136 00:09:50,214 --> 00:09:53,883 E s� encontrou aquele que eu estou falsificando. 137 00:09:54,176 --> 00:09:56,469 Onde est� o livro da fal�ncia? 138 00:09:56,637 --> 00:09:59,055 Eu tenho mais um esconderijo. 139 00:10:00,891 --> 00:10:03,310 Minha mesa, l� em cima. 140 00:10:04,687 --> 00:10:07,439 H� um painel na gaveta de cima. 141 00:10:07,607 --> 00:10:11,067 Nem Pete, o c�o, sabe desse. 142 00:10:13,779 --> 00:10:15,447 Estou faminta. 143 00:10:21,829 --> 00:10:28,460 Acho que � demais esperar servi�o de quarto desta fazenda r�stica. 144 00:10:28,628 --> 00:10:33,340 Preferiria a su�te Lumber Baron, no Great Northern? 145 00:10:33,716 --> 00:10:37,177 Preferiria continuar com a ideia de incendiar a maldita serraria. 146 00:10:43,768 --> 00:10:47,937 Harry, ele est� aqui no motel. Quarto 101. 147 00:10:48,105 --> 00:10:49,439 O sobrenome � Gerard. 148 00:10:49,899 --> 00:10:55,612 Quando a serraria incendiar, a manchete que queremos �... 149 00:10:55,780 --> 00:11:00,158 "Josie Packard incendeia serraria falida em fraude de seguro." 150 00:11:00,326 --> 00:11:04,829 E n�o "churrasco gigante na floresta". 151 00:11:15,675 --> 00:11:18,968 Sr. Gerard, � a pol�cia. Abra. 152 00:11:25,893 --> 00:11:29,104 Tiroteio? Parece s�rio. 153 00:11:31,607 --> 00:11:33,817 Sr. Gerard... 154 00:11:35,945 --> 00:11:37,821 -Parado. -Meu Deus. 155 00:11:37,988 --> 00:11:40,323 Mantenha suas m�os � mostra. 156 00:11:49,333 --> 00:11:52,752 Avise-me se houver sangue derramado. 157 00:11:52,920 --> 00:11:57,340 Vou dar um banho no pequeno Elvis. 158 00:12:17,278 --> 00:12:19,404 Como assim, n�o o conhece? Voc� conhece este homem. 159 00:12:19,572 --> 00:12:22,198 N�o, senhor, nunca o vi na vida. 160 00:12:23,284 --> 00:12:26,494 Mas, sabe de uma coisa, ele parece algu�m, n�o? 161 00:12:26,662 --> 00:12:29,080 Sr. Gerard, tem um amigo chamado Bob? 162 00:12:29,248 --> 00:12:31,583 Bob Lydecker � o meu melhor amigo. 163 00:12:31,751 --> 00:12:33,793 Por que esteve no hospital nos dois �ltimos dias? 164 00:12:33,961 --> 00:12:34,961 Bob est� em coma. 165 00:12:35,129 --> 00:12:39,716 Um Lydecker foi atacado h� tr�s dias, na frente de um bar em Lotown. 166 00:12:39,884 --> 00:12:43,136 -� Bob. -Seu amigo Bob � m�dico? 167 00:12:43,304 --> 00:12:45,930 Ele � o melhor veterin�rio da regi�o. 168 00:12:46,098 --> 00:12:47,557 Obrigado. 169 00:12:48,768 --> 00:12:51,561 Ele est� limpo, sem ficha nem mandados. 170 00:12:52,563 --> 00:12:54,606 Veja o carro dele. 171 00:12:55,858 --> 00:12:58,610 -Seu nome do meio � Michael? -Em homenagem ao meu tio. 172 00:12:58,778 --> 00:13:02,071 -Como perdeu o bra�o? -Acidente de carro. 173 00:13:02,656 --> 00:13:05,241 Estava na estrada, de Memphis para... 174 00:13:05,409 --> 00:13:08,536 Algum lugar, vendendo medicamentos. 175 00:13:08,704 --> 00:13:10,747 �timo emprego. 176 00:13:13,501 --> 00:13:16,711 � isso que vendo hoje em dia. Todos precisam de sapatos. 177 00:13:16,879 --> 00:13:20,423 -S�o todos para o p� direito. -� a minha maleta de amostra. 178 00:13:20,591 --> 00:13:23,301 �. Entrega garantida em dois dias. 179 00:13:23,469 --> 00:13:26,346 Poder�amos cuidar de todas as suas necessidades de departamento. 180 00:13:26,514 --> 00:13:29,682 O bra�o que perdeu tinha uma tatuagem? 181 00:13:29,850 --> 00:13:32,101 O que � isso? 182 00:13:32,686 --> 00:13:35,355 -Eu vendo sapatos. -Calma, Sr. Gerard. 183 00:13:35,523 --> 00:13:37,232 Ele s� lhe fez uma pergunta. 184 00:13:37,399 --> 00:13:39,734 Se n�o nos disser, podemos descobrir. 185 00:13:39,902 --> 00:13:42,028 O que dizia? 186 00:13:44,907 --> 00:13:49,786 Dizia "mam�e". 187 00:13:58,128 --> 00:13:59,254 Harry. 188 00:14:02,132 --> 00:14:03,216 O que descobriu? 189 00:14:03,384 --> 00:14:05,885 O carro j� estava de tocaia quando cheguei aqui. 190 00:14:06,053 --> 00:14:08,429 Era Josie Packard. 191 00:14:24,822 --> 00:14:27,323 Andei pesquisando. 192 00:14:29,451 --> 00:14:32,370 Na vida real, �lgebra n�o existe. 193 00:14:32,538 --> 00:14:35,707 Talvez devesse fugir e entrar para o circo. 194 00:14:36,458 --> 00:14:38,501 Fugir. 195 00:14:39,211 --> 00:14:40,420 Tenho uma ideia melhor. 196 00:14:41,338 --> 00:14:46,050 Um estranho alto e lindo se apaixona loucamente por mim. 197 00:14:46,218 --> 00:14:50,972 Ele me leva para uma vida de mist�rio e intriga internacional. 198 00:14:51,348 --> 00:14:55,184 Fala do agente do FBI? V� sonhando. 199 00:14:55,352 --> 00:14:57,020 Talvez. 