All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E09.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,395 --> 00:00:39,498 Po zotmení by si tu nemala byť. 2 00:00:39,654 --> 00:00:41,920 Nevieš, v akom si meste? 3 00:00:43,711 --> 00:00:47,497 Áno, utekaj. My si to užívame. 4 00:00:54,277 --> 00:00:58,240 Možno by ste to boli vy, kto by nemal byť vonku po tme. 5 00:00:58,880 --> 00:01:00,255 Áno, utekajte! 6 00:01:03,688 --> 00:01:04,957 No, no, no, no. 7 00:01:04,981 --> 00:01:06,876 Nie, nie, nie, nie, nie! 8 00:01:06,900 --> 00:01:07,877 Prosím, prosím, prosím! 9 00:01:07,901 --> 00:01:10,621 Bol to len vtip. Vidíte? 10 00:01:16,418 --> 00:01:19,596 Falošní upíri? Turisti. 11 00:01:24,439 --> 00:01:25,925 Festival sa ešte len začal. 12 00:01:26,342 --> 00:01:30,220 V tomto meste je upír a my ho nájdeme. 13 00:01:31,286 --> 00:01:33,087 Knihovníci: Ďalšia kapitola 14 00:01:33,112 --> 00:01:38,315 Knihovníci: Ďalšia kapitola a Hostina upírov 15 00:01:41,226 --> 00:01:44,830 Talizman Ordo patrí pod šperky. 16 00:01:45,126 --> 00:01:47,783 A perlovú flautu Tancujúceho draka 17 00:01:48,024 --> 00:01:49,335 založ pod hudobné nástroje. 18 00:01:49,359 --> 00:01:50,795 Toto je vrchol nudy. 19 00:01:50,819 --> 00:01:53,786 Práve teraz by sme mali byť vonku a bojovať so zločincami. 20 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 To kyvadlo... 21 00:01:57,597 --> 00:01:59,470 sa spustí každú chvíľu. 22 00:01:59,794 --> 00:02:01,576 Kyvadlo sa nespustilo už vyše týždňa. 23 00:02:01,836 --> 00:02:04,444 Pozri, ani mňa to nebaví o nič viac ako teba, ale musíme to dokončiť. 24 00:02:04,469 --> 00:02:07,819 A poslednýkrát ti hovorím, prestaň sa hrať so Zlatou bánší z Kearny. 25 00:02:07,972 --> 00:02:09,618 Čo sa stane, ak tá bánší zakvíli? 26 00:02:09,958 --> 00:02:12,282 No, technicky by mohli vybuchovať hlavy. 27 00:02:12,682 --> 00:02:15,816 Preto chce pani Astolatová všetko bezpečne uložené v hlavnej knižnici. 28 00:02:15,842 --> 00:02:20,337 Ble! Tým artefaktom nič nie je a Elaine mi môže vylízať Astolat. 29 00:02:20,362 --> 00:02:23,411 Počkaj, vráťme sa k tomu. Čo robíme s tými, z ktorých môže vybuchnúť hlava? 30 00:02:23,435 --> 00:02:26,002 Tie sa zakladajú do zakázanej sekcie 31 00:02:26,149 --> 00:02:29,177 a sú zabezpečené poistkami, aby nemohli narobiť problémy, keby sa dostali von. 32 00:02:29,450 --> 00:02:31,203 Poistkami? Akými? 33 00:02:31,810 --> 00:02:36,115 No, Zlatá bánší pôjde do zvukotesnej škatule. 34 00:02:36,435 --> 00:02:39,219 Hlava Medúzy bude mať na sebe vrece. 35 00:02:40,053 --> 00:02:41,301 Nie sme idioti. 36 00:02:41,494 --> 00:02:44,098 Idiotické je, že si sľúbil, že predtým, než ti uplynie 6 mesiacov od Stona, 37 00:02:44,122 --> 00:02:47,560 skatalogizuješ všetky tie artefakty a vrátiš ich tam, kam patria. 38 00:02:47,971 --> 00:02:50,723 Už sa to blíži, ale sme tu len... 39 00:02:53,722 --> 00:02:57,465 Môžeme s Connorom toto odniesť pani Astolatovej do hlavnej knižnice? 40 00:02:57,698 --> 00:02:59,038 - Nikdy sme tam neboli. - A má to svoj dôvod. 41 00:02:59,185 --> 00:03:02,106 Nie si knihovník. Ochranka ťa pripraví o hlavu. 42 00:03:02,866 --> 00:03:03,993 Pripomeň mi. 43 00:03:04,744 --> 00:03:06,537 Chodba vľavo, tretie dvere napravo. 44 00:03:08,582 --> 00:03:11,696 - Prepáčte, ktoré dvere? Ďakujem. - Tretie dvere napravo. 45 00:03:13,129 --> 00:03:14,837 Fíha, to už naozaj ubehlo takmer 6 mesiacov? 46 00:03:14,861 --> 00:03:17,388 Hej, mám pocit, akoby sme len začali. 47 00:03:17,555 --> 00:03:19,425 A keď sa to skončí, vy dvaja sa vrátite do normálneho života 48 00:03:19,449 --> 00:03:22,175 a z Vika sa stane len ďalší artefakt v Knižnici. 49 00:03:23,081 --> 00:03:24,597 Budúcnosť na nikoho nečaká. 50 00:03:24,627 --> 00:03:27,134 To mi pripomína, musím ísť čakať na maklérku. 51 00:03:27,527 --> 00:03:28,527 Predávaš hrad? 52 00:03:28,793 --> 00:03:30,315 Ako ti navrhla tvoja kamarátka Suki? 53 00:03:32,090 --> 00:03:32,662 Áno. 54 00:03:32,737 --> 00:03:35,280 Viem, že to nepovedala najlepšie, ale mala pravdu. 55 00:03:35,580 --> 00:03:37,026 Toto nemôže trvať večne. 56 00:03:37,593 --> 00:03:39,570 Takže musíme plánovať. Musím spustiť IPO. 57 00:03:39,594 --> 00:03:42,114 Na rozbeh to potrebuje kapitál 58 00:03:42,138 --> 00:03:44,741 a toto je príležitosť, aká sa naskytne raz za život. 59 00:03:45,328 --> 00:03:48,621 Chápem. Nebudeme ti zavadzať, keď tu bude maklérka. 60 00:03:49,254 --> 00:03:50,656 S dovolením. Prepáčte. 61 00:03:51,734 --> 00:03:53,837 Nemyslela som si, že budeš taká nedočkavá rozpustiť kapelu. 62 00:03:53,873 --> 00:03:55,418 Kto hovoril o rozpustení kapely? 63 00:03:55,954 --> 00:03:58,047 Budem potrebovať špičkovú ochranku pre moju firmu. 64 00:03:58,071 --> 00:04:00,171 Som Strážkyňa. 65 00:04:00,364 --> 00:04:04,468 Áno, ale koho budeš strážiť, ak Vikram bude trčať v Knižnici? 66 00:04:05,584 --> 00:04:07,387 Porozmýšľaj o tom, dobre? 67 00:04:28,517 --> 00:04:30,954 Vieš, že to práve nastavuješ na suterén v Queense, však? 68 00:04:31,133 --> 00:04:33,165 - Nie je to tak, ako to vyzerá. - Vyzerá to tak, že keď si si uvedomil, 69 00:04:33,189 --> 00:04:35,376 že náš čas v Knižnici je obmedzený, 70 00:04:35,403 --> 00:04:37,748 používaš dvere, aby si šiel niekam, kam sa už nikdy nedostaneš. 71 00:04:38,121 --> 00:04:39,890 Dobre, je to tak, ako to vyzerá. 72 00:04:39,915 --> 00:04:41,594 - Nemôžeš si len tak niekam odbehnúť. - Prečo nie? 73 00:04:41,648 --> 00:04:43,759 Lysa rieši veci s maklérkou. Kyvadlo je ticho. 74 00:04:44,463 --> 00:04:46,933 Chceš ísť? Príležitosť, aká sa naskytne raz za život. 75 00:04:47,988 --> 00:04:51,434 Nemôžem. Musím sa uistiť, že Vikram dokončí katalogizáciu. 76 00:04:51,458 --> 00:04:54,195 Konečne sa nám darí. 77 00:04:54,544 --> 00:04:58,258 Ááá! Charlie! Tú poslednú škatuľu musíme urobiť znova. 78 00:04:59,978 --> 00:05:01,106 Vlastne posledné tri. 79 00:05:01,131 --> 00:05:04,262 Zaujímavé. Kam si to hovoril, že ideš? 80 00:05:08,388 --> 00:05:12,590 - Vitajte v Kisiljeve. - Dedinský festival. Milé. 81 00:05:12,803 --> 00:05:14,506 Nie je to len taký dedinský festival. 82 00:05:16,464 --> 00:05:18,092 Je to festival upírov. 83 00:05:18,622 --> 00:05:21,726 A tu uvidíte veľký výber cesnakových koláčikov, 84 00:05:21,797 --> 00:05:26,635 pretože nič neodplaší pijavicu lepšie ako zlý dych. 85 00:05:26,660 --> 00:05:30,806 Cesnak, tesáky, tričká s nápisom „Bola som na festivale upírov 86 00:05:30,830 --> 00:05:34,602 a odniesla som si len túto ranu na krku a čudný záchvat anémie“? 