All language subtitles for The.Librarians.The.Next.Chapter.S01E02.720p.x264-FENiX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,930 --> 00:00:32,530 Dievčatko, si v poriadku? 2 00:00:32,660 --> 00:00:34,130 Počuješ ma, dievčatko? 3 00:00:39,862 --> 00:00:47,488 K N I H O V N Í C I Ďalšia kapitola - Tanec záhuby 4 00:00:55,250 --> 00:00:56,690 Prečo sa usmievaš? 5 00:00:57,850 --> 00:00:58,850 Je to úžasné. 6 00:00:59,250 --> 00:01:01,520 Atlas podopierajúci svet. 7 00:01:02,090 --> 00:01:03,660 Alebo ho nesie na pleciach. 8 00:01:10,000 --> 00:01:11,730 No, ešte som ju nevidel. 9 00:01:14,840 --> 00:01:16,440 To je sklamanie. 10 00:01:21,710 --> 00:01:24,050 Doľava povoliť, doprava utiahnuť. 11 00:01:24,110 --> 00:01:25,550 Jedna rada, nerozprávaj, 12 00:01:25,610 --> 00:01:27,456 kým je Čínska tekvicová váza otvorená. 13 00:01:27,480 --> 00:01:29,720 Pokiaľ sa nechceš premeniť na guláš z vlastnej krvi. 14 00:01:29,790 --> 00:01:32,850 Prečo... vôbec niečo také existuje? 15 00:01:33,160 --> 00:01:34,766 Viem si len predstaviť, 16 00:01:34,790 --> 00:01:36,730 že niekto príliš veľa kecal. Hm. 17 00:01:43,500 --> 00:01:45,630 Rozlúštenie Voynichovho rukopisu. 18 00:01:46,940 --> 00:01:49,300 „Kompletná história dračej kultúry“. 19 00:01:50,310 --> 00:01:52,910 „Slovanské kúzla a čary“. 20 00:01:52,980 --> 00:01:54,610 Povedz to 5-krát rýchlo. 21 00:01:56,040 --> 00:01:57,180 Hm. 22 00:02:08,760 --> 00:02:09,930 Len pripomienka, zlatko: 23 00:02:10,230 --> 00:02:12,190 moderné zariadenia nedokážu nahrávať ani fotiť 24 00:02:12,230 --> 00:02:13,400 v priestoroch Knižnice. 25 00:02:13,530 --> 00:02:16,670 A to platí pre všetky Anexy a vonkajšie dvere. 26 00:02:17,570 --> 00:02:19,200 - Ďakujem. - Kto ste? 27 00:02:23,670 --> 00:02:25,540 Dávaj pozor, aby si mala pevné zápästia. 28 00:02:25,670 --> 00:02:27,630 S natiahnutou šľachou neporazíš ani vodného koňa. 29 00:02:27,740 --> 00:02:29,650 Hm. 30 00:02:34,680 --> 00:02:35,880 Ešte trochu potrénujte, 31 00:02:36,020 --> 00:02:38,266 a potom priveďte svojich chránencov za mnou do hlavnej sály. 32 00:02:38,290 --> 00:02:39,590 Ďakujem pekne. 33 00:02:42,590 --> 00:02:43,590 Povedala? 34 00:02:43,790 --> 00:02:44,830 Áno, ale kto... 35 00:02:45,130 --> 00:02:46,560 Už som ju niekde videla. 36 00:02:47,030 --> 00:02:48,030 Dobré mravy. 37 00:02:48,130 --> 00:02:49,830 Je extrémne neslušné hovoriť o niekom, 38 00:02:49,970 --> 00:02:51,106 namiesto toho, aby ste hovorili s ním. 39 00:02:51,130 --> 00:02:52,370 Pracujete v darčekovom obchode. 40 00:02:52,600 --> 00:02:55,440 Ukázali ste mi cestu predtým, než sa Anex znovu objavil. 41 00:02:55,840 --> 00:02:57,170 Čo tu robíte teraz? 42 00:02:57,310 --> 00:02:59,740 Okrem toho, že plánujete zaviesť Deweyho desatinný systém? 43 00:02:59,880 --> 00:03:01,710 Nikto o Anexe nevie. 44 00:03:01,840 --> 00:03:04,480 Ale vy áno, takže kto ste? 45 00:03:04,610 --> 00:03:06,280 Pani Astolat! 46 00:03:07,780 --> 00:03:10,850 Prestaňte sa mi hrabať vo veciach! 47 00:03:10,990 --> 00:03:12,120 Zavadzajú mi. 48 00:03:12,250 --> 00:03:13,666 Alebo sú úplne na zlom mieste. 49 00:03:13,690 --> 00:03:16,360 Toto by rozhodne malo byť v hlavnej knižnici. 50 00:03:16,490 --> 00:03:17,530 Alebo ste neodovzdali 51 00:03:17,660 --> 00:03:19,660 Kearneyho Zlatú bánší z nejakého dôvodu? 52 00:03:19,800 --> 00:03:21,260 Práve som sa o to staral. 53 00:03:22,600 --> 00:03:25,970 Zobrali ste to 3 roky pred svojím zmiznutím. 54 00:03:26,100 --> 00:03:28,300 Kedy presne ste sa o to starali? 55 00:03:28,440 --> 00:03:31,440 Počkať, vy ste poznali Vikrama v minulosti? 56 00:03:31,570 --> 00:03:34,110 Predtým, než uviazol v časovej bubline? 57 00:03:34,410 --> 00:03:36,780 To je zaujímavý spôsob, ako to povedať. 58 00:03:36,910 --> 00:03:38,310 Vyhýba sa akejkoľvek zodpovednosti. 59 00:03:38,380 --> 00:03:40,980 Connor, Lysa, Charlie. 60 00:03:41,120 --> 00:03:44,690 Zoznámte sa s týmto ohavným stvorením, pani Astolat. 61 00:03:44,820 --> 00:03:48,590 Správkyňa tohto Anexu a večný tŕň v mojej päte. 62 00:03:48,720 --> 00:03:52,360 Tŕň, ktorému Knižnica prikázala tu čakať, 63 00:03:52,490 --> 00:03:54,400 pre prípad, že by ste sa vy alebo Anex vrátili. 64 00:03:54,900 --> 00:03:56,160 A tak som aj urobila. 65 00:03:56,300 --> 00:03:59,400 Počkať, to ste tu čakali takmer 200 rokov? 66 00:03:59,530 --> 00:04:00,740 Áno. 67 00:04:00,870 --> 00:04:02,846 Vystriedala som takmer každú prácu, ktorú tento hrad ponúka. 68 00:04:02,870 --> 00:04:04,470 Ale, ale to je nemožné. 69 00:04:04,610 --> 00:04:06,240 To by znamenalo, že ste nesmrteľná. 70 00:04:07,680 --> 00:04:08,380 Neuveriteľné. 71 00:04:08,510 --> 00:04:09,780 A teraz, keď sme späť, 72 00:04:09,910 --> 00:04:13,120 sa môžete vrátiť k predávaniu cetiek turistom. 73 00:04:13,380 --> 00:04:14,620 Teraz, keď ste späť, 74 00:04:14,750 --> 00:04:17,990 a je nanajvýš nepravdepodobné, že vám dovolia opäť fungovať ako Knihovníkár 75 00:04:18,120 --> 00:04:20,690 s civilistami na starosti, 76 00:04:20,820 --> 00:04:22,860 bola by som nedbanlivá, keby som nepomohla. 77 00:04:24,760 --> 00:04:25,790 Začneme... 78 00:04:28,260 --> 00:04:29,430 týmto. 79 00:04:30,200 --> 00:04:32,230 To je tak super. 80 00:04:32,670 --> 00:04:34,616 Myslela som, že nemáme používať mágiu. 81 00:04:34,640 --> 00:04:35,640 Je to mágia? 82 00:04:35,700 --> 00:04:38,640 Alebo je to veda, ktorej ľudstvo ešte nerozumie? 83 00:04:38,770 --> 00:04:39,770 Ďakujem. 84 00:04:39,880 --> 00:04:41,510 Pochopenie historických javov 85 00:04:41,640 --> 00:04:43,680 cez optiku vedy je dôvod, prečo som tu. 86 00:04:43,810 --> 00:04:44,850 Vážne? 87 00:04:44,980 --> 00:04:46,780 Ja som tu, lebo je tu magická knižnica. 88 00:04:46,820 --> 00:04:49,650 A môžem tráviť čas s chlapíkom, čo má 200 rokov. 89 00:04:50,390 --> 00:04:54,990 Hm, keď ste znovu otvorili studňu, unikla z nej mágia, 90 00:04:55,120 --> 00:04:56,420 aktivovala spiace artefakty 91 00:04:56,560 --> 00:04:58,480 a nepochybne vytvorila aj nové. 92 00:04:58,690 --> 00:05:00,530 Mágia prenikla do širšieho Belehradu, 93 00:05:00,660 --> 00:05:02,200 ale dostala sa aj do riek 94 00:05:02,330 --> 00:05:04,200 a teraz ktovie, kam sa až dostala. 95 00:05:04,330 --> 00:05:05,370 Prepáčte. 96 00:05:05,500 --> 00:05:06,746 Nevedel som, že sa to stane. 97 00:05:06,770 --> 00:05:10,910 Aké nádherné ospravedlnenie pre všetko, čo je zlé. 98 00:05:11,040 --> 00:05:14,280 Connor, buď zlatý a vyber kyvadlo z tých hodín, dobre? 99 00:05:20,820 --> 00:05:21,820 Vďaka. 