200 00:14:58,355 --> 00:15:01,357 Ou talvez ele perceba que sou a mulher de seus sonhos. 201 00:15:01,525 --> 00:15:03,902 Porque vou ajud�-lo a descobrir quem matou Laura. 202 00:15:04,069 --> 00:15:06,195 -� mesmo? -�. 203 00:15:06,363 --> 00:15:08,531 E voc� vai me ajudar. 204 00:15:08,699 --> 00:15:12,201 Fato: Laura sa�a com James Hurley sem Bobby saber. 205 00:15:12,786 --> 00:15:16,706 -E se sa�sse? -Ent�o � verdade. 206 00:15:17,416 --> 00:15:20,627 Fato: Laura gostava de cheirar. 207 00:15:20,794 --> 00:15:22,670 Bem, acho que isso n�o � segredo. 208 00:15:24,131 --> 00:15:26,716 N�o conhecia Laura t�o bem quanto voc� e sabia que comprava drogas. 209 00:15:26,884 --> 00:15:28,301 Laura era maluca. 210 00:15:29,053 --> 00:15:31,554 Vamos, vai me ajudar? 211 00:15:33,265 --> 00:15:34,891 O que mais descobriu, Sherlock? 212 00:15:36,727 --> 00:15:38,645 Na manh� do funeral... 213 00:15:38,812 --> 00:15:42,774 Jacoby falou com meu irm�o Johnny, tentando convenc�-lo a ir ao funeral. 214 00:15:42,942 --> 00:15:46,027 Ent�o, disse a Johnny que Laura estava em um lugar melhor. 215 00:15:46,195 --> 00:15:51,240 E ele sabe disso porque Laura era sua paciente. 216 00:15:55,829 --> 00:15:57,455 Laura consultava Jacoby? 217 00:15:57,623 --> 00:15:59,916 A coisa melhora. J� ouviu falar no Jack Caolho? 218 00:16:00,876 --> 00:16:02,794 N�o � aquele faroeste com Marlon Brando? 219 00:16:03,754 --> 00:16:07,674 � um lugar passando a fronteira. Eles contratam garotas. 220 00:16:07,841 --> 00:16:10,176 Est� dizendo que acha que Laura era uma delas? 221 00:16:10,344 --> 00:16:13,596 N�o sei. Mas se fosse verdade, n�o gostaria de saber disso? 222 00:16:13,764 --> 00:16:15,765 Bem, certamente explicaria algumas coisas. 223 00:16:17,935 --> 00:16:20,228 Sabe, eu penso nisso... 224 00:16:20,396 --> 00:16:24,023 penso em Laura em um lugar assim e fico tremendo toda. 225 00:16:24,191 --> 00:16:25,608 Mas � como um frio quente... 226 00:16:25,776 --> 00:16:29,278 como se segurasse um cubo de gelo contra a pele por muito tempo. 227 00:16:29,446 --> 00:16:31,698 Audrey, vou ajud�-la... 228 00:16:31,865 --> 00:16:36,077 mas temos de jurar manter segredo sobre o que descobrirmos. 229 00:16:36,245 --> 00:16:37,996 -Ser� nosso segredo. -Fechado. 230 00:16:38,163 --> 00:16:39,706 E sei bem por onde come�ar. 231 00:16:39,873 --> 00:16:42,083 Sabia que Ronette e Laura trabalhavam no mesmo lugar? 232 00:16:42,584 --> 00:16:44,043 N�o. 233 00:16:44,211 --> 00:16:47,714 No balc�o de perfumes da loja do meu pai. 234 00:17:02,062 --> 00:17:03,813 SALA DE AUDI�NCIA 235 00:17:04,314 --> 00:17:07,150 Acertei tudo para que falasse com Hank antes da audi�ncia. 236 00:17:07,317 --> 00:17:08,818 Ele gostou de saber que est� aqui. 237 00:17:08,986 --> 00:17:11,779 Espero n�o ter sido muito duro ontem. 238 00:17:11,947 --> 00:17:15,450 Eu direi a ele o quanto o senhor foi prestativo, Sr. Mooney. 239 00:17:38,057 --> 00:17:40,516 N�o a vejo h� tempo, Norma. 240 00:17:41,143 --> 00:17:42,977 Tenho andado ocupada. 241 00:17:43,145 --> 00:17:47,106 -Ent�o, os neg�cios v�o bem? -Sim. 242 00:17:49,902 --> 00:17:53,112 Voc� tem de me apoiar l�, Norma, por favor. 243 00:17:53,280 --> 00:17:54,572 Preciso sair. 244 00:17:54,740 --> 00:17:56,616 Est� come�ando a me enlouquecer. 245 00:17:57,701 --> 00:18:00,411 Sei que n�o tenho direito de pedir e n�o tem por que acreditar em mim... 246 00:18:00,579 --> 00:18:03,623 mas eu vou mudar. 247 00:18:06,043 --> 00:18:09,212 Juro pela minha vida que mudei. 248 00:18:11,882 --> 00:18:14,383 D�-me uma chance de provar isso. 249 00:18:15,677 --> 00:18:17,804 J� reproduzi isso na cabe�a milh�es de vezes. 250 00:18:17,971 --> 00:18:20,223 E n�o tenho respostas. 251 00:18:20,390 --> 00:18:22,975 Um carro em perfeito estado foge do controle. 252 00:18:23,143 --> 00:18:28,064 Um vagabundo que ningu�m conhece � morto dormindo � beira da estrada. 253 00:18:28,232 --> 00:18:30,775 Por qu�? Por que o destino me deu esta m�o? 254 00:18:31,235 --> 00:18:33,694 N�o est� preso por um ato do destino, Sr. Jennings. 255 00:18:33,862 --> 00:18:35,696 Eu aceito isso. 256 00:18:35,864 --> 00:18:40,034 Mas foi o destino, talvez de um jeito estranho, a sorte que me fez ir preso. 257 00:18:40,202 --> 00:18:42,912 -Como o acidente de carro. -Onde quer chegar? 258 00:18:43,872 --> 00:18:46,707 Sei que tenho muito a compensar. 259 00:18:47,543 --> 00:18:49,877 Pela vida que destru�. 