87 00:05:34,626 --> 00:05:37,829 Kisiljevo je prvým rodiskom upírov. 88 00:05:37,863 --> 00:05:39,459 - Prvým rodiskom? - Presne tak. 89 00:05:39,484 --> 00:05:42,481 V tomto meste bolo prvé zaznamenané pozorovanie upíra ešte v 18. storočí. 90 00:05:42,550 --> 00:05:44,877 Vlastne, „vampír“, bez „í“, 91 00:05:45,073 --> 00:05:47,325 je najznámejšie srbské slovo na svete. 92 00:05:48,848 --> 00:05:50,283 Myslela som, že upíri sú starší. 93 00:05:50,375 --> 00:05:52,950 - A čo Drakula? - Áno, bol to upír. 94 00:05:53,224 --> 00:05:56,837 Ale o ňom sa písalo až v 19. storočí ako o románovej fikcii. 95 00:05:56,862 --> 00:06:00,262 Prvý zaznamenaný novinový článok o upírovi bol z Kisiljeva, 96 00:06:00,482 --> 00:06:04,649 keď farmár Petar Blagojević zomrel, bol pochovaný, 97 00:06:04,802 --> 00:06:08,759 a potom vošiel do svojho domu a žiadal od ženy, aby mu dala nové topánky. 98 00:06:08,865 --> 00:06:11,263 - To je teda príbeh. - Viem. Napísal som o tom prácu. 99 00:06:11,664 --> 00:06:13,432 Dedina ho na druhý deň vykopala, 100 00:06:13,714 --> 00:06:15,567 prebodla mu srdce kolom, odsekla hlavu... 101 00:06:15,592 --> 00:06:17,174 dôkladná práca... a bolo po všetkom. 102 00:06:18,273 --> 00:06:21,075 Nie, to nebolo. Inak by bol ten článok naozaj krátky. 103 00:06:21,169 --> 00:06:25,444 Áno. Vykopal som záznamy z nasledujúcich mesiacov a rokov o úmrtiach, ktoré sedeli. 104 00:06:25,634 --> 00:06:29,532 Tvrdil som, že Petar Blagojević je stále medzi nami. 105 00:06:30,041 --> 00:06:31,550 - A potom? - A potom som stratil všetku dôveru 106 00:06:31,641 --> 00:06:33,035 a so smiechom ma vyhodili zo Stuttgartu. 107 00:06:33,312 --> 00:06:34,706 Krvavá drť! 108 00:06:35,025 --> 00:06:36,730 - Hej, krvavá drť? - Jasné. 109 00:06:39,983 --> 00:06:42,435 - Vlastne je to čerešňové. - To dúfam. 110 00:06:42,502 --> 00:06:44,070 - Pre vás? - Áno, prosím. Ďakujem. 111 00:06:45,488 --> 00:06:47,675 - Dobre. - Na zdravie. 112 00:06:48,053 --> 00:06:50,803 Cesnak! Cesnak! Nepremeškajte cesnak! 113 00:06:51,268 --> 00:06:53,514 Hej, hej! Priateľu. Poďte, poďte, poďte. Sem. 114 00:06:53,538 --> 00:06:55,516 - Pozrite, pozrite. - Pozrite, čo mám. 115 00:06:55,718 --> 00:06:57,518 - Fúha, je to silné, veru. - Viete, kde... 116 00:06:57,542 --> 00:06:58,668 Áno, je to tam. 117 00:07:03,715 --> 00:07:05,067 Nie, prepáčte. 118 00:07:05,091 --> 00:07:08,435 Koľko za tento? 5 000? 119 00:07:08,569 --> 00:07:10,207 Táto kniha je asi 50 rokov stará. 120 00:07:11,154 --> 00:07:13,465 Takto zabijete upíra. 121 00:07:13,593 --> 00:07:15,965 - 500. - Nie je to ani tvrdé drevo. 122 00:07:16,059 --> 00:07:18,432 No tak, no tak. 300? 300? To je výhodná kúpa. 123 00:07:23,390 --> 00:07:25,171 Vieš, ďakujem, že si ma dnes pozval. 124 00:07:25,590 --> 00:07:26,896 Bola to naozaj pekná prestávka. 125 00:07:28,331 --> 00:07:31,844 - Ale... - Je tu nejaké ale? Prosím, žiadne ale. 126 00:07:31,868 --> 00:07:34,680 Ale nemyslím si, že tu nájdeš svojho upíra. 127 00:07:34,704 --> 00:07:37,933 Aspoň nie uprostred dňa medzi všetkými týmito turistami. 128 00:07:37,957 --> 00:07:42,688 Vlastne sa hovorí o komúne denných upírov v Kalifornii. 129 00:07:42,712 --> 00:07:44,938 Ale ak by si nejakého našiel, 130 00:07:46,175 --> 00:07:48,762 mohol by si to otrepať o hlavu všetkým tým akademikom, čo ťa vyhodili. 131 00:07:49,741 --> 00:07:51,523 Tiež ma tá myšlienka napadla. 132 00:07:51,554 --> 00:07:54,533 A teraz ideme do pevnosti v Kisiljeve. Držte sa ma, prosím. 133 00:07:54,557 --> 00:07:57,404 Znížia mi plat, ak vás niečo zožerie. 134 00:07:59,529 --> 00:08:01,832 Takže to budeš robiť, keď uplynie 6 mesiacov? 135 00:08:02,381 --> 00:08:04,526 - Návrat na akademickú pôdu? - Bolo by úžasné, 136 00:08:04,551 --> 00:08:07,064 keby sme mohli zostať s Knižnicou, ale to sa nestane. 137 00:08:07,164 --> 00:08:08,756 Spálil som si online sledovateľov. 138 00:08:09,011 --> 00:08:10,925 Keby ma akademická obec musela brať vážne, aspoň to by som mal. 139 00:08:10,949 --> 00:08:15,638 Vieš? A čo ty? Budeš Lysina šéfka ochranky? 140 00:08:16,389 --> 00:08:19,725 Úprimne, ani som nepremýšľala o odchode od Vikrama, kým to nespomenula. 141 00:08:20,142 --> 00:08:22,694 Aj keby ho Jacob Stone a ostatní Knihovníci len tak odložili na poličku? 142 00:08:23,897 --> 00:08:26,697 Ak by sa niekto mohol dostať do problémov len tak sedením na poličke... 143 00:08:28,800 --> 00:08:30,236 Keď už o tom hovoríme. 144 00:08:30,260 --> 00:08:34,740 Pani A. a používa veľa veľkých písmen. 145 00:08:34,764 --> 00:08:36,928 Mali by sme sa vrátiť. 146 00:08:37,735 --> 00:08:39,171 Vieš, kde sme vošli dverami? 147 00:08:39,223 --> 00:08:40,413 Áno, hneď za hradnou bránou, 148 00:08:40,437 --> 00:08:42,248 pri miestnosti s upírskymi suvenírmi. 149 00:08:42,961 --> 00:08:45,710 Och. Odbehnem si po drvený ľad. Chceš aj ty? 150 00:08:45,734 --> 00:08:48,254 Áno. Extra krvavý, prosím. 151 00:08:48,278 --> 00:08:50,030 Napíšem Lyse, že sme na ceste. 152 00:09:16,431 --> 00:09:17,724 To snáď nie. 153 00:09:36,748 --> 00:09:38,791 Ááá! Ááá! 154 00:09:45,938 --> 00:09:49,771 - Connor? Connor? - Tu si. 155 00:09:50,204 --> 00:09:53,569 Pani A. bola dosť nazlostená, že tu nie si, aby si mi opravila abecedné radenie, 156 00:09:53,846 --> 00:09:56,325 hoci sa abeceda nezmenila! 157 00:09:56,451 --> 00:09:59,099 - Connor, je tu? - Myslel som, že je s tebou. 158 00:09:59,708 --> 00:10:01,494 Bol. Stratila som ho. 159 00:10:01,518 --> 00:10:03,371 Vedela som, že by nikdy neprešiel magickymi dverami bezo mňa. 160 00:10:03,395 --> 00:10:06,040 Ale prehľadala som celé Kisiljevo. Nikde nie je. 161 00:10:06,459 --> 00:10:08,125 Boli ste v Kisiljeve? 162 00:10:08,149 --> 00:10:10,705 Nevedel som, čo to je, kým som tam neprišiel. 163 00:10:10,912 --> 00:10:13,726 Ale bola to zábava. Bol tam drvený ľad a tričká. 164 00:10:13,793 --> 00:10:16,050 A potom sme sa rozdelili a teraz neodpovedá na telefón. 165 00:10:16,116 --> 00:10:18,045 To mi chceš povedať, že si išla do rodiska upírov 166 00:10:18,076 --> 00:10:20,959 - a nevzala si si žiadnu ochranu? - Nie. 167 00:10:21,066 --> 00:10:23,808 Kušu, fľaštičku svätenej vody, kôl? 168 00:10:23,833 --> 00:10:26,257 Och, kúpila som si toto. 169 00:10:29,657 --> 00:10:30,783 Nie je to ani tvrdé drevo. 