Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,375 --> 00:02:26,166
Atención, por favor.
2
00:02:26,500 --> 00:02:32,166
En un minuto, el tren de las 14:35
con dirección a Basingstoke,
3
00:02:32,250 --> 00:02:36,791
Salisbury, Saintbury y Exeter
4
00:02:36,875 --> 00:02:40,625
saldrá del andén diez.
5
00:02:48,125 --> 00:02:49,583
Vamos.
6
00:02:52,083 --> 00:02:54,000
Date prisa con los billetes.
7
00:02:54,083 --> 00:02:55,500
Ya está, ya estamos aquí.
8
00:02:55,583 --> 00:02:56,875
Dese prisa, señor.
9
00:03:03,500 --> 00:03:05,125
Cuidado con la mano, señor.
10
00:03:05,541 --> 00:03:06,916
Pase, señor. Deprisa.
11
00:03:09,250 --> 00:03:11,500
- Acuérdate de escribirnos.
- Claro.
12
00:03:13,625 --> 00:03:15,541
Adiós, cariño. Nos vemos en Navidad.
13
00:03:15,625 --> 00:03:17,208
- Adiós.
- Adiós, hijo.
14
00:03:17,291 --> 00:03:19,416
Buena suerte. Te irá bien, hijo.
15
00:03:19,500 --> 00:03:21,083
Gracias, papá. Adiós.
16
00:03:22,041 --> 00:03:23,708
- Adiós.
- Adiós. Cuídate.
17
00:03:23,791 --> 00:03:24,750
¡Adiós!
18
00:03:25,291 --> 00:03:26,291
Adiós.
19
00:03:34,625 --> 00:03:36,791
Su primera vez fuera de casa.
20
00:03:36,875 --> 00:03:38,875
Espero que hayamos hecho lo correcto.
21
00:03:38,958 --> 00:03:40,500
Todavía le veo.
22
00:03:40,583 --> 00:03:41,791
¡Adiós!
23
00:03:48,000 --> 00:03:50,333
Y va y me pide que le lleve las maletas.
24
00:03:50,416 --> 00:03:53,208
- No soy un mozo.
- No se puede ir pidiendo…
25
00:03:56,500 --> 00:03:58,125
¿Cómo serán los nuevos?
26
00:03:58,208 --> 00:04:00,625
Una panda de falsos, para variar.
27
00:04:04,916 --> 00:04:06,875
El año pasado os ganamos al críquet.
28
00:04:10,000 --> 00:04:11,583
- ¿Eres nuevo?
- Sí.
29
00:04:11,666 --> 00:04:13,000
Bien, pues pasa.
30
00:04:16,625 --> 00:04:19,166
Soy Fitch.
Me encargo de los alumnos nuevos.
31
00:04:21,041 --> 00:04:22,750
- ¿A qué escuela ibas?
- Hollands.
32
00:04:22,833 --> 00:04:24,250
Yo a Upton House.
33
00:04:24,333 --> 00:04:26,666
Qué asco de sitio.
Yo a Grange, en Seaford.
34
00:04:27,166 --> 00:04:29,416
Los nuestros suelen ir
a Eton o a Winchester.
35
00:04:29,500 --> 00:04:31,000
¿Tú de qué escuela vienes?
36
00:04:31,083 --> 00:04:32,125
¿Yo?
37
00:04:32,583 --> 00:04:34,416
De Middleton Road, en Walthamstow.
38
00:04:35,250 --> 00:04:37,041
- ¿Dónde está eso?
- ¿Middleton Road?
39
00:04:37,708 --> 00:04:40,125
Pues… entre la fábrica de gas
y el cementerio.
40
00:04:50,625 --> 00:04:53,166
¡Saintbury!
41
00:04:56,000 --> 00:04:57,208
¡Saintbury!
42
00:05:02,750 --> 00:05:05,791
Peck, granuja. Tu bigote sigue perfecto.
43
00:05:05,875 --> 00:05:09,375
Cuando tenga uno igual,
tendrá algo de lo que enorgullecerse.
44
00:05:24,791 --> 00:05:26,416
- ¿Qué busca?
- Mis maletas.
45
00:05:26,500 --> 00:05:28,666
¿Eres nuevo? ¿De qué casa eres?
46
00:05:28,750 --> 00:05:30,375
De Cloisters, con Hartley.
47
00:05:30,583 --> 00:05:32,541
- ¿Lleva el nombre?
- Creo que no.
48
00:05:32,625 --> 00:05:34,666
¿No se ha leído tu madre el folleto?
49
00:05:34,750 --> 00:05:35,916
Pone en mayúsculas:
50
00:05:36,000 --> 00:05:39,333
"Que los padres pongan
el nombre de la casa en las maletas".
51
00:05:39,666 --> 00:05:40,708
¿Cuál es?
52
00:05:42,500 --> 00:05:43,583
Esas dos, señor.
53
00:05:44,041 --> 00:05:46,583
Y no me llames "señor".
Yo te lo llamo a ti.
54
00:05:46,666 --> 00:05:48,583
Soy Peck, el mozo de la escuela.
55
00:05:48,666 --> 00:05:50,916
Yo me encargo de sus maletas. Váyase.
56
00:05:51,000 --> 00:05:51,958
Señor.
57
00:05:52,791 --> 00:05:53,708
Sí, señor.
58
00:06:17,750 --> 00:06:18,750
Disculpe.
59
00:06:18,833 --> 00:06:22,166
¿Puede decirme por dónde ir
a la casa Cloisters de Saintbury?
60
00:06:22,416 --> 00:06:25,041
Sí, yo voy allí. Voy contigo si quieres.
61
00:06:25,125 --> 00:06:26,166
Gracias.
62
00:06:29,833 --> 00:06:33,750
- ¿Le duele la pierna?
- No, me estoy acostumbrando a una nueva.
63
00:06:34,791 --> 00:06:35,666
¿Un accidente?
64
00:06:35,750 --> 00:06:38,666
No, creo que el jerry
que me disparó quería darme.
65
00:06:40,541 --> 00:06:41,541
¿Cómo te llamas?
66
00:06:41,625 --> 00:06:43,166
Jack. Jack Read.
67
00:06:45,791 --> 00:06:47,500
- ¿Estuvo en el Ejército?
- Sí.
68
00:06:48,000 --> 00:06:49,416
Mi padre también.
69
00:06:49,500 --> 00:06:51,041
Estuvo 26 años.
70
00:06:51,250 --> 00:06:53,333
- Ahora está en la Home Guard.
- Bien.
71
00:06:53,833 --> 00:06:55,458
Jugó con el Ejército.
72
00:06:55,541 --> 00:06:57,291
- ¿Al fútbol?
- Sí, interior derecho.
73
00:06:57,375 --> 00:06:58,791
Un hombre excepcional, ¿no?
74
00:06:58,875 --> 00:06:59,791
Sí.
75
00:07:23,750 --> 00:07:26,416
- Es aquí.
- Gracias por acompañarme. Adiós.
76
00:07:26,500 --> 00:07:28,625
De hecho, yo también vivo aquí.
77
00:07:45,291 --> 00:07:47,375
Ve a saludar al señor Hartley.
78
00:07:47,458 --> 00:07:48,541
Buena suerte.
79
00:07:48,625 --> 00:07:49,583
Gracias.
80
00:07:57,291 --> 00:07:58,250
Adelante.
81
00:08:08,583 --> 00:08:10,208
Me han dicho que venga aquí.
82
00:08:15,708 --> 00:08:17,916
- Supongo que eres Read.
- Sí, señor.
83
00:08:18,000 --> 00:08:19,291
Es un placer.
84
00:08:20,083 --> 00:08:21,125
Igualmente.
85
00:08:22,833 --> 00:08:23,875
Bueno…
86
00:08:24,125 --> 00:08:25,750
Ella es la señora Hartley.
87
00:08:27,000 --> 00:08:28,958
Un placer. ¿Has tenido un buen viaje?
88
00:08:29,041 --> 00:08:30,583
Sí, gracias. Es un placer.
89
00:08:30,666 --> 00:08:33,666
El placer es nuestro.
