Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:18,429 --> 00:02:20,389
Diane, s�o 7h15.
2
00:02:20,557 --> 00:02:22,808
Vou ao xerife depois de tomar caf�
da manh�.
3
00:02:22,976 --> 00:02:26,270
De l�, vamos para o enterro
de Laura Palmer.
4
00:02:41,286 --> 00:02:43,036
Bom dia, Coronel Cooper.
5
00:02:43,872 --> 00:02:46,957
Sou apenas agente, Audrey.
Agente especial.
6
00:02:47,458 --> 00:02:49,459
Agente especial.
7
00:02:50,545 --> 00:02:52,296
Gostaria de tomar caf�
comigo?
8
00:02:54,465 --> 00:02:57,593
-Estou com pressa.
-Para qu�?
9
00:02:58,928 --> 00:03:02,472
Audrey, o perfume
que est� usando � incr�vel.
10
00:03:04,267 --> 00:03:06,393
-Voc� acha mesmo?
-Sim, acho.
11
00:03:06,561 --> 00:03:08,312
Por favor, sente-se.
12
00:03:09,147 --> 00:03:12,482
Poderia escrever
seu nome para mim? Aqui.
13
00:03:13,318 --> 00:03:14,860
Est� bem.
14
00:03:16,613 --> 00:03:19,239
JACK CAOLHO
15
00:03:25,288 --> 00:03:27,372
Audrey, h� algo
que voc� quer me contar.
16
00:03:28,541 --> 00:03:30,209
H�?
17
00:03:30,668 --> 00:03:34,546
Voc� colocou este bilhete
por baixo da minha porta anteontem.
18
00:03:35,340 --> 00:03:36,798
Coloquei?
19
00:03:41,221 --> 00:03:43,680
Eu queria ajud�-lo. Pela Laura.
20
00:03:44,849 --> 00:03:47,059
Voc� disse que Laura
e voc� n�o eram amigas.
21
00:03:47,227 --> 00:03:49,645
N�o, mas eu a entendia
melhor do que os outros.
22
00:03:50,939 --> 00:03:54,775
-O que � o Jack Caolho?
-� um lugar ao norte.
23
00:03:55,193 --> 00:03:56,193
Homens v�o l�.
24
00:03:56,861 --> 00:03:57,945
E mulheres?
25
00:04:00,865 --> 00:04:04,618
Mulheres, voc� sabe, trabalham l�.
26
00:04:05,286 --> 00:04:07,037
Laura trabalhava l�?
27
00:04:07,872 --> 00:04:09,831
Eu n�o sei.
28
00:04:10,375 --> 00:04:12,584
Laura trabalhava
na loja do meu pai.
29
00:04:12,752 --> 00:04:15,671
-Horne?
-Tem o nome dele.
30
00:04:16,172 --> 00:04:17,673
Onde ela trabalhava na loja?
31
00:04:20,218 --> 00:04:21,510
Na perfumaria.
32
00:04:23,388 --> 00:04:24,554
Assim como Ronette Pulaski.
33
00:04:25,682 --> 00:04:26,765
� mesmo?
34
00:04:27,141 --> 00:04:29,226
Audrey, a inclina��o
� direita da sua escrita...
35
00:04:29,394 --> 00:04:31,853
indica uma natureza rom�ntica.
36
00:04:32,021 --> 00:04:34,731
Um cora��o que suspira.
Tome cuidado.
37
00:04:36,734 --> 00:04:37,901
� mesmo?
38
00:04:44,242 --> 00:04:46,618
Preciso pedir que saia agora.
39
00:04:46,786 --> 00:04:48,829
Assunto de pol�cia.
40
00:04:51,874 --> 00:04:54,334
Obrigada por falar comigo.
41
00:05:02,051 --> 00:05:03,885
Trudy, mais dois caf�s, por favor.
42
00:05:04,053 --> 00:05:06,305
Harry, Lucy.
43
00:05:06,472 --> 00:05:10,100
A manh� est� absolutamente linda.
44
00:05:10,268 --> 00:05:11,935
Bolinhos na chapa,
manteiga derretida...
45
00:05:12,103 --> 00:05:14,521
calda de bordo aquecido
e fatias de presuntos.
46
00:05:14,689 --> 00:05:18,275
N�o h� nada melhor do que calda
de bordo trombando com presunto.
47
00:05:18,443 --> 00:05:20,861
Bolinho na chapa e presunto.
48
00:05:21,237 --> 00:05:23,071
Quem matou Laura Palmer?
49
00:05:28,036 --> 00:05:30,454
Harry, vou contar o sonho
que tive ontem � noite.
50
00:05:30,997 --> 00:05:33,040
-Sobre o Tibete?
-N�o.
51
00:05:33,207 --> 00:05:34,791
Voc� estava nele. E Lucy tamb�m.
52
00:05:36,127 --> 00:05:39,796
Harry, meu sonho � um c�digo
esperando ser decifrado.
53
00:05:39,964 --> 00:05:47,888
Se decifrarmos o c�digo,
resolveremos o crime.
54
00:05:48,181 --> 00:05:51,516
No meu sonho, Sarah Palmer tinha
uma vis�o do assassino da filha.
55
00:05:51,684 --> 00:05:53,602
O policial Hawk fez um esbo�o dele.
56
00:05:53,770 --> 00:05:56,938
Recebi uma liga��o de um homem
de um bra�o s� chamado Mike.
57
00:05:57,106 --> 00:05:58,482
O nome do assassino era Bob.
58
00:05:58,649 --> 00:05:59,858
Mike e Bobby?
59
00:06:00,026 --> 00:06:02,235
N�o. � um Mike diferente
e um Bob diferente.
60
00:06:02,779 --> 00:06:04,988
Viviam em cima
de uma mercearia.
61
00:06:05,156 --> 00:06:06,823
Eles tinham uma tatuagem...
62
00:06:06,991 --> 00:06:10,911
O Fogo Caminha Comigo.
63
00:06:11,079 --> 00:06:14,164
Mike n�o aguentava mais matar,
ent�o cortou o pr�prio bra�o.
64
00:06:14,332 --> 00:06:16,875
Bob disse que mataria de novo,
e Mike atirou nele.
65
00:06:17,043 --> 00:06:20,754
Sabe de onde
v�m os sonhos?
66
00:06:20,922 --> 00:06:22,964
-N�o exatamente.
-N�o.
67
00:06:23,549 --> 00:06:26,843
Neur�nios colin�rgicos
enviam impulsos de alta-voltagem...
68
00:06:27,011 --> 00:06:28,345
para o prosenc�falo.
69
00:06:28,513 --> 00:06:31,598
Os impulsos se tornam imagens,
e as imagens, sonhos.
70
00:06:31,766 --> 00:06:35,602
Mas ningu�m sabe por que escolhemos
essas imagens em particular.
71
00:06:36,062 --> 00:06:38,688
Ent�o, como terminou
o seu sonho?
72
00:06:38,856 --> 00:06:40,857
De repente, passaram-se 25 anos.
73
00:06:41,025 --> 00:06:42,984
Eu estava velho, sentado
em uma sala vermelha.
74
00:06:43,152 --> 00:06:45,529
Havia um an�o de terno vermelhoe uma mulher linda.
75
00:06:45,696 --> 00:06:46,696
O an�o me disse...
76
00:06:46,864 --> 00:06:48,782
que o meu chiclete favoritovoltara � moda...
77
00:06:48,950 --> 00:06:52,536
e que a prima dele parecia exatamentecom Laura Palmer, e parecia mesmo.