170 00:10:32,560 --> 00:10:33,526 Kde je Lysa? 171 00:10:34,138 --> 00:10:35,799 Predáva posledné zvyšky rodinného dedičstva. 172 00:10:35,832 --> 00:10:37,944 Máte smolu, musíte sa uspokojiť so mnou. 173 00:10:44,792 --> 00:10:46,553 Ešte máme zopár hodín denného svetla. 174 00:10:46,659 --> 00:10:51,043 Dúfajme, že Connora nájdeme skôr, než sa to mesto zmení na krvavé bakchanálie. 175 00:10:51,546 --> 00:10:52,252 Nie. 176 00:10:55,322 --> 00:10:57,207 Ha! 177 00:11:00,697 --> 00:11:01,798 Musíme ju nabrúsiť. 178 00:11:14,049 --> 00:11:16,385 No, máme tu veľa práce. 179 00:11:18,211 --> 00:11:19,897 - Vy ste Lysa? - Áno. 180 00:11:19,922 --> 00:11:21,657 Som z agentúry. 181 00:11:21,887 --> 00:11:24,974 Um, viete, čo je toto za kameň? 182 00:11:25,000 --> 00:11:27,044 Nie. Nie som si istá. 183 00:11:27,124 --> 00:11:29,184 Žiadny problém. Môžeme sa opýtať staviteľa. 184 00:11:29,924 --> 00:11:30,771 Je to hrad. 185 00:11:30,977 --> 00:11:33,442 Staviteľ je mŕtvy už takmer tisícročie. 186 00:11:34,276 --> 00:11:35,838 Pôvodné kamenárske práce. 187 00:11:35,862 --> 00:11:38,003 Takto to uvedieme v inzeráte. 188 00:11:38,028 --> 00:11:40,698 Áno. Veľmi pekne ďakujem, že ste prišli. 189 00:11:40,723 --> 00:11:42,694 Chápem, že nie je veľa kupcov na hrad, 190 00:11:43,124 --> 00:11:45,199 najmä taký bez modernej elektriny, 191 00:11:45,357 --> 00:11:47,856 vodovodu, kúrenia, chladenia či izolácie. 192 00:11:48,616 --> 00:11:50,551 Ale nezabúdajte, čo má. 193 00:11:51,107 --> 00:11:53,835 Prievan, pleseň, funkčné múzeum... 194 00:11:53,926 --> 00:11:56,025 čo je prinajmenšom unikátne. 195 00:11:56,293 --> 00:12:00,863 Nebojte sa. Každé mínus zmeníme na plus. 196 00:12:01,020 --> 00:12:02,607 Začneme vežami? 197 00:12:11,295 --> 00:12:12,331 To je v poriadku. V poriadku. 198 00:12:12,356 --> 00:12:13,917 Je to športový nápoj. Elektrolyty. 199 00:12:13,942 --> 00:12:15,383 Budeš ich potrebovať. Vidíš? 200 00:12:15,607 --> 00:12:16,536 Počkať, počkať. Kto ste? Kde som? 201 00:12:17,015 --> 00:12:20,174 Ja som Petar, a, no, toto... toto je môj byt. 202 00:12:20,198 --> 00:12:22,706 Nepekne si si udrel hlavu. 203 00:12:23,872 --> 00:12:25,638 Charlie. Moja kamarátka. 204 00:12:26,995 --> 00:12:27,905 Kde je? 205 00:12:28,160 --> 00:12:30,279 Áno, tvoj telefón tiež utrpel nepeknú ranu 206 00:12:30,332 --> 00:12:33,804 - a bol si sám, keď si spadol. - Spadol som? 207 00:12:35,334 --> 00:12:37,175 Liezol som po stene, lebo som videl... 208 00:12:39,403 --> 00:12:41,404 - Videl som teba. - Čože, mňa? 209 00:12:41,576 --> 00:12:44,381 Nie, nie, nie, nie, nie. Ja som ťa len našiel. 210 00:12:44,420 --> 00:12:48,039 To je všetko. Takže, um... panebože! 211 00:12:48,064 --> 00:12:50,204 Je mi to veľmi ľúto. Nechcel som ťa vystrašiť. 212 00:12:50,228 --> 00:12:52,915 Zvyčajne zostávam počas festivalu v byte, 213 00:12:52,939 --> 00:12:55,751 ale došla mi nula pozitív a kukuričné lupienky. 214 00:12:56,193 --> 00:12:58,755 Tak som si odskočil v popoludňajšom šere do obchodu. 215 00:12:58,828 --> 00:13:01,399 S toľkými lovcami upírov, čo sú tento rok vonku, sa mi to zdalo najbezpečnejšie. 216 00:13:01,585 --> 00:13:04,060 Ty si upír? Skutočný? 217 00:13:04,106 --> 00:13:07,500 Pššt. Naozaj si myslíš, že pani Kuliková zhora to potrebuje vedieť? 218 00:13:08,921 --> 00:13:11,810 - Len... len sa držte ďalej. - Ale no tak. 219 00:13:11,835 --> 00:13:13,936 Počúvaj, to ty si ma prenasledoval. 220 00:13:13,960 --> 00:13:15,271 Myslel som si, že si možno lovec upírov, 221 00:13:15,295 --> 00:13:17,354 tak som trochu zasyčal a vystrašil ťa. 222 00:13:17,479 --> 00:13:22,039 - A ty si spadol. - Takže mi upír zachránil život? 223 00:13:22,393 --> 00:13:25,558 No, áno. Teda, technicky áno. 224 00:13:27,859 --> 00:13:29,990 Upír, ktorý je ozajstný teniskový maniak. 225 00:13:34,289 --> 00:13:36,184 Stokerovská tradícia hovorí, že upír si 226 00:13:36,209 --> 00:13:38,014 musí udržiavať spojenie so svojou domovinou. 227 00:13:38,039 --> 00:13:40,134 Drakula slávne cestoval s transylvánskou hlinou. 228 00:13:40,320 --> 00:13:43,042 To sa mi vždy zdalo priveľa. Mne stačí nájomná zmluva. 229 00:13:43,089 --> 00:13:44,091 Ty si z Kisiljeva? 230 00:13:44,115 --> 00:13:46,014 Takže ty nie si len taký upír. 231 00:13:46,039 --> 00:13:47,705 Ty si Petar Blagojević, ktorý vstal z mŕtvych 232 00:13:47,932 --> 00:13:50,144 a žiadal od svojej ženy topánky! 233 00:13:50,824 --> 00:13:53,628 Ty si prvý zaznamenaný upír v histórii. 234 00:13:54,001 --> 00:13:56,020 - To je tak super! - Áno, áno. 235 00:13:56,044 --> 00:13:59,459 - Máte to mať, Stuttgart! - Prosím, sadnite si. 236 00:13:59,484 --> 00:14:01,567 Um, som prvý upír, 237 00:14:02,250 --> 00:14:07,806 a obávam sa, že vy sa čoskoro stanete tým najnovším. 238 00:14:08,260 --> 00:14:09,301 Ako to myslíte? 239 00:14:09,541 --> 00:14:12,620 No, spadol si naozaj, naozaj, naozaj tvrdo. 240 00:14:12,644 --> 00:14:13,788 A myslel som si, že jediný spôsob, 241 00:14:13,812 --> 00:14:17,348 ako ťa zachrániť, bol, no, veď vieš... Uhryzol si ma? 242 00:14:17,555 --> 00:14:21,045 Ten... 243 00:14:21,290 --> 00:14:23,585 Počkať, počkaj... počkaj. Je tu len jedna diera. 244 00:14:23,692 --> 00:14:25,358 Mám len jeden tesák. Vidíš? 245 00:14:25,658 --> 00:14:27,717 Ten druhý mi odstránili, už dávno. 246 00:14:27,797 --> 00:14:29,595 V neskorej viktoriánskej dobe, keď boli upíri v móde, 247 00:14:29,619 --> 00:14:32,431 sa šírili zvesti, že vytrhnutie upírskeho zuba ich vylieči. 248 00:14:32,550 --> 00:14:34,312 Áno, bohužiaľ, nefungovalo to. 249 00:14:34,541 --> 00:14:36,352 Vyliečilo to len ten liek. 250 00:14:37,144 --> 00:14:40,296 Um, kukuričný lupienok? 251 00:14:43,758 --> 00:14:46,143 Dobre. Kde sme? 252 00:14:46,577 --> 00:14:48,364 Hneď za bránou do pevnosti. 253 00:14:48,388 --> 00:14:50,199 Festival je dolu na hlavnom námestí. 254 00:14:50,844 --> 00:14:51,701 - Festival? - Áno. 255 00:14:51,963 --> 00:14:54,357 Prečo by niekto oslavoval upíra, to nechápem. 256 00:14:54,430 --> 00:14:56,622 Nie sú to veselí malí škriatkovia, čo nechávajú hrnce zlata 257 00:14:56,646 --> 00:14:58,851 alebo opojné nápoje. Nie. 258 00:14:59,177 --> 00:15:02,505 Keby ste niekedy stretli upíra, zožral by vás. 259 00:15:02,772 --> 00:15:05,172 No, naozaj dúfam, že sa to nestalo Connorovi. 260 00:15:05,749 --> 00:15:07,466 Upíri nemôžu chodiť na denné svetlo. 