Hemos oído hablar mucho de ti.
90
00:08:34,250 --> 00:08:35,125
Bueno.
91
00:08:35,208 --> 00:08:37,541
- Espero que seas feliz aquí.
- Gracias.
92
00:08:37,625 --> 00:08:39,666
Querrás… un poco de té, ¿no?
93
00:08:39,750 --> 00:08:41,000
No me importaría.
94
00:08:41,750 --> 00:08:42,750
No.
95
00:08:42,916 --> 00:08:43,833
Adelante.
96
00:08:44,875 --> 00:08:46,250
Fitch, pasa.
97
00:08:49,375 --> 00:08:50,250
¿Cómo está?
98
00:08:50,333 --> 00:08:52,333
- ¿Las vacaciones bien?
- Sí, gracias.
99
00:08:52,416 --> 00:08:53,416
Hola, Sra. Hartley.
100
00:08:53,500 --> 00:08:56,166
Mi madre le manda esto.
Es por mis calcetines.
101
00:08:56,250 --> 00:08:57,166
Gracias, Fitch.
102
00:08:57,250 --> 00:08:59,875
Tú sabes cómo funciona esto,
lleva a Read al comedor.
103
00:08:59,958 --> 00:09:01,166
- Sé bueno.
- Sí, señor.
104
00:09:01,250 --> 00:09:02,583
Enséñale su dormitorio.
105
00:09:02,666 --> 00:09:04,458
- El B, el mismo que el tuyo.
- Sí.
106
00:09:04,541 --> 00:09:06,250
Read, ve con Fitch.
107
00:09:06,333 --> 00:09:08,500
Id a comer antes de que se acabe todo.
108
00:09:08,583 --> 00:09:10,166
De acuerdo. Gracias.
109
00:09:17,583 --> 00:09:18,458
¿Bien?
110
00:09:18,708 --> 00:09:20,041
Bien, desde luego.
111
00:09:21,208 --> 00:09:25,083
- ¿En qué nos hemos convertido?
- Dale una oportunidad. Tómate el té.
112
00:09:25,166 --> 00:09:29,458
Lady Tracey pregunta si David puede
llevar camisa azul con cuello incorporado.
113
00:09:29,541 --> 00:09:31,166
- Ni hablar.
- Es por los cupones.
114
00:09:31,250 --> 00:09:34,208
Ningún chico se saltará
la norma, con o sin guerra.
115
00:09:34,500 --> 00:09:37,083
Es la norma
en Cloisters desde hace 30 años
116
00:09:37,166 --> 00:09:38,500
y lo seguirá siendo.
117
00:09:38,583 --> 00:09:40,416
Dile a lady Tracey de mi parte
118
00:09:40,500 --> 00:09:43,791
que si no puede comprar
camisas con collar blanco, que las haga.
119
00:09:43,875 --> 00:09:45,541
¿Con qué, Lloyd, querido?
120
00:09:47,375 --> 00:09:49,291
No voy a entrar a discutir
121
00:09:49,375 --> 00:09:51,583
por una mujer obviamente incompetente.
122
00:09:58,333 --> 00:10:00,750
Me alegra que haya venido, señor Lorraine.
123
00:10:00,833 --> 00:10:04,333
No lo admitirá, pero papá
lleva años necesitando un tutor.
124
00:10:04,416 --> 00:10:05,291
Gracias.
125
00:10:05,375 --> 00:10:07,791
Este trimestre hay más chicos que nunca.
126
00:10:11,750 --> 00:10:13,375
No se levante, Lorraine.
127
00:10:14,791 --> 00:10:17,250
Ya ha llegado.
128
00:10:17,333 --> 00:10:18,833
- ¿Quién?
- Read.
129
00:10:18,916 --> 00:10:21,541
Ah, sí, Read. Hemos venido juntos.
130
00:10:21,791 --> 00:10:23,833
- No sabía el camino.
- ¿Quién es Read?
131
00:10:24,000 --> 00:10:26,833
Viene de Walthamstow,
su padre es tabaquero.
132
00:10:26,916 --> 00:10:29,666
Nos pidieron aceptarle
por lo del Informe Fleming.
133
00:10:29,750 --> 00:10:30,916
¿Qué es eso?
134
00:10:31,000 --> 00:10:34,041
Educación ha creado
un comité de escuelas privadas…
135
00:10:34,125 --> 00:10:36,375
Para ver si somos tan malos como dicen.
136
00:10:36,458 --> 00:10:37,333
¿Y lo somos?
137
00:10:37,416 --> 00:10:39,625
Han dicho que deben venir
más niños como Read
138
00:10:39,708 --> 00:10:42,458
a escuelas como Saintbury.
¿Verdad, Sr. Lorraine?
139
00:10:42,541 --> 00:10:43,833
- Sí.
- Gracias.
140
00:10:44,125 --> 00:10:46,750
El director ha conseguido
que le den una beca al chico.
141
00:10:46,833 --> 00:10:48,125
Es un experimento.
142
00:10:48,208 --> 00:10:50,333
¿Qué opinas, papi? ¿Funcionará?
143
00:10:50,416 --> 00:10:52,333
El director es un hombre astuto.
144
00:10:52,416 --> 00:10:53,916
No cree en ello, para nada,
145
00:10:54,000 --> 00:10:56,583
pero no quiere
que le consideren un retrógrado.
146
00:10:56,666 --> 00:10:58,250
- ¿Qué es?
- Paté de pescado.
147
00:10:58,333 --> 00:10:59,208
Vamos a ver,
148
00:10:59,291 --> 00:11:01,541
¿cómo vas a meter al hijo de un general
149
00:11:01,625 --> 00:11:04,666
con uno cuyos padres
llevan una tienda, Lorraine?
150
00:11:04,750 --> 00:11:06,708
Los niños son muy moldeables.
151
00:11:06,791 --> 00:11:09,125
Suelen encajar
si se les da una oportunidad.
152
00:11:09,208 --> 00:11:10,083
¿No cree?
153
00:11:10,333 --> 00:11:12,166
Sí, debes darle una oportunidad.
154
00:11:12,250 --> 00:11:15,416
Naturalmente, las que hagan falta.
Sí, es lo justo.
155
00:11:15,666 --> 00:11:18,791
No le he dicho a nadie
de dónde viene, ni a Grimmett.
156
00:11:19,250 --> 00:11:21,625
- Hampshire, tu té.
- Gracias, enfermera.
157
00:11:23,500 --> 00:11:25,666
- Beattie, siéntate aquí.
- Hola, Curly.
158
00:11:25,750 --> 00:11:29,125
Conté más de cien fortalezas volantes
y a la luz del día.
159
00:11:29,208 --> 00:11:31,416
¿Has visto a la hija de Hartley?
160
00:11:31,500 --> 00:11:34,125
- Es un bombón.
- Sí, está en el Wrens, ¿no?
161
00:11:36,916 --> 00:11:39,375
- ¿Alguien conoce al nuevo tutor?
- Yo.
162
00:11:39,458 --> 00:11:41,250
No parece un mal tipo.
163
00:11:41,333 --> 00:11:43,958
Le dieron en la pierna.
Entrenará al equipo de rugby.
164
00:11:44,041 --> 00:11:45,083
¿Con una pierna?
165
00:11:45,166 --> 00:11:47,250
De todas formas, eso dijo el jefe.
166
00:11:47,333 --> 00:11:48,958
Jugó al rugby con el Oxford.
167
00:11:49,041 --> 00:11:50,833
Y para la selección. De apertura.
168
00:11:54,666 --> 00:11:56,166
Come despacio, Tracey.
169
00:11:56,250 --> 00:11:59,291
Te pusiste malo
el trimestre anterior. ¿Te acuerdas?
170
00:11:59,375 --> 00:12:00,500
Glotona.
171
00:12:03,166 --> 00:12:06,208
La enfermera no es mala,
menos cuando estás en la enfermería
172
00:12:06,291 --> 00:12:09,208
y te mete a la fuerza
pastillas todo el día.
173
00:12:09,875 --> 00:12:11,833
Pásame el paté de pescado.