78
00:06:52,703 --> 00:06:55,163
-Que prima?-A mulher bonita.
79
00:06:55,331 --> 00:06:57,791
Ela tem muitos segredos.
80
00:06:57,959 --> 00:07:00,127
�s vezes, os bra�os delase dobram para tr�s.
81
00:07:00,294 --> 00:07:02,504
De onde ela vem,os p�ssaros cantam...
82
00:07:02,672 --> 00:07:04,840
e h� sempre m�sica no ar.
83
00:07:05,007 --> 00:07:06,216
O an�o dan�ou.
84
00:07:06,384 --> 00:07:10,387
Laura me beijou e sussurrou o nomedo assassino no meu ouvido.
85
00:07:11,305 --> 00:07:12,597
Quem era?
86
00:07:13,307 --> 00:07:14,850
N�o lembro.
87
00:07:15,560 --> 00:07:18,562
-Droga.
-Droga.
88
00:07:18,729 --> 00:07:21,565
� simples. Vamos decifrar
o c�digo e resolver o crime.
89
00:07:23,860 --> 00:07:24,860
Sim?
90
00:07:25,027 --> 00:07:27,904
Xerife, estou no necrot�rio.Est� havendo uma briga aqui.
91
00:07:28,072 --> 00:07:30,198
Espere a�. Eu estou a caminho.
92
00:07:30,366 --> 00:07:33,493
Era o Andy.
H� uma briga no necrot�rio.
93
00:07:34,370 --> 00:07:36,079
Albert.
94
00:07:36,330 --> 00:07:38,415
Voc� � o homem mais frio
que j� vi.
95
00:07:38,583 --> 00:07:41,460
Nunca vi tanto desrespeito
pela fragilidade humana.
96
00:07:41,627 --> 00:07:42,627
Voc� n�o tem compaix�o?
97
00:07:42,795 --> 00:07:44,754
Tenho compaix�o
espirrando pelo nariz.
98
00:07:44,922 --> 00:07:46,923
Sou o Sult�o dos Sentimentos!
99
00:07:47,091 --> 00:07:49,259
Dr. Hayward,
viajei milhares de quil�metros...
100
00:07:49,427 --> 00:07:52,012
e, aparentemente, alguns s�culos,
at� este buraco...
101
00:07:52,180 --> 00:07:53,847
para fazer uma s�rie de exames.
102
00:07:54,015 --> 00:07:55,891
N�o estou lhe pedindo
que entenda os exames.
103
00:07:56,058 --> 00:07:57,058
N�o sou t�o cruel.
104
00:07:57,226 --> 00:07:58,935
S� pe�o que saia
do meu caminho...
105
00:07:59,103 --> 00:08:00,604
para eu terminar meu trabalho.
Fui claro?
106
00:08:00,771 --> 00:08:03,273
Vamos levar o corpo de Laura Palmer
para o cemit�rio.
107
00:08:03,441 --> 00:08:06,526
Se acha que vamos sair sem ela,
voc� est� doido!
108
00:08:06,694 --> 00:08:09,613
Est� bem.
109
00:08:10,823 --> 00:08:12,449
Sr. Rosenfield, por favor.
110
00:08:16,245 --> 00:08:20,874
Leland Palmer
n�o p�de vir conosco...
111
00:08:21,042 --> 00:08:23,126
mas eu falo em nome de todos...
112
00:08:23,294 --> 00:08:24,461
inclusive a fam�lia Palmer...
113
00:08:24,629 --> 00:08:30,592
quando digo que apreciamos
e compreendemos o seu trabalho.
114
00:08:31,302 --> 00:08:33,220
Mas como representante deles...
115
00:08:33,387 --> 00:08:37,474
devo insistir que consideremos
os sentimentos...
116
00:08:37,642 --> 00:08:40,101
da fam�lia Palmer tamb�m.
117
00:08:40,269 --> 00:08:44,064
Sr. Horne, compreendo
que sua posi��o nesta comunidade...
118
00:08:44,232 --> 00:08:47,317
garante a corrup��o,
insinceridade...
119
00:08:47,485 --> 00:08:50,111
e uma maneira irritante
de se expressar.
120
00:08:50,446 --> 00:08:53,657
A estupidez, no entanto, n�o � um tra�o
necessariamente inerente.
121
00:08:53,824 --> 00:08:58,578
Ent�o, escute com cuidado.
Podem ter o funeral quando quiserem.
122
00:08:58,746 --> 00:09:00,539
Cavem um buraco
e coloquem o caix�o.
123
00:09:00,706 --> 00:09:03,833
Eu, no entanto, n�o posso fazer
esses testes no ano que vem...
124
00:09:04,335 --> 00:09:06,002
no m�s que vem,
na semana que vem ou amanh�.
125
00:09:06,170 --> 00:09:08,630
Tenho de faz�-los agora.
126
00:09:09,257 --> 00:09:11,383
Tenho muito o que cortar e colar,
cavalheiros.
127
00:09:11,551 --> 00:09:13,635
Voltem para as suas cadeiras
no alpendre...
128
00:09:13,803 --> 00:09:15,303
e continuem a esculpir madeira.
129
00:09:15,555 --> 00:09:17,806
Agora chega.
Sou respons�vel pelo corpo...
130
00:09:17,974 --> 00:09:19,724
e voc� n�o vai tocar na Laura.
131
00:09:19,892 --> 00:09:21,434
O que est� fazendo?
132
00:09:21,602 --> 00:09:22,978
Cavalheiros.
133
00:09:23,145 --> 00:09:25,981
-O que est� acontecendo?
-Gra�as a Deus.
134
00:09:27,316 --> 00:09:30,360
Cooper, este velho est� obstruindo
a investiga��o. Algeme-o.
135
00:09:30,778 --> 00:09:33,363
Ele n�o quer liberar o corpo
para o funeral. Ele n�o � humano.
136
00:09:33,531 --> 00:09:35,865
-Por que est� demorando?
-Por favor, Cooper.
137
00:09:36,033 --> 00:09:39,369
N�o encaro tolos com bom humor,
muito menos um tolo com ins�gnia.
138
00:09:39,537 --> 00:09:43,039
N�o vou sofrer interfer�ncia
deste simpl�rio. Fui bem claro?
139
00:09:43,207 --> 00:09:45,458
J� estou farto
dos seus insultos.
140
00:09:46,002 --> 00:09:47,502
� mesmo?
141
00:09:47,670 --> 00:09:51,047
Pois eu j� estou farto
de idiotas, imbecis...
142
00:09:51,215 --> 00:09:53,967
palermas, patetas, boc�s
e est�pidos.
143
00:09:54,135 --> 00:09:56,720
E voc�, seu caipira tonto,
seu cretino ignorante...
144
00:09:56,887 --> 00:09:58,388
tamb�m j� est� farto de mim?
145
00:09:59,390 --> 00:10:01,474
Estou.
146
00:10:06,939 --> 00:10:09,065
Legal. � muito apropriado.
147
00:10:10,693 --> 00:10:12,694
Espere no carro, Harry.
148
00:10:18,659 --> 00:10:20,869
O velho soco r�stico, hein?
149
00:10:21,203 --> 00:10:23,496
-Um monte de balas seria melhor!
-Basta.
150
00:10:23,664 --> 00:10:25,915
O xerife n�o fez por mal.
151
00:10:26,083 --> 00:10:29,669
-Ele me agrediu.
-Estou certo de que isso foi proposital.