261 00:15:07,843 --> 00:15:10,219 Ak ho uniesli, držia ho niekde vnútri, 262 00:15:10,855 --> 00:15:12,839 za predpokladu, že ho už nevykrvácali. 263 00:15:12,873 --> 00:15:15,106 Dobre, predpokladajme, že nie. 264 00:15:17,316 --> 00:15:18,627 Prečo si vlastne išiel s Connorom? 265 00:15:18,794 --> 00:15:21,397 Impulz. Nemal som ťa opustiť. 266 00:15:21,868 --> 00:15:23,774 Nechať ma napospas pekelným nástrahám pani A. 267 00:15:23,798 --> 00:15:25,200 To som nemyslela. 268 00:15:25,987 --> 00:15:27,695 Ste môj zverenec, pane, toho, koho mám chrániť, 269 00:15:28,006 --> 00:15:29,992 a teraz ste v rovnakom nebezpečenstve ako on. 270 00:15:30,017 --> 00:15:33,014 - Charlie, cením si tvoju... - Lysa mi ponúkla prácu. 271 00:15:34,447 --> 00:15:35,641 Musím ti niečo povedať. 272 00:15:35,793 --> 00:15:38,271 Práve je niekto za tebou a chystá sa ti dať na hlavu vrece. 273 00:15:40,244 --> 00:15:42,706 Ako si to myslel, keď si povedal, že odstránenie zubov 274 00:15:42,731 --> 00:15:45,590 - vyliečilo liek? - Dobre, takže... panebože. 275 00:15:45,617 --> 00:15:48,575 Človeče, zahryzol som si do pery. Stáva sa mi to stále. Kde sme boli? 276 00:15:48,681 --> 00:15:50,550 Áno, fyziológia upírov. 277 00:15:50,886 --> 00:15:52,887 S oboma zubami môžeš recirkulovať krv, 278 00:15:52,911 --> 00:15:55,622 čo znamená, že môžeš piť bez toho, aby si niekoho premenil na upíra. 279 00:15:55,836 --> 00:15:59,560 S jedným zubom žiadna recirkulácia, takže vznikne nový upír. 280 00:16:00,457 --> 00:16:02,113 Nikoho som neuhryzol od vynájdenia krvných 281 00:16:02,125 --> 00:16:04,853 bánk, takže to bolo bezpredmetné až doteraz. 282 00:16:05,064 --> 00:16:08,243 Áno, to som nevedel, a to viem o upíroch veľa. 283 00:16:08,310 --> 00:16:10,946 No, predpokladám, že je ťažké študovať telesné systémy upírov, 284 00:16:10,970 --> 00:16:12,239 keďže sa po smrti meníme na popol. 285 00:16:12,264 --> 00:16:14,891 Nezostane veľa na pitvanie. 286 00:16:14,998 --> 00:16:16,392 Naozaj si nedáš niečo na jedenie? 287 00:16:16,417 --> 00:16:18,327 Budeš hladný ako vlk, keď sa úplne premeníš. 288 00:16:20,022 --> 00:16:22,248 - Počkať, ešte nie som upír? - Si. 289 00:16:22,273 --> 00:16:26,191 Len tvoj vampirizmus nie je trvalý až do prvého zotmenia. 290 00:16:26,251 --> 00:16:28,650 Väčšinu ľudí uhryznú v noci, takže toto nie je problém. 291 00:16:28,770 --> 00:16:31,300 Takže je tu nejaký čas. Ešte stihnem ísť do Knižnice 292 00:16:31,324 --> 00:16:35,014 - a možno nájsť spôsob... - Zbláznil si sa? 293 00:16:36,448 --> 00:16:38,295 Vonku je ešte deň. Obaja by sme zhoreli. 294 00:16:38,475 --> 00:16:39,767 No, nemôžem tu len tak sedieť a čakať, kým sa u mňa rozvinie 295 00:16:39,791 --> 00:16:43,404 - neukojiteľná túžba po krvi. - Počúvaj, je mi to ľúto, dobre? 296 00:16:43,457 --> 00:16:46,774 Je mi to veľmi ľúto, ale bez môjho druhého zuba nemôžeme nič robiť. 297 00:16:47,463 --> 00:16:50,444 Prosím, len... počúvaj. Dajme si pohov. 298 00:16:50,900 --> 00:16:52,780 Pozrime si telku. Mám ďalšie pochutiny. 299 00:16:54,848 --> 00:16:56,753 Máš nejakú predstavu, čo sa stalo s tvojím zubom? 300 00:16:58,184 --> 00:16:59,436 Vlastne áno. 301 00:17:04,691 --> 00:17:05,580 Áno. 302 00:17:05,859 --> 00:17:07,169 Ste v poriadku, pane? 303 00:17:07,479 --> 00:17:09,481 Okrem týchto prekliatych pút, fajn. 304 00:17:10,923 --> 00:17:12,244 Nebojte sa. 305 00:17:13,106 --> 00:17:14,742 Čoskoro budete slobodný... 306 00:17:17,221 --> 00:17:18,985 od všetkých svojich kliatieb. 307 00:17:22,535 --> 00:17:24,738 Zdravím, vampír. 308 00:17:28,267 --> 00:17:29,910 Ako ste sa sem dostal? 309 00:17:29,935 --> 00:17:30,950 Som upír. 310 00:17:30,975 --> 00:17:33,202 To on nie je, je to normálny človek. 311 00:17:33,415 --> 00:17:34,712 Kecy a táraniny, hovorím ti. 312 00:17:34,885 --> 00:17:37,698 Dobre, normálny je asi prehnané, ale nie je upír. 313 00:17:37,824 --> 00:17:39,579 Ticho, malá prisluhovačka. 314 00:17:39,839 --> 00:17:41,679 Vieme, že si v jeho moci. 315 00:17:41,839 --> 00:17:43,745 - V čej? - Povedala si mu pane, 316 00:17:43,865 --> 00:17:46,233 hovorila si o celoživotnej oddanosti a službe. 317 00:17:46,380 --> 00:17:48,945 To, že mi niekto sľúbi večnú vernosť, zo mňa nerobí upíra. 318 00:17:48,979 --> 00:17:50,596 Hovoríš ako vampír. 319 00:17:50,795 --> 00:17:53,003 Obliekaš sa ako vampír. Tvoj kabát. 320 00:18:00,778 --> 00:18:02,956 Stanislav a synovia, Belehrad. 321 00:18:05,659 --> 00:18:08,555 Stanislav a synovia zatvorili koncom 19. storočia. 322 00:18:08,704 --> 00:18:11,203 Sakra. Tie manžety si už nikdy nedám upraviť. 323 00:18:11,370 --> 00:18:14,420 Neexistuje jednoduchší spôsob, ako zistiť, či je upír? 324 00:18:14,747 --> 00:18:15,775 Kôl. 325 00:18:16,902 --> 00:18:17,901 Prebodnite ho. 326 00:18:18,028 --> 00:18:21,369 A ak sa zmení na prach, je upír. 327 00:18:21,393 --> 00:18:24,424 A ak nie, som stále znepokojivo mŕtvy. 328 00:18:24,877 --> 00:18:27,208 Slnko. Je stále denné svetlo. 329 00:18:27,818 --> 00:18:29,960 Vezmite ma von a všetko sa to veľmi rýchlo vyrieši. 330 00:18:29,984 --> 00:18:33,547 Je to trik. Musí byť schopný chodiť cez deň. 331 00:18:34,020 --> 00:18:35,549 - Ako „Blade“. - Alebo „Súmrak“. 332 00:18:35,573 --> 00:18:38,260 - Alebo „Upírske denníky“. - Aké nezmysly to hovoríte? 333 00:18:38,284 --> 00:18:40,388 Upíri nemôžu chodiť na slnku. 334 00:18:40,667 --> 00:18:43,786 Vlastne, pane, hovorí sa o komúne v Kalifornii. 335 00:18:44,360 --> 00:18:45,409 Nepomáhaš. 336 00:18:48,333 --> 00:18:49,811 Kámo, tieto plášte sú úžasné. 337 00:18:49,836 --> 00:18:51,774 Je to Minervin rubáš napustený čarodejnicou? 338 00:18:52,206 --> 00:18:54,094 Vieš, koľko stojí Minervin rubáš? 339 00:18:54,119 --> 00:18:56,404 Nie, toto je rovnaký materiál ako moje zatemňovacie závesy. 340 00:18:56,647 --> 00:18:58,614 A fungujú skvele. Vidíš? Neprenikne žiadne slnko. 341 00:18:59,271 --> 00:19:00,616 Vieš, nikdy by som si nepomyslel, ako moderná technika 342 00:19:00,640 --> 00:19:02,448 zlepšila život nemŕtvych. 343 00:19:03,298 --> 00:19:07,344 Áno. Moje najobľúbenejšie? Vložky tlmiace nárazy. 344 00:19:07,480 --> 00:19:09,125 Sú ako kúzlo. 345 00:19:09,443 --> 00:19:10,918 Vieš, mám kamarátku, ktorá hovorí, 346 00:19:11,214 --> 00:19:13,629 že mágia je len veda, ktorej ešte nerozumieme. 347 00:19:14,124 --> 00:19:16,230 Zaujímalo by ma, čo povie na môj blížiaci sa vampirizmus. 