260 00:18:50,254 --> 00:18:55,174 E por outra vida que quase destru�. 261 00:18:55,342 --> 00:18:59,512 Sra. Jennings, seria dif�cil para seu marido se readaptar. 262 00:18:59,680 --> 00:19:00,972 Como o ajudaria? 263 00:19:01,390 --> 00:19:04,433 Sou dona da lanchonete RR em Twin Peaks. 264 00:19:05,102 --> 00:19:06,978 Posso lhe dar um emprego. 265 00:19:07,396 --> 00:19:10,898 A chefe � dura, mas justa. 266 00:19:11,066 --> 00:19:14,402 E voc�s morariam juntos, como marido e mulher? 267 00:19:15,445 --> 00:19:17,822 Bem, ele � meu marido, n�o �? 268 00:19:19,116 --> 00:19:20,908 Bem, j� temos tudo de que precisamos. 269 00:19:21,368 --> 00:19:24,412 Tomaremos uma decis�o sem a presen�a do preso. 270 00:19:26,081 --> 00:19:29,208 Ser� informado hoje �s 17h. 271 00:19:39,261 --> 00:19:41,012 At� mais. 272 00:19:58,113 --> 00:20:02,742 No meu sonho, Mike disse que ele e Bob moravam em cima de uma lojinha. 273 00:20:02,910 --> 00:20:07,538 Cooper, � de se imaginar que tenha medo de dormir. 274 00:20:16,006 --> 00:20:17,798 Oi, Hawk. 275 00:20:19,718 --> 00:20:22,261 Andy, pode ir at� a lojinha e me comprar uma corda? 276 00:20:22,429 --> 00:20:24,013 Certo. 277 00:20:32,689 --> 00:20:36,234 LYDECKER CL�NICA VETERIN�RIA 278 00:20:39,988 --> 00:20:42,698 N�o, esse n�o � o Dr. Lydecker. 279 00:20:42,866 --> 00:20:46,535 -O Dr. Lydecker cuida de p�ssaros? -Ora, sim, claro. 280 00:20:47,871 --> 00:20:51,666 -Estamos prontos para voc�. -H� outros veterin�rios aqui. 281 00:20:51,833 --> 00:20:54,210 Sim, mas s� um tem um melhor amigo de um bra�o s�. 282 00:20:54,378 --> 00:20:58,965 Harry, no ponto mais alto da persegui��o investigativa... 283 00:20:59,132 --> 00:21:02,718 a menor dist�ncia entre dois pontos nem sempre � uma linha reta. 284 00:21:02,886 --> 00:21:06,889 Andy, me d� o carretel de corda. 285 00:21:08,600 --> 00:21:10,768 Sra. Loomer, teremos de confiscar seus arquivos. 286 00:21:10,936 --> 00:21:12,061 O qu�? 287 00:21:12,437 --> 00:21:14,438 Harry, � t�o claro quanto os sinais na rodovia. 288 00:21:14,606 --> 00:21:18,484 O p�ssaro que atacou Laura Palmer � cliente deste consult�rio. 289 00:21:34,960 --> 00:21:36,961 Tenho tanta pena de voc�. 290 00:21:37,713 --> 00:21:41,465 Eu estava te observando no funeral e meu cora��o doeu. 291 00:21:41,633 --> 00:21:44,427 Queria muito abra��-lo. 292 00:21:46,972 --> 00:21:49,473 Aquele James Hurley. 293 00:21:50,225 --> 00:21:52,768 Estava saindo com Laura pelas minhas costas. 294 00:21:53,729 --> 00:21:58,524 -Vou dar um jeito nele. -D� um jeito em mim antes. 295 00:22:02,362 --> 00:22:05,740 Quando Leo vai voltar? 296 00:22:06,950 --> 00:22:11,662 N�o se preocupe, safadinho, eu ou�o seu carro a quil�metros. 297 00:22:13,165 --> 00:22:17,126 N�o brinque com isso, Shelly. Onde est� ele? 298 00:22:18,628 --> 00:22:21,839 Est� com o amigo dele, aquele nojento do Jacques. 299 00:22:24,760 --> 00:22:27,511 Que Jacques? 300 00:22:28,430 --> 00:22:31,057 O tal Canuck que trabalha na Casa da Estrada. 301 00:22:31,558 --> 00:22:34,894 -Leo e Jacques? -O que houve? 302 00:22:38,607 --> 00:22:41,400 Preciso pensar. Preciso pensar... 303 00:22:41,568 --> 00:22:43,152 Pense depois, Bobby. 304 00:22:43,320 --> 00:22:46,113 Preciso voltar ao restaurante em meia hora. 305 00:22:47,491 --> 00:22:49,533 Preciso lhe contar uma coisa. 306 00:22:49,951 --> 00:22:51,660 O qu�? O que �? 307 00:22:51,828 --> 00:22:54,622 Estou de olho neles por um tempo. Eu verifiquei isso. 308 00:22:54,790 --> 00:22:56,749 -� p�ssimo. -Diga-me. 309 00:22:58,001 --> 00:23:01,295 Leo e Jacques est�o traficando drogas na fronteira. 310 00:23:01,463 --> 00:23:05,007 Coca�na. E vendem na escola. 311 00:23:06,343 --> 00:23:08,677 Eu sabia, eu sabia que Leo estava encrencado. 312 00:23:09,179 --> 00:23:12,473 Acho poss�vel que eles dessem as drogas para Laura. 313 00:23:13,100 --> 00:23:15,601 Bobby, preciso lhe mostrar algo. 314 00:23:21,650 --> 00:23:25,069 Isto estava no caminh�o de Leo, dois dias depois da morte da Laura. 315 00:23:25,529 --> 00:23:27,863 Tem certeza que � do Leo? 316 00:23:29,491 --> 00:23:32,034 Tem as iniciais dele costuradas no colarinho. 317 00:23:32,202 --> 00:23:34,870 Ele me obriga a costur�-las em tudo. 318 00:23:35,872 --> 00:23:38,874 Shelly, isto... 319 00:23:39,042 --> 00:23:42,670 Esta pode ser a resposta �s nossas preces. 320 00:23:42,838 --> 00:23:44,463 Como assim? 