100 00:05:25,350 --> 00:05:28,020 Je to nejakým spôsobom zmagnetizované? Obrátená polarita... 101 00:05:28,160 --> 00:05:29,936 Super. Môžeme si to jebnúť na chladničku. 102 00:05:29,960 --> 00:05:31,590 To nemyslíte vážne. 103 00:05:31,730 --> 00:05:32,860 Aké divadlo. 104 00:05:34,830 --> 00:05:36,100 Je to stopovač! 105 00:05:36,230 --> 00:05:39,070 Sleduje zvyškové efekty studne na tejto mape. 106 00:05:39,500 --> 00:05:41,476 Alebo na akejkoľvek inej mape, ktorá sa pod ním objaví. 107 00:05:41,500 --> 00:05:43,370 Počkať, to znamená, že sa stala magická udalosť 108 00:05:43,510 --> 00:05:45,410 na Námestí Republiky? 109 00:05:45,540 --> 00:05:47,416 Na tom námestí sú desiatky budov. 110 00:05:47,440 --> 00:05:49,400 Ako zistíme, čo sa stalo? 111 00:05:49,680 --> 00:05:50,680 Nezistíme. 112 00:05:51,099 --> 00:05:53,069 Necháme svet, aby to urobil za nás. 113 00:05:54,420 --> 00:05:57,220 Balerína, klasicky trénovaná, ale nevie prestať. 114 00:05:57,520 --> 00:05:58,790 Čo sa jej stalo? 115 00:05:58,920 --> 00:06:00,696 V komentároch sa píše, že ju vzali do nemocnice Francuska. 116 00:06:00,939 --> 00:06:03,779 Dobre. Tak teda idem do nemocnice. 117 00:06:04,669 --> 00:06:06,790 O štvrťhodinu som späť. 118 00:06:07,046 --> 00:06:09,346 S artefaktom v ruke. Uh, počkajte. 119 00:06:09,603 --> 00:06:11,349 Nikam nejdete bez ochrany. 120 00:06:11,486 --> 00:06:14,186 Osamelý vlk nepotrebuje, aby ho chránila svorka. 121 00:06:14,253 --> 00:06:15,513 Veľmi vtipné, pane. 122 00:06:15,701 --> 00:06:18,531 Ale keďže je mojou prácou udržať vás nažive, idem aj ja. 123 00:06:18,556 --> 00:06:19,756 Oh, aj ja. 124 00:06:21,680 --> 00:06:23,886 Ďaleko sa bez niekoho s GPS nedostanete. 125 00:06:23,910 --> 00:06:25,910 Áno, a ja, lebo... 126 00:06:26,480 --> 00:06:27,220 proste preto. 127 00:06:27,350 --> 00:06:30,496 Dobre. Pani Astolat, pridáte sa k tejto veselej partii? 128 00:06:30,520 --> 00:06:31,790 Panebože, nie. 129 00:06:32,127 --> 00:06:33,572 Musím predávať cetky. 130 00:06:33,656 --> 00:06:35,376 Tak ju nezdržujme, dovidenia! 131 00:06:46,316 --> 00:06:48,786 Stále netušíme, čo sa stalo. 132 00:06:49,165 --> 00:06:51,290 Tak sa tešila, že bude tancovať. 133 00:06:53,310 --> 00:06:54,640 Na tom flash mobe? 134 00:06:55,173 --> 00:06:58,273 Bola to propagačná akcia pre Národný balet. 135 00:06:58,769 --> 00:07:00,879 Práve dostala svoje prvé sólo. 136 00:07:00,996 --> 00:07:02,996 Snívala o tom od svojich 6 rokov. 137 00:07:03,390 --> 00:07:04,690 A teraz sa na ňu pozrite. 138 00:07:08,886 --> 00:07:10,656 Mala to vždy vo vlasoch? 139 00:07:10,813 --> 00:07:12,613 Nespomínam si, že by som to videla na videu. 140 00:07:12,756 --> 00:07:14,766 Upozornil som na to lekárov. 141 00:07:15,029 --> 00:07:16,399 Ale len mykli plecami. 142 00:07:17,280 --> 00:07:18,650 Kto vlastne ste? 143 00:07:20,170 --> 00:07:21,500 - Stážisti. - Kamaráti. 144 00:07:21,970 --> 00:07:22,970 Stážisti. 145 00:07:23,855 --> 00:07:25,170 - Čo sú kamaráti. - Kamaráti. 146 00:07:26,610 --> 00:07:28,310 Vaše skvelé krytie je, že ste stážisti? 147 00:07:28,440 --> 00:07:30,380 Technicky vzaté, som lekár. Poďme. 148 00:07:30,510 --> 00:07:31,856 Ako by sme mohli byť jej kamaráti, 149 00:07:31,880 --> 00:07:33,520 keď sme sa pýtali, kde pracuje? 150 00:07:33,650 --> 00:07:35,380 Môžete sa prestať hádať, prosím? 151 00:07:35,520 --> 00:07:36,990 A kde teda pracuje? 152 00:07:37,120 --> 00:07:38,720 Ach, v Národnom balete. 153 00:07:38,850 --> 00:07:40,896 Je primabalerína, práve dostala svoju prvú hlavnú rolu. 154 00:07:40,920 --> 00:07:42,490 Asi si vyšla osláviť, 155 00:07:42,620 --> 00:07:44,406 požitie halucinogénov alebo niečo podobné? 156 00:07:44,430 --> 00:07:45,566 Nie, nešla by von. 157 00:07:45,590 --> 00:07:46,870 Práve dostala prvú hlavnú rolu? 158 00:07:46,900 --> 00:07:48,800 Žila by v tom divadle. 159 00:08:00,110 --> 00:08:03,010 Och, javisko! 160 00:08:03,769 --> 00:08:05,169 Stáť na doskách, čo znamenajú svet. 161 00:08:05,539 --> 00:08:08,409 Existuje väčší vynález ako divadlo? 162 00:08:09,073 --> 00:08:11,643 Podnecuje myšlienky, prebúdza city. 163 00:08:11,830 --> 00:08:13,160 Nemôžem uveriť, že sme tu. 164 00:08:13,690 --> 00:08:15,690 Viem. Náš prvý vážny prípad. 165 00:08:15,820 --> 00:08:17,606 Och, takýchto vyšetrovaní som už absolvoval nespočetne. 166 00:08:17,630 --> 00:08:18,906 Mohol by som to robiť aj poslepiačky. 167 00:08:18,930 --> 00:08:20,706 Primabalerína znie ako veľká vec. 168 00:08:20,730 --> 00:08:22,600 Hej, možno bola cieľom. 169 00:08:22,730 --> 00:08:24,170 Možno jej to niekto urobil. 170 00:08:24,300 --> 00:08:25,580 No, ak to bol náhodný predmet, 171 00:08:25,630 --> 00:08:27,376 bolo by to ako hľadať ihlu v kope sena. 172 00:08:27,400 --> 00:08:29,370 Ale v balete pracuje len obmedzený počet ľudí. 173 00:08:29,500 --> 00:08:30,870 Čo pracujú v balete. 174 00:08:39,536 --> 00:08:43,006 Ak by som to nevedela lepšie, povedala by som, že je to kopa sena. 175 00:08:43,732 --> 00:08:47,800 Viac ľudí, než som čakal, ale zvládneme to. 176 00:08:47,837 --> 00:08:48,837 Čítal som ten citát. 177 00:08:49,199 --> 00:08:50,475 Myslím, že sa hodí k tejto chvíli. 178 00:08:50,533 --> 00:08:53,473 Áno, jeho nuansy si rozoberieme neskôr. 179 00:08:54,223 --> 00:08:55,223 Nemôžete tu byť. 180 00:08:55,406 --> 00:08:57,876 - Ach áno, pani... - Yelena. 181 00:08:58,103 --> 00:09:00,733 Yelena Tarkoffová? Choreografka? 182 00:09:01,069 --> 00:09:04,520 Ako vidíte, snažíme sa dať dokopy technickú skúšku 183 00:09:04,650 --> 00:09:08,260 bez primabaleríny, len pár hodín pred premiérou, 184 00:09:08,390 --> 00:09:10,690 a nemáme čas na turistov. 185 00:09:10,830 --> 00:09:12,110 Práve preto sme tu. 186 00:09:12,200 --> 00:09:13,876 Sme tu, aby sme vyšetrili tú tragédiu. 187 00:09:13,900 --> 00:09:15,470 Ale polícia tu už bola. 188 00:09:15,600 --> 00:09:17,030 Nie sme policajní vyšetrovatelia. 189 00:09:17,416 --> 00:09:19,069 Sme vyšetrovatelia z poisťovne. 190 00:09:19,570 --> 00:09:21,343 Áno, existuje možnosť, 191 00:09:21,550 --> 00:09:24,928 že vaša primabalerína bola vystavená toxínu, 192 00:09:24,953 --> 00:09:26,383 ktorý spôsobil ten incident. 193 00:09:26,966 --> 00:09:30,236 A to vyvoláva obavy o bezpečnosť pri práci. 194 00:09:30,630 --> 00:09:33,100 Tempo. Tempo. Nie. Nie. 195 00:09:33,140 --> 00:09:35,450 Musí to byť „Allegro“! 196 00:09:35,475 --> 00:09:37,845 „Allegro“ je prirýchle! 197 00:09:38,068 --> 00:09:39,698 A už sú zase v sebe. 198 00:09:39,899 --> 00:09:41,539 Len sa neplette do cesty. 