348 00:19:17,309 --> 00:19:18,870 Nemal by si hovoriť priateľom o tom, čo sa deje. 349 00:19:19,043 --> 00:19:20,596 Moji priatelia sú múdri. Môžu pomôcť. 350 00:19:21,730 --> 00:19:25,336 Keď som sa zmenil, nikto nevedel, čo sa deje, najmenej ja sám. 351 00:19:26,144 --> 00:19:27,780 Moji priatelia sa mi snažili pomôcť a ja... 352 00:19:28,981 --> 00:19:30,250 jednoducho som sa nedokázal ovládať. 353 00:19:30,526 --> 00:19:31,850 A ty tiež nebudeš. 354 00:19:33,096 --> 00:19:34,863 Takže ak ti na nich naozaj záleží, 355 00:19:34,890 --> 00:19:38,293 kým nenájdeme môj zub, je lepšie držať si odstup. 356 00:19:38,805 --> 00:19:41,527 Tak poďme po ten zub. Si si istý, že vieš, kam ideš? 357 00:19:41,747 --> 00:19:45,593 Samozrejme. Vymenil som svoj zub za bezpečný prechod cez most. 358 00:19:46,320 --> 00:19:47,830 Komu vymeníš zub na moste? 359 00:19:48,321 --> 00:19:49,780 Pokiaľ nežije pod mostom. 360 00:19:50,962 --> 00:19:52,523 To snáď nie. Stretneme trolla? 361 00:19:53,119 --> 00:19:54,770 Si až príliš nadšený. 362 00:19:56,563 --> 00:19:57,840 Mám plán. 363 00:19:58,281 --> 00:20:00,821 Nájdem spôsob, ako rozptýliť toho extrémne vážneho vodcu 364 00:20:00,855 --> 00:20:02,720 a ty zlikviduješ zvyšok jedného po druhom. 365 00:20:03,121 --> 00:20:05,660 Prečo si nereagoval, keď som ti povedala, že mi Lysa ponúkla prácu? 366 00:20:06,474 --> 00:20:07,480 Teraz na to nie je vhodná chvíľa. 367 00:20:07,547 --> 00:20:10,416 Tiež si sa nezdal vôbec znepokojený tým, že Lysa predáva hrad. 368 00:20:11,765 --> 00:20:14,370 Je mi jedno, čo Lysa urobí s hradom. Je jej. 369 00:20:14,411 --> 00:20:16,133 Je to tvoj prístup k Anexu. 370 00:20:17,399 --> 00:20:19,421 Vieš o našej budúcnosti niečo, čo ja nie? 371 00:20:25,829 --> 00:20:30,164 Dohodli sme sa na vhodnom teste tvojej upírskej povahy. 372 00:20:30,634 --> 00:20:32,737 Bože, len nie cesnak. 373 00:20:32,792 --> 00:20:34,611 Štipľavé dochucovadlo sedliakov. 374 00:20:34,705 --> 00:20:35,795 Môžem sa do toho vložiť? 375 00:20:35,819 --> 00:20:37,505 Sme už nejaký čas priviazaní k týmto stoličkám 376 00:20:37,529 --> 00:20:40,023 a naozaj potrebujem na záchod. 377 00:20:40,096 --> 00:20:41,651 Toto na nás neskúšaj. 378 00:20:41,676 --> 00:20:43,928 Možno som v jeho moci, ale môj močový mechúr nie. 379 00:20:43,952 --> 00:20:44,948 Potrebujem ísť. 380 00:20:50,077 --> 00:20:52,560 - Čo robíš? - Realizujem tvoj plán. 381 00:21:01,344 --> 00:21:04,907 Len žiadne kecy. 382 00:21:05,071 --> 00:21:07,407 Mohol by si aspoň robiť tú-tú ako vláčik? 383 00:21:12,796 --> 00:21:14,583 Žiadne hlúposti. 384 00:21:14,726 --> 00:21:17,187 Len bežné záležitosti. 385 00:21:19,596 --> 00:21:22,882 Čo je s týmito obmedzenými mužmi? 386 00:21:23,197 --> 00:21:26,369 Len krvilačnosť sem, krvilačnosť tam. 387 00:21:26,463 --> 00:21:29,209 Máte niekedy dovolenku? Prestávku? 388 00:21:30,541 --> 00:21:32,167 Kopačku do hlavy? 389 00:21:39,058 --> 00:21:40,645 Si si istý, že je to správny most? 390 00:21:40,670 --> 00:21:41,777 Je tu dosť ticho. 391 00:21:41,801 --> 00:21:43,487 Jasné, že som si istý. 392 00:21:44,042 --> 00:21:45,281 Teda, je trochu ťažké cez to vidieť, 393 00:21:45,305 --> 00:21:48,075 čo je toto... športová rubrika? 394 00:21:48,667 --> 00:21:50,736 Ale nikdy nezabudneš na most, ktorý si musel prejsť 395 00:21:50,761 --> 00:21:52,224 uprostred noci počas druhej svetovej vojny. 396 00:21:52,311 --> 00:21:54,501 - Utiekal si pred Nemcami? - Nie, nie. 397 00:21:54,541 --> 00:21:55,916 Nie, skracoval som si cestu do práce o 10 minút. 398 00:21:55,940 --> 00:21:59,071 Samozrejme, že som utekal pred Wehrmachtom. 399 00:21:59,564 --> 00:22:01,511 Zažil si toho za svoj život dosť, však? 400 00:22:02,588 --> 00:22:08,134 Počúvaj, ak to nevyjde, byť upírom nie je také zlé. 401 00:22:08,287 --> 00:22:10,935 Môj život patrí mne a môžem cestovať. 402 00:22:11,062 --> 00:22:11,906 Bol som všade. 403 00:22:14,800 --> 00:22:17,768 Viem, že pôsobím ako bezstarostný typ, 404 00:22:18,648 --> 00:22:21,366 ale sú veci, ktoré by mi chýbali. 405 00:22:22,049 --> 00:22:24,820 Konečne som sa dostal tam, kde mám pocit, že by som mal byť, 406 00:22:25,317 --> 00:22:26,897 so skvelou partiou ľudí, a... 407 00:22:30,074 --> 00:22:34,229 Na tom nezáleží, lebo túto budúcnosť aj tak nemám mať. 408 00:22:36,843 --> 00:22:38,501 No, budúcnosť ma netrápi. 409 00:22:38,885 --> 00:22:41,887 Ak o niečo prídem, som jednoducho trpezlivý. 410 00:22:43,151 --> 00:22:45,087 Fíha, fíha. 411 00:22:45,198 --> 00:22:46,550 Rozhodne správny most. 412 00:22:47,453 --> 00:22:49,470 Hej! Kľud, chlape. Kľud. 413 00:22:49,494 --> 00:22:55,555 Ako sa opovažujete rušiť môj pokoj, vy rušitelia pokoja? 414 00:22:55,669 --> 00:22:57,603 - Máme len otázku. - Otázku? 415 00:22:58,120 --> 00:22:59,740 Neodpovedám na otázky. 416 00:22:59,813 --> 00:23:06,695 Ja... dupem a drvím kosti a... 417 00:23:07,224 --> 00:23:09,240 Potrebujete chvíľku, alebo... 418 00:23:09,821 --> 00:23:12,920 Prepáč, chlape. Už som to dlho nerobil. 419 00:23:13,174 --> 00:23:14,870 Cez tento most už nikto nechodí. 420 00:23:14,894 --> 00:23:19,210 - Hlúpa rýchlostná cesta. - Dobre, poviem to rýchlo. 421 00:23:20,023 --> 00:23:22,851 Počas druhej svetovej vojny ste získali upírsky tesák. 422 00:23:22,891 --> 00:23:27,410 Nemôžem ani prejsť na nový biznis, odkedy som stratil telefón. 423 00:23:27,496 --> 00:23:30,395 - Nový biznis? - Áno, online trolovanie. 424 00:23:30,469 --> 00:23:33,556 Je to jediný rastúci priemysel pre nás trollov, viete. 425 00:23:33,580 --> 00:23:34,890 Prepáčte, teraz vám rozdrvím kosti. 426 00:23:34,914 --> 00:23:37,170 - No tak. - Čo takto výmena? 427 00:23:38,150 --> 00:23:39,597 To predsa trollovia robia, nie? 428 00:23:41,003 --> 00:23:42,982 S týmto by si mohol narobiť veľa škody. 429 00:23:44,327 --> 00:23:47,881 Ten tesák. Ukradli mi ho pred dávnymi rokmi. 430 00:23:48,008 --> 00:23:51,667 Niekto, kto si buduje zbierku suvenírov, aby prilákal turistov. 431 00:23:51,692 --> 00:23:54,577 Teraz mi daj ten telefón, inak ti rozdrvím kosti. 432 00:24:01,669 --> 00:24:04,079 Je v pevnosti v Kisiljeve. Poďme. 433 00:24:04,192 --> 00:24:05,755 Nie, nie, nie, nie. Tam nemôžeme ísť. 434 00:24:05,779 --> 00:24:07,048 - Šoféruj a hovor. Ideme. - Nechápeš. 435 00:24:07,072 --> 00:24:09,393 Tam sú zabarikádovaní lovci upírov. 436 00:24:11,532 --> 00:24:13,398 Hej! Hej! 437 00:24:13,718 --> 00:24:15,389 Toto je pokazené! 