152
00:10:29,837 --> 00:10:33,006
Libere o corpo da mo�a para a fam�lia
imediatamente.
153
00:10:33,174 --> 00:10:37,218
Quero os resultados dos testes at�
o meio-dia. Isso � uma ordem.
154
00:10:44,185 --> 00:10:46,519
Obrigado, Agente Cooper.
155
00:11:13,381 --> 00:11:15,590
Convite para Amar.
156
00:11:15,758 --> 00:11:20,637
Estrelando Morton Hadleycomo Chet...
157
00:11:21,347 --> 00:11:26,184
Selena Swift como Emerald e Jade.
158
00:11:27,061 --> 00:11:31,481
Evan St. Vincentcomo Jared Lancaster...
159
00:11:31,982 --> 00:11:36,319
e Jason Dembo como Montana.
160
00:11:39,240 --> 00:11:44,077
Minha querida filha Jade, e Emerald.
161
00:11:44,245 --> 00:11:49,332
Devido a dificuldades financeiras,resolvi acabar com tudo esta noite.
162
00:11:49,834 --> 00:11:51,876
Espero que encontrem for�aspara prosseguir sem mim.
163
00:11:52,044 --> 00:11:54,003
Com carinho do seu pai, Jared.
164
00:11:54,171 --> 00:11:57,424
-Tio Leland?
-Jared, � Jade!
165
00:11:58,342 --> 00:11:59,676
-Tio Leland?
-Papai, por favor.
166
00:11:59,844 --> 00:12:02,095
Eu sei que voc� est� a�.
167
00:12:03,889 --> 00:12:05,432
Madeleine?
168
00:12:07,852 --> 00:12:11,271
Jade, que surpresa.
169
00:12:19,029 --> 00:12:20,905
Maddy?
170
00:12:21,240 --> 00:12:22,991
� voc�?
171
00:12:25,244 --> 00:12:31,166
Tio Leland, eu sinto muito.
172
00:12:46,849 --> 00:12:49,684
LANCHONETE RR
173
00:12:50,144 --> 00:12:54,647
Tenho certeza de que Hank aprecia
a sua cont�nua devo��o.
174
00:12:54,815 --> 00:12:56,816
O seu marido tem sido um prisioneiro
modelo...
175
00:12:56,984 --> 00:13:00,195
uma inspira��o para os guardas
e detentos.
176
00:13:00,362 --> 00:13:01,988
Ele sa�da o dia com um sorriso...
177
00:13:02,156 --> 00:13:04,949
e frustra as adversidades
com palavras gentis.
178
00:13:05,993 --> 00:13:08,369
A audi�ncia de condicional
de Hank ser� amanh�.
179
00:13:08,829 --> 00:13:14,167
Se n�o houver imprevistos,
com o seu apoio diante da comiss�o...
180
00:13:14,335 --> 00:13:17,295
ele poder� ser libertado
pouco depois.
181
00:13:18,339 --> 00:13:19,339
Alguma pergunta?
182
00:13:20,549 --> 00:13:22,091
N�o.
183
00:13:22,843 --> 00:13:25,053
Voc� vai ajudar a encontrar o trabalho
de que Hank precisa...
184
00:13:25,221 --> 00:13:28,139
para uma boa condicional?
185
00:13:28,682 --> 00:13:31,518
-Vou.
-Como?
186
00:13:32,895 --> 00:13:35,021
Sou dona do RR, Sr. Mooney.
187
00:13:37,399 --> 00:13:39,067
Voc� � uma mulher e tanto, Norma.
188
00:13:39,485 --> 00:13:44,072
Aposto que muitos Romeus v�m aqui
implorar pela sua gra�a.
189
00:13:44,240 --> 00:13:45,907
Como os afasta
da sua porta?
190
00:13:46,283 --> 00:13:49,494
Geralmente digo que tenho
um marido homicida e ciumento...
191
00:13:49,662 --> 00:13:51,996
que est� preso
por assassinato...
192
00:13:52,957 --> 00:13:56,709
mas pretende voltar a ser um membro
produtivo da sociedade em breve.
193
00:13:58,379 --> 00:14:01,339
Isso conclui nossa sess�o por hoje,
Sra. Jennings.
194
00:14:04,093 --> 00:14:06,135
Olhe para aquilo!
195
00:14:06,637 --> 00:14:08,680
Patos no lago.
196
00:14:09,849 --> 00:14:12,350
Fale-me do Leo Johnson.
197
00:14:12,518 --> 00:14:15,228
Leo � daqueles em que sempre
ficamos de olho.
198
00:14:15,396 --> 00:14:18,439
At� agora, n�o o pegamos
com a boca na botija.
199
00:14:20,776 --> 00:14:22,694
Bom dia, Leo.
200
00:14:24,363 --> 00:14:25,780
Quem � esse a�?
201
00:14:25,948 --> 00:14:29,117
Este � o Agente Especial Cooper,
do FBI.
202
00:14:29,285 --> 00:14:31,953
Gostar�amos de lhe fazer
algumas perguntas.
203
00:14:32,121 --> 00:14:34,122
Pode perguntar.
204
00:14:35,332 --> 00:14:37,542
Leo � abrevia��o de Leonard?
205
00:14:38,127 --> 00:14:40,044
Isso � uma pergunta?
206
00:14:41,881 --> 00:14:44,883
-Voc� conhecia Laura Palmer?
-N�o.
207
00:14:45,050 --> 00:14:47,302
-Voc� a conhecia bem?
-Eu disse que n�o a conhecia.
208
00:14:48,554 --> 00:14:50,138
Voc� est� mentindo.
209
00:14:50,806 --> 00:14:54,017
Eu sabia quem ela era, est� bem?
Todo mundo sabia.
210
00:14:56,270 --> 00:14:59,397
-Voc� tem ficha na pol�cia, Leo?
-N�o. Pode verificar.
211
00:14:59,565 --> 00:15:01,274
Retorno proibido, abril de 1986.
212
00:15:01,442 --> 00:15:03,192
Embriaguez e arrua�a,
novembro de 1987.
213
00:15:03,360 --> 00:15:07,530
Setembro de 88, les�o corporal grave.
Acusa��o retirada.
214
00:15:07,698 --> 00:15:10,491
Paguei a minha d�vida para com
a sociedade.
215
00:15:11,327 --> 00:15:13,494
Onde voc� estava na noite
do assassinato de Laura Palmer?
216
00:15:13,662 --> 00:15:14,996
Por volta da meia-noite?
217
00:15:15,331 --> 00:15:17,707
Na estrada.
Liguei para a minha mulher Shelly...
218
00:15:17,875 --> 00:15:19,334
de Butte, em Montana.
219
00:15:20,044 --> 00:15:22,795
-Ela pode confirmar isso?
-Se perguntar a ela.
220
00:15:39,271 --> 00:15:44,359
Robbie, talvez seja uma boa hora
para uma conversinha.
221
00:15:46,820 --> 00:15:50,198
Quer falar de cigarros?
Hoje?
222
00:15:51,533 --> 00:15:52,867
N�o. Mas pode apagar.
223
00:15:53,035 --> 00:15:55,870
� um v�cio imundo,
especialmente para um atleta.
224
00:16:09,593 --> 00:16:12,136
J� compareci a muitos funerais.
225
00:16:12,304 --> 00:16:13,930
Funerais demais.
226
00:16:14,390 --> 00:16:18,434
Quando um homem morre na guerra,
ele morre cedo demais.
227
00:16:19,395 --> 00:16:22,397
Laura tamb�m morreu cedo demais.