199 00:09:41,856 --> 00:09:43,626 Hlavne nie jej. 200 00:09:44,982 --> 00:09:49,430 V „Allegro moderato“ je to na nepoznanie. 201 00:09:49,516 --> 00:09:52,269 Pani Ana, snáď dnes naozaj nechystáte predstavenie 202 00:09:52,294 --> 00:09:54,042 pri všetkej tej nedávnej tragédii. 203 00:09:54,219 --> 00:09:56,019 Máme náhradníčku. 204 00:09:56,289 --> 00:09:57,599 To je pani Ana Mirinoffová, 205 00:09:57,756 --> 00:09:59,926 umelecká riaditeľka, legendárna balerína. 206 00:09:59,996 --> 00:10:01,596 Nikto nemal taký rozsah ako ona. 207 00:10:02,140 --> 00:10:03,540 Vyznáte sa v balete? 208 00:10:05,620 --> 00:10:07,720 Trénovala som v rôznych atletických disciplínach. 209 00:10:07,850 --> 00:10:09,690 Balet je skvelý pre silu a výdrž. 210 00:10:12,920 --> 00:10:16,960 Pán umelecký kritik, mám pre váš blog vyhlásenie. 211 00:10:17,090 --> 00:10:20,260 Predstavenie sa uskutoční podľa plánu. 212 00:10:20,900 --> 00:10:24,100 Finále bude „allegro“. 213 00:10:24,230 --> 00:10:26,240 Bude to tak, ako poviem. 214 00:10:26,370 --> 00:10:28,870 Alebo to urobím bez vás. 215 00:10:29,210 --> 00:10:31,580 A to platí pre všetkých. 216 00:10:35,380 --> 00:10:37,250 Divadelné intrigy. 217 00:10:37,580 --> 00:10:38,950 Rozdelíme sa a zvíťazíme? 218 00:10:39,080 --> 00:10:40,380 Ja si vezmem paniu Anu. 219 00:10:40,680 --> 00:10:42,296 - Charlie, prečo ty nie... - Ja pôjdem s tebou. 220 00:10:42,320 --> 00:10:44,990 Connor a Lysa, vy si vezmite hudbu a choreografiu. 221 00:10:45,120 --> 00:10:46,690 - Choreografiu. - Hudbu. 222 00:10:47,375 --> 00:10:48,445 Nedôveruješ mi? 223 00:10:48,627 --> 00:10:51,564 Alebo sa len chceš zoznámiť s ctihodnou paniou Anou? 224 00:10:51,973 --> 00:10:53,403 Možno aj chcem. 225 00:10:56,500 --> 00:10:58,840 Sofia, drž plecia vzadu. 226 00:11:00,946 --> 00:11:03,446 Toto predstavenie bude totálny prúser. 227 00:11:04,626 --> 00:11:06,502 A všetci by sme mali byť v nemocnici a modliť sa 228 00:11:06,527 --> 00:11:07,527 za našu kamarátku. 229 00:11:08,133 --> 00:11:10,063 Prečo to nezrušili? 230 00:11:11,180 --> 00:11:12,220 Pani Ana. 231 00:11:12,550 --> 00:11:16,550 Donútili ju odísť do dôchodku, a ona sa odmieta vzdať. 232 00:11:22,920 --> 00:11:24,050 Čo pre vás môžem urobiť? 233 00:11:24,330 --> 00:11:26,760 No, vlastne sme tu, aby sme vám pomohli. 234 00:11:26,785 --> 00:11:27,785 Pomôcť mne? 235 00:11:28,143 --> 00:11:32,083 Myslíte pomôcť mi zachrániť túto prekliatu produkciu? 236 00:11:32,300 --> 00:11:34,870 A keď hovoríte prekliatu, myslíte... 237 00:11:34,895 --> 00:11:36,155 Och, myslím prekliatu. 238 00:11:36,410 --> 00:11:38,140 Čím všetkým som si prešla, 239 00:11:38,280 --> 00:11:41,250 len aby som získala súhlas od vedenia. 240 00:11:41,380 --> 00:11:44,080 Aby som vôbec mohla mať rozlúčkový tanec. 241 00:11:44,210 --> 00:11:47,320 A teraz je naša primabalerína v nemocnici. 242 00:11:47,450 --> 00:11:50,420 Za veľmi zvláštnych okolností. 243 00:11:50,550 --> 00:11:51,890 Nemáme náhradníčku... 244 00:11:52,020 --> 00:11:54,860 Správna rada si nechce uctiť desiatky rokov vašej práce? 245 00:11:54,990 --> 00:11:56,260 Samozrejme, že nie. 246 00:11:56,390 --> 00:11:58,430 Chcú nové, nové, nové. 247 00:11:58,560 --> 00:12:02,500 Chcem im ukázať, že stále dokážem urobiť niečo, 248 00:12:02,630 --> 00:12:04,500 čo ešte nikdy nevideli. 249 00:12:05,470 --> 00:12:09,010 Správa sa, akoby znovu objavovala koleso. 250 00:12:09,370 --> 00:12:11,070 Mikromanažuje. 251 00:12:11,240 --> 00:12:12,340 Videli ste ju. 252 00:12:12,510 --> 00:12:15,580 „, Allegro', nie, allegro moderato'“ 253 00:12:15,902 --> 00:12:18,942 Dokonca si napísala vlastnú partitúru. 254 00:12:19,620 --> 00:12:22,620 Predtým som dirigoval v Berlíne. 255 00:12:23,192 --> 00:12:24,592 Hm, aký je to balet? 256 00:12:24,860 --> 00:12:28,490 Preto sú tie poznámky také smiešne. 257 00:12:28,782 --> 00:12:30,630 Všetci to predstavenie poznajú. 258 00:12:30,760 --> 00:12:32,360 Hrali sme ho už miliónkrát. 259 00:12:32,385 --> 00:12:35,215 Inscenujete „Giselle“? 260 00:12:35,470 --> 00:12:37,070 Predpokladám, že ste ho videli? 261 00:12:37,200 --> 00:12:39,540 Nie, nie, nie. Nestihol som ho vidieť, 262 00:12:39,670 --> 00:12:42,440 keď malo premiéru v Paríži v '41... V 41 mestách. 263 00:12:42,570 --> 00:12:44,880 Putovná produkcia, ktorá začala v Paríži... 264 00:12:45,142 --> 00:12:46,272 v Texase. 265 00:12:47,840 --> 00:12:48,670 Áno. 266 00:12:48,903 --> 00:12:50,833 Moja kamarátka Anya to videla. 267 00:12:50,920 --> 00:12:52,550 Povedala, že to bolo nádherné. 268 00:12:52,686 --> 00:12:53,686 Áno, bolo. 269 00:12:53,950 --> 00:12:56,220 Tancovala som mnohokrát, keď som bola mladá. 270 00:12:56,350 --> 00:13:00,120 Som blázon, keď si myslím, že je to osobné? 271 00:13:00,260 --> 00:13:04,090 Akoby niekto chcel zabrániť, aby sa môj tanec uskutočnil. 272 00:13:04,230 --> 00:13:06,000 A boli nejaké vyhrážky? 273 00:13:06,130 --> 00:13:09,800 Nie, nie, nie. Ale... vždy to bol ťažký boj. 274 00:13:12,040 --> 00:13:13,370 Dostať sa tam, kde ste. 275 00:13:13,800 --> 00:13:16,810 Máte také silné držanie tela, dievča moje. 276 00:13:16,940 --> 00:13:19,380 Áno, musela som sa sústrediť, 277 00:13:19,510 --> 00:13:21,710 aby som zostala primabalerínou. 278 00:13:21,980 --> 00:13:26,350 Bolo tak ťažké prinútiť ich, aby akceptovali môj štýl. 279 00:13:26,480 --> 00:13:28,890 Celá moja kariéra je v tejto knihe, 280 00:13:29,020 --> 00:13:32,290 a je plná ľudí, ktorí o mne pochybovali. 281 00:13:32,420 --> 00:13:36,630 Chcem, aby moja posledná stránka bola o triumfe. 282 00:13:38,100 --> 00:13:39,100 Pomôžete mi? 283 00:13:39,600 --> 00:13:42,170 Pani Ana si myslí, že má moc. 284 00:13:42,300 --> 00:13:45,840 Chcete vedieť, čo je skutočná moc v tomto divadle? 285 00:13:46,240 --> 00:13:48,140 Je to táto taktovka. 286 00:13:48,640 --> 00:13:51,210 Je srdcom predstavenia. 287 00:13:51,340 --> 00:13:54,680 A teda srdcom každého, kto sa pozerá. 288 00:13:55,050 --> 00:13:57,850 Toto je skutočná kontrola. 289 00:14:00,150 --> 00:14:01,420 Takže, buďte úprimná. 290 00:14:01,550 --> 00:14:03,270 Chcete miesto umeleckej riaditeľky? 291 00:14:03,590 --> 00:14:05,060 Je nepravdepodobné, že ho dostanem. 292 00:14:05,360 --> 00:14:07,760 Keďže som celé mesiace neukázala svoju prácu. 293 00:14:07,890 --> 00:14:10,460 Ale vy ste choreografka. 294 00:14:12,030 --> 00:14:13,230 Sotva. 295 00:14:13,360 --> 00:14:16,370 Urobila som o niečo viac, ako len zapisovala poznámky pre pani Anu. 296 00:14:20,340 --> 00:14:21,870 To je veľa liekov. 297 00:14:22,010 --> 00:14:23,240 Tanečníci sa zraňujú. 