438 00:24:15,414 --> 00:24:20,211 - Teraz ťa zničím! - Len šoféruj! 439 00:24:24,416 --> 00:24:27,276 A teraz môžete vidieť rôzne nástroje, ktoré ľudia používajú, 440 00:24:27,300 --> 00:24:31,030 aby sa pokúsili zabiť upíra z Kisiljeva. 441 00:24:31,054 --> 00:24:32,903 Fíha, strašidelné. 442 00:24:33,848 --> 00:24:38,431 Hej, um, počul som, že tu boli upírske zuby. 443 00:24:38,613 --> 00:24:39,906 Skutočné. 444 00:24:41,147 --> 00:24:45,014 No, už nie sú. 445 00:24:45,520 --> 00:24:48,255 Takže ak ma budete nasledovať do ďalšej komnaty, 446 00:24:48,279 --> 00:24:52,843 zistíte, že sme nikdy nevolali deratizéra kvôli nášmu problému s netopiermi. 447 00:24:52,867 --> 00:24:55,346 „F. Carsen, F. Carsen.“ 448 00:24:55,636 --> 00:24:57,388 Flynn Carsen! Knihovník. 449 00:24:59,363 --> 00:25:00,609 Zub je v Knižnici. 450 00:25:05,472 --> 00:25:07,149 Ivan je už nervózny. 451 00:25:07,672 --> 00:25:09,799 Ako dlho trvajú ženám záchody? 452 00:25:13,494 --> 00:25:17,053 Neskôr mi vysvetlíš, čo sa ti stalo a prečo máš na sebe plášť. 453 00:25:17,142 --> 00:25:18,995 Teraz musíme zachrániť Vikrama. 454 00:25:19,019 --> 00:25:21,169 - Počkať, Vik je tu? - Áno. 455 00:25:21,322 --> 00:25:23,368 A z nejakého dôvodu si lovci upírov 456 00:25:23,402 --> 00:25:26,790 myslia, že je z iného storočia, a teda nemŕtvy. 457 00:25:27,290 --> 00:25:29,630 - Pohni sa. - Prepáč. Nemôžem ti pomôcť. 458 00:25:30,639 --> 00:25:31,754 O čom to hovoríš? 459 00:25:31,779 --> 00:25:33,134 Musím niečo urobiť a nebude sa ti to páčiť, 460 00:25:33,158 --> 00:25:35,386 ale ak to neurobím, mohol by som ti ublížiť. 461 00:25:36,516 --> 00:25:39,546 Connor, prečo sa tak bojíš? 462 00:25:42,287 --> 00:25:44,213 Hej, chalani! Je tuto! 463 00:25:44,363 --> 00:25:45,990 Prepáč. 464 00:26:04,684 --> 00:26:06,144 Magické dvere! 465 00:26:25,883 --> 00:26:29,124 Také pavúky som nevidela ani v zoo! 466 00:26:29,293 --> 00:26:33,147 - Áno, podkrovie je... - Zamorené? Nebojte sa. 467 00:26:33,172 --> 00:26:37,611 - Použijeme slovo „rustikálne“. - Ale zvyšok miesta? 468 00:26:37,636 --> 00:26:39,948 Určite si vyžaduje rekonštrukciu. 469 00:26:39,984 --> 00:26:42,592 Ale je to... je to viac než len to. 470 00:26:43,072 --> 00:26:48,743 Jasné, je starý, je v ňom prievan a je rustikálny, ale je to aj domov. 471 00:26:49,277 --> 00:26:53,697 - Domov? - Domácky. Ako doma. 472 00:26:54,332 --> 00:26:57,093 Viete, miesto, kde sa cítite najviac sami sebou. 473 00:26:58,157 --> 00:27:00,260 A všetci ostatní to cítia rovnako, 474 00:27:00,625 --> 00:27:01,874 a ste v tom proste všetci spolu. 475 00:27:02,379 --> 00:27:05,072 Ale myslela som, že ste jediná majiteľka. 476 00:27:05,819 --> 00:27:10,296 To aj som... ale je to ako keď ste v kapele. 477 00:27:14,903 --> 00:27:16,933 36007-R, sekcia V. 478 00:27:17,003 --> 00:27:21,286 Viete, kupec, ktorého mám na mysli, by nechcel jednať s viacerými majiteľmi. 479 00:27:21,359 --> 00:27:23,285 - Už máte kupca? - Bývalý klient ma požiadal, 480 00:27:23,309 --> 00:27:26,573 aby som sa po niečom poobzerala do jeho portfólia. 481 00:27:26,960 --> 00:27:29,557 Ale ponáhľala by som sa, pretože sa pozerá aj po... 482 00:27:30,377 --> 00:27:32,203 To je vínna pivnica? 483 00:27:32,510 --> 00:27:35,908 - Vínne pivnice sú veľmi populárne. - Nie. Nie, nie. 484 00:27:36,035 --> 00:27:39,468 Tam nechcete ísť. Nie, je celá pokrytá plesňou. 485 00:27:39,492 --> 00:27:41,679 36007. 486 00:27:41,703 --> 00:27:44,015 Tretie dvere napravo. 487 00:27:44,039 --> 00:27:47,807 Smrdí to. Ako zlý syr. 488 00:27:48,047 --> 00:27:49,007 Poďte. 489 00:27:53,880 --> 00:27:55,566 Zdá sa, že nemáte radi cesnak. 490 00:27:55,881 --> 00:27:58,380 Nie, keď mi stále pcháte celé hlávky do úst. 491 00:27:58,660 --> 00:27:59,946 Som snáď nedeľná pečienka? 492 00:28:00,152 --> 00:28:01,615 Svojmu prípadu nepomáhate, upír. 493 00:28:01,639 --> 00:28:03,534 Prečo tu vôbec nejaký prípad je? 494 00:28:05,316 --> 00:28:08,456 Keby to bolo na mne, zbavil by som sa vás hneď teraz. 495 00:28:08,480 --> 00:28:11,825 Ale moji kolegovia lovci nemajú moje vrodené inštinkty. 496 00:28:12,451 --> 00:28:16,779 Hm. Si rovnako príšerne nechápavý, ako si impozantne veľký. 497 00:28:20,182 --> 00:28:24,988 Vrodené inštinkty, vravíte? Ako to? 498 00:28:25,997 --> 00:28:28,392 Moja rodina loví upírov už celé stáročia 499 00:28:28,416 --> 00:28:32,710 a teraz je rad na mne, aby som prevzal štafetu. 500 00:28:34,464 --> 00:28:36,525 Napĺňať rodinné očakávania môže byť veľký tlak. 501 00:28:36,549 --> 00:28:42,808 Meno Van Helsing má veľkú váhu, ale nie je to nič, čo by som nezvládol. 502 00:28:42,921 --> 00:28:46,281 A vy a vaša prisluhovačka ma nezastavíte... 503 00:28:47,321 --> 00:28:50,099 Ale my ti môžeme zabrániť tú vetu dokončiť. Trvalo ti to. 504 00:28:50,245 --> 00:28:52,360 Pekné dievčatá sa rozprávajú v dámskej oddychovej miestnosti? 505 00:28:52,385 --> 00:28:54,210 Stretla som Connora. Niečo nie je v poriadku. 506 00:28:54,235 --> 00:28:57,196 Prešiel magickými dverami a zavrel ich za sebou. 507 00:29:03,702 --> 00:29:05,036 Zjedz ten cesnak. 508 00:29:07,789 --> 00:29:09,600 Ako utečieme, keď Connor zamkol dvere? 509 00:29:09,624 --> 00:29:11,142 Mám auto. 510 00:29:12,703 --> 00:29:14,229 Čo? Nie, nie, nie, nie. Počkať, ja nie som jeden z tých. 511 00:29:14,254 --> 00:29:19,028 Som Petar. Som Connorov priateľ. Počul som, že ste ho spomínali. 512 00:29:19,841 --> 00:29:22,450 - Ty si Charlie? - Áno. 513 00:29:23,050 --> 00:29:24,822 Nie, čudne, verím mu kvôli tomu plášťu. 514 00:29:24,875 --> 00:29:26,409 Pomohol som mu dostať sa do hradu, ale začal som sa báť, 515 00:29:26,433 --> 00:29:28,630 že sa mu niečo stalo, keď nevyšiel von. 516 00:29:28,730 --> 00:29:30,830 - Vieš, kde je? - Je, um... nie je tu. 517 00:29:30,854 --> 00:29:34,542 Spomínali ste niečo o vozidle. 518 00:29:34,892 --> 00:29:37,858 Áno, je, um, tadiaľto. 519 00:29:38,005 --> 00:29:38,858 Dobre. 520 00:29:40,192 --> 00:29:43,821 Počkať, nie. Tadiaľto. Je to tadiaľto. 521 00:30:17,658 --> 00:30:18,518 Ahoj. 522 00:30:19,544 --> 00:30:21,783 Excalibur? Vážne? 523 00:30:23,162 --> 00:30:25,822 Dobre, k tomuto sa ešte vrátime. 524 00:30:26,614 --> 00:30:29,948 Vieš, kde nájdem rad 36007-R, sekcia V? Vďaka. 525 00:30:37,881 --> 00:30:40,214 Myslím, že by si mala zvážiť tú prácu od Lysy. 526 00:30:41,043 --> 00:30:42,142 Prečo? 