228
00:16:22,731 --> 00:16:25,358
Sim, morreu.
229
00:16:25,901 --> 00:16:28,903
Temos uma responsabilidade
para com os mortos, Robert.
230
00:16:29,071 --> 00:16:32,198
Responsabilidade
� a base da nossa sociedade.
231
00:16:32,366 --> 00:16:34,367
Cada um � respons�vel
por suas a��es...
232
00:16:34,535 --> 00:16:37,912
e cada a��o contribui
para o bem comum.
233
00:16:38,622 --> 00:16:43,751
O que h� de t�o bom
em enterrar algu�m?
234
00:16:43,919 --> 00:16:47,296
� uma forma de alcan�ar um t�rmino.
235
00:16:47,464 --> 00:16:49,674
A cerim�nia inicia a compreens�o...
236
00:16:49,842 --> 00:16:53,553
e o desejo de continuarmos
sem aqueles que deixamos para tr�s.
237
00:16:53,721 --> 00:16:58,182
Robert, na vida voc� vai precisar
aprender a seguir sem eles.
238
00:16:58,934 --> 00:17:00,601
�timo.
239
00:17:01,937 --> 00:17:05,940
Bem, percebo que voc� sente
uma relut�ncia cont�nua...
240
00:17:06,108 --> 00:17:09,277
de come�ar
uma comunica��o significativa.
241
00:17:09,445 --> 00:17:11,779
Isso leva a um impasse...
242
00:17:11,989 --> 00:17:15,950
e ao desejo da minha parte
de incutir alguma sensatez em voc�.
243
00:17:16,493 --> 00:17:18,286
Isso n�o � necessariamente ruim.
244
00:17:18,454 --> 00:17:21,414
�s vezes,
� a melhor das op��es.
245
00:17:23,792 --> 00:17:26,044
Filho, n�o tenha medo.
246
00:17:26,211 --> 00:17:28,671
Estaremos l� juntos.
247
00:17:30,299 --> 00:17:32,133
Medo de qu�?
248
00:17:32,301 --> 00:17:34,135
Bem, do funeral.
249
00:17:35,596 --> 00:17:38,681
N�o tenho medo de funeral nenhum.
250
00:17:39,433 --> 00:17:41,100
Com medo?
251
00:17:43,604 --> 00:17:45,897
Mal posso esperar.
252
00:17:46,940 --> 00:17:48,858
Com medo?
253
00:17:49,026 --> 00:17:52,904
Vou virar tudo de cabe�a para baixo.
254
00:17:53,072 --> 00:17:55,073
Est�o todos prontos?
255
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
Policial Hawk.
256
00:18:05,667 --> 00:18:08,878
Agente Cooper, n�o h� sinal
do homem de um bra�o.
257
00:18:09,046 --> 00:18:11,756
Continue procurando.
Ele est� por a�.
258
00:18:12,883 --> 00:18:14,592
Se puder ser encontrado,
Hawk o encontrar�.
259
00:18:14,760 --> 00:18:17,220
-Ele � rastreador?
-O melhor.
260
00:18:19,139 --> 00:18:21,099
Est� bem, Albert.
O que descobriu?
261
00:18:21,266 --> 00:18:23,392
Provas forenses suficientes
para salvar o seu traseiro...
262
00:18:23,560 --> 00:18:26,020
e tirar o meu deste maldito buraco.
263
00:18:28,482 --> 00:18:29,899
O que voc� descobriu?
264
00:18:31,360 --> 00:18:36,197
Primeiro, o conte�do do envelope
no di�rio de Palmer: coca�na.
265
00:18:36,365 --> 00:18:38,241
A toxicologia tamb�m � positiva.
266
00:18:38,408 --> 00:18:41,369
Novidade: a mocinha tinha um v�cio.
267
00:18:41,537 --> 00:18:42,703
Temos fibras de corda...
268
00:18:42,871 --> 00:18:44,539
encravadas nos pulsos e bra�os dela.
269
00:18:44,706 --> 00:18:46,999
Dois tipos diferentes de corda.
270
00:18:47,459 --> 00:18:49,710
As fibras da corda
achada no vag�o...
271
00:18:49,878 --> 00:18:51,295
combinam com a corda
nos pulsos dela.
272
00:18:51,463 --> 00:18:53,923
A mesma corda foi usada
nos pulsos da garota Pulaski.
273
00:18:54,091 --> 00:18:56,384
Conclus�o:
ela foi amarrada duas vezes...
274
00:18:56,552 --> 00:18:58,469
em locais diferentes
na noite da morte.
275
00:18:58,637 --> 00:19:00,721
Uma vez aqui e outra aqui.
276
00:19:00,889 --> 00:19:02,181
Assim.
277
00:19:02,891 --> 00:19:05,893
"�s vezes, meus bra�os se dobram
para tr�s."
278
00:19:06,562 --> 00:19:08,855
Encontramos vest�gios
de pedra-pomes em uma po�a...
279
00:19:09,022 --> 00:19:10,231
fora do vag�o de trem.
280
00:19:10,399 --> 00:19:12,191
Sab�o, tipo industrial.
281
00:19:12,359 --> 00:19:14,569
Havia part�culas id�nticas
no pesco�o de Laura.
282
00:19:14,736 --> 00:19:16,571
N�o � da marca que ela usava.
283
00:19:17,072 --> 00:19:18,322
Minha conclus�o...
284
00:19:18,490 --> 00:19:22,326
� que o assassino lavou as m�os
e depois inclinou-se para beij�-la.
285
00:19:22,494 --> 00:19:23,870
Assim.
286
00:19:24,955 --> 00:19:27,081
Meu Deus.
287
00:19:28,959 --> 00:19:32,086
As feridas n�tidas no pesco�o
e ombros de Laura...
288
00:19:32,254 --> 00:19:35,923
parecem ser marcas de garras
de algum tipo.
289
00:19:36,758 --> 00:19:38,050
Um animal?
290
00:19:40,637 --> 00:19:41,762
Olhe, ele est� tentando pensar.
291
00:19:45,726 --> 00:19:48,352
Por �ltimo, um fragmento de pl�stico
do est�mago dela...
292
00:19:48,520 --> 00:19:51,105
parcialmente dissolvido
pelos sucos g�stricos.
293
00:19:51,273 --> 00:19:53,191
Vou lev�-lo ao laborat�rio
para reconstru��o...
294
00:19:53,358 --> 00:19:56,319
porque as instala��es locais d�o novo
significado � palavra primitivo.
295
00:19:56,486 --> 00:19:59,864
Noto com interesse
o que parece ser a letra J.
296
00:20:01,950 --> 00:20:02,950
Bom trabalho, Albert.
297
00:20:03,118 --> 00:20:05,786
Se eu tivesse mais tempo com o corpo,
quem sabe o que poderia achar.
298
00:20:05,954 --> 00:20:08,122
Xerife, est� na hora.
299
00:20:10,125 --> 00:20:14,837
Com licen�a.
Temos que ir a um funeral.
300
00:20:19,468 --> 00:20:22,303
Cooper, posso dar
uma palavrinha com voc�?
301
00:20:25,557 --> 00:20:26,557
H� mais um item.
302
00:20:26,725 --> 00:20:28,643
Um relat�rio sobre a agress�o
� minha pessoa...
303
00:20:28,810 --> 00:20:30,102
que voc� testemunhou.
304
00:20:30,270 --> 00:20:33,689
Creio que vai achar que � bem preciso.