321 00:23:45,549 --> 00:23:51,429 Voc� n�o precisa saber. Vou levar isto, est� bem? 322 00:23:51,930 --> 00:23:54,098 Voc� nunca viu isto. 323 00:23:54,474 --> 00:23:58,144 Diga: "Eu nunca vi". 324 00:23:58,937 --> 00:24:00,104 Eu nunca vi. 325 00:24:00,939 --> 00:24:03,482 Leo n�o ser� mais problema para n�s. 326 00:24:03,650 --> 00:24:06,569 Fique longe dele e fique quieta. 327 00:24:12,159 --> 00:24:16,120 -Comprei isto. -Voc� sabe usar? 328 00:24:19,332 --> 00:24:21,709 Pensei que pudesse me ensinar. 329 00:24:22,419 --> 00:24:24,336 Ensine-me, Bobby. 330 00:24:31,636 --> 00:24:33,596 Pessoal, levem-nos � sala de reuni�es. 331 00:24:33,763 --> 00:24:36,015 Lucy, preciso que veja esses arquivos... 332 00:24:36,183 --> 00:24:38,184 e retire daqui todos os donos de p�ssaros. 333 00:24:39,019 --> 00:24:42,938 -Como vou saber que t�m p�ssaros? -Vai dizer nas fichas. 334 00:24:44,774 --> 00:24:47,860 Certo, vou come�ar a olhar, ent�o. 335 00:24:52,282 --> 00:24:54,867 Agente Cooper, sinto muito, n�o sei o que houve. 336 00:24:55,035 --> 00:24:56,785 Minha arma escorregou da m�o. 337 00:24:56,953 --> 00:24:59,288 Andy, voc� j� usou sua arma no cumprimento do dever? 338 00:24:59,748 --> 00:25:02,416 N�o, senhor, n�o. N�o sei o que houve. 339 00:25:02,584 --> 00:25:04,460 Tenho andado muito nervoso. 340 00:25:04,628 --> 00:25:07,129 Bem, foi falta de preparo. Daremos um jeito nisso. 341 00:25:07,297 --> 00:25:09,173 Andy, pegue muni��o do cofre... 342 00:25:09,341 --> 00:25:11,800 e nos encontre l� embaixo, na linha de tiro. 343 00:25:18,308 --> 00:25:21,977 Lucy, ouviu o que houve? Sinto-me muito idiota. 344 00:25:22,145 --> 00:25:24,688 Derrubei minha arma e ela disparou. 345 00:25:24,856 --> 00:25:27,983 -Voc� est� bem? -Sim, acho que sim, mas... 346 00:25:28,151 --> 00:25:31,487 Gostaria de conversar, mas recebi ordens de examinar esses arquivos... 347 00:25:31,655 --> 00:25:34,281 ent�o, com licen�a, sim? 348 00:25:38,328 --> 00:25:40,871 O assassinato de Laura Palmer foi cruel e premeditado. 349 00:25:41,039 --> 00:25:43,832 N�o h� como saber o que encontraremos pegando um suspeito. 350 00:25:44,000 --> 00:25:46,585 Depois da confus�o de Andy no motel eu quero ter certeza absoluta... 351 00:25:46,753 --> 00:25:49,004 de que n�s estamos � vontade e confiantes com nossas armas. 352 00:25:49,172 --> 00:25:50,172 Bela arma. 353 00:25:50,340 --> 00:25:53,342 Na verdade, � padr�o, fiz algumas modifica��es. 354 00:25:53,718 --> 00:25:56,512 H� quanto tempo Lucy est� brava com Andy? 355 00:25:56,805 --> 00:25:57,805 Linguagem corporal? 356 00:25:57,973 --> 00:26:00,224 Neste caso, foram gritos pelo megafone. 357 00:26:00,392 --> 00:26:03,852 -Seis disparos para come�ar, Andy. -Certo. 358 00:26:05,438 --> 00:26:07,648 Vai nos contar sobre voc� e Lucy, Andy? 359 00:26:07,816 --> 00:26:09,149 Meu Deus, voc�s perceberam? 360 00:26:09,317 --> 00:26:11,360 N�o restam muitos segredos por aqui. 361 00:26:12,404 --> 00:26:15,364 Ela n�o fala comigo, e eu n�o sei por qu�. 362 00:26:15,532 --> 00:26:17,992 E n�o sei por que ela faz o que faz. 363 00:26:18,451 --> 00:26:20,536 N�o consigo entend�-la. 364 00:26:20,704 --> 00:26:23,622 Bem, n�o h� l�gica mesmo, Andy. Esque�a-a. 365 00:26:23,790 --> 00:26:24,790 No projeto final... 366 00:26:24,958 --> 00:26:27,167 as mulheres s�o feitas com plantas diferentes. 367 00:26:27,335 --> 00:26:29,712 -� isso mesmo. -Am�m. 368 00:26:29,879 --> 00:26:32,047 Hawk, Andy. 369 00:26:34,426 --> 00:26:36,510 Fogo r�pido. 370 00:26:51,276 --> 00:26:53,569 Hawk, seis de seis, duas mortes, marcas altas. 371 00:26:54,571 --> 00:26:56,071 Andy. 372 00:26:57,449 --> 00:26:59,241 Andy, o que precisamos � de muita pr�tica. 373 00:27:00,577 --> 00:27:03,495 Uma hora, tr�s vezes por semana. Harry, voc� marca o treino? 374 00:27:03,663 --> 00:27:05,706 O que for preciso. 375 00:27:06,082 --> 00:27:07,916 Queixo erguido, Andy. 376 00:27:10,253 --> 00:27:12,671 -J� foi casado, Cooper? -N�o. 377 00:27:13,632 --> 00:27:17,885 Conheci algu�m uma vez que me ajudou a entender o compromisso... 378 00:27:18,053 --> 00:27:21,180 as responsabilidades e riscos. 379 00:27:23,099 --> 00:27:25,684 Que me ensinou como � a dor de um cora��o partido. 380 00:27:40,950 --> 00:27:42,993 Uma mulher pode faz�-lo voar feito uma �guia... 381 00:27:43,161 --> 00:27:46,413 outra pode lhe dar a for�a de um le�o. 382 00:27:46,581 --> 00:27:50,459 Mas s� uma no ciclo da vida enche seu cora��o de admira��o... 383 00:27:50,627 --> 00:27:54,088 e sabedoria por ter conhecido uma alegria singular. 