298 00:14:23,370 --> 00:14:24,530 A ak už nič viac, 299 00:14:24,610 --> 00:14:26,810 musím ísť nacvičovať s novou náhradníčkou. 300 00:14:33,280 --> 00:14:35,020 Je to taktovka. Musí to byť taktovka. 301 00:14:35,150 --> 00:14:36,290 Alebo je to farmaceutické. 302 00:14:36,420 --> 00:14:39,090 Existujú liečivé huby, námeľ, Ophiocordyceps. 303 00:14:39,220 --> 00:14:41,460 Dajú sa použiť na prinútenie ľudí robiť veci. 304 00:14:41,590 --> 00:14:44,476 Doslova povedal, že je to najmocnejšia vec v divadle. 305 00:14:44,500 --> 00:14:46,260 Kde je tá nová náhradníčka? 306 00:14:50,430 --> 00:14:52,100 - Natalia! - Som tu. 307 00:14:52,240 --> 00:14:54,000 Ďakujem vám pekne za túto príležitosť... 308 00:14:54,140 --> 00:14:56,410 Len ukážte, že ovládate kroky. 309 00:14:56,910 --> 00:14:58,010 Hudba! 310 00:15:09,150 --> 00:15:10,190 Ako to môže byť taktovka? 311 00:15:10,250 --> 00:15:11,920 Taktovku jednoducho nevysvetlíš 312 00:15:12,060 --> 00:15:13,940 rovnako, ako môžeš niekoho otráviť hubami. 313 00:15:14,020 --> 00:15:17,260 Všeobecne platí, že vedieť veci vysvetliť je dobrá vec. 314 00:15:17,390 --> 00:15:18,800 Lysa má pravdu. 315 00:15:18,930 --> 00:15:19,930 Veci majú svoj dôvod. 316 00:15:20,660 --> 00:15:22,330 Kto má dôvod ublížiť primabaleríne? 317 00:15:22,470 --> 00:15:23,700 - Yelena. - Gustav. 318 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 A čo ona? 319 00:15:29,270 --> 00:15:30,270 Tá náhradníčka. 320 00:15:30,810 --> 00:15:32,770 Odkiaľ pochádzam, náhradníčka sa dostane dopredu, 321 00:15:32,840 --> 00:15:35,200 nie zo zlomyseľnosti, ale tak, že sa veľmi spriatelí 322 00:15:35,310 --> 00:15:36,390 s bohatými pánmi. 323 00:15:36,450 --> 00:15:38,550 Detaily si rozoberieme neskôr. 324 00:15:39,380 --> 00:15:40,650 Je dobrá. 325 00:15:41,150 --> 00:15:42,670 Nie, je viac než dobrá. 326 00:15:43,320 --> 00:15:44,560 Pozrite sa na ten rozsah. 327 00:15:49,530 --> 00:15:51,900 A práve dostala šancu zažiariť. 328 00:15:55,300 --> 00:15:56,630 Toto nie je žiarenie. 329 00:15:57,000 --> 00:15:58,040 To je dym. 330 00:15:58,170 --> 00:15:59,446 Pomôžte mi! Pomôžte mi! Pomôžte mi! 331 00:15:59,470 --> 00:16:00,616 Dajte ich dole! Dajte ich dole! 332 00:16:00,640 --> 00:16:03,010 Pomôžte mi! Pomôžte mi! Pomôžte mi! 333 00:16:08,150 --> 00:16:09,210 Si v poriadku? 334 00:16:09,350 --> 00:16:10,670 Čo sa stalo? Nemohla som prestať. 335 00:16:12,620 --> 00:16:14,150 To si nebola ty, čo nemohla prestať. 336 00:16:23,966 --> 00:16:27,770 Človek by si myslel, že pri všetkých tých rozprávkach, 337 00:16:27,900 --> 00:16:30,630 Popoluška, červené topánky, dievča v čižme, 338 00:16:30,770 --> 00:16:31,977 čo porušuje detskú prácu, 339 00:16:32,001 --> 00:16:34,340 že bude viac informácií o kliatbach na obuvi. 340 00:16:34,410 --> 00:16:35,916 Možno v nich niečo je. 341 00:16:35,940 --> 00:16:38,410 Nie sú tam žiadne drôty na diaľkové ovládanie. 342 00:16:38,540 --> 00:16:41,280 Nič neobvyklé. Sú to len topánky. 343 00:16:41,410 --> 00:16:43,310 Možno sa nepozeráš správne. 344 00:16:43,450 --> 00:16:44,596 Viem používať mikroskop. 345 00:16:44,620 --> 00:16:46,180 A ja viem používať tento. 346 00:16:46,480 --> 00:16:48,090 Špeciálne šošovky. Hm? 347 00:16:48,220 --> 00:16:50,320 Dotknuté Vodami z Malfi, 348 00:16:50,533 --> 00:16:53,516 ktoré nám umožňujú vidieť veci v novom svetle. 349 00:16:53,623 --> 00:16:55,623 Ó. Och, áno. 350 00:16:59,260 --> 00:17:00,330 Počkať, páni. 351 00:17:00,470 --> 00:17:02,310 V topánke je prášková látka. 352 00:17:02,670 --> 00:17:03,770 Áno. Je to kolofónia, 353 00:17:03,900 --> 00:17:05,476 lepkavý prášok, do ktorého si tanečníci namáčajú špičky. 354 00:17:05,500 --> 00:17:06,570 Pomáha to stabilite. 355 00:17:06,710 --> 00:17:08,710 Áno, ale toto má rovnaký podpis 356 00:17:08,840 --> 00:17:10,560 ako tá vec, čo vychádza zo studne. Pozri. 357 00:17:10,680 --> 00:17:11,980 Myslíš mágiu? 358 00:17:12,540 --> 00:17:13,880 Zhodnime sa, že sa nezhodneme. 359 00:17:16,510 --> 00:17:17,550 Krabička s kolofóniou. 360 00:17:17,950 --> 00:17:20,426 Natalia si do nej namočila topánky predtým, než vyšla na pódium. 361 00:17:20,450 --> 00:17:21,866 Idem do divadla po ňu. 362 00:17:21,890 --> 00:17:23,420 Vyznáš sa v balete. 363 00:17:23,560 --> 00:17:24,696 My o tebe veľa nevieme, 364 00:17:24,720 --> 00:17:26,890 takže všetko, čo zistíme, je nové. 365 00:17:27,129 --> 00:17:28,129 A zaujímavé. 366 00:17:28,660 --> 00:17:31,060 Mojou prácou je udržať vás nažive, nie sa deliť o informácie. 367 00:17:32,800 --> 00:17:34,930 Takže, čo máme robiť? 368 00:17:35,070 --> 00:17:37,904 Pustíme sa do výskumu, hm? 369 00:17:38,540 --> 00:17:39,700 Niekto tú kolofóniu tam dal. 370 00:17:39,800 --> 00:17:41,680 Takže, ak zistíme, odkiaľ kolofónia pochádza, 371 00:17:41,810 --> 00:17:42,810 nájdeme vinníka. 372 00:17:42,870 --> 00:17:46,410 No... Odporúčam vám zúžiť hľadanie. 373 00:17:46,540 --> 00:17:48,910 Prečo ma musíš stále prekvapovať? 374 00:17:49,350 --> 00:17:50,780 Je to jedno z mojich mála potešení. 375 00:17:51,150 --> 00:17:52,550 To a jazda na BMX. 376 00:17:55,390 --> 00:17:57,190 Preložíme si trochu kolofónie. 377 00:17:57,490 --> 00:17:59,190 Teraz je spiaca, takže sa nemusíte báť. 378 00:18:04,560 --> 00:18:08,070 A náš pes, ak nemám lepšiu metaforu, je na stope. 379 00:18:11,100 --> 00:18:13,610 - Starý les. - Teda, dáva to zmysel. 380 00:18:13,740 --> 00:18:15,510 Existujú legendy, ktoré hovoria, že stromy 381 00:18:15,640 --> 00:18:17,440 môžu mať špeciálne liečivé vlastnosti. 382 00:18:17,580 --> 00:18:18,640 Môžem ísť po vzorku. 383 00:18:18,780 --> 00:18:20,456 Alebo by si mohla len urobiť fotku 384 00:18:20,480 --> 00:18:23,410 a povedať, že je to magické... Pôjdeme všetci. Hm? 385 00:18:23,550 --> 00:18:25,070 Ale predtým by som sa rád porozprával. 386 00:18:25,420 --> 00:18:27,220 Connor, Lysa, choďte napred. 387 00:18:27,850 --> 00:18:28,850 Teraz. 388 00:18:47,910 --> 00:18:49,210 Kde je? 389 00:18:49,910 --> 00:18:51,380 Neviem nájsť Nataliu. 390 00:18:51,510 --> 00:18:54,380 Mm, nie, musíte! Pred predstavením. 391 00:18:54,780 --> 00:18:56,080 V žiadnom prípade nedovolím, 392 00:18:56,210 --> 00:18:58,280 aby sa táto fraška odohrala. 393 00:18:58,420 --> 00:19:00,080 Nie, nie, prosím. 394 00:19:02,430 --> 00:19:03,740 Mal by som tam byť s nimi. 395 00:19:03,890 --> 00:19:05,696 Musíš im dovoliť, aby uspeli sami. 396 00:19:05,720 --> 00:19:07,240 Ako od nich očakávaš, že uspejú, 397 00:19:07,360 --> 00:19:08,506 keď si navzájom lezú na nervy? 398 00:19:08,530 --> 00:19:10,028 Rovnako ako my, predpokladám. 