Requer a sua assinatura.
305
00:20:35,484 --> 00:20:37,693
Albert, eu n�o vou assinar isto.
306
00:20:38,153 --> 00:20:39,654
O qu�?
307
00:20:40,614 --> 00:20:42,823
Albert, espero que me escute.
308
00:20:43,825 --> 00:20:45,952
Estou em Twin Peaks
h� pouco tempo.
309
00:20:46,119 --> 00:20:50,248
Mas, nesse per�odo, vi dec�ncia,
honra e dignidade.
310
00:20:50,415 --> 00:20:51,958
Um homic�dio n�o �
um evento sem rosto aqui.
311
00:20:52,125 --> 00:20:55,544
N�o � uma estat�stica
a ser computada no fim do dia.
312
00:20:55,712 --> 00:20:59,340
A morte de Laura Palmer afetou
homens, mulheres e crian�as...
313
00:20:59,508 --> 00:21:00,841
porque a vida tem significado aqui.
314
00:21:01,009 --> 00:21:03,886
Qualquer vida. � um estilo de vida
que pensei ter desaparecido.
315
00:21:04,054 --> 00:21:07,348
Mas n�o desapareceu, Albert.
Existe aqui, em Twin Peaks.
316
00:21:09,017 --> 00:21:12,353
Parece que voc� andou provando
os cogumelos locais.
317
00:21:12,688 --> 00:21:14,855
Com o seu comportamento
para com essa boa gente...
318
00:21:15,023 --> 00:21:17,441
voc� tem sorte de eu n�o enviar
um relat�rio...
319
00:21:17,609 --> 00:21:19,735
que o enfiaria t�o fundo em um pr�dio
em Washington...
320
00:21:19,903 --> 00:21:21,862
que voc� nunca veria o sol.
321
00:21:33,375 --> 00:21:36,335
Diane, s�o 12h27.
322
00:21:36,712 --> 00:21:38,713
Gostaria de ver op��es
de plano de aposentadoria...
323
00:21:38,880 --> 00:21:41,841
e investimentos
no ramo imobili�rio.
324
00:21:42,009 --> 00:21:43,759
Talvez eu compre uma propriedade...
325
00:21:43,927 --> 00:21:47,722
por um pre�o que, presumo,
ser� bem razo�vel.
326
00:22:19,129 --> 00:22:21,088
Voc� me ama?
327
00:22:21,423 --> 00:22:23,174
Pode apostar.
328
00:22:25,260 --> 00:22:27,261
Este � novo?
329
00:22:28,430 --> 00:22:30,264
Sim.
330
00:22:31,099 --> 00:22:33,434
N�o � lindo?
331
00:22:38,023 --> 00:22:40,066
Como estou?
332
00:22:42,944 --> 00:22:44,612
Voc� est� linda, Nadine.
333
00:22:44,780 --> 00:22:47,323
Ed.
334
00:22:47,908 --> 00:22:51,285
A noite passada foi maravilhosa.
335
00:22:52,162 --> 00:22:57,041
Meu querido Ed,
voc� voltou para mim.
336
00:22:57,751 --> 00:23:01,670
Agora sinto que voltamos
mesmo a estar juntos.
337
00:23:12,516 --> 00:23:14,558
No col�gio...
338
00:23:15,644 --> 00:23:22,316
eu costumava observar Norma e voc�
nos jogos de futebol.
339
00:23:22,484 --> 00:23:25,319
Ela era t�o bonita.
340
00:23:25,821 --> 00:23:29,490
E voc�s formavam
um casal t�o bonito.
341
00:23:30,492 --> 00:23:32,076
Mas eu sabia...
342
00:23:33,620 --> 00:23:40,626
que mesmo que
eu fosse insignificante...
343
00:23:42,879 --> 00:23:48,008
como um ratinho...
344
00:23:51,596 --> 00:23:55,015
Eu sempre soube...
345
00:23:56,309 --> 00:23:59,854
que quando voc� me conhecesse...
346
00:24:00,814 --> 00:24:04,650
ficar�amos juntos para sempre.
347
00:24:07,154 --> 00:24:11,073
N�o � a sua moto, �, Ed?
348
00:24:11,241 --> 00:24:13,242
� de James.
349
00:24:15,203 --> 00:24:17,455
Qual James?
350
00:24:31,094 --> 00:24:32,720
N�o queremos chegar tarde.
Pronto?
351
00:24:33,388 --> 00:24:35,014
Eu n�o vou.
352
00:24:36,057 --> 00:24:37,808
� a Laura, James.
353
00:24:38,351 --> 00:24:39,768
N�o posso.
354
00:24:39,936 --> 00:24:41,729
Eu n�o posso.
355
00:24:42,063 --> 00:24:43,731
James.
356
00:24:48,153 --> 00:24:50,237
N�o interessa o que o m�dico disse.
357
00:24:50,405 --> 00:24:53,657
Se continuar a mim�-lo,
ele nunca vai mudar.
358
00:24:53,825 --> 00:24:55,659
N�o dev�amos discutir isso...
359
00:24:55,827 --> 00:24:56,911
na presen�a de Johnny.
360
00:24:57,078 --> 00:24:59,079
Johnny nem sabe que dia � hoje.
361
00:24:59,247 --> 00:25:01,373
-Precisamos ter paci�ncia, Ben.
-Tenha voc�.
362
00:25:01,541 --> 00:25:05,711
Eu espero h� 20 anos
por um sinal de vida inteligente.
363
00:25:12,219 --> 00:25:14,553
Estou falando s�rio.
Voc� tem cinco minutos.
364
00:25:14,721 --> 00:25:15,930
E eu n�o sei?
365
00:25:16,097 --> 00:25:19,350
Pode atirar veneno
na minha dire��o.
366
00:25:19,518 --> 00:25:21,435
Voc� recebe sem problemas.
367
00:25:21,603 --> 00:25:23,604
� a especialidade
da casa.
368
00:25:23,772 --> 00:25:27,525
Sylvia, vou explicar
de forma bem simples.
369
00:25:27,692 --> 00:25:30,986
N�o podemos levar Johnny
ao funeral nesse traje rid�culo.
370
00:25:31,154 --> 00:25:34,281
-O Dr. Jacoby pode tentar resolver.
-Precisamos ir.
371
00:25:34,449 --> 00:25:35,533
N�o.
372
00:25:36,284 --> 00:25:37,743
Ent�o, resolva voc�.
373
00:25:37,911 --> 00:25:39,912
Vou precisar ligar para o Dr. Jacoby...
374
00:25:40,080 --> 00:25:43,916
toda vez que houver
um problema com Johnny?
375
00:25:56,346 --> 00:25:57,972
Muito obrigado.
376
00:25:58,139 --> 00:26:01,600
Est� bem,
vamos todos para o carro.
377
00:26:18,285 --> 00:26:21,412
Eu sou a ressurrei��o e a vida.
378
00:26:21,580 --> 00:26:26,959
Aquele que acredita em mim,
embora morto, ainda assim viver�.
379
00:26:27,210 --> 00:26:32,506
E quem viver e acreditar
em mim jamais morrer�.
380
00:26:32,674 --> 00:26:37,803
Nenhum de n�s vive sozinho,
e nenhum homem morre sozinho.
381
00:26:38,263 --> 00:26:41,640
Se n�s vivemos,
vivemos para o Senhor.
382
00:26:42,017 --> 00:26:45,269
E se morremos,
morremos para o Senhor.
383
00:26:45,437 --> 00:26:48,439
Ao viver e ao morrer...