384 00:27:54,964 --> 00:27:58,300 -Escrevi isso para minha namorada. -Ela � daqui? 385 00:27:58,968 --> 00:28:01,887 Diane Shapiro, PhD em Brandeis. 386 00:28:05,058 --> 00:28:09,478 Harry, errou uma, acertou cinco, matou tr�s. Excelente. 387 00:28:13,608 --> 00:28:14,608 S� acertei quatro? 388 00:28:15,652 --> 00:28:18,237 Eu pus quatro balas nos olhos e uma em cada narina. 389 00:28:18,405 --> 00:28:19,697 Belo padr�o. 390 00:28:19,864 --> 00:28:22,908 Agente Cooper, estou vendo os arquivos do Dr. Lydecker. 391 00:28:23,076 --> 00:28:25,369 E, por exemplo, tenho aqui nos As um Arky... 392 00:28:25,537 --> 00:28:28,163 que � meio poodle, meio rottweiler. 393 00:28:28,331 --> 00:28:30,499 Que mora na Maple e pertence ao Sr. Rumple. 394 00:28:30,667 --> 00:28:33,460 Depois, por exemplo, tenho uma Annette, que � uma lontra. 395 00:28:33,628 --> 00:28:35,295 Que mora com uma fam�lia perto de Elk River. 396 00:28:35,463 --> 00:28:37,256 Quer�amos o nome de p�ssaros. 397 00:28:37,424 --> 00:28:40,134 Eu sei, mas os arquivos est�o organizados alfabeticamente. 398 00:28:40,301 --> 00:28:42,469 Lucy, veja o arquivo de p�ssaros. 399 00:28:42,637 --> 00:28:44,221 N�o, n�o, voc�s n�o entenderam. 400 00:28:44,389 --> 00:28:48,142 Est�o organizados alfabeticamente, pelos nomes dos animais. 401 00:28:48,435 --> 00:28:50,728 Vamos precisar de mais caf�. 402 00:29:03,700 --> 00:29:09,663 Obrigada, Toad, vou depositar isto na minha aposentadoria j�. 403 00:29:14,210 --> 00:29:16,795 Shelly, vai assustar os fregueses. 404 00:29:16,963 --> 00:29:20,966 O homem que tenho j� chega. E sou casada com ele. 405 00:29:21,134 --> 00:29:25,512 -Parece familiar? -Deveria conversar com Leo. 406 00:29:27,056 --> 00:29:31,643 Leo n�o conversa. Ele bate. 407 00:29:33,271 --> 00:29:35,230 Ele era �timo no come�o, sabe? 408 00:29:36,065 --> 00:29:38,859 Um cara vistoso em um carro legal. 409 00:29:39,027 --> 00:29:40,194 Ent�o, n�s nos casamos... 410 00:29:40,361 --> 00:29:44,615 e descobri que ele s� queria uma empregada que n�o tivesse de pagar. 411 00:29:46,576 --> 00:29:48,911 Eu me sinto idiota. 412 00:29:50,079 --> 00:29:52,080 Olhe s� para n�s. 413 00:29:54,209 --> 00:29:55,626 Com dois homens cada uma... 414 00:29:55,794 --> 00:29:58,754 e sem saber o que fazer com os quatro. 415 00:29:59,589 --> 00:30:01,048 Ent�o, como foi a audi�ncia de Hank? 416 00:30:01,674 --> 00:30:03,550 S� v�o decidir hoje � tarde. 417 00:30:03,927 --> 00:30:05,719 Disse a ele que quer o div�rcio para ficar com Ed? 418 00:30:08,765 --> 00:30:10,933 Quando o vi, eu... 419 00:30:11,768 --> 00:30:13,560 Talvez nem saia desta vez. 420 00:30:14,062 --> 00:30:17,314 Acho que meus planos est�o um pouco incertos. 421 00:30:17,482 --> 00:30:22,861 Sim, bem, eu tenho planos para Leo. 422 00:30:30,495 --> 00:30:31,954 Sabe o que vamos fazer, Shelly? 423 00:30:32,121 --> 00:30:35,165 Amanh�, voc� e eu vamos ter um dia de beleza. 424 00:30:35,333 --> 00:30:38,961 Fazer a m�o, limpeza de pele, arrumar o cabelo e tudo mais. 425 00:30:39,128 --> 00:30:41,463 Seremos as gatonas do RR. 426 00:30:42,465 --> 00:30:43,632 Eu pago. 427 00:30:43,800 --> 00:30:45,175 -�? -�. 428 00:30:45,343 --> 00:30:46,969 -Donna? -Oi, James. 429 00:30:47,136 --> 00:30:49,012 -Donna. -Espere a�. 430 00:30:49,180 --> 00:30:51,640 Quem j� ouviu falar em lasanha diet? 431 00:30:51,808 --> 00:30:55,519 S� um segundo, papai. J� vou, est� bem? � James. 432 00:30:55,687 --> 00:30:58,313 Oi, faremos um jantar improvisado aqui hoje. 433 00:30:58,481 --> 00:31:00,482 Diga a ele para vir aqui, preciso de ajuda. 434 00:31:00,650 --> 00:31:01,817 -SOS. -Est� bem. 435 00:31:01,985 --> 00:31:03,694 Socorro, socorro. 436 00:31:03,862 --> 00:31:04,862 Voc� quer vir? 437 00:31:05,029 --> 00:31:07,030 Acho que n�o seria boa companhia. 438 00:31:07,198 --> 00:31:10,325 Bem, acho que precisamos conversar. 439 00:31:11,369 --> 00:31:13,078 Descobri umas coisas... 440 00:31:13,246 --> 00:31:16,540 Audrey me disse umas coisas e a Sra. Palmer viu algo. 441 00:31:16,708 --> 00:31:19,418 -O qu�? -Se voc� vier, posso lhe dizer. 442 00:31:19,586 --> 00:31:22,170 Vou comer alguma coisa e j� vou para a�. 443 00:31:22,338 --> 00:31:24,506 Est� bem, tchau. 444 00:31:34,058 --> 00:31:35,934 Oi. 445 00:31:36,895 --> 00:31:38,145 Quem � voc�? 446 00:31:39,022 --> 00:31:41,523 Meu nome � Madeleine Ferguson. 