174
00:12:13,708 --> 00:12:14,708
Caray.
175
00:12:16,875 --> 00:12:18,250
¿Y mi criado?
176
00:12:20,208 --> 00:12:21,666
¿Está Hopkins?
177
00:12:24,041 --> 00:12:26,041
Aún no ha llegado, Grimmett.
178
00:12:30,750 --> 00:12:32,458
Tú, el nuevo.
179
00:12:33,125 --> 00:12:34,208
¡Oye, tú!
180
00:12:35,708 --> 00:12:36,791
Sí, tú.
181
00:12:37,291 --> 00:12:38,916
Hay dos maletas en el pasillo.
182
00:12:39,000 --> 00:12:41,750
Lleva una a mi dormitorio
y otra a mi estudio. ¿Estamos?
183
00:12:48,583 --> 00:12:49,916
¿Me has oído?
184
00:12:52,000 --> 00:12:53,916
Todavía no me he acabado el té.
185
00:12:57,625 --> 00:12:58,916
¿Cómo te llamas?
186
00:13:00,083 --> 00:13:01,083
Read.
187
00:13:01,666 --> 00:13:03,208
Venga, levanta.
188
00:13:06,416 --> 00:13:07,375
Vamos.
189
00:13:07,916 --> 00:13:09,375
Te enseñaré dónde están.
190
00:13:19,833 --> 00:13:20,916
Ahí.
191
00:13:27,875 --> 00:13:30,375
- Pero es mi último trimestre.
- Y el mío.
192
00:13:30,458 --> 00:13:31,416
Pasa.
193
00:13:35,041 --> 00:13:36,583
Ponla por ahí.
194
00:13:39,000 --> 00:13:40,291
Esa no.
195
00:13:41,166 --> 00:13:42,958
No me has dicho cuál.
196
00:13:43,041 --> 00:13:44,458
No contestes.
197
00:13:54,666 --> 00:13:56,125
¿En qué dormitorio estás?
198
00:13:56,750 --> 00:13:58,083
En el B. ¿Por qué?
199
00:13:58,666 --> 00:14:00,000
No preguntes tanto.
200
00:14:00,083 --> 00:14:02,250
Soy Gregory, el prefecto de tu dormitorio.
201
00:14:02,333 --> 00:14:04,375
Y saca esa mano del bolsillo.
202
00:14:04,708 --> 00:14:07,708
Solo los de último curso
o los titulares de los equipos
203
00:14:07,791 --> 00:14:09,750
pueden hacer eso.
204
00:14:10,458 --> 00:14:13,500
No hables a los prefectos
a menos que se dirijan a ti primero.
205
00:14:13,958 --> 00:14:15,791
¿Y si tengo que decirles algo?
206
00:14:16,041 --> 00:14:18,041
Te esperas a que se dirijan a ti.
207
00:14:18,125 --> 00:14:21,666
Cuando te dirijas a Hartley, di:
"¿Puedo hablar con usted, señor?".
208
00:14:21,750 --> 00:14:23,750
Al irte, di: "¿Puedo irme, señor?".
209
00:14:24,041 --> 00:14:24,958
¿Entiendes?
210
00:14:25,750 --> 00:14:26,666
Sí.
211
00:14:26,750 --> 00:14:30,291
Lleva la otra maleta
a mi dormitorio y vuelve al salón.
212
00:14:35,875 --> 00:14:37,166
¡Hay que ver!
213
00:14:37,250 --> 00:14:39,375
¿Debajo de qué piedra ha salido?
214
00:14:40,375 --> 00:14:42,583
Es un paleto de primera.
215
00:14:42,666 --> 00:14:45,375
¿Por qué le aceptaría el jefe?
216
00:14:45,458 --> 00:14:46,500
Incomprensible.
217
00:14:47,500 --> 00:14:50,500
Los ángeles nos ayudan
218
00:14:50,583 --> 00:14:55,250
a adorarle.
219
00:14:55,333 --> 00:15:01,333
Le contemplas cara a cara,
220
00:15:01,625 --> 00:15:07,625
el sol y la luna se arrodillan ante él
221
00:15:07,916 --> 00:15:13,916
moradores todos en el tiempo y el espacio.
222
00:15:14,125 --> 00:15:17,625
Aleluya.
223
00:15:17,708 --> 00:15:21,125
Aleluya.
224
00:15:21,208 --> 00:15:23,916
Alabad con nosotros
225
00:15:24,000 --> 00:15:30,000
al Dios de la gracia.
226
00:15:32,500 --> 00:15:38,500
Amén.
227
00:15:48,708 --> 00:15:51,958
Señor, hoy tenemos
muchas tareas que hacer.
228
00:15:53,750 --> 00:15:55,500
Si te olvidamos,
229
00:15:55,833 --> 00:15:57,791
no nos olvides tú a nosotros.
230
00:15:58,625 --> 00:16:00,666
Por el amor de Jesucristo,
231
00:16:01,083 --> 00:16:02,125
amén.
232
00:16:02,208 --> 00:16:03,833
Amén.
233
00:17:06,833 --> 00:17:08,583
Los nuevos, levantaos.
234
00:17:12,750 --> 00:17:14,541
Este es mi sistema.
235
00:17:14,750 --> 00:17:16,750
En mi clase, solo se habla francés.
236
00:17:19,250 --> 00:17:21,625
Veamos qué sabéis los nuevos.
237
00:17:37,166 --> 00:17:38,666
¿Cómo te llamas?
238
00:17:39,666 --> 00:17:40,875
Read, monsieur.
239
00:17:40,958 --> 00:17:42,375
No, el que lee eres tú.
240
00:17:49,750 --> 00:17:50,958
Read, lee.
241
00:17:53,041 --> 00:17:53,916
¿Por dónde?
242
00:17:55,041 --> 00:17:56,000
Por donde quieras.
243
00:18:23,791 --> 00:18:26,125
Tienes un acento lamentable.
244
00:18:26,208 --> 00:18:28,375
No sé quién te ha enseñado así.
245
00:18:32,666 --> 00:18:34,416
Tradúcelo, Read.
246
00:18:42,166 --> 00:18:43,916
No estamos en el teatro.
247
00:19:01,833 --> 00:19:03,500
Ya está bien, engreídos.
248
00:19:07,375 --> 00:19:11,083
Verás, mon petit paleto,
cuando te meta en la basura.
249
00:19:22,166 --> 00:19:25,500
No hagas caso a Tracey,
es un chismoso ruin.
250
00:19:27,583 --> 00:19:28,500
Read.
251
00:19:31,000 --> 00:19:32,875
He dicho Read.
252
00:19:36,541 --> 00:19:39,500
¿Es verdad que vivías
en un barrio marginal? ¿Es…?
253
00:19:48,500 --> 00:19:50,750
Que sepáis que llevo este bastón
254
00:19:50,833 --> 00:19:52,375
porque estoy tullido,
255
00:19:52,750 --> 00:19:55,708
pero lo puedo usar
también para otras cosas.
256
00:19:57,875 --> 00:20:00,333
- Eres Tracey, ¿no?
- Sí, señor.
257
00:20:00,416 --> 00:20:02,750
Llevas bastante en esta clase.
258
00:20:04,625 --> 00:20:05,500
Sí, señor.
259
00:20:05,750 --> 00:20:08,083
Habrá que ponerse
a trabajar y aprobarla, ¿no?
260
00:20:08,166 --> 00:20:09,083
Sí.
261
00:20:10,333 --> 00:20:11,208
Muy bien…
262
00:20:13,250 --> 00:20:14,833
Manos a la obra.
263
00:20:16,541 --> 00:20:19,666
Hoy vamos a leer
algunos poemas de John Keats.
264
00:20:20,000 --> 00:20:23,166
Id a la página 153 del libro.
265
00:20:48,416 --> 00:20:50,541
Siempre habrá alguien
266
00:20:50,625 --> 00:20:52,208
que critique lo tradicional.
267
00:20:52,291 --> 00:20:55,708
Pero la tradición es
conocimiento basado en la experiencia.
268
00:20:55,791 --> 00:20:56,875
Claro, señor.