399 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Fajn. 400 00:19:12,200 --> 00:19:14,130 Prečo si priniesol Anex späť? 401 00:19:14,530 --> 00:19:15,770 Pretože som Knihovník. 402 00:19:16,330 --> 00:19:19,000 Mám prácu a potrebujem... Nemôžeš sa vrátiť. 403 00:19:19,640 --> 00:19:20,870 Čo tým myslíš? 404 00:19:21,310 --> 00:19:22,410 Máš istú povesť. 405 00:19:22,540 --> 00:19:24,740 Ktorú si si zaslúžil. Knihovník-odpadlík. 406 00:19:24,880 --> 00:19:28,310 Takže, ak by sa niekto pokúsil vrátiť v čase... 407 00:19:30,097 --> 00:19:31,020 A to nemôžeš. 408 00:19:31,045 --> 00:19:33,445 No, nerád by som ti oponoval, ale v skutočnosti by som mohol. 409 00:19:34,220 --> 00:19:35,250 Je to možné. 410 00:19:39,860 --> 00:19:41,460 Cestoval som v čase, aby som tu bol. 411 00:19:42,030 --> 00:19:43,700 Môžem nájsť spôsob, ako to zvrátiť. 412 00:19:43,830 --> 00:19:46,460 Ty si necestoval v čase. 413 00:19:46,900 --> 00:19:49,500 Čas plynul, zatiaľ čo si stál na mieste. 414 00:19:50,130 --> 00:19:51,840 Tvoja prítomnosť je pevný bod. 415 00:19:51,970 --> 00:19:53,670 Nie je to chyba, ktorú treba napraviť. 416 00:19:53,810 --> 00:19:57,410 A ak by si sa o to pokúsil... no, následky už poznáš. 417 00:19:57,810 --> 00:19:59,080 Sú tu veci... 418 00:19:59,480 --> 00:20:00,880 ľudia, ktorých som nechal za sebou. 419 00:20:00,950 --> 00:20:02,750 Nenechal si ju za sebou. 420 00:20:02,880 --> 00:20:05,780 Mala dobrý život. Plnohodnotný život. 421 00:20:06,580 --> 00:20:08,120 A mala ho bez teba. 422 00:20:10,820 --> 00:20:12,090 To nie je fér, Elaine. 423 00:20:12,220 --> 00:20:14,430 Pre teba to bolo takmer pred 200 rokmi. 424 00:20:14,760 --> 00:20:16,290 Ale pre mňa to bolo minulý týždeň. 425 00:20:17,260 --> 00:20:19,960 Tak mi nehovor, že Anya je mimo môjho dosahu. 426 00:20:21,200 --> 00:20:22,370 To nie je fér. 427 00:20:24,970 --> 00:20:27,110 Nikdy by to nebolo fér. 428 00:20:51,300 --> 00:20:52,300 Natalia? 429 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 Si v poriadku? 430 00:20:54,100 --> 00:20:55,660 Chceli ste niekedy niečo tak veľmi, 431 00:20:55,770 --> 00:20:56,890 a teraz sa to zdá nemožné? 432 00:20:57,270 --> 00:20:59,540 Keď ma pani Ana priviedla ako náhradníčku, 433 00:20:59,670 --> 00:21:01,770 pomyslela som si: „Toto je moja šanca.“ 434 00:21:06,440 --> 00:21:07,850 Viem sa s tým stotožniť. 435 00:21:08,680 --> 00:21:12,980 Moja práca... Viem, že je to to, čo mám robiť, 436 00:21:13,750 --> 00:21:14,990 ale čo ak to pokazím? 437 00:21:15,290 --> 00:21:16,590 A čo ak to pokazím ja? 438 00:21:16,720 --> 00:21:18,196 Čo ak moje topánky budú opäť posadnuté 439 00:21:18,220 --> 00:21:19,460 a nebudem môcť prestať? 440 00:21:19,590 --> 00:21:22,060 Nebudú. Sľubujem. 441 00:21:27,470 --> 00:21:28,630 Vyznáš sa v balete, však? 442 00:21:32,240 --> 00:21:34,270 Keď som bola mladšia, rada som tancovala. 443 00:21:35,170 --> 00:21:38,140 Ale začala som trénovať na svoju prácu a nechala som to tak. 444 00:21:39,310 --> 00:21:40,810 To ma mrzí. Nemusí. 445 00:21:40,950 --> 00:21:42,410 Svoju prácu milujem. 446 00:21:43,110 --> 00:21:44,850 Chcem ju robiť dobre. 447 00:21:45,620 --> 00:21:48,020 A chcem, aby si ty mala svoju šancu. 448 00:21:52,690 --> 00:21:54,460 Čo mi môžete povedať o Yelene? 449 00:21:55,490 --> 00:21:56,660 Naša choreografka? 450 00:21:56,790 --> 00:21:58,006 Počula som ju hovoriť. 451 00:21:58,030 --> 00:21:59,230 Povedala, že v žiadnom prípade 452 00:21:59,360 --> 00:22:01,800 nedovolí, aby sa táto „fraška“ uskutočnila. 453 00:22:03,070 --> 00:22:04,790 Ani neviem, čo hľadáme. 454 00:22:04,870 --> 00:22:06,746 Tomu sa hovorí improvizácia. 455 00:22:06,770 --> 00:22:07,770 U mňa to funguje. 456 00:22:08,370 --> 00:22:10,940 Takže čo? Zožerieš hocičo. 457 00:22:11,640 --> 00:22:13,380 Myslíš, ako mágiu? 458 00:22:13,510 --> 00:22:14,656 Prečo ťa tak štve, 459 00:22:14,680 --> 00:22:15,956 že dokážem prijať mágiu takú, aká je? 460 00:22:15,980 --> 00:22:17,696 Pretože to dokazuje, že to neberieš vážne 461 00:22:17,720 --> 00:22:19,080 s tým učením sa. 462 00:22:19,220 --> 00:22:19,920 Nie. 463 00:22:20,180 --> 00:22:22,520 Je to preto, že ak je mágia skutočná, 464 00:22:22,790 --> 00:22:23,996 tvoja celoživotná práca, snaha kontrolovať 465 00:22:24,020 --> 00:22:25,660 a predvídať všetko, je nemožná. 466 00:22:25,760 --> 00:22:28,330 A ty nedokážeš prijať, že mágia môže mať vedeckú príčinu. 467 00:22:28,460 --> 00:22:30,406 Pretože ak áno, zahodila by si 468 00:22:30,430 --> 00:22:31,700 svoju kariéru pre podcast 469 00:22:31,830 --> 00:22:33,176 o niečom, čo je vysvetliteľné. 470 00:22:33,200 --> 00:22:34,646 Ešte ste nenašli to, čo hľadáme? 471 00:22:34,670 --> 00:22:35,700 Bože! 472 00:22:35,830 --> 00:22:37,416 Možno toto pomôže. 473 00:22:37,440 --> 00:22:39,570 Čo, aj toto má Vody z Malfi? 474 00:22:39,700 --> 00:22:40,710 Mm, v istom zmysle. 475 00:22:40,840 --> 00:22:43,040 Zobral som šošovku z mikroskopu. 476 00:22:44,880 --> 00:22:45,910 Si v poriadku? 477 00:22:47,010 --> 00:22:49,090 Nič, čo by nevyriešilo vyriešenie magického prípadu. 478 00:22:50,746 --> 00:22:54,416 Mm, avšak, ten ďalekohľad nebudeš potrebovať. 479 00:22:55,890 --> 00:22:57,590 To je ono? Si si istý? 480 00:22:57,720 --> 00:22:59,090 Lysa to môže potvrdiť, 481 00:22:59,490 --> 00:23:00,690 ale ja to cítim. 482 00:23:00,830 --> 00:23:01,690 Tento strom je starý. 483 00:23:01,830 --> 00:23:03,660 Toto nie je len taký starý strom. 484 00:23:04,160 --> 00:23:06,400 Toto je Tancujúci strom. 485 00:23:06,530 --> 00:23:07,570 Čože? 486 00:23:07,700 --> 00:23:09,400 Samozrejme. Tancujúce stromy. 487 00:23:09,530 --> 00:23:11,740 Kedysi ľudia tancovali pod ich vetvami, 488 00:23:11,870 --> 00:23:15,040 aby im vzdali hold svojou energiou, vitalitou. 489 00:23:16,110 --> 00:23:17,880 Kolektívna hystéria. 490 00:23:18,740 --> 00:23:19,740 Ako nejaká rave party? 491 00:23:19,980 --> 00:23:22,580 Počkať. Pozrite sa na tieto jazvy. 492 00:23:22,950 --> 00:23:25,350 Niekto tento strom odčerpával, ale... 493 00:23:25,480 --> 00:23:27,120 Och, Lysa, ty idiotka. 494 00:23:27,250 --> 00:23:29,650 Živica je pevná forma miazgy stromu. 495 00:23:29,790 --> 00:23:31,236 Miazga tohto stromu vonia mágiou. 496 00:23:31,260 --> 00:23:32,260 Áno. 497 00:23:32,750 --> 00:23:34,466 Takže niekto falšoval živicu. 498 00:23:34,490 --> 00:23:37,030 Niekto, kto to robí už roky. 499 00:23:37,160 --> 00:23:39,200 Ale aký je dôvod miazgy v živici? 500 00:23:39,300 --> 00:23:41,246 Nie som pripravený na dôvod miazgy v živici. 