447 00:31:41,691 --> 00:31:45,694 -Laura era minha prima. -James Hurley. 448 00:31:47,196 --> 00:31:50,532 Laura e eu n�o t�nhamos nos visto muito ultimamente. 449 00:31:50,700 --> 00:31:51,909 Moro em Missoula. 450 00:31:52,535 --> 00:31:56,079 -Voc� conhecia bem Laura? -Achava que sim. 451 00:31:56,247 --> 00:31:58,332 Aqui est�. Seu pedido est� pronto. 452 00:31:58,499 --> 00:32:00,250 Muito obrigada. 453 00:32:01,878 --> 00:32:05,088 Estou pegando comida para meus tios. 454 00:32:05,256 --> 00:32:09,468 A Tia Sarah n�o pode cozinhar agora e o Tio Leland passa a noite em claro... 455 00:32:09,636 --> 00:32:11,720 ouvindo m�sica antiga, chorando e tal. 456 00:32:11,888 --> 00:32:15,682 Mas se eu cozinhasse para eles, estariam bem pior. 457 00:32:18,227 --> 00:32:21,855 -Acha que sou parecida com Laura? -Sim. 458 00:32:22,482 --> 00:32:25,192 N�s v�nhamos visitar Twin Peaks quando eu era crian�a. 459 00:32:25,360 --> 00:32:28,528 Era �timo. Fing�amos ser irm�s. 460 00:32:30,114 --> 00:32:32,032 Queria t�-la conhecido melhor. 461 00:32:32,742 --> 00:32:34,743 � t�o triste. 462 00:32:37,497 --> 00:32:41,249 Bem, foi um prazer conhec�-lo, James Hurley. 463 00:32:41,417 --> 00:32:43,377 Igualmente. 464 00:32:52,971 --> 00:32:55,305 Obrigada por ligar, Sr. Mooney. 465 00:33:04,816 --> 00:33:06,566 Voc� est� bem? 466 00:33:07,986 --> 00:33:10,320 Hank conseguiu a condicional. 467 00:33:12,115 --> 00:33:14,032 Ele vem para casa. 468 00:33:21,332 --> 00:33:23,000 O qu�? 469 00:33:23,167 --> 00:33:28,463 N�o, n�o sei no que d� a mistura de um noruegu�s com um sueco. 470 00:33:29,048 --> 00:33:31,133 Muito boa, senhor, muito boa. 471 00:33:31,300 --> 00:33:34,136 N�o tenho palavras para expressar nossa empolga��o... 472 00:33:34,303 --> 00:33:38,515 por trazer investimentos islandeses para grande noroeste. 473 00:33:38,891 --> 00:33:41,268 Pode passar para meu irm�o de novo, por favor? 474 00:33:41,436 --> 00:33:47,065 Jerry, quem � esse palha�o? Ele � o chefe mesmo? 475 00:33:47,483 --> 00:33:51,069 S� garanta que eles n�o forcem o piloto a beber. 476 00:33:51,237 --> 00:33:56,366 Jer, o jato est� abastecido e pronto para decolar de Seattle... 477 00:33:56,534 --> 00:33:59,036 acompanhe-os pela alf�ndega, fa�a sua conex�o... 478 00:33:59,203 --> 00:34:04,082 e guarde-me um pouco do que eles est�o tomando. 479 00:34:05,460 --> 00:34:07,210 Sim. 480 00:34:08,212 --> 00:34:11,048 Audrey, n�o a ouvi entrar. 481 00:34:11,215 --> 00:34:14,217 O que foi desta vez? 482 00:34:15,386 --> 00:34:17,679 Pai, voc� tem vergonha de mim? 483 00:34:17,847 --> 00:34:20,098 Audrey, voc� � uma... 484 00:34:20,808 --> 00:34:22,684 � minha filha. 485 00:34:22,852 --> 00:34:25,103 Estava pensando no que conversamos na outra noite... 486 00:34:25,271 --> 00:34:26,980 quando estava bravo. 487 00:34:27,148 --> 00:34:30,025 N�o � que tenha vergonha de voc�, Audrey. 488 00:34:30,193 --> 00:34:33,028 Mas gostaria de poder confiar mais em voc�... 489 00:34:33,196 --> 00:34:35,989 especialmente em um momento como este. 490 00:34:36,157 --> 00:34:39,034 Bem, era sobre isso que eu queria falar com voc�. 491 00:34:39,535 --> 00:34:42,245 Pai, quero mudar minha vida. 492 00:34:42,413 --> 00:34:46,041 Decidi ajud�-lo com o neg�cio da fam�lia. 493 00:34:46,209 --> 00:34:48,919 Quero dizer, qualquer dia vai precisar que algu�m assuma... 494 00:34:49,087 --> 00:34:51,505 e, claro, n�o vai ser o Johnny. 495 00:34:51,672 --> 00:34:55,383 Audrey, queria poder acreditar em voc�. 496 00:34:55,551 --> 00:34:57,385 Papai, por favor. 497 00:34:59,055 --> 00:35:00,931 Vi uma amiga minha... 498 00:35:02,225 --> 00:35:06,186 ser cortada como uma flor que acabara de desabrochar. 499 00:35:09,065 --> 00:35:11,858 A vida pode ser t�o curta. 500 00:35:13,861 --> 00:35:15,362 N�o tenho todo o tempo do mundo... 501 00:35:15,530 --> 00:35:19,533 vejo isso agora e quero mudar minha vida. 502 00:35:19,826 --> 00:35:22,285 Como, exatamente? 503 00:35:22,453 --> 00:35:23,995 N�o preciso fazer faculdade. 504 00:35:24,163 --> 00:35:25,413 Voc� pode me ensinar tudo do nosso ramo... 505 00:35:25,581 --> 00:35:27,791 e eu estou disposta a come�ar no grau mais baixo. 506 00:35:27,959 --> 00:35:31,044 Est� bem, temos uns convidados chegando. 507 00:35:31,212 --> 00:35:34,172 Suba e comece a fazer as camas. 508 00:35:34,340 --> 00:35:36,716 Ainda n�o acredita em mim? 509 00:35:36,884 --> 00:35:39,594 Est� bem, certo. 