269
00:20:57,541 --> 00:21:00,458
¿En su época,
hacían la ceremonia del fundador?
270
00:21:04,916 --> 00:21:07,583
¿Hacían la ceremonia
del fundador en su época?
271
00:21:08,000 --> 00:21:08,958
¿Cómo?
272
00:21:09,041 --> 00:21:10,500
Sí, claro que sí.
273
00:21:18,625 --> 00:21:20,000
¡Callaos todos!
274
00:21:20,083 --> 00:21:21,041
¡Silencio!
275
00:21:21,125 --> 00:21:23,416
Esta ceremonia enseñará a los nuevos
276
00:21:23,500 --> 00:21:25,666
a respetar las tradiciones de la escuela.
277
00:21:26,541 --> 00:21:28,000
Bien, Read. Empiezas tú.
278
00:21:28,250 --> 00:21:29,333
Ponte ahí encima.
279
00:21:30,166 --> 00:21:31,458
¡Venga!
280
00:21:38,458 --> 00:21:41,375
Delante de ti tienes
una estatua de Enrique VIII.
281
00:21:41,791 --> 00:21:44,125
De no ser por él, no estarías aquí.
282
00:21:44,458 --> 00:21:46,791
Para dar las gracias por tu suerte…
283
00:21:48,875 --> 00:21:51,166
harás tres reverencias ante él.
284
00:21:51,500 --> 00:21:52,750
Venga, inclínate.
285
00:21:53,916 --> 00:21:55,291
¡Venga!
286
00:21:56,708 --> 00:21:58,458
Así no. ¡Más abajo!
287
00:22:00,333 --> 00:22:01,833
- ¡Más abajo!
- ¡Venga!
288
00:22:10,791 --> 00:22:12,666
Muy bien. Dos veces más.
289
00:22:13,208 --> 00:22:14,166
No me da la gana.
290
00:22:14,416 --> 00:22:16,541
- Vamos, inclínate.
- ¡Dos más!
291
00:22:17,208 --> 00:22:18,666
Inclínate ante el fundador.
292
00:22:20,458 --> 00:22:21,708
Que se chupe esa.
293
00:22:23,250 --> 00:22:25,583
Muy bien. Cogedle, hacedle inclinarse.
294
00:22:39,791 --> 00:22:41,958
Bien, callaos todos. Callaos.
295
00:22:43,333 --> 00:22:45,750
Esta es la segunda parte de la ceremonia.
296
00:22:45,833 --> 00:22:47,875
Calvario en la basura.
297
00:22:48,500 --> 00:22:49,916
- ¿Está todo preparado?
- Sí.
298
00:22:50,000 --> 00:22:51,333
Un momentito, Gregory.
299
00:22:57,208 --> 00:22:58,708
¡Fantástico!
300
00:22:59,250 --> 00:23:01,375
Muy bien. ¡Metedle dentro!
301
00:23:02,500 --> 00:23:03,708
¡Metedle dentro!
302
00:23:22,500 --> 00:23:24,875
¡Sois todos unos asquerosos!
303
00:23:39,875 --> 00:23:42,208
Todos parecen haberse adaptado, ¿no?
304
00:23:42,291 --> 00:23:43,166
Sí, señor.
305
00:23:43,250 --> 00:23:44,916
Excepto uno, señor.
306
00:23:45,000 --> 00:23:46,666
- ¿Quién?
- Read, señor.
307
00:23:46,750 --> 00:23:48,208
Tiene muy malos modales.
308
00:23:48,291 --> 00:23:50,750
Montó un escándalo en la ceremonia.
309
00:23:50,833 --> 00:23:52,875
- También presume, señor.
- ¿Presume?
310
00:23:52,958 --> 00:23:55,708
De que su padre
jugaba al fútbol en el Ejército.
311
00:23:55,791 --> 00:23:58,916
Nadie decente hablaría
de fútbol en una escuela de rugby.
312
00:24:07,083 --> 00:24:09,208
Qué hatajo de asquerosos.
313
00:24:10,916 --> 00:24:13,500
Se lo hacen a todos
los nuevos. Yo pasé por ello.
314
00:24:14,166 --> 00:24:15,458
Toma bizcocho.
315
00:24:16,333 --> 00:24:17,208
Gracias.
316
00:24:19,875 --> 00:24:22,625
A mis padres
no es que les sobre el dinero.
317
00:24:24,500 --> 00:24:26,000
Mira qué chaqueta.
318
00:24:26,333 --> 00:24:28,291
Oye, mira.
319
00:24:28,375 --> 00:24:29,375
¿El qué?
320
00:24:29,916 --> 00:24:31,750
Las de la escuela de chicas.
321
00:24:41,791 --> 00:24:44,208
¿Y qué? ¿Alguna es tu novia?
322
00:24:44,583 --> 00:24:46,041
¡Claro que no, hombre!
323
00:24:46,125 --> 00:24:48,458
No podemos juntarnos con las chicas.
324
00:24:48,666 --> 00:24:49,750
¿Por qué?
325
00:24:50,041 --> 00:24:51,708
Si solo son chicas, ¿no?
326
00:24:51,958 --> 00:24:52,833
Déjame.
327
00:25:03,375 --> 00:25:04,333
¡Read!
328
00:25:06,041 --> 00:25:07,083
¡Read!
329
00:25:10,000 --> 00:25:11,916
A mi estudio inmediatamente.
330
00:25:14,041 --> 00:25:14,958
Sí, señor.
331
00:25:21,583 --> 00:25:23,125
No te lo vas a creer.
332
00:25:23,208 --> 00:25:26,125
Acabo de pillar
a Read silbando a las chicas.
333
00:25:26,375 --> 00:25:27,250
¿De verdad?
334
00:25:27,333 --> 00:25:30,083
No sé cómo lidiar
con este niño, francamente.
335
00:25:30,166 --> 00:25:31,916
¿Qué tenemos en común? Nada.
336
00:25:32,000 --> 00:25:34,291
- Es bastante inteligente.
- Sí.
337
00:25:34,375 --> 00:25:37,625
El problema es él
como tal, su actitud, su carácter.
338
00:25:37,708 --> 00:25:40,791
Me gustaría convertirle
en un saintburiano respetable,
339
00:25:40,875 --> 00:25:42,458
pero, por Dios, ¿cómo?
340
00:25:43,041 --> 00:25:45,000
- ¿Me voy?
- No.
341
00:25:45,791 --> 00:25:46,916
Adelante.
342
00:25:50,000 --> 00:25:51,458
Y cierra la puerta.
343
00:26:04,625 --> 00:26:06,791
- ¿Y bien?
- Me ha llamado usted.
344
00:26:07,083 --> 00:26:10,708
Cuando te dirijas a mí, di:
"¿Puedo hablar con usted, señor?".
345
00:26:10,791 --> 00:26:13,041
¿No te lo ha dicho tu prefecto?
346
00:26:13,291 --> 00:26:14,291
Sí, señor.
347
00:26:14,750 --> 00:26:16,041
Y ponte firme.
348
00:26:16,125 --> 00:26:18,250
Manos pegadas a las piernas, cabeza alta.
349
00:26:19,583 --> 00:26:22,083
A ver… ¿por qué silbabas a las chicas?
350
00:26:22,166 --> 00:26:24,375
- ¿Haces eso en tu casa?
- Sí.
351
00:26:25,458 --> 00:26:28,458
Venga, chico. Ponte bien la corbata.
352
00:26:29,083 --> 00:26:31,625
Te opusiste
a la ceremonia del fundador, ¿no?
353
00:26:31,708 --> 00:26:33,875
- ¿Por qué?
- Sí. Porque era una tontería.
354
00:26:33,958 --> 00:26:36,708
¿Qué derecho tienes
para juzgar nuestras costumbres?
355
00:26:36,791 --> 00:26:40,125
Sirve para eliminar la arrogancia
y poner a los nuevos en su sitio.
356
00:26:40,500 --> 00:26:42,875
- Enrique VIII fundó esta escuela.
- Sí, señor.
357
00:26:42,958 --> 00:26:44,666
¿No quieres mostrarle respeto?