384
00:26:48,607 --> 00:26:50,816
pertencemos ao Senhor.
385
00:26:51,526 --> 00:26:54,862
Aben�oados sejam os mortos
que morrem para o Senhor...
386
00:26:55,196 --> 00:27:00,576
e o que diz o Esp�rito,
pois repousam de seus trabalhos.
387
00:27:01,161 --> 00:27:03,037
O Senhor esteja convosco.
388
00:27:04,372 --> 00:27:06,332
Vamos rezar.
389
00:27:08,001 --> 00:27:13,547
Senhor, recebei esta crian�a, Laura,
em Vosso amor eterno...
390
00:27:13,715 --> 00:27:16,425
e trazei a todos n�s
Vosso reino sagrado...
391
00:27:16,593 --> 00:27:19,845
atrav�s do Vosso filho
Jesus Cristo nosso Senhor...
392
00:27:20,013 --> 00:27:22,389
que viveu e reinou convosco...
393
00:27:22,557 --> 00:27:28,937
e o Esp�rito Santo.
Agora e para sempre. Am�m.
394
00:27:29,564 --> 00:27:32,650
Eu batizei Laura Palmer.
395
00:27:33,193 --> 00:27:37,029
Eu a ensinei no catecismo.
396
00:27:37,656 --> 00:27:40,074
E, como voc�s,
eu a amei...
397
00:27:40,241 --> 00:27:47,081
com o amor especial reservado
aos corajosos e ousados.
398
00:27:48,708 --> 00:27:50,501
Laura era inteligente.
399
00:27:52,045 --> 00:27:56,215
Ela era bonita e charmosa.
400
00:27:56,591 --> 00:28:01,887
Mas, acima de tudo,
Laura era, eu acho, impaciente.
401
00:28:02,055 --> 00:28:05,140
Era impaciente
para come�ar a viver...
402
00:28:05,308 --> 00:28:10,270
e para que o mundo alcan�asse
seus sonhos e ambi��es.
403
00:28:10,438 --> 00:28:12,940
Laura costumava dizer
que eu falava demais.
404
00:28:13,108 --> 00:28:16,151
N�o cometerei esse erro hoje.
405
00:28:16,319 --> 00:28:20,280
Digamos apenas que eu a amei...
406
00:28:20,448 --> 00:28:23,617
e sentirei falta dela
pelo resto dos meus dias.
407
00:28:23,785 --> 00:28:28,831
Am�m.
408
00:28:32,335 --> 00:28:33,627
Obrigado, Johnny.
409
00:28:33,795 --> 00:28:36,714
Am�m!
410
00:28:43,596 --> 00:28:45,723
O que voc�s est�o olhando?
411
00:28:47,350 --> 00:28:49,435
O que voc�s est�o esperando?
412
00:28:50,895 --> 00:28:51,895
Voc�s me d�o nojo.
413
00:28:53,273 --> 00:28:56,567
Voc�s hip�critas me d�o nojo.
414
00:28:57,819 --> 00:29:01,196
Todo mundo sabia
que ela estava em apuros.
415
00:29:01,364 --> 00:29:03,615
Mas n�o fizemos nada.
416
00:29:05,285 --> 00:29:07,661
Todos voc�s, boa gente.
417
00:29:08,913 --> 00:29:11,081
Querem saber quem matou Laura?
418
00:29:11,249 --> 00:29:13,167
Voc�s mataram.
419
00:29:14,711 --> 00:29:16,545
N�s matamos.
420
00:29:18,590 --> 00:29:22,301
Palavras bonitas n�o v�o traz�-la
de volta. Guardem suas preces.
421
00:29:22,469 --> 00:29:24,428
Ela teria rido delas,
de qualquer forma.
422
00:29:32,562 --> 00:29:36,356
Voc� � um homem morto.
423
00:29:38,526 --> 00:29:43,030
-Morto.
-Chega, Bobby. Chega.
424
00:29:46,576 --> 00:29:49,828
Voc� � um homem morto.
425
00:29:51,539 --> 00:29:52,873
Larguem-me.
426
00:29:53,708 --> 00:30:00,964
Voc� � um homem morto.
427
00:30:03,551 --> 00:30:05,636
Larguem-me.
428
00:30:09,140 --> 00:30:12,392
Minha filhinha. Laura!
429
00:30:14,312 --> 00:30:16,230
Laura!
430
00:30:16,940 --> 00:30:19,483
-Leland, espere.
-N�o.
431
00:30:22,529 --> 00:30:24,071
Tudo est� descontrolado.
432
00:30:29,160 --> 00:30:32,246
N�o v� estragar isso tamb�m.
433
00:30:33,248 --> 00:30:35,082
N�o.
434
00:30:37,293 --> 00:30:39,419
Minha filhinha...
435
00:30:39,921 --> 00:30:41,839
Laura!
436
00:30:47,178 --> 00:30:49,847
Laura.
437
00:31:08,366 --> 00:31:09,950
Este � o cara.
Este � o pai.
438
00:31:10,118 --> 00:31:13,120
E esta � a filha dele no caix�o.
E bum!
439
00:31:13,288 --> 00:31:15,080
N�o!
440
00:31:23,298 --> 00:31:26,800
Estou lhe dizendo, Harry,
ele n�o vai descobrir.
441
00:31:26,968 --> 00:31:30,637
Ed, aceito a aposta
em troca da conta.
442
00:31:30,972 --> 00:31:32,848
Ele chegou bem na hora.
443
00:31:33,016 --> 00:31:35,309
Harry, cuidado.
Ele n�o � um de n�s.
444
00:31:35,476 --> 00:31:37,477
Cooper, sente-se.
445
00:31:39,480 --> 00:31:41,857
Harry, recebi seu recado.
Hawk, Big Ed.
446
00:31:42,025 --> 00:31:46,236
Gostaria de uma torta de amora
sa�da do forno?
447
00:31:47,447 --> 00:31:48,655
Eu adoraria uma fatia de torta.
448
00:31:49,157 --> 00:31:51,325
Norma, um fatia de torta de amora
quentinha...
449
00:31:51,492 --> 00:31:53,076
com sorvete de baunilha, e caf�.
450
00:31:53,453 --> 00:31:55,329
� para j�.
451
00:31:57,957 --> 00:32:00,792
Big Ed, h� quanto tempo
est� apaixonado pela Norma?
452
00:32:06,299 --> 00:32:09,301
Ed, parece que a torta e o caf�
ficam por sua conta.
453
00:32:12,013 --> 00:32:13,889
O que queriam conversar comigo...
454
00:32:14,057 --> 00:32:16,058
al�m das del�cias
no card�pio da lanchonete?
455
00:32:16,225 --> 00:32:17,351
Conte para ele.
456
00:32:18,061 --> 00:32:21,521
Algu�m est� trazendo drogas para
Twin Peaks pela fronteira.
457
00:32:21,689 --> 00:32:24,274
H� seis meses tentamos
peg�-los.
458
00:32:24,442 --> 00:32:27,361
-De cima a baixo. Ningu�m se safa.
-Qual � o alvo?
459
00:32:27,528 --> 00:32:29,446
Jacques Renault,
o barman da Casa da Estrada.
460
00:32:29,614 --> 00:32:31,949
Achamos que ele � o intermedi�rio.
461
00:32:32,367 --> 00:32:34,409
Ed tem estado infiltrado.
462
00:32:34,577 --> 00:32:37,120
Na noite em que voc� chegou,
ele estava vigiando Renault.