510 00:35:39,762 --> 00:35:43,932 Est� bem, est� bem, est� bem. 511 00:35:45,309 --> 00:35:46,685 Onde voc� come�aria? 512 00:35:47,270 --> 00:35:50,021 Bem, acho que devo come�ar na loja. 513 00:35:50,189 --> 00:35:53,233 Na �rea dos cosm�ticos ou algo assim, meio per�odo, at� me formar. 514 00:35:54,777 --> 00:35:56,903 Est� falando s�rio mesmo, n�o? 515 00:35:57,071 --> 00:36:01,116 Voc� tem de come�ar a pensar no futuro, papai, como eu. 516 00:36:01,659 --> 00:36:05,370 -No futuro? -No futuro da nossa fam�lia. 517 00:36:07,248 --> 00:36:09,332 Por favor, deixe-me ser sua filha de novo. 518 00:36:16,299 --> 00:36:17,883 Audrey... 519 00:36:39,488 --> 00:36:41,448 Al�, aqui � Benjamin Horne. 520 00:36:43,826 --> 00:36:46,328 Preciso atender, querida. 521 00:36:46,829 --> 00:36:48,538 Est� bem. 522 00:36:50,333 --> 00:36:52,334 Obrigada, papai. 523 00:37:01,385 --> 00:37:04,846 Obrigado, Audrey. 524 00:37:12,188 --> 00:37:13,980 Por onde voc� andou? 525 00:37:14,649 --> 00:37:18,276 Encontre-me perto do rio. Em meia hora. 526 00:37:18,778 --> 00:37:20,654 E seja discreto. 527 00:37:20,821 --> 00:37:23,281 GABINETE DO XERIFE DE TWIN PEAKS 528 00:37:25,534 --> 00:37:29,704 Eis um p�ssaro, Louis Armstrong. � um periquito. 529 00:37:29,872 --> 00:37:30,997 Junte-o aos outros. 530 00:37:31,165 --> 00:37:33,792 Agente Cooper, Gordon Cole est� na linha. 531 00:37:33,960 --> 00:37:34,960 -Cooper falando. -Coop. 532 00:37:35,127 --> 00:37:38,588 Albert vai lhe mandar um fax da reconstru��o dele do objeto pl�stico... 533 00:37:38,756 --> 00:37:40,382 encontrado no est�mago de Laura Palmer. 534 00:37:40,549 --> 00:37:43,510 Ele tamb�m definiu que as mordidas e marcas nos ombros dela s�o... 535 00:37:43,678 --> 00:37:46,179 de um papagaio ou estorninho asi�tico. 536 00:37:46,347 --> 00:37:48,932 � isso, essas s�o as �ltimas. 537 00:37:49,976 --> 00:37:52,769 -Veja s� isso. -Algo com a letra J. 538 00:37:53,813 --> 00:37:55,355 Ficha de p�quer. 539 00:37:56,065 --> 00:37:57,190 Jack Caolho? 540 00:37:58,067 --> 00:37:59,734 Waldo! 541 00:37:59,902 --> 00:38:03,530 Harry, Agente Cooper, � um estorninho chamado Waldo. 542 00:38:03,698 --> 00:38:05,824 Um estorninho de Jacques Renault. 543 00:38:05,992 --> 00:38:08,410 Vou at� a casa dele. 544 00:38:08,744 --> 00:38:11,663 Senhores, quando duas coisas separadas ocorrem simultaneamente... 545 00:38:11,831 --> 00:38:14,582 e t�m a ver com o mesmo objeto de investiga��o... 546 00:38:14,750 --> 00:38:17,877 devemos prestar muita aten��o. 547 00:38:18,045 --> 00:38:19,796 Pessoal, vamos fazer uma visitinha. 548 00:38:27,221 --> 00:38:28,888 Belo jogo. 549 00:38:48,951 --> 00:38:53,246 Jacques, � Harry Truman. Abra a porta. 550 00:39:03,090 --> 00:39:05,925 -Ele est� indo pelo lado. -V� peg�-lo. 551 00:39:14,560 --> 00:39:16,561 Vamos chamar os peritos e fechar a sala, Harty. 552 00:39:16,729 --> 00:39:19,314 -Harry? -Sim, Hawk. 553 00:39:19,482 --> 00:39:21,983 Ele fugiu de mim. Eu o perdi na mata. 554 00:39:22,151 --> 00:39:23,651 Harry? 555 00:39:27,823 --> 00:39:32,160 L.J., Leo Johnson. Leo Johnson e Jacques Renault. 556 00:39:32,328 --> 00:39:33,661 Essa � nossa liga��o. 557 00:39:56,811 --> 00:39:58,353 Belo toque, Leo, belo toque. 558 00:39:58,521 --> 00:40:01,815 Carro esporte vermelho vivo para uma reuni�o secreta, legal. 559 00:40:02,358 --> 00:40:04,734 -Se n�o gostou, chame outro. -N�o, n�o. 560 00:40:04,902 --> 00:40:06,778 Hank disse que voc� tinha talento, acredito nele. 561 00:40:06,946 --> 00:40:10,240 Mas Leo, sua abordagem � errada. 562 00:40:10,408 --> 00:40:13,410 Grandes chances profissionais na sua frente... 563 00:40:13,577 --> 00:40:18,289 e voc� s� pensa em encerar o carro e neg�cios pequenos com drogas. 564 00:40:18,457 --> 00:40:21,751 Estou devendo US$10 mil, talvez seja pouco para voc�, n�o � para mim. 565 00:40:21,919 --> 00:40:26,297 Voc� negociou com dois cheiradores de cola idiotas, Leo. 566 00:40:26,799 --> 00:40:29,968 Os irm�os Renault? Eu os descobri. 567 00:40:30,136 --> 00:40:32,053 Este � Bernie. 568 00:40:32,930 --> 00:40:35,098 Jacques est� no Canad�. Conversamos muito. 569 00:40:35,266 --> 00:40:37,559 Ele vai ficar l�. 570 00:40:39,019 --> 00:40:40,979 Jacques era o c�rebro da organiza��o. 571 00:40:41,147 --> 00:40:44,065 Bernie saiu sob fian�a hoje por posse de drogas. 572 00:40:44,233 --> 00:40:49,279 Sabe se o Bernard o entregou? 573 00:40:49,447 --> 00:40:51,739 Disse que se ele fizesse isso, eu o mataria. 