358
00:26:44,750 --> 00:26:46,208
No lo hacen por eso.
359
00:26:46,666 --> 00:26:49,333
Quieren que te inclines
para patearte el culo.
360
00:26:50,083 --> 00:26:50,958
¡Read!
361
00:26:54,208 --> 00:26:57,041
No digas esa palabra,
no me gusta nada. ¿Entendido?
362
00:26:58,041 --> 00:26:59,041
Sí, señor.
363
00:26:59,833 --> 00:27:01,000
Escúchame.
364
00:27:01,250 --> 00:27:03,833
Y echa los hombros
para atrás, hombre, así.
365
00:27:04,833 --> 00:27:06,791
Te gusten o no nuestras costumbres,
366
00:27:06,875 --> 00:27:09,625
serán parte de tu vida
los próximos tres o cuatro años.
367
00:27:09,916 --> 00:27:11,791
Aquí se siguen las tradiciones
368
00:27:11,875 --> 00:27:15,166
y no toleraré groserías ni dejadez
en cualquiera de sus formas.
369
00:27:15,416 --> 00:27:16,916
- ¿Queda claro?
- Señor.
370
00:27:17,000 --> 00:27:19,416
Muy bien. Vete y sigue con tus cosas.
371
00:27:19,958 --> 00:27:22,541
- ¿Puedo irme, señor?
- Sí, vete.
372
00:27:29,416 --> 00:27:30,708
¿Qué hago?
373
00:27:31,750 --> 00:27:35,250
Hartley, supongo que debes darte tiempo.
374
00:27:35,333 --> 00:27:36,333
Sí.
375
00:27:38,666 --> 00:27:39,625
Ya te digo.
376
00:27:49,875 --> 00:27:52,125
- Toma esa, Tracey.
- ¡Para!
377
00:27:52,208 --> 00:27:53,250
¡Callaos!
378
00:27:53,500 --> 00:27:54,750
¡Callaos los dos!
379
00:27:56,375 --> 00:27:57,666
Todos a la cama.
380
00:27:57,750 --> 00:27:59,041
Voy a apagar la luz.
381
00:28:04,291 --> 00:28:05,416
Venga, daos prisa.
382
00:28:08,291 --> 00:28:10,125
Bien, subid las cortinas.
383
00:28:20,958 --> 00:28:22,000
Buenas noches.
384
00:28:22,083 --> 00:28:23,541
Buenas noches, Grimmett.
385
00:28:26,833 --> 00:28:28,250
Oye, Tracey.
386
00:28:29,458 --> 00:28:30,416
Tracey.
387
00:28:31,500 --> 00:28:33,958
Ando escaso de… Por favor, vamos y…
388
00:28:34,041 --> 00:28:36,833
Si no dejáis de susurrar,
Tracey y McKeage,
389
00:28:36,916 --> 00:28:38,416
os voy a dar un sopapo.
390
00:29:32,500 --> 00:29:33,833
¿Te vas pronto mañana?
391
00:29:33,916 --> 00:29:35,958
Sí, me voy justo al amanecer.
392
00:29:36,958 --> 00:29:38,583
Espero que este lugar te guste.
393
00:29:38,666 --> 00:29:41,333
Parece que lo dudas, ¿es así?
394
00:29:41,416 --> 00:29:42,708
La verdad es que no.
395
00:29:42,791 --> 00:29:44,625
A mí me encanta este sitio.
396
00:29:44,708 --> 00:29:46,250
Pero yo nací aquí.
397
00:29:46,958 --> 00:29:49,875
Pienso que tendrás
que acostumbrarte a muchas cosas.
398
00:29:50,416 --> 00:29:51,458
¿En qué sentido?
399
00:29:51,875 --> 00:29:52,916
Pues…
400
00:29:53,000 --> 00:29:56,250
Tú has visto mundo,
sabes qué hay ahí fuera.
401
00:29:56,916 --> 00:30:00,625
Saintbury es una comunidad
en sí misma, alejada de todo.
402
00:30:01,625 --> 00:30:03,541
¿No crees que en el futuro
403
00:30:03,625 --> 00:30:06,208
se deberá enseñar
la vida, además de historia?
404
00:30:07,333 --> 00:30:10,875
Normalmente, los directores
no saben mucho sobre la vida.
405
00:30:11,208 --> 00:30:14,333
- ¿Entiendes a lo que me refiero?
- Empiezo a entenderlo.
406
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
¿Read?
407
00:31:28,875 --> 00:31:30,375
¿Qué narices haces aquí?
408
00:31:30,458 --> 00:31:32,000
Yo aquí no me quedo. Suelte.
409
00:31:32,083 --> 00:31:33,375
- Un momento.
- Suélteme.
410
00:31:33,458 --> 00:31:34,750
La puerta está cerrada.
411
00:31:34,833 --> 00:31:36,583
- Yo me voy.
- Está cerrada, calla.
412
00:31:36,666 --> 00:31:38,291
Vas a despertar a todos.
413
00:31:43,125 --> 00:31:44,000
Lorri,
414
00:31:44,416 --> 00:31:46,333
mejor me vuelvo a casa.
415
00:31:47,791 --> 00:31:48,791
Lynne.
416
00:31:53,083 --> 00:31:54,500
No dirás nada, ¿no?
417
00:31:54,583 --> 00:31:55,500
Claro que no.
418
00:31:55,583 --> 00:31:57,291
- Buenas noches.
- Igualmente.
419
00:32:09,666 --> 00:32:11,958
Deberíamos hablar de esto, ¿no?
420
00:32:15,375 --> 00:32:16,458
Ven aquí.
421
00:32:17,458 --> 00:32:18,500
Vamos.
422
00:32:30,458 --> 00:32:31,875
Anda, siéntate.
423
00:32:33,958 --> 00:32:35,416
Prefiero estar de pie.
424
00:32:36,375 --> 00:32:37,833
Bueno, como quieras.
425
00:32:38,958 --> 00:32:41,250
Estás un poco harto, ¿no?
426
00:32:45,875 --> 00:32:47,333
Quiero irme a casa.
427
00:32:51,125 --> 00:32:53,208
Quiero irme a casa.
428
00:32:54,666 --> 00:32:55,750
Ya, bueno, yo…
429
00:32:56,250 --> 00:32:58,000
si fuese tú, me sentaría.
430
00:32:58,833 --> 00:32:59,791
Eso.
431
00:33:03,125 --> 00:33:04,916
- ¿Tienes un pañuelo?
- No.
432
00:33:05,000 --> 00:33:06,000
A ver.
433
00:33:07,541 --> 00:33:08,541
Toma este.
434
00:33:09,083 --> 00:33:10,041
Ahí tienes.
435
00:33:10,833 --> 00:33:12,041
Y devuélvemelo.
436
00:33:14,916 --> 00:33:16,333
Cuando lo laves.
437
00:33:22,458 --> 00:33:24,916
¿Tu padre vende tabaco Highland Mixture?
438
00:33:25,000 --> 00:33:26,125
No lo sé.
439
00:33:26,500 --> 00:33:28,458
Pregúntale algún día, ¿eh?
440
00:33:30,500 --> 00:33:31,958
¿Dónde jugó con el Ejército?
441
00:33:32,041 --> 00:33:34,666
- No sé, pero jugó.
- Está bien.
442
00:33:34,750 --> 00:33:36,916
No lo dudo, si lo dices por eso.
443
00:33:38,958 --> 00:33:41,458
Es la primera vez
que estás lejos de casa, ¿no?
444
00:33:41,541 --> 00:33:42,500
Sí, señor.
445
00:33:43,583 --> 00:33:45,166
¿Qué harás si te mando a casa?
446
00:33:45,250 --> 00:33:46,541
No volver nunca.
447
00:33:46,875 --> 00:33:47,791
Ya…
448
00:33:48,250 --> 00:33:49,708
Me lo figuraba.
449
00:33:52,875 --> 00:33:55,708
Cuando te dijeron
que podías venir, ¿querías venir?
450
00:33:55,791 --> 00:33:57,333
- Sí.
- ¿Por qué?