501 00:23:41,270 --> 00:23:43,070 Miazga v živici musí mať dôvod. 502 00:23:43,200 --> 00:23:44,300 Prestaň. 503 00:23:44,440 --> 00:23:47,510 Prečo by si použil Tancujúci strom na zastavenie tanca? 504 00:23:47,640 --> 00:23:49,510 Tancujúci strom dáva vitalitu. 505 00:23:51,480 --> 00:23:52,510 Samozrejme. 506 00:23:53,240 --> 00:23:56,010 Bolo to to prvé, čo sme videli. Tanečnica. 507 00:23:56,150 --> 00:23:58,250 V nemocnici. Tie šedivé vlasy. 508 00:23:58,380 --> 00:24:00,220 Nebola len zranená. Zostarla. 509 00:24:00,350 --> 00:24:02,450 Odčerpalo jej to vitalitu, život. 510 00:24:02,590 --> 00:24:05,090 Takže cieľom nie je zastaviť balet. 511 00:24:05,590 --> 00:24:06,990 Je to vysať vašu vitalitu. 512 00:24:07,130 --> 00:24:10,160 A používajú miazgu v topánkach, aby ovládali tanečnice. 513 00:24:10,290 --> 00:24:11,730 Tá rave party, čo si spomenul. 514 00:24:12,200 --> 00:24:14,470 Vysávajú im život. 515 00:24:17,340 --> 00:24:19,870 Je len jedna osoba, ktorá by to urobila. 516 00:24:20,370 --> 00:24:21,540 Ktorá by to mohla urobiť. 517 00:24:25,080 --> 00:24:26,580 Je to bosorka. 518 00:24:27,910 --> 00:24:29,180 Bosorka? 519 00:24:29,650 --> 00:24:30,680 Aká bosorka? 520 00:24:30,820 --> 00:24:31,996 Och, neverím, že som práve povedala bosorka. 521 00:24:32,020 --> 00:24:33,180 Ani ja nie. 522 00:24:33,680 --> 00:24:34,696 Ale ktorá bosorka je ktorá? 523 00:24:34,720 --> 00:24:36,320 - Och, môžeš s tým prestať? - No tak. 524 00:24:36,450 --> 00:24:39,690 Nie, Lysa má pravdu. Toto nie je na smiech. 525 00:24:40,290 --> 00:24:43,230 Nikdy si nečelila bosorke. Ale ja áno. 526 00:24:44,560 --> 00:24:46,430 A vyhral si, však? 527 00:24:46,560 --> 00:24:48,670 Och, bosorky používajú prastarú mágiu. 528 00:24:48,800 --> 00:24:51,530 Mágiu, ktorá prežíva, pretože je mocná a nebezpečná. 529 00:24:51,600 --> 00:24:53,246 A svoje remeslo zdokonaľovali 530 00:24:53,270 --> 00:24:55,440 počas desaťročí, ba až storočí. 531 00:24:55,970 --> 00:24:58,780 Och, narazili sme na plán bosorky 532 00:24:58,910 --> 00:25:00,240 a tancujeme podľa jej nôt. 533 00:25:00,580 --> 00:25:02,450 Takže ony presne vedia, čo robia, 534 00:25:02,580 --> 00:25:04,550 a my ani nevieme, kto sú. 535 00:25:04,680 --> 00:25:05,680 Super. 536 00:25:06,180 --> 00:25:07,590 Zistíme to. 537 00:25:12,420 --> 00:25:14,190 Vikram, tieto tanečnice sú v ohrození, 538 00:25:14,320 --> 00:25:15,666 že im bude odčerpaný život. 539 00:25:15,690 --> 00:25:17,730 Musíme im pomôcť. Nie. 540 00:25:18,060 --> 00:25:19,930 Je bezpečnejšie, ak to urobím sám. 541 00:25:20,060 --> 00:25:21,140 Spolu môžeme... 542 00:25:22,130 --> 00:25:24,530 Sami osebe viete úžasné veci, 543 00:25:24,670 --> 00:25:25,890 veci, ktoré si ani neviem predstaviť. 544 00:25:25,915 --> 00:25:27,181 Ale spolu ste v konflikte. 545 00:25:27,673 --> 00:25:30,213 A bosorka túto slabosť použije proti vám. 546 00:25:30,543 --> 00:25:31,689 No, a čo máme robiť? 547 00:25:31,714 --> 00:25:33,735 Toto je Knižnica! Hm? 548 00:25:34,110 --> 00:25:35,140 Pátrajte. 549 00:25:35,280 --> 00:25:36,850 Zistite, akej bosorke čelím. 550 00:25:39,350 --> 00:25:40,726 No, niet času nazvyš. 551 00:25:41,450 --> 00:25:43,020 Ten tanec sa nesmie uskutočniť. 552 00:25:43,256 --> 00:25:45,156 Nájdeme a zastavíme bosorku. 553 00:25:45,650 --> 00:25:47,536 A to všetko pred dnešným poludňajším predstavením. 554 00:25:47,560 --> 00:25:48,560 Hmm. 555 00:25:51,430 --> 00:25:52,730 No, počuli ste ho. 556 00:25:53,460 --> 00:25:56,130 Musíme zistiť, ktorá bosorka zamieňa miazgu za živicu. 557 00:25:57,030 --> 00:25:58,700 Zabijem ťa bez váhania. 558 00:26:12,180 --> 00:26:13,720 Videl niekto Yelenu? 559 00:26:29,060 --> 00:26:30,182 Bosorka? 560 00:26:30,730 --> 00:26:32,721 Myslíš skutočnú bosorku? 561 00:26:32,788 --> 00:26:34,660 Pani Ana, ak chcete zastaviť túto hrôzu 562 00:26:34,770 --> 00:26:37,770 a zachrániť svoje tanečnice, potrebujem vašu pomoc. 563 00:26:38,170 --> 00:26:40,880 Musím zrušiť celé predstavenie. 564 00:26:41,010 --> 00:26:42,180 Áno. 565 00:26:42,310 --> 00:26:43,826 Ale najprv mi musíte povedať, kto z personálu 566 00:26:43,850 --> 00:26:46,180 divadla tu pracuje viac ako desaťročie. 567 00:26:46,320 --> 00:26:48,420 Táto bosorka zbierala magickú miazgu 568 00:26:48,550 --> 00:26:51,990 a plánovala to veľmi, veľmi dlho. 569 00:26:52,720 --> 00:26:55,120 Yelena tu bola dosť dlho. 570 00:26:55,260 --> 00:26:56,560 Gustav, pár ďalších. 571 00:26:56,690 --> 00:26:58,730 Mám záznamy. Dajte mi chvíľu. 572 00:26:59,730 --> 00:27:02,200 No, aspoň sa to deje uprostred dňa. 573 00:27:02,330 --> 00:27:03,400 Prečo? 574 00:27:03,530 --> 00:27:05,830 Všeobecne platí, že bosorky nie sú až také mocné. 575 00:27:08,800 --> 00:27:09,910 Yelena? 576 00:27:11,670 --> 00:27:13,640 Yelena, mám na teba pár otázok. 577 00:27:23,850 --> 00:27:26,220 - Vstup len pre tanečnice. - Čo? Ty... 578 00:27:26,760 --> 00:27:28,490 Pusti ma na zem! 579 00:27:28,820 --> 00:27:29,960 Pusti ma! 580 00:27:34,117 --> 00:27:37,260 Uf, čo by som dala za funkciu vyhľadávania. 581 00:27:38,230 --> 00:27:39,840 Objav je v hľadaní. 582 00:27:40,440 --> 00:27:42,646 Kto vie, čo všetko môžeš nájsť pri listovaní stránkami. 583 00:27:42,670 --> 00:27:44,370 Ja by som rada našla, 584 00:27:44,510 --> 00:27:47,280 kto je tá bosorka a ako ju zastaviť. 585 00:27:47,410 --> 00:27:49,810 - Áno, všetko do poludnia. - Mm. 586 00:27:50,450 --> 00:27:51,610 Mm. 587 00:27:52,569 --> 00:27:53,969 Poludnie. 588 00:27:54,457 --> 00:27:55,520 Poludnie! 589 00:27:55,650 --> 00:27:57,827 Uh, „Slovanské kúzla a čarodejníctvo“. 590 00:27:57,920 --> 00:28:00,090 „Slovanské kúzla a čarodejníctvo“. No tak. 591 00:28:00,220 --> 00:28:01,742 Vedel som, že to mám. Ach! 592 00:28:02,420 --> 00:28:03,666 Keď som predtým skúsil urobiť fotku 593 00:28:03,690 --> 00:28:06,630 a Anex sa na mňa nahneval, čítal som... 594 00:28:07,230 --> 00:28:08,260 toto. 595 00:28:08,400 --> 00:28:10,800 Poludnica, tiež známa ako Poludňajšia bosorka. 596 00:28:11,130 --> 00:28:13,411 Zvykla útočiť na ľudí, ktorí pracovali na pravé poludnie. 597 00:28:13,500 --> 00:28:15,346 Roľníci, ktorí si nedali pauzu na obed, atď. 598 00:28:15,370 --> 00:28:16,540 Cení si pracovnú morálku. 599 00:28:16,670 --> 00:28:18,940 Nútila ich tancovať, 600 00:28:19,070 --> 00:28:20,316 a pritom im odčerpávala časť životnej sily. 601 00:28:20,340 --> 00:28:21,380 Kým to robila. 602 00:28:21,510 --> 00:28:24,080 Každých 70 rokov počas letného slnovratu 603 00:28:24,210 --> 00:28:27,550 chodila do dediny a tancovala na oslavách slnovratu. 