463
00:32:37,288 --> 00:32:39,164
Achamos que Renault
o drogou.
464
00:32:39,332 --> 00:32:41,458
Pareceu que algu�m me bateu
com um machado.
465
00:32:41,626 --> 00:32:43,043
Ed, eu n�o sabia que era policial.
466
00:32:43,878 --> 00:32:44,878
Ele n�o �.
467
00:32:46,130 --> 00:32:48,840
Isso n�o est� um pouco
fora da sua al�ada?
468
00:32:49,008 --> 00:32:51,551
Algu�m est� vendendo drogas
para estudantes.
469
00:32:51,719 --> 00:32:53,720
Acho que isso
� da al�ada de todos.
470
00:32:54,347 --> 00:32:56,723
Chamo Ed quando preciso dele.
471
00:32:56,891 --> 00:32:58,058
Ele n�o � o �nico que eu chamo.
472
00:33:03,439 --> 00:33:06,066
-Obrigado, Norma.
-Bom apetite.
473
00:33:10,655 --> 00:33:14,282
Este deve ser o para�so
das tortas.
474
00:33:16,786 --> 00:33:21,581
Harry, pode me dizer
por que realmente me chamou aqui?
475
00:33:21,749 --> 00:33:23,625
Cooper, vai ter
de confiar em mim...
476
00:33:23,793 --> 00:33:25,252
mesmo que pare�a estranho.
477
00:33:25,795 --> 00:33:28,213
-Estou ouvindo.
-Twin Peaks � diferente.
478
00:33:28,381 --> 00:33:30,424
Fica longe de tudo.
Voc� reparou nisso.
479
00:33:30,591 --> 00:33:32,509
Sim, reparei.
480
00:33:32,677 --> 00:33:34,469
E � assim que gostamos.
481
00:33:34,637 --> 00:33:40,100
Mas h� um lado oculto
que tamb�m � diferente.
482
00:33:40,393 --> 00:33:42,602
Talvez seja o pre�o a pagar
pelas boas coisas.
483
00:33:43,187 --> 00:33:46,898
-O que �?
-H� algo mal�volo.
484
00:33:48,526 --> 00:33:52,237
Algo muito, muito estranho
nessa floresta.
485
00:33:52,780 --> 00:33:54,573
Pode chamar do que quiser.
486
00:33:54,741 --> 00:33:57,034
Uma escurid�o. Uma presen�a.
487
00:33:57,201 --> 00:33:58,827
Assume muitas formas...
488
00:33:58,995 --> 00:34:03,248
mas existe desde sempre.
489
00:34:03,499 --> 00:34:05,584
E n�s sempre o combatemos.
490
00:34:05,752 --> 00:34:07,294
N�s?
491
00:34:07,837 --> 00:34:09,921
Homens antes de n�s.
492
00:34:10,131 --> 00:34:12,257
E homens antes deles.
493
00:34:13,134 --> 00:34:14,634
E outros vir�o depois de n�s.
494
00:34:15,136 --> 00:34:17,137
Uma sociedade secreta.
495
00:34:18,222 --> 00:34:21,308
Por que n�o levamos o Agente Cooper
para um passeio?
496
00:34:22,143 --> 00:34:23,977
-Para onde?
-Para a Bookhouse.
497
00:34:36,074 --> 00:34:38,325
� onde nos reunimos.
498
00:34:38,743 --> 00:34:41,495
H� quase 20 anos.
499
00:34:41,662 --> 00:34:43,622
N�s quem?
500
00:34:44,373 --> 00:34:46,500
Os Garotos da Bookhouse.
501
00:34:46,834 --> 00:34:49,878
-O caf� � de gra�a.
-Isso me agrada.
502
00:34:54,717 --> 00:34:55,967
Cooper, voc� conhece James.
503
00:34:56,844 --> 00:34:59,137
-Agente Cooper.
-James.
504
00:34:59,305 --> 00:35:02,265
-Este � Joey Paulson.
-Joey.
505
00:35:02,433 --> 00:35:03,558
Quem � ele?
506
00:35:03,726 --> 00:35:05,769
Bernard Renault, irm�o de Jacques.
507
00:35:06,187 --> 00:35:08,688
Zelador da Casa da Estrada.
508
00:35:08,856 --> 00:35:10,524
Bernard atravessou a fronteira
hoje...
509
00:35:10,691 --> 00:35:13,777
com 30 gramas de coca�na
na bolsa.
510
00:35:14,195 --> 00:35:16,696
Pensei em lhe fazermos
algumas perguntas.
511
00:35:20,868 --> 00:35:22,619
Voc� vendia drogas
para Laura Palmer?
512
00:35:23,579 --> 00:35:25,038
Eu n�o vendo drogas.
513
00:35:25,289 --> 00:35:27,457
Quanto Jacques lhe paga
para ser a mula?
514
00:35:27,625 --> 00:35:31,044
Jacques n�o me paga nada.
N�o sou mula.
515
00:35:31,212 --> 00:35:33,713
A droga que possu�a
era para uso pessoal?
516
00:35:34,215 --> 00:35:35,215
Isso mesmo.
517
00:35:35,383 --> 00:35:38,051
N�o deve dormir muito � noite,
n�o �, Bernie?
518
00:35:38,344 --> 00:35:41,138
Seu irm�o n�o vem trabalhar
h� dias. Onde ele est�?
519
00:35:41,556 --> 00:35:43,098
Eu n�o sei.
520
00:35:43,266 --> 00:35:44,724
Ele tem assuntos pessoais.
521
00:35:44,892 --> 00:35:46,059
Com quem ele faz neg�cios?
522
00:35:46,394 --> 00:35:48,270
Por que n�o pergunta a ele?
523
00:35:48,437 --> 00:35:50,730
Ele vai voltar hoje � noite.
A qualquer minuto.
524
00:35:51,149 --> 00:35:52,691
Ele vai trabalhar
na Casa da Estrada?
525
00:35:53,067 --> 00:35:54,734
Ele n�o � o barman?
526
00:35:55,027 --> 00:35:58,196
Bernard, voc� est� amarrado
a uma cadeira.
527
00:35:58,364 --> 00:36:02,409
Est� envolvido com o seu irm�o
em uma s�rie de crimes.
528
00:36:02,577 --> 00:36:03,577
O que eu quero saber...
529
00:36:03,744 --> 00:36:06,997
� por que voc� nos diria
onde e quando o achar?
530
00:36:42,116 --> 00:36:43,450
-Sim?
-Leo.
531
00:36:43,618 --> 00:36:45,785
-� o Jacques.
-O que houve?
532
00:36:45,953 --> 00:36:47,412
A luz. A luz de encrenca est� acesa.
533
00:36:47,747 --> 00:36:49,456
-Bernard est� em apuros.
-Tem certeza?
534
00:36:49,624 --> 00:36:50,874
Eu vi, cara.
535
00:36:51,042 --> 00:36:53,793
Precisa me tirar daqui, Leo.
Vou atravessar a fronteira.
536
00:36:53,961 --> 00:36:57,464
-Onde voc� est�?
-No telefone perto da mercearia.
537
00:36:57,632 --> 00:36:59,382
E n�o gosto de esperar, cara.
538
00:36:59,550 --> 00:37:02,219
Cale a boca. Estou a caminho.
539
00:37:02,803 --> 00:37:04,387
Oi.
540
00:37:08,809 --> 00:37:11,645
-Aonde voc� vai?
-Voc� n�o precisa saber.
541
00:37:50,476 --> 00:37:52,185
Josie.