451
00:33:58,291 --> 00:33:59,166
Bueno…
452
00:34:00,083 --> 00:34:04,125
Porque… pensé que tendría
la oportunidad de aprender cosas.
453
00:34:04,208 --> 00:34:06,541
Aquí dan una educación muy buena…
454
00:34:06,791 --> 00:34:08,916
si eres capaz
de lidiar con su lado oscuro.
455
00:34:09,833 --> 00:34:11,416
Saintbury puede ofrecerte cosas
456
00:34:11,500 --> 00:34:14,625
y no me refiero a que puedas
presumir de ello más adelante.
457
00:34:15,083 --> 00:34:16,250
¿Como cuáles?
458
00:34:16,333 --> 00:34:18,666
Como… conocimiento, por ejemplo.
459
00:34:19,375 --> 00:34:21,000
Aquí tendrás tiempo para…
460
00:34:21,208 --> 00:34:22,833
nutrir tu mente, Read.
461
00:34:23,500 --> 00:34:25,791
No tiene mal historial, de aquí…
462
00:34:25,875 --> 00:34:29,333
han salido científicos,
poetas, soldados, políticos.
463
00:34:30,791 --> 00:34:32,416
Igual eres el siguiente.
464
00:34:33,750 --> 00:34:34,833
Mira, Read,
465
00:34:34,916 --> 00:34:38,166
tú y yo somos los nuevos,
eso es lo que nos une.
466
00:34:38,666 --> 00:34:41,500
- Usted es profesor.
- Ya, pero nuevo.
467
00:34:42,791 --> 00:34:45,875
Seguro que hubo un tiempo
en que tu padre odió el Ejército.
468
00:34:46,125 --> 00:34:47,708
Pero no abandonó, ¿verdad?
469
00:34:49,375 --> 00:34:50,291
No.
470
00:34:50,583 --> 00:34:54,333
Y no puedes huir de las cosas
solo porque no te gusten, ¿sabes?
471
00:34:56,625 --> 00:34:58,708
- Aquí hay mucho engreído.
- No lo son.
472
00:34:58,791 --> 00:35:01,833
Solo que se han criado en otro entorno.
473
00:35:02,250 --> 00:35:04,333
Pensarán que tú eres el engreído.
474
00:35:05,500 --> 00:35:06,375
¿Yo?
475
00:35:06,458 --> 00:35:09,583
¿No presumes de que tu padre
jugó al fútbol en el Ejército?
476
00:35:10,541 --> 00:35:13,958
Ya… pero eso es distinto.
477
00:35:16,416 --> 00:35:17,333
Read…
478
00:35:20,416 --> 00:35:23,291
Sabes que debo
contarle esto a Hartley, ¿no?
479
00:35:26,458 --> 00:35:27,541
Sí, señor.
480
00:35:29,041 --> 00:35:31,125
Bueno, pues en vez de eso…
481
00:35:31,208 --> 00:35:34,041
lo voy a olvidar, pero con una condición.
482
00:35:35,666 --> 00:35:38,208
Que te enfrentes
a lo que no te gusta aquí.
483
00:35:40,875 --> 00:35:42,708
Es un mundo nuevo, pero…
484
00:35:43,458 --> 00:35:45,416
creo que tiene algo que ofrecerte.
485
00:35:46,333 --> 00:35:47,625
¿Aguantarás?
486
00:35:54,541 --> 00:35:55,500
Sí, señor.
487
00:35:56,750 --> 00:35:57,708
Bien.
488
00:35:58,666 --> 00:36:01,916
El portero no cierra hasta las diez.
Vuelve por donde has venido.
489
00:36:02,000 --> 00:36:04,375
Recuerda, ni una palabra a nadie.
490
00:36:05,083 --> 00:36:06,041
No, señor.
491
00:36:07,666 --> 00:36:09,125
- Gracias.
- De nada.
492
00:36:35,291 --> 00:36:37,750
¿Por qué escribimos
a la familia los domingos?
493
00:36:37,833 --> 00:36:39,541
Nunca tengo nada que decir.
494
00:36:39,625 --> 00:36:41,916
Diles a los tuyos lo mucho que apestas.
495
00:36:42,000 --> 00:36:42,916
Ya lo saben.
496
00:36:43,000 --> 00:36:45,750
Si fuese tú,
esos comentarios se los haría a Read.
497
00:36:45,833 --> 00:36:46,750
Callaos ya.
498
00:36:47,000 --> 00:36:48,541
Intento escribir.
499
00:36:54,458 --> 00:36:59,833
EL JEFE ES ODIOSO,
PERO LA SEÑORA HARTLEY ES MUY SIMPÁTICA
500
00:36:59,916 --> 00:37:05,291
ELLA Y EL SEÑOR LORRAINE,
NUESTRO TUTOR, SON MUY DIFERENTES
501
00:37:30,208 --> 00:37:31,708
Maldito…
502
00:37:33,458 --> 00:37:36,375
Tu madre podrá comprarte
ropa nueva, la mía no.
503
00:37:41,666 --> 00:37:42,791
Read.
504
00:37:43,166 --> 00:37:45,041
Mira que eres malo.
505
00:37:45,208 --> 00:37:47,833
Ve ahora mismo a contarle esto a Hartley.
506
00:38:03,750 --> 00:38:06,375
- ¿Qué tal el pequeño Jack?
- Bien.
507
00:38:07,333 --> 00:38:09,375
- Nos ha escrito dos veces.
- Bien.
508
00:38:09,458 --> 00:38:10,791
30 de Highland Mixture.
509
00:38:10,875 --> 00:38:13,041
Lo siento, no nos queda.
510
00:38:13,125 --> 00:38:14,166
Está bien, gracias.
511
00:38:14,250 --> 00:38:16,208
- Ahí tienes, Charlie.
- Gracias.
512
00:38:16,750 --> 00:38:18,875
¿No habrás olvidado lo del Sr. Lorraine?
513
00:38:18,958 --> 00:38:20,166
No se me ha olvidado.
514
00:38:20,250 --> 00:38:23,750
- Asegúrate de que salga esta tarde.
- Sí, me aseguraré.
515
00:38:23,833 --> 00:38:26,375
¿Jack va a jugar al fútbol como usted?
516
00:38:26,458 --> 00:38:28,166
No, allí juegan al rugby.
517
00:38:28,250 --> 00:38:29,541
Eso no es fútbol.
518
00:38:33,083 --> 00:38:34,916
Vamos, delanteros. ¡Ya!
519
00:38:37,125 --> 00:38:39,041
Tienes que pasarla más rápido.
520
00:38:41,791 --> 00:38:43,541
Ya está limpia.
521
00:38:44,000 --> 00:38:46,666
Cuando vuelva la enfermera,
te lo tapará bien.
522
00:38:46,750 --> 00:38:48,000
Gracias, Sra. Hartley.
523
00:38:49,291 --> 00:38:51,625
¿Sigue resultándote todo un poco raro?
524
00:38:51,708 --> 00:38:52,833
Sí, señora Hartley.
525
00:38:52,916 --> 00:38:54,791
Creo que te irá de maravilla.
526
00:38:54,875 --> 00:38:57,833
- Ve a cambiarte, no vayas a coger frío.
- Gracias.
527
00:39:05,416 --> 00:39:07,208
Ponte a ello, chico.
528
00:39:11,875 --> 00:39:12,958
Déjame ver, Read.
529
00:39:19,833 --> 00:39:21,166
¿Cuántas veces te he dicho
530
00:39:21,250 --> 00:39:24,666
que no puedes
usar "quad" en ese sentido? No.
531
00:39:32,291 --> 00:39:33,708
¿Sabes qué significa?
532
00:39:34,125 --> 00:39:35,083
No, señor.
533
00:39:35,708 --> 00:39:40,208
Los tiempos cambian
y nosotros cambiamos con ellos.
534
00:39:42,375 --> 00:39:44,625
Y que lo diga él…
535
00:40:00,041 --> 00:40:02,125
- ¿Está listo mi té?
- Sí, Gregory.
536
00:40:02,208 --> 00:40:03,541
Muy bien, pues vete.