604 00:28:27,850 --> 00:28:30,450 Obdiv v kombinácii s presným dňom a časom, 605 00:28:30,590 --> 00:28:32,620 keď bola najmocnejšia, 606 00:28:32,920 --> 00:28:34,790 obnovil jej mladosť. 607 00:28:35,160 --> 00:28:37,330 Con, dnes je slnovrat. 608 00:28:39,160 --> 00:28:42,630 To znamená, že bosorka nebude len kradnúť vitalitu 609 00:28:42,760 --> 00:28:44,730 tanečníc v dnešnom predstavení. 610 00:28:46,240 --> 00:28:47,560 Ona bude tá, ktorá bude tancovať. 611 00:28:58,940 --> 00:29:01,110 Už ste hovorili so svojou náhradníčkou? 612 00:29:02,080 --> 00:29:03,290 S Nataliou? 613 00:29:03,620 --> 00:29:05,220 Áno. Chudinka. 614 00:29:05,350 --> 00:29:09,760 Bude zdrvená, keď sa dozvie, že sme všetko zrušili. 615 00:29:10,730 --> 00:29:12,630 A kde ste ju našli? 616 00:29:14,460 --> 00:29:17,170 Nie som si istá. Prečo sa pýtate? 617 00:29:17,300 --> 00:29:19,740 Pretože je presne ako vy. 618 00:29:19,870 --> 00:29:24,110 Trvalo vám to dosť dlho. 619 00:29:24,240 --> 00:29:27,110 Myslela som si, že Knihovníci sú múdrejší. 620 00:29:27,510 --> 00:29:28,840 Vedeli ste, že som Knihovník? 621 00:29:28,980 --> 00:29:31,480 Áno, počuli sme o Knihovníkovi-odpadlíkovi, 622 00:29:31,610 --> 00:29:33,220 čo sa objavil v Belehrade. 623 00:29:33,350 --> 00:29:35,250 Ale je veľmi zaujímavé stretnúť vás 624 00:29:35,380 --> 00:29:37,120 tak ďaleko od vášho času. 625 00:29:37,250 --> 00:29:38,370 No, ak ste o mne počuli, 626 00:29:39,130 --> 00:29:41,100 hráte túto hru už nejaký čas. 627 00:29:41,760 --> 00:29:43,790 Zvyčajne sa nenechám takto zostarnúť, 628 00:29:43,930 --> 00:29:47,160 ale šetrila som si sily na slnovrat. 629 00:29:47,300 --> 00:29:49,460 Slnovrat? Samozrejme. 630 00:29:49,600 --> 00:29:51,470 Ste Poludnica. 631 00:29:51,730 --> 00:29:54,116 Primabalerína vám dala dosť sily na to, aby ste na seba brali 632 00:29:54,140 --> 00:29:55,380 mladšiu podobu, prerušovane. 633 00:29:55,470 --> 00:29:56,840 To mi nehovorte. 634 00:29:57,570 --> 00:30:01,510 A aby ste sa udržali, potrebujete viac obdivu. 635 00:30:01,640 --> 00:30:04,180 To je to, čo vás živí, publikum. 636 00:30:04,310 --> 00:30:05,310 Presne tak. 637 00:30:05,450 --> 00:30:08,080 Tanec vrcholí na poludnie. 638 00:30:08,480 --> 00:30:10,090 Keď ste najmocnejšia. 639 00:30:10,220 --> 00:30:11,920 To je veľmi múdre. 640 00:30:12,050 --> 00:30:14,660 Škoda, že sme vám zhabali miazgu. 641 00:30:14,790 --> 00:30:16,430 Bez nej nikoho neočarujete. 642 00:30:16,560 --> 00:30:19,390 Ani svoje tanečnice, ani publikum. 643 00:30:20,000 --> 00:30:23,130 Toto miesto vysávam už veky. 644 00:30:23,270 --> 00:30:25,670 Prach je na každom povrchu. 645 00:30:25,800 --> 00:30:28,040 Len aby som získala trochu vitality. 646 00:30:28,170 --> 00:30:32,570 Viete, väčšine ľudí nevadí stratiť rok alebo dva. 647 00:30:32,710 --> 00:30:34,540 - O tom nerozhodujete vy. - Nie? 648 00:30:34,680 --> 00:30:37,080 - Kto ma zastaví? - Nie kto, 649 00:30:37,850 --> 00:30:38,910 ale čo. 650 00:30:39,180 --> 00:30:40,820 Mám Prstene rozhrešenia. 651 00:30:40,950 --> 00:30:44,450 Petrovichov talizman a Kearneyho bánší. 652 00:30:44,590 --> 00:30:47,390 Žiadne bosorácke kúzlo sa cez toto nedostane. 653 00:30:47,520 --> 00:30:49,860 A čo paralyzér? Hm? 654 00:30:54,860 --> 00:30:58,170 Vitajte v 21. storočí, Knihovník. 655 00:30:59,030 --> 00:31:01,430 Do divadla sa nedostanete včas na predstavenie, 656 00:31:01,500 --> 00:31:02,740 ak nepoužijete magické dvere. 657 00:31:02,840 --> 00:31:04,810 - Charlie nezdvíha. - Ani Vik. 658 00:31:04,940 --> 00:31:07,116 To nie je prekvapenie, stále si myslí, že ten mobil, čo som mu dal, 659 00:31:07,140 --> 00:31:08,440 je miniatúrny obelisk zla. 660 00:31:08,580 --> 00:31:10,150 Musíte sa dostať do divadla hneď! 661 00:31:10,280 --> 00:31:11,810 - Rýchlo! - Pripravení? 662 00:31:15,980 --> 00:31:16,980 Och, nie. 663 00:31:17,720 --> 00:31:19,040 Je to horšie, než som sa obávala. 664 00:31:19,450 --> 00:31:21,260 Keď sa mágia stretne s inou mágiou, 665 00:31:21,390 --> 00:31:22,690 môže to vytvoriť akúsi ozvenu. 666 00:31:22,820 --> 00:31:24,690 Tanec sa musí každú chvíľu začať. 667 00:31:24,830 --> 00:31:26,530 A s ním aj kúzlo Poludnice. 668 00:31:26,660 --> 00:31:28,540 A keďže sme všetci napojení na tú oblasť... 669 00:31:28,600 --> 00:31:31,500 Bolo to preťažené, a nemôžeme prejsť dverami? 670 00:31:31,800 --> 00:31:33,140 Je to horšie. 671 00:31:33,270 --> 00:31:34,540 Keď bude tancovať, 672 00:31:34,670 --> 00:31:36,970 nevezme si len časť vitality publika. 673 00:31:37,740 --> 00:31:39,380 Dokáže im ju odčerpať všetku. 674 00:31:39,940 --> 00:31:42,010 Takže to znamená, že všetci v divadle zomrú, 675 00:31:42,140 --> 00:31:44,650 ak ju nezastavíme. 676 00:31:50,897 --> 00:31:52,616 Connor! To je bicykel! 677 00:31:52,909 --> 00:31:55,209 Connor, to je bicykel. Bicykel pre jedného! 678 00:31:55,322 --> 00:31:56,622 Kde mám sedieť ja? 679 00:32:12,995 --> 00:32:14,650 Hmm. To je moje znamenie. 680 00:32:25,530 --> 00:32:26,650 Toto je tak nebezpečné. 681 00:32:26,730 --> 00:32:29,300 - Zábavné, ale tak nebezpečné. - Len sa drž. 682 00:32:29,440 --> 00:32:30,440 Dobre. 683 00:32:49,566 --> 00:32:50,926 Nechaj ma ísť! 684 00:32:58,730 --> 00:33:00,300 Hej! 685 00:33:02,483 --> 00:33:04,153 Hej. Hej, tá bosorka je Poludnica. 686 00:33:04,370 --> 00:33:06,646 Vysaje všetkých v divadle, keď bude tancovať 687 00:33:06,670 --> 00:33:08,070 počas slnovratu na pravé poludnie. 688 00:33:08,210 --> 00:33:09,440 Čiže dnes. Teraz. 689 00:33:09,580 --> 00:33:11,816 Ale vynechávaš časť, kde, keďže Vik rozlial tú studňu, 690 00:33:11,840 --> 00:33:13,156 je divadlo preťažené. 691 00:33:13,180 --> 00:33:14,856 Takže si nevezme len trochu životnej sily, 692 00:33:14,880 --> 00:33:15,896 všetkých ich zabije. 693 00:33:15,920 --> 00:33:17,120 Áno, ako Yelenu. 694 00:33:17,572 --> 00:33:19,012 Vysala ju do poslednej kvapky. 695 00:33:19,037 --> 00:33:20,137 Čože? 696 00:33:20,356 --> 00:33:21,892 Počkať, povedal si, že tanečnica je bosorka? 697 00:33:22,050 --> 00:33:24,020 To musí byť Natalia! 698 00:33:24,160 --> 00:33:26,260 Uh, musí byť práve teraz na pódiu! 699 00:33:26,390 --> 00:33:27,390 Musíme sa dostať dnu! 700 00:33:57,020 --> 00:33:58,290 Ani stopy po Vikovi. 701 00:33:58,420 --> 00:33:59,690 Tak čo teraz? 702 00:33:59,830 --> 00:34:01,636 Dobre, no, potrebuje, aby predstavenie prebehlo hladko, 703 00:34:01,660 --> 00:34:03,530 pretože potrebuje obdiv 704 00:34:03,660 --> 00:34:05,206 publika, aby jej kúzlo fungovalo. 