542
00:37:52,353 --> 00:37:54,271
Josie, o que h�?
543
00:37:55,022 --> 00:37:56,982
Nada.
544
00:37:59,235 --> 00:38:01,027
Nada?
545
00:38:07,910 --> 00:38:10,328
Nossa, como voc� � linda.
546
00:38:21,465 --> 00:38:23,591
Josie, h� algo errado.
547
00:38:23,759 --> 00:38:25,135
O que �? Quero que me diga.
548
00:38:28,681 --> 00:38:31,683
Algo terr�vel vai acontecer.
549
00:38:32,727 --> 00:38:35,979
-Eles querem me fazer mal. Eu sei.
-Quem?
550
00:38:36,772 --> 00:38:37,814
Quem quer lhe fazer mal?
551
00:38:39,025 --> 00:38:40,442
Catherine.
552
00:38:40,609 --> 00:38:42,360
Catherine e Benjamin Horne.
553
00:38:45,781 --> 00:38:47,741
Por que acha isso?
554
00:38:47,908 --> 00:38:54,247
Ouvi Catherine ao telefone
dizer que eu nunca suspeitaria.
555
00:38:54,415 --> 00:38:56,416
Como a morte de Andrew.
556
00:38:56,584 --> 00:38:58,710
A morte de Andrew foi acidental.
557
00:38:58,878 --> 00:39:00,462
Foi mesmo?
558
00:39:00,796 --> 00:39:03,590
Catherine mant�mos livros de contabilidade no cofre.
559
00:39:03,758 --> 00:39:06,718
Dois livros. Com cifras diferentes.
560
00:39:09,764 --> 00:39:12,682
Andrew construiu isso anos atr�s.
561
00:39:14,518 --> 00:39:18,063
Acho que Catherine n�o sabe
que eu sei disso.
562
00:39:21,609 --> 00:39:23,568
Por que acha
que h� dois livros?
563
00:39:24,570 --> 00:39:27,155
A raz�o mais �bvia seria
algo a ver com roubo.
564
00:39:27,323 --> 00:39:29,115
Talvez pior.
565
00:39:34,622 --> 00:39:37,624
Havia dois. Eu os vi.
566
00:39:38,501 --> 00:39:40,126
Voc� acredita em mim, n�o?
567
00:39:40,294 --> 00:39:42,087
� claro que acredito.
568
00:39:43,297 --> 00:39:46,508
N�o h� nada estranho neste aqui.
569
00:39:47,009 --> 00:39:48,051
Havia dois.
570
00:39:48,219 --> 00:39:51,012
Juro que havia dois.
571
00:40:05,653 --> 00:40:09,406
Viu minha caixa de pescar?
572
00:40:11,242 --> 00:40:14,661
Da pr�xima vez que voc� e a
vi�va-alegre forem espiar o meu cofre...
573
00:40:14,829 --> 00:40:16,830
n�o precisa ter tanto trabalho.
574
00:40:17,248 --> 00:40:20,667
Seja homem, Pete.
Pergunte a mim diretamente.
575
00:40:24,964 --> 00:40:30,051
Vou ver se est� na caminhonete.
576
00:41:04,920 --> 00:41:06,463
Dr. Jacoby.
577
00:41:07,465 --> 00:41:10,175
Eu n�o o vi no funeral hoje.
578
00:41:12,678 --> 00:41:15,513
Sou uma pessoa terr�vel,
Agente Cooper.
579
00:41:16,307 --> 00:41:20,226
Finjo que n�o sou, mas sou.
580
00:41:22,188 --> 00:41:26,065
Eu me sento e escuto
os problemas deles.
581
00:41:26,233 --> 00:41:27,567
Dia ap�s dia.
582
00:41:29,069 --> 00:41:33,573
Essas pessoas
me consideram um amigo.
583
00:41:37,912 --> 00:41:39,662
Mas a verdade � que eu n�o ligo.
584
00:41:41,916 --> 00:41:43,041
Eu pensei que nada...
585
00:41:44,418 --> 00:41:48,922
ou ningu�m pudesse
me comover de novo.
586
00:41:53,260 --> 00:41:55,094
Laura mudou tudo isso.
587
00:42:00,184 --> 00:42:01,935
Eu n�o consegui vir aqui hoje.
588
00:42:04,146 --> 00:42:06,022
Eu n�o consegui.
589
00:42:09,944 --> 00:42:12,362
Espero que ela entenda.
590
00:42:14,990 --> 00:42:17,325
Espero que ela me perdoe.
591
00:42:19,745 --> 00:42:21,996
Acha que isso � poss�vel?
592
00:42:22,957 --> 00:42:25,875
Acha que algu�m matou Andrew?
593
00:42:28,629 --> 00:42:30,630
Eu n�o sei.
594
00:42:32,091 --> 00:42:38,346
Acho que o que eles querem
� tirar a serraria de mim.
595
00:42:39,139 --> 00:42:42,100
Para que Benjamin
fique com o terreno.
596
00:42:44,144 --> 00:42:48,147
Se foi verdade com Andrew...
597
00:42:48,983 --> 00:42:51,651
acha que eles me matar�o tamb�m?
598
00:42:51,819 --> 00:42:53,611
Acha que fariam isso?
599
00:42:56,657 --> 00:43:00,785
Josie, n�o vai acontecer nada
com voc�.
600
00:43:00,953 --> 00:43:05,498
Nem agora, nem nunca.
N�o enquanto eu estiver por perto.
601
00:43:52,713 --> 00:43:54,380
Voc� acredita no esp�rito?
602
00:43:56,091 --> 00:43:57,550
Em v�rios.
603
00:43:58,385 --> 00:44:01,512
-Mais de um?
-Lenda dos P�s Negros.
604
00:44:01,680 --> 00:44:06,184
Esp�ritos acordados d�o vida
� mente e ao corpo.
605
00:44:06,352 --> 00:44:08,561
Esp�ritos dos sonhos vagueiam.
606
00:44:08,729 --> 00:44:10,813
Esp�ritos dos sonhos.
607
00:44:11,231 --> 00:44:15,193
-Por onde vagueiam?
-Lugares distantes.
608
00:44:15,819 --> 00:44:18,071
Na Terra dos Mortos.
609
00:44:18,989 --> 00:44:21,324
� onde est� Laura?
610
00:44:21,492 --> 00:44:23,242
Laura est� enterrada,
Agente Cooper.
611
00:44:23,410 --> 00:44:25,995
S� tenho certeza disso.
612
00:44:40,386 --> 00:44:41,386
A Laura.
613
00:44:44,014 --> 00:44:45,848
Que v� com Deus.
614
00:44:53,399 --> 00:44:55,566
-Pode dan�ar comigo?
-N�o.
615
00:44:55,734 --> 00:44:57,777
-Desculpe.
-Por favor.
616
00:44:58,570 --> 00:45:01,823
Dance comigo? Por favor?
617
00:45:02,366 --> 00:45:04,951
-Dance comigo.
-Deixe-nos em paz.
618
00:45:05,119 --> 00:45:06,786
Dance comigo, por favor?
619
00:45:06,954 --> 00:45:10,456
Por favor.
620
00:45:11,542 --> 00:45:14,460
Algu�m dance comigo.
621
00:45:20,342 --> 00:45:23,553
-Sr. Palmer?
-Leland?
622
00:45:33,939 --> 00:45:35,815
Vamos lev�-lo para casa.
623
00:45:35,983 --> 00:46:57,104
Casa.46850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.