527 00:30:42,306 --> 00:30:44,606 Pýtala si sa ma, či viem niečo o budúcnosti, a viem. 528 00:30:45,770 --> 00:30:49,312 Nemyslím, že ťa Knižnica bude potrebovať. A ja tiež nie. 529 00:30:49,724 --> 00:30:51,577 Um, nerád prerušujem, 530 00:30:51,601 --> 00:30:53,621 ale myslím, že sme sa vrátili tam, kde sme začali. 531 00:30:54,180 --> 00:30:56,998 No, tieto stredoveké hrady sú vždy kľukaté. 532 00:30:57,336 --> 00:31:00,169 Pamätám si v Blarney, v Írsku, a ja... 533 00:31:00,193 --> 00:31:03,238 - zvyšok toho príbehu si nechám na neskôr. - Je čas to skončiť. 534 00:31:04,667 --> 00:31:06,360 Nepovolaným vstup zakázaný 535 00:31:15,334 --> 00:31:18,064 Upírske relikvie 536 00:31:28,131 --> 00:31:29,474 Stoj, zlodej. 537 00:31:31,141 --> 00:31:33,518 Ochranka by ma naozaj pripravila o hlavu. 538 00:31:34,239 --> 00:31:38,939 Inak si na tvojej hlave pochutí moja sekera. 539 00:31:39,147 --> 00:31:41,655 To je pekná rýmovačka, ale nie som zlodej. 540 00:31:42,249 --> 00:31:43,482 Pracujem pre Knižnicu. 541 00:31:43,522 --> 00:31:47,155 Odpovedz mi na tieto tri hádanky a dokáž, že nie si nepriateľ. 542 00:31:47,242 --> 00:31:48,217 Dobre, hádanky môžem. 543 00:31:48,241 --> 00:31:51,512 Do akej budovy vstúpiš slepý, ale vyjdeš vidiaci? 544 00:31:51,801 --> 00:31:53,806 Ó, škola. 545 00:31:54,552 --> 00:31:56,579 Musíš siahnuť hlbšie ako po starých Sumeroch, aby si ma nachytal. 546 00:31:56,618 --> 00:32:00,270 Aké ovocie má najväčšie využitie v histórii? 547 00:32:00,496 --> 00:32:02,591 No, jablko je ovocie poznania, 548 00:32:03,051 --> 00:32:04,525 ale je to história alebo náboženstvo? 549 00:32:04,549 --> 00:32:06,941 Ak hovoríme o histórii, aké dátumy zahrnieme? 550 00:32:07,788 --> 00:32:08,751 Datle. 551 00:32:09,205 --> 00:32:10,740 Datľa je ovocie s najväčším využitím v histórii. 552 00:32:10,766 --> 00:32:13,607 Ide mi karta. Sem s tým! Poďme na trojku, bejby. 553 00:32:13,632 --> 00:32:17,210 Aká je chemická rovnica pre fotosyntézu? 554 00:32:17,250 --> 00:32:18,706 Čože? To nie je hádanka. 555 00:32:19,218 --> 00:32:21,375 Fotosyntéza. 556 00:32:21,399 --> 00:32:26,213 To je oxid uhličitý, voda a, um... 557 00:32:26,237 --> 00:32:31,090 - niečo sa stane? - Fotosyntéza. 558 00:32:31,404 --> 00:32:33,054 6H₂O plus 6CO₂ 559 00:32:33,078 --> 00:32:38,458 sa mení pomocou svetelnej energie na C₆H₁₂O₆ plus 6O₂. 560 00:32:42,295 --> 00:32:43,689 - Čo? - Videla som ťa ísť do hlavnej Knižnice, 561 00:32:43,713 --> 00:32:45,816 a myslela som si, že sa niečo deje, tak som sa zbavila maklérky. 562 00:32:45,840 --> 00:32:48,069 Čo sa deje? 563 00:32:49,526 --> 00:32:51,527 Len si drž odstup. 564 00:32:51,574 --> 00:32:52,907 - Prečo, si nákazlivý? - Nie, nie, nie, 565 00:32:52,935 --> 00:32:55,293 ale bude mi lepšie, keď toto dostanem tam, kam to patrí. 566 00:32:55,666 --> 00:32:57,328 Dobre, a čo to je? 567 00:32:57,352 --> 00:32:59,438 Môžeš mi len veriť, keď poviem, že je to dôležité? 568 00:32:59,871 --> 00:33:01,486 Áno, teda, samozrejme, že ti verím. 569 00:33:01,511 --> 00:33:02,948 Prečo by som ťa inak chcela zamestnať? 570 00:33:04,270 --> 00:33:05,567 Myslel som, že to bolo len pre Charlie. 571 00:33:06,125 --> 00:33:08,353 Nie. Nie, nechcem rozpustiť kapelu. 572 00:33:08,977 --> 00:33:11,676 Keď už sme pri tom, kde sú všetci ostatní? 573 00:33:11,777 --> 00:33:15,495 Áno, um, pravdepodobne ich práve vraždia lovci upírov. 574 00:33:17,664 --> 00:33:18,665 Čože? 575 00:33:30,776 --> 00:33:32,212 - Tadiaľ. - Nasledujte ma von 576 00:33:32,236 --> 00:33:34,798 na neplánovaný obrad sťatia upíra, 577 00:33:34,822 --> 00:33:36,758 o ktorom mi nikto v kancelárii nepovedal, 578 00:33:36,782 --> 00:33:38,466 ale som si istý, že je to úplne bezpečné. 579 00:33:38,546 --> 00:33:39,266 Connor? 580 00:33:39,417 --> 00:33:41,144 Myslím, že by sme možno mali ísť radšej tadiaľ. 581 00:33:41,859 --> 00:33:42,694 Vonku? 582 00:33:44,571 --> 00:33:46,378 Áno, čo... čo je? Čo sa deje? 583 00:33:47,460 --> 00:33:50,004 Nič, poďme. 584 00:33:53,604 --> 00:33:56,583 Vykorenili sme hnijúce zlo, 585 00:33:56,608 --> 00:34:00,171 ktoré strašilo toto mesto, a jeho prisluhovačov. 586 00:34:00,348 --> 00:34:02,576 - Prisluhovačov? - Hovorí o nás. 587 00:34:02,600 --> 00:34:04,536 To je na dlho, ale dobrá správa je, 588 00:34:04,560 --> 00:34:07,956 že tieto klady sú staré a hrdzavé. 589 00:34:07,980 --> 00:34:11,484 Dobre, a čo teraz? Connor? 590 00:34:12,520 --> 00:34:14,546 Áno, ty ho choď rozptýliť. 591 00:34:14,570 --> 00:34:17,114 - Ja to obídem. - Dobre. 592 00:34:21,798 --> 00:34:25,443 Nie som upír. Som doslova na slnku. 593 00:34:25,544 --> 00:34:28,101 Áno. Je doslova na slnku. 594 00:34:28,125 --> 00:34:29,937 To je trochu anachronizmus. 595 00:34:29,961 --> 00:34:32,856 Už sme to preberali. Denní upíri. 596 00:34:33,288 --> 00:34:35,651 - Ako „Blade“. - Alebo „Súmrak“. 597 00:34:35,675 --> 00:34:36,944 Alebo „Upírske denníky“. 598 00:34:37,689 --> 00:34:41,563 Áno, ale svetelná energia mení hmotu, 599 00:34:41,973 --> 00:34:43,361 ako pri fotosyntéze. 600 00:34:43,487 --> 00:34:45,661 A preto by to ovplyvnilo upírov. 601 00:34:46,108 --> 00:34:49,915 - O čom to hovoríte? - No, svetelná energia prechádza 602 00:34:49,939 --> 00:34:53,835 cez pokožku k nervovým zakončeniam bez účinku. 603 00:34:53,859 --> 00:34:55,832 Takže, Vikram nemôže byť upír. 604 00:34:59,115 --> 00:35:00,970 Odkial poznáte jeho meno? 605 00:35:02,410 --> 00:35:05,422 Hej, hej, hej, hej. 606 00:35:05,746 --> 00:35:06,872 Môžem to vysvetliť. 607 00:35:09,834 --> 00:35:11,419 - Nedotýkaj sa jej. - Vďaka Bohu. 608 00:35:18,073 --> 00:35:21,704 Mám tvoj tesák. Musíš ma uhryznúť. 609 00:35:23,703 --> 00:35:24,889 Connor, pozri. 610 00:35:25,180 --> 00:35:30,369 Už nikoho neomámiš, ty hnusný démon. 611 00:35:30,813 --> 00:35:32,523 Nie. Nie. 612 00:35:37,403 --> 00:35:38,422 Nie. 613 00:35:38,446 --> 00:35:40,299 Nie. Nie, nie! Nie! 614 00:35:40,323 --> 00:35:42,634 Nie, nie! Nie, nie, nie, nie, nie! 615 00:35:42,658 --> 00:35:45,887 Nie slnko. Nie slnko. Nie slnko! Nie slnko! 616 00:35:45,911 --> 00:35:47,632 Nie! Nie... nie slnko. 617 00:35:48,682 --> 00:35:49,572 Počkať, čo? 618 00:35:52,251 --> 00:35:53,811 Počkať, prečo nehorím na slnku? 619 00:35:54,343 --> 00:35:55,609 Pretože nie si upír. 620 00:35:55,634 --> 00:35:57,278 Myslel si si, že ním si? 621 00:35:57,590 --> 00:35:59,067 Áno. 622 00:35:59,244 --> 00:36:00,807 Petar mi povedal, že... 623 00:36:13,475 --> 00:36:15,219 Nemôžem uveriť, že to fungovalo. 