574 00:40:51,907 --> 00:40:54,075 E ele entregou? 575 00:40:54,243 --> 00:40:58,705 N�o, ele n�o deveria ter confiado em mim, mas Bernie n�o era inteligente. 576 00:40:58,873 --> 00:41:03,835 Certo, �ltima chance, Leo. N�o me decepcione. 577 00:41:04,003 --> 00:41:07,338 -A serraria? -Fa�a algo simples. 578 00:41:07,506 --> 00:41:13,261 A seguradora deve achar que foi inc�ndio criminoso, em letras garrafais. 579 00:41:13,429 --> 00:41:15,680 O neg�cio � como discutimos? 580 00:41:16,140 --> 00:41:17,223 O resto na entrega. 581 00:41:17,933 --> 00:41:20,560 Tr�s noites, Leo. Pode mandar ver. 582 00:41:20,728 --> 00:41:22,437 Est� claro o suficiente? 583 00:41:25,191 --> 00:41:27,108 Mas se a Sra. Palmer sabe do colar... 584 00:41:27,276 --> 00:41:28,359 Como? Como ela pode saber? 585 00:41:28,527 --> 00:41:29,611 Ela diz que o viu. 586 00:41:29,778 --> 00:41:33,114 Disse que teve uma vis�o, e que viu algu�m peg�-lo. 587 00:41:33,532 --> 00:41:35,200 Donna. 588 00:41:36,994 --> 00:41:39,120 Donna, n�o est� aqui. 589 00:41:39,538 --> 00:41:41,164 Algu�m deve ter nos visto. 590 00:41:41,332 --> 00:41:42,832 Algu�m deve ter nos seguido at� aqui. 591 00:41:43,000 --> 00:41:46,419 Como? Como a Sra. Palmer soube? 592 00:41:46,962 --> 00:41:50,173 Laura dizia que a m�e dela era meio assustadora... 593 00:41:50,341 --> 00:41:52,800 via coisas, tinha sonhos. 594 00:41:52,968 --> 00:41:54,344 Laura tamb�m. 595 00:42:02,311 --> 00:42:05,855 -Talvez dev�ssemos contar a algu�m. -Quer dizer a pol�cia? 596 00:42:06,023 --> 00:42:08,358 Bem, se foi o assassino, ent�o ele sabe que sabemos. 597 00:42:08,526 --> 00:42:12,403 James, a pol�cia n�o amava Laura. S� n�s a am�vamos. 598 00:42:14,907 --> 00:42:17,367 N�o paro de pensar que vou v�-la. 599 00:42:17,826 --> 00:42:20,453 Acho que vou conseguir v�-la... 600 00:42:20,621 --> 00:42:22,038 com o canto do olho. 601 00:42:22,206 --> 00:42:24,541 �s vezes, parece que a vejo mesmo. 602 00:42:24,708 --> 00:42:28,628 James, ou�a. N�s vamos descobrir quem a matou. 603 00:42:29,380 --> 00:42:31,714 A quest�o aqui somos n�s. 604 00:42:31,882 --> 00:42:36,636 Temos de fazer isso por n�s, n�o s� por ela. 605 00:42:49,692 --> 00:42:53,736 James, quero ficar com voc�. 606 00:43:12,715 --> 00:43:14,882 -Al�? -Josie, sou eu. 607 00:43:15,050 --> 00:43:16,259 Oi. 608 00:43:16,427 --> 00:43:20,680 Tivemos novidades no caso Palmer, n�o posso sair daqui. 609 00:43:21,056 --> 00:43:24,517 -Sinto sua falta, quero falar com voc�. -Eu tamb�m quero falar com voc�. 610 00:43:25,060 --> 00:43:28,605 Josie, voc� esteve no Motel Timber Falls hoje � tarde? 611 00:43:29,523 --> 00:43:33,192 Preciso desligar. Ligue para mim amanh�? 612 00:43:33,736 --> 00:43:35,236 Tchau. 613 00:43:40,743 --> 00:43:43,911 Pode dar o sinal, Josie, � hora de ir embora. 614 00:43:44,079 --> 00:43:45,872 Como foi o turno, Pete? 615 00:43:47,416 --> 00:43:51,419 Cortei madeira, acumulei madeira serrada. 616 00:43:51,962 --> 00:43:55,048 -Estou t�o cansado que poderia... -Comer um elefante? 617 00:43:55,215 --> 00:43:59,927 -Fiz um sandu�che de peru para voc�. -Que �timo, Josie. 618 00:44:00,262 --> 00:44:03,056 -Catherine est� dormindo? -Sim. 619 00:44:03,223 --> 00:44:06,267 Que bom. Ent�o ponha um pouco de maionese. 620 00:44:07,603 --> 00:44:12,607 Josie, o que acha de peixes? 621 00:44:12,983 --> 00:44:15,485 -Para comer? -N�o, para pescar. 622 00:44:15,653 --> 00:44:18,946 Sabe, a Associa��o de Pesca... 623 00:44:19,114 --> 00:44:23,618 vai dar sua festa anual, e eu vou defender meu campeonato. 624 00:44:23,786 --> 00:44:28,122 Neste ano, eles v�o acrescentar uma Divis�o de Duplas Mistas... 625 00:44:28,290 --> 00:44:33,961 e eu pensei que, bem, se voc� quisesse... 626 00:44:34,380 --> 00:44:39,217 quer ser minha parceira de pesca? 627 00:44:39,760 --> 00:44:42,887 Bem, Pete, n�o sei nada de pescaria. 628 00:44:43,055 --> 00:44:47,558 Josie, eu pesco por n�s dois. 629 00:44:47,976 --> 00:44:50,978 -Bem, o que acha? -Claro, Pete. 630 00:44:51,146 --> 00:44:53,564 Vamos tentar. 631 00:44:54,692 --> 00:45:00,738 Josie, voc� � meu tipo de garota. Tome, vou para a cama. 632 00:45:00,906 --> 00:45:04,992 -Durma bem, Pete. -Durma bem, Josie. 633 00:45:44,450 --> 00:45:47,785 -Al�. -Recebeu minha mensagem? 634 00:45:48,287 --> 00:45:49,579 Sim. 635 00:45:53,083 --> 00:47:00,358 At� mais tarde.50481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.