705 00:34:05,230 --> 00:34:08,000 Takže ak jej zabránime tancovať, zastavíme kúzlo? 706 00:34:08,025 --> 00:34:09,035 Áno. 707 00:34:09,163 --> 00:34:10,569 Myslíte, že dokážeme odložiť naše nezhody bokom 708 00:34:10,594 --> 00:34:11,464 a zvládnuť to? 709 00:34:11,700 --> 00:34:13,370 Povedzme, že to skúsime. Dobre. 710 00:34:14,023 --> 00:34:15,153 Uh... 711 00:35:04,620 --> 00:35:05,860 Teraz! 712 00:35:07,360 --> 00:35:08,390 Do riti! 713 00:35:10,730 --> 00:35:11,900 Teraz! Teraz! 714 00:35:17,090 --> 00:35:18,090 Natalia! 715 00:35:19,870 --> 00:35:22,880 Ak neprestaneš tancovať, nielenže ublížiš týmto ľuďom, 716 00:35:23,466 --> 00:35:25,836 ty ich zabiješ! Naozaj? 717 00:35:27,180 --> 00:35:28,180 Och, no dobre. 718 00:35:53,010 --> 00:35:55,170 Dobre. Do riti! 719 00:35:55,310 --> 00:35:56,440 Tamten! 720 00:36:04,720 --> 00:36:06,350 Ach. Hej! 721 00:36:18,400 --> 00:36:19,810 Och. 722 00:36:36,780 --> 00:36:38,090 Bravo! 723 00:36:39,290 --> 00:36:42,150 Dobrý pokus, ale prišla si neskoro. 724 00:36:45,760 --> 00:36:47,190 Bravo! 725 00:37:08,897 --> 00:37:10,037 Toľko moci. 726 00:37:10,920 --> 00:37:13,060 Nielenže budem navždy mladá, 727 00:37:13,216 --> 00:37:15,186 ale budem žiť večne. 728 00:37:25,020 --> 00:37:26,380 Vikram? 729 00:37:26,943 --> 00:37:30,043 Vidíš, vo svojej honbe za mocou si, obávam sa, 730 00:37:30,243 --> 00:37:34,743 zabudla na tú najmocnejšiu vec v celom divadle. 731 00:37:35,390 --> 00:37:36,390 Toto. 732 00:37:36,415 --> 00:37:38,885 Začína tanec a zastavuje ho. 733 00:37:39,239 --> 00:37:41,169 Prišiel si neskoro. Moje kúzlo je dokončené. 734 00:37:41,490 --> 00:37:43,850 Mm, no, dokáže aj veci zrýchliť, 735 00:37:44,300 --> 00:37:45,500 a spomaliť ich. 736 00:37:46,043 --> 00:37:50,683 Zmena tempa z „allegro“ na „allegro moderato“ stačila. 737 00:37:50,946 --> 00:37:53,286 To znamená, že tvoje finále 738 00:37:53,496 --> 00:37:57,636 a potlesk meškajú o 53 sekúnd. 739 00:37:57,661 --> 00:37:58,831 Zmeškala si okno. 740 00:37:59,000 --> 00:38:02,040 Potlesk prišiel príliš neskoro. 741 00:38:02,170 --> 00:38:03,370 Rituál je zničený. 742 00:38:03,616 --> 00:38:04,646 Nie! 743 00:38:04,680 --> 00:38:05,940 Nie! 744 00:38:07,150 --> 00:38:11,680 Nie! Nie! Nie! Nie! Nie! 745 00:38:18,020 --> 00:38:21,430 Bravo! Bravo. 746 00:38:32,400 --> 00:38:34,740 Nie, nie, Connor. Connor, Connor! 747 00:38:42,150 --> 00:38:45,180 Dobre, takže, čo je to paralyzér? 748 00:38:53,589 --> 00:38:55,029 Dostala som správy z nemocnice. 749 00:38:55,230 --> 00:38:57,430 Primabalerína sa prebrala hneď po poludní. 750 00:38:57,560 --> 00:38:59,700 Mala by sa úplne zotaviť. 751 00:38:59,830 --> 00:39:03,770 Ale, bohužiaľ, Yelenu sa nepodarilo oživiť. 752 00:39:05,046 --> 00:39:07,276 Pani Ana ju musela úplne vysať, 753 00:39:07,310 --> 00:39:08,640 aby mohla uskutočniť rituál. 754 00:39:08,770 --> 00:39:10,786 A všetci v tom divadle by zdieľali rovnaký osud, 755 00:39:10,810 --> 00:39:12,110 keby sme nezasiahli. 756 00:39:13,233 --> 00:39:15,263 Ostatných tanečníkov vypočúvala polícia. 757 00:39:15,950 --> 00:39:17,710 Ale nič si nepamätali. 758 00:39:17,820 --> 00:39:19,320 Je to účinok mágie? 759 00:39:19,450 --> 00:39:20,950 Je to účinok ľudskosti. 760 00:39:21,090 --> 00:39:23,450 Naše mozgy nedokážu zmieriť neuveriteľné. 761 00:39:23,960 --> 00:39:25,790 Niekedy je ľahšie zabudnúť. 762 00:39:28,660 --> 00:39:31,260 Vidíš, keby sme to urobili takto, spadlo by to ako prvé. 763 00:39:31,860 --> 00:39:33,060 A zasiahlo by to Charlieho. 764 00:39:33,200 --> 00:39:35,330 Ergo, najprv sme postavili kulisy. Nie. 765 00:39:35,470 --> 00:39:37,387 O čom sa teraz hádate? 766 00:39:37,519 --> 00:39:38,599 Mali sme byť lepší. 767 00:39:38,793 --> 00:39:40,739 V divadle sme sa snažili zastaviť tanec, 768 00:39:40,830 --> 00:39:43,490 ale všetko, čo sme urobili, bolo neúčinné. 769 00:39:44,186 --> 00:39:46,846 O čom to hovoríš? Boli ste pozoruhodne efektívni. 770 00:39:47,210 --> 00:39:50,250 Bosorka by si všimla, že som okamžite spomalil čas, 771 00:39:50,310 --> 00:39:52,420 keby ste ju nerozptyľovali všetkými svojimi trikmi. 772 00:39:52,980 --> 00:39:54,350 Obaja ste to zvládli bravúrne. 773 00:39:55,420 --> 00:39:56,420 Spoločne. 774 00:39:58,016 --> 00:40:01,186 Možno sa nemusíme zhodnúť na všetkom, aby to fungovalo. 775 00:40:01,330 --> 00:40:03,260 Stále to nebudeš volať mágiou, však? 776 00:40:03,390 --> 00:40:04,400 Nie. 777 00:40:05,630 --> 00:40:06,630 Hej. 778 00:40:11,066 --> 00:40:14,110 Pozri sa na seba. Vedieš tím. 779 00:40:14,240 --> 00:40:16,216 Stále menej a menej si Knihovník-odpadlík. 780 00:40:16,240 --> 00:40:17,580 Zahryzni si do jazyka. 781 00:40:18,540 --> 00:40:20,040 Čo to máš, dopekla, na sebe? 782 00:40:20,183 --> 00:40:23,083 Mala som veľa času na rozvoj širokej škály záujmov. 783 00:40:23,150 --> 00:40:24,480 Každopádne, idem. 784 00:40:25,373 --> 00:40:26,853 Kam idete, pani Astolat? 785 00:40:27,050 --> 00:40:28,410 No, pamätáte si, ako som povedala, 786 00:40:28,450 --> 00:40:30,496 že som mala takmer každú prácu, ktorú tento hrad ponúka? 787 00:40:30,520 --> 00:40:32,990 Ukázalo sa, že som si nahromadila veľa dovolenky. 788 00:40:33,290 --> 00:40:35,790 Nebojte sa, občas sa ukážem. 789 00:40:35,930 --> 00:40:37,560 Aby som na teba dohliadla. 790 00:40:38,530 --> 00:40:40,260 Zatiaľ čau. 791 00:40:42,003 --> 00:40:44,943 Tak, uh, nemohol som si nevšimnúť, 792 00:40:45,340 --> 00:40:46,600 že si skvelá tanečnica. 793 00:40:47,442 --> 00:40:48,716 Tancovala som, keď som bola mladšia, 794 00:40:48,740 --> 00:40:49,740 ale nechala som to. 795 00:40:49,810 --> 00:40:51,310 Príliš povrchné pre Strážkyňu. 796 00:40:52,310 --> 00:40:54,150 - To ma mrzí. - Nemusí. 797 00:40:54,610 --> 00:40:57,520 Svoju prácu milujem. 798 00:40:58,150 --> 00:40:59,250 Chcem ju robiť dobre. 799 00:40:59,880 --> 00:41:00,996 A chcem, aby si ty mala svoju šancu. 800 00:41:01,020 --> 00:41:04,260 Kvôli „všetkému“, čím si. 801 00:41:05,279 --> 00:41:06,309 Tak, uh, 802 00:41:06,390 --> 00:41:08,150 nosila si niekedy tie smiešne baletné sukne, 803 00:41:08,230 --> 00:41:09,630 a existuje o tom video? 804 00:41:10,390 --> 00:41:11,900 Tvoj život je v mojich rukách. 805 00:41:12,729 --> 00:41:14,699 Len ťa nemusím zachrániť. 806 00:41:16,330 --> 00:41:17,470 Neboj sa. 807 00:41:17,527 --> 00:41:19,797 Detaily si rozoberieme neskôr, hm? 808 00:41:21,970 --> 00:41:23,740 Mmm. 809 00:41:23,764 --> 00:41:41,164 Preložil: Bony_I 810 00:41:41,188 --> 00:41:58,088 OPENSUBTITLES.ORG 58329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.