624 00:36:25,667 --> 00:36:28,566 Ďakujem ti, ty hlúpy kandidát na Knihovníka. 625 00:36:29,459 --> 00:36:31,683 Konečne som späť vo svojej pravej podobe 626 00:36:31,929 --> 00:36:34,576 a práve včas na noc. 627 00:36:37,703 --> 00:36:40,515 Som taký hladný. 628 00:36:41,389 --> 00:36:44,419 Vieš, ako dlho som nemal poriadne jedlo? 629 00:36:45,168 --> 00:36:49,603 Keď som ťa počul hovoriť o Knižnici, nemohol som uveriť svojmu šťastiu. 630 00:36:51,310 --> 00:36:54,858 Lovci, toto je naša chvíľa. 631 00:36:55,696 --> 00:36:59,180 - Do útoku! - Ty. 632 00:37:03,674 --> 00:37:05,449 Van Helsing, môj Astolat. 633 00:37:11,034 --> 00:37:12,759 Myslím, že by sme mali všetkých odtiaľto dostať, čo povieš? 634 00:37:12,784 --> 00:37:14,339 Toto je všetko moja vina. 635 00:37:14,959 --> 00:37:17,437 Lysa, vezmi ich dnu. Zavri ich do žalára pre istotu. 636 00:37:17,461 --> 00:37:18,173 Dobre. 637 00:37:18,185 --> 00:37:20,035 Charlie, myslíš, že dokážeš získať tú sekeru? 638 00:37:20,080 --> 00:37:24,686 - Áno. - Dobre. Connor a ja... Kde je Connor? 639 00:37:25,011 --> 00:37:27,175 Hej! Hej, Petar! 640 00:37:27,766 --> 00:37:30,577 Chceš krv, však? Vezmi si moju. 641 00:37:31,225 --> 00:37:33,638 Sprav zo mňa upíra, ako si povedal. 642 00:37:43,008 --> 00:37:46,446 Celý deň si sa strachoval, bál si sa premeny. Prečo teraz? 643 00:37:46,932 --> 00:37:49,386 Po prvé, nikto mi nepovedal o tom lietaní, čo je úžasné. 644 00:37:49,764 --> 00:37:52,985 Ale chcem to, čo máš ty, nekonečnú budúcnosť. 645 00:37:53,748 --> 00:37:58,069 Connor, bude z teba lepšia večera ako spolubývajúci. 646 00:37:58,502 --> 00:38:01,690 - Musí existovať spôsob, ako ho zastaviť. - Je príliš neskoro. 647 00:38:01,714 --> 00:38:04,026 Po tebe zjem tvojich priateľov. 648 00:38:04,050 --> 00:38:07,029 Je príznačné, že moje prvé jedlo bude z Knižnice, 649 00:38:07,053 --> 00:38:11,556 ktorá mi tak dlho držala môj zub. 650 00:38:16,495 --> 00:38:19,224 - Čo je toto? - To je poistka. 651 00:38:19,649 --> 00:38:23,211 Samozrejme. Knižnica dáva poistky na všetky svoje artefakty, 652 00:38:23,235 --> 00:38:24,504 aby sa nedostali von a nikomu neublížili. 653 00:38:24,528 --> 00:38:26,587 Hlava Medúzy vo vreci, také veci. 654 00:38:27,760 --> 00:38:31,844 Aký je lepší spôsob, ako nastražiť pascu na zub, než doň vložiť kapsulu s kyanidom? 655 00:38:31,869 --> 00:38:34,056 Alebo v jeho prípade so svätenou vodou. 656 00:38:34,080 --> 00:38:34,984 Alebo s cesnakovým olejom. 657 00:38:35,601 --> 00:38:39,063 Alebo fotovoltaický článok uchovávajúci slnečnú energiu. 658 00:38:40,502 --> 00:38:43,700 Nech je to čokoľvek, Petar, tvoja budúcnosť sa tu končí. 659 00:38:59,605 --> 00:39:01,527 A toto sa vráti domov do Knižnice. 660 00:39:05,841 --> 00:39:07,631 Super šou. Super šou. Už sa skončila? 661 00:39:07,655 --> 00:39:09,259 Pretože drvený ľad sa vypredá. 662 00:39:09,313 --> 00:39:11,200 Moja skupina, za mnou. 663 00:39:13,211 --> 00:39:14,677 Máš šťastie, že to nie je také hlboké. 664 00:39:15,288 --> 00:39:17,587 Petar mohol uhryznúť kohokoľvek a poistka by sa aktivovala. 665 00:39:17,790 --> 00:39:19,059 Ponúkol si sa sám. 666 00:39:19,216 --> 00:39:20,519 Nebol som si istý, či to bude fungovať. 667 00:39:21,101 --> 00:39:23,414 - Lepšie to otestovať na sebe. - Potrebuješ viac gázy 668 00:39:23,504 --> 00:39:25,747 a o niečo menej zážitkov na prahu smrti. 669 00:39:25,832 --> 00:39:28,006 Áno, len nie je správny čas. 670 00:39:29,807 --> 00:39:31,263 Áno. Dobre, vďaka. 671 00:39:32,054 --> 00:39:34,005 Dobre, no, to bola maklérka. 672 00:39:34,932 --> 00:39:36,601 Odkladám predaj hradu. 673 00:39:37,632 --> 00:39:38,821 A čo tvoje IPO? 674 00:39:39,879 --> 00:39:44,610 Uvedomila som si, že aj keď áno, toto je môj hrad, je to aj náš hrad. 675 00:39:44,734 --> 00:39:46,975 A rozhodnutie o predaji by sme mali urobiť spoločne. 676 00:39:47,305 --> 00:39:49,516 Ale myslel som, že budúcnosť na nikoho nečaká. 677 00:39:49,929 --> 00:39:52,744 - Čo, chceš sa teraz pridať k IPO? - Nie. 678 00:39:53,576 --> 00:39:56,305 Celý deň som sa trápil o svoju budúcnosť. 679 00:39:56,329 --> 00:39:58,974 Teraz som len rád, že nejakú mám. 680 00:39:58,998 --> 00:40:00,559 Knižnica je všetko, čo som kedy naozaj chcel. 681 00:40:00,583 --> 00:40:03,198 Využijem to naplno, nech už nám zostáva akokoľvek dlho. 682 00:40:03,322 --> 00:40:04,628 Myslím, že je to skvelý nápad. 683 00:40:05,342 --> 00:40:08,196 Dobre. Petrov zub je späť na svojom právoplatnom mieste. 684 00:40:08,341 --> 00:40:09,994 A pani A. by si rada dala pauzu od 685 00:40:10,006 --> 00:40:12,195 katalogizácie a navštívila miestne vinárstvo, 686 00:40:12,219 --> 00:40:15,198 takže čo urobíme s našou novonadobudnutou slobodou? 687 00:40:15,222 --> 00:40:17,576 - Môžeme si dať nejaký tréning. - Musíme? 688 00:40:18,131 --> 00:40:21,330 Som tvoja Strážkyňa a mám v úmysle ňou byť ešte dlho, 689 00:40:21,354 --> 00:40:23,440 a to, že ťa skoro sťali, na mňa vrhá zlé svetlo. 690 00:40:23,585 --> 00:40:25,120 A čo práca pre Lysu? 691 00:40:28,274 --> 00:40:29,816 Vieš, predtým si mi klamal. 692 00:40:30,190 --> 00:40:34,280 Povedal si, že ti je jedno, či Lysa predá hrad, alebo či vezmem tú prácu, 693 00:40:34,760 --> 00:40:36,663 ale len si sa nám snažil uľahčiť odchod. 694 00:40:39,847 --> 00:40:42,184 - Tak ľahko sa ma nezbavíš. - Nie? 695 00:40:42,401 --> 00:40:43,527 Ostávam ti na krku. 696 00:40:50,321 --> 00:40:51,723 Charlie, musím niečo povedať. 697 00:40:53,691 --> 00:40:59,861 Som... hladný. 698 00:41:00,408 --> 00:41:04,109 Chce niekto tú taliansku delikatesu, pizzu? 699 00:41:04,605 --> 00:41:07,376 - Šampiňóny? Salámovú? - Nie, vďaka. 700 00:41:07,400 --> 00:41:10,545 Keď sa Petar zmenil na prach a ty si vrátil zub do Knižnice, 701 00:41:10,569 --> 00:41:12,756 zbehli sme na zvyšok Upírskeho festivalu. 702 00:41:12,780 --> 00:41:15,092 Áno, tá krvavá drť je vlastne celkom dobrá. 703 00:41:15,116 --> 00:41:17,761 Bolo to predtým alebo potom, ako ste pochovali popol na posvätnej pôde? 704 00:41:17,785 --> 00:41:21,616 - Ááá! Čože? - To sme mali urobiť? 705 00:41:24,283 --> 00:41:27,628 - Ako to, že si to nevedel? - Som zranený. 706 00:41:28,254 --> 00:41:29,796 Ale nie na ruke. 707 00:41:29,820 --> 00:41:44,620 Preložil: Bony_I 708 00:41:44,644 --> 00:42:16,644 www.opensubtitles.org 57052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.