537
00:40:04,375 --> 00:40:05,333
Oye.
538
00:40:08,625 --> 00:40:09,708
¿Y esto?
539
00:40:09,916 --> 00:40:11,791
Es… tu tostada.
540
00:40:12,041 --> 00:40:12,916
¿Qué?
541
00:40:13,000 --> 00:40:15,541
Digamos… que se me cayó en el fuego.
542
00:40:16,458 --> 00:40:17,875
- ¿Ah, sí?
- Sí.
543
00:40:17,958 --> 00:40:19,333
Qué interesante.
544
00:40:21,333 --> 00:40:22,375
Ven aquí.
545
00:40:26,625 --> 00:40:27,875
Venga, inclínate.
546
00:40:29,250 --> 00:40:30,708
Del todo, más.
547
00:40:40,166 --> 00:40:42,000
Bien, ahora vete de aquí.
548
00:40:46,500 --> 00:40:48,625
¿Con ganas de vacaciones de Navidad?
549
00:40:48,708 --> 00:40:49,708
Sí, señor.
550
00:40:54,750 --> 00:40:57,000
Qué pregunta más estúpida.
551
00:41:17,791 --> 00:41:21,125
Supongo que el tren llega tarde.
Espero que no haya pasado nada.
552
00:41:22,041 --> 00:41:23,041
Será él.
553
00:41:23,333 --> 00:41:25,333
Eso has dicho ya cuatro veces.
554
00:41:26,875 --> 00:41:27,791
Es él.
555
00:41:30,333 --> 00:41:31,333
Mamá.
556
00:41:32,000 --> 00:41:33,083
Jack.
557
00:41:35,000 --> 00:41:36,541
- Hola, hijo.
- Hola, papá.
558
00:41:36,625 --> 00:41:37,666
A ver cómo vienes.
559
00:41:37,750 --> 00:41:39,541
Aquí no. Trae la maleta, hijo.
560
00:41:40,500 --> 00:41:42,083
- ¿Has tenido buen viaje?
- Sí.
561
00:41:42,166 --> 00:41:44,750
Tendrás hambre. Deprisa, siéntate.
562
00:41:54,208 --> 00:41:56,583
- Has perdido peso.
- Yo se lo hago recuperar.
563
00:41:56,666 --> 00:41:58,750
Venga, siéntate. A por ello.
564
00:41:59,166 --> 00:42:01,625
- ¿Qué tal la comida del colegio?
- No está mal.
565
00:42:01,708 --> 00:42:03,083
- Pan y mantequilla.
- Gracias.
566
00:42:06,208 --> 00:42:08,291
Bueno, Jack, ¿y te gusta aquello?
567
00:42:09,083 --> 00:42:10,750
Bueno, está bien.
568
00:42:15,125 --> 00:42:16,875
¿Cómo es ese señor Hartley?
569
00:42:19,000 --> 00:42:20,833
Deja que se tome el té.
570
00:42:21,250 --> 00:42:22,458
Un momento.
571
00:42:22,750 --> 00:42:24,708
Venga, come un poco más.
572
00:42:24,791 --> 00:42:26,458
Así me vale. Gracias, mamá.
573
00:42:27,416 --> 00:42:28,791
Que aproveche.
574
00:42:32,416 --> 00:42:33,375
Gracias.
575
00:42:35,750 --> 00:42:37,250
Está muy callado, ¿no?
576
00:42:37,708 --> 00:42:39,666
Sí, yo diría que no le gusta.
577
00:42:39,750 --> 00:42:42,375
No sé, no lleva allí mucho tiempo.
578
00:42:42,458 --> 00:42:45,083
Seguro que se anima
cuando vea a sus amigos.
579
00:42:45,166 --> 00:42:46,333
Seguro.
580
00:42:53,500 --> 00:42:55,583
¿Que los chicos hacen las tareas?
581
00:42:55,666 --> 00:42:57,250
¿Te pones delantal, Jack?
582
00:42:59,166 --> 00:43:00,666
Al principio, todos lo hacen.
583
00:43:00,750 --> 00:43:02,875
Si me viniese a mí a azotar un chico…
584
00:43:02,958 --> 00:43:06,583
- Es para disciplinar.
- ¿Van todos para sargento mayor o qué?
585
00:43:07,583 --> 00:43:10,625
A ti no te vendría mal
hacer alguna tarea de casa.
586
00:43:12,041 --> 00:43:14,041
¿No puedes ni silbar a las chicas?
587
00:43:14,125 --> 00:43:15,916
Creerán que eso es vulgar.
588
00:43:16,833 --> 00:43:19,250
Simplemente es un sistema diferente.
589
00:43:19,333 --> 00:43:21,708
Un sistema de engreídos, eso es.
590
00:43:22,000 --> 00:43:22,916
Bueno…
591
00:43:23,208 --> 00:43:25,708
De ahí ha salido gente famosa.
592
00:43:26,500 --> 00:43:27,708
¿Qué tipo de gente?
593
00:43:29,500 --> 00:43:30,375
Pues…
594
00:43:31,333 --> 00:43:34,458
Generales, primeros ministros… de todo.
595
00:43:34,541 --> 00:43:36,916
Sí, eso es cierto, ¿verdad, papá?
596
00:43:37,000 --> 00:43:42,125
A mi derecha, el honorable Jack Read,
miembro del parlamento DGB.
597
00:43:42,208 --> 00:43:43,750
¿Qué es "DGB"?
598
00:43:43,833 --> 00:43:45,541
De Gente Bien, obviamente.
599
00:43:49,125 --> 00:43:50,750
Se nos está haciendo tarde.
600
00:43:50,833 --> 00:43:52,833
Tenemos un largo camino por delante.
601
00:43:53,625 --> 00:43:55,416
- Adiós, Frank.
- Adiós, Perce.
602
00:43:55,500 --> 00:43:57,083
- Adiós, Elsie.
- Un placer.
603
00:43:57,166 --> 00:43:59,875
- Te acompaño a la puerta.
- No te robaremos nada.
604
00:44:00,041 --> 00:44:02,750
Buenas noches… señor primer ministro.
605
00:44:02,833 --> 00:44:05,416
Cállate ya, Perce. Buenas noches, cariño.
606
00:44:05,500 --> 00:44:06,666
Una fiesta preciosa.
607
00:44:06,750 --> 00:44:08,416
- Qué bromista es.
- Adiós.
608
00:44:08,500 --> 00:44:10,625
- Buenas noches.
- Buenas noches.
609
00:44:11,791 --> 00:44:12,916
Buenas noches, Jack.
610
00:44:13,166 --> 00:44:15,416
No te olvidarás de tus amigos, ¿no?
611
00:44:36,750 --> 00:44:39,083
Bueno, papá, voy a empezar a fregar.
612
00:44:53,875 --> 00:44:56,625
Hijo, no tienes por qué ir si no te gusta.
613
00:45:01,750 --> 00:45:04,541
He dicho que no tienes por qué ir
si no te gusta.
614
00:45:06,375 --> 00:45:07,833
Y no te gusta, ¿no?
615
00:45:09,875 --> 00:45:11,083
No mucho, no.
616
00:45:12,000 --> 00:45:13,041
¿Por qué no?
617
00:45:13,958 --> 00:45:14,875
Pues…
618
00:45:16,083 --> 00:45:18,916
Ni yo les caigo bien… ni ellos a mí.
619
00:45:19,583 --> 00:45:21,333
Además, no juegan limpio.
620
00:45:25,125 --> 00:45:27,583
Ya te he dicho que puedes dejarlo.
621
00:45:27,666 --> 00:45:29,458
Esto fue cosa de tu madre.
622
00:45:29,541 --> 00:45:31,375
Yo me negué desde el principio.
623
00:45:32,291 --> 00:45:34,208
Mañana escribo al señor Hartley.
624
00:45:34,291 --> 00:45:35,791
No, papá, no lo hagas.
625
00:45:38,333 --> 00:45:39,916
Aguantaré.
626
00:45:55,208 --> 00:45:57,625
¡Saintbury!
627
00:45:58,666 --> 00:45:59,666
Read.
628
00:45:59,750 --> 00:46:01,291
Esto no me lo lances, ¿eh?
629
00:46:01,708 --> 00:46:03,458
- No, enfermera.
- Bien.
630
00:46:11,333 --> 00:46:14,625
Este trimestre, el cabecilla de la casa
es Johnson Major. No es malo.
631
00:46:15,916 --> 00:46:17,625
¿Cómo serán los nuevos?
632
00:46:26,041 --> 00:46:27,708
Parecen unos falsos, ¿no?
633
00:46:27,791 --> 00:46:29,291
Sí, unos desgraciados.
634
00:46:30,333 --> 00:46:32,083
¿Qué has hecho en vacaciones?
635
00:46:32,375 --> 00:46:33,541
No mucho.
636
00:46:33,833 --> 00:46:35,458
TABLÓN DE ANUNCIOS
637
00:46:35,541 --> 00:46:37,916
LISTA DE CLASES
TRIMESTRE DE PASCUA
638
00:46:38,791 --> 00:46:40,916
- Me han dado una oportunidad.
- Y a Read.
639
00:46:41,000 --> 00:46:43,458
Otra vez en clase de Hartley. Voy a morir.
640
00:46:43,541 --> 00:46:45,416
Sigo en la de Lorri, menos mal.
641
00:46:55,416 --> 00:46:57,458
- ¿Nos has llamado, Johnson?
- Sí.
642
00:46:58,875 --> 00:47:00,875
Habéis ganado la gorra de novato.
643
00:47:00,958 --> 00:47:02,208
Acabo de confirmarlo.
644
00:47:03,375 --> 00:47:04,500
Enhorabuena.
645
00:47:05,458 --> 00:47:06,708
Enhorabuena, Read.
646
00:47:08,500 --> 00:47:10,083
Muchas gracias, Johnson.
647
00:47:10,375 --> 00:47:11,708
Bien hecho los dos.
648
00:47:13,083 --> 00:47:15,291
Está bien, pero podría estar mejor.
649
00:47:16,416 --> 00:47:19,750
A ver, intenta imaginar
ese pequeño barco de madera,
650
00:47:20,291 --> 00:47:22,458
no más grande
que un barco de pesca moderno,
651
00:47:22,791 --> 00:47:25,458
que parte de Plymouth
una mañana muy temprano.
652
00:47:26,708 --> 00:47:30,291
No se sabe nada de él
en tres años, se le daba por perdido.
653
00:47:30,500 --> 00:47:33,875
Un día, avistan
sus velas desde Plymouth Hoe.
654
00:47:34,125 --> 00:47:37,041
Vuelve tras ver nuevas tierras,
mares inexplorados
655
00:47:37,250 --> 00:47:39,166
y hasta arriba de tesoros.
656
00:47:39,250 --> 00:47:40,625
Y lo más fascinante es
657
00:47:40,708 --> 00:47:44,666
que el Golden Hind al mando de Drake
ha dado la vuelta al mundo.
658
00:47:45,916 --> 00:47:46,958
Bueno…
659
00:47:47,166 --> 00:47:49,291
Podrás escribir sobre eso, ¿no?
660
00:47:50,208 --> 00:47:51,333
Sí, señor.
661
00:47:51,583 --> 00:47:52,875
Sí, claro que puedo.
662
00:47:55,041 --> 00:47:57,708
ESCUELA SAINTBURY
VERANO 1944, CRÍQUET, 3 DE JULIO
663
00:47:57,791 --> 00:47:58,875
PRÁCTICA
664
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
EN EL CAMPO DE ABAJO A LAS 14:30
665
00:48:04,833 --> 00:48:06,916
Ni idea, Read, no tienes ni idea.
666
00:48:07,000 --> 00:48:11,166
Te he dicho mil veces
que juntes las manos al agarrar.
667
00:48:25,041 --> 00:48:26,416
Recoge eso, Tracey.
668
00:48:26,500 --> 00:48:28,416
Eres el criado hasta final de trimestre.
669
00:48:28,500 --> 00:48:30,875
- Que lo recojas.
- Recógelo tú.
670
00:48:33,208 --> 00:48:34,833
Pártele la cara, Tracey.
671
00:49:00,416 --> 00:49:01,916
¿Qué pasa aquí?
672
00:49:07,166 --> 00:49:08,541
¿Quién ha empezado?
673
00:49:08,625 --> 00:49:09,708
Yo, señor.
674
00:49:09,958 --> 00:49:10,916
¿Por qué?
675
00:49:11,750 --> 00:49:13,541
Simplemente he empezado yo.
676
00:49:13,625 --> 00:49:14,500
Ya veo.
677
00:49:14,583 --> 00:49:16,833
Este no es ni el lugar
ni la forma de pelear.
678
00:49:17,166 --> 00:49:18,916
¿Quieres continuar la pelea?
679
00:49:20,291 --> 00:49:21,791
- Sí, señor.
- Muy bien.
680
00:49:21,875 --> 00:49:23,916
Id a las seis al gimnasio.
681
00:49:27,333 --> 00:49:30,041
- Yo apuesto por Read. ¿Quién más?
- ¡Venga!
682
00:50:00,208 --> 00:50:01,958
Ya está. Separaos.
683
00:50:02,500 --> 00:50:03,500
Venid aquí.
684
00:50:03,583 --> 00:50:04,500
Venga.
685
00:50:07,291 --> 00:50:09,875
Creo que ya habéis tenido suficiente, ¿no?
686
00:50:10,583 --> 00:50:11,541
No, señor.
687
00:50:12,333 --> 00:50:15,416
Vosotros no, pero yo sí.
Venga, daos la mano.
688
00:50:15,708 --> 00:50:16,666
Vamos.
689
00:50:16,750 --> 00:50:17,875
Bien hecho, Read.
690
00:50:17,958 --> 00:50:19,208
Buen trabajo, Read.
691
00:50:41,291 --> 00:50:43,666
Estudiar aquí es un privilegio, Lorraine.
692
00:50:43,750 --> 00:50:44,916
Soy consciente.
693
00:50:45,291 --> 00:50:47,625
Pero creo que Read se lo ha ganado.
694
00:50:47,708 --> 00:50:50,125
- Es normal que alguien ya en su nivel…
- No.
695
00:50:50,208 --> 00:50:53,875
Un chico con esos antecedentes
genera incertidumbre, no me arriesgaré.
696
00:50:53,958 --> 00:50:56,375
- ¿Los conoces?
- ¿Qué quieres decir?
697
00:50:56,458 --> 00:50:58,750
Aceptas a otros
sin conocer sus antecedentes.
698
00:50:58,833 --> 00:51:00,041
¿Por qué no a Read?
699
00:51:00,125 --> 00:51:03,625
Porque estas cosas
las sabe uno instintivamente.
700
00:51:04,083 --> 00:51:06,375
Siempre estás intentando
cambiar las cosas.
701
00:51:06,458 --> 00:51:08,333
Si están desfasadas…
702
00:51:08,791 --> 00:51:11,375
¿Sugieres que Saintbury está desfasado?
703
00:51:14,583 --> 00:51:15,583
En fin.
704
00:51:18,458 --> 00:51:20,000
Habrase visto.
705
00:51:22,875 --> 00:51:24,666
Los miembros de esta escuela,
706
00:51:24,916 --> 00:51:27,208
tras más de cinco años de guerra,
707
00:51:27,708 --> 00:51:29,250
damos las gracias a Dios
708
00:51:29,333 --> 00:51:32,000
porque nos ha concedido la victoria
709
00:51:32,708 --> 00:51:34,208
y le rezamos
710
00:51:34,291 --> 00:51:36,541
para que podamos, durante más años,
711
00:51:36,875 --> 00:51:39,291
seguir con nuestra labor en Saintbury,
712
00:51:39,958 --> 00:51:41,083
en paz.
713
00:51:41,166 --> 00:51:42,708
Amén.
714
00:51:48,833 --> 00:51:54,583
Cantaremos los primeros y últimos versos
del himno "Oh, valientes corazones".
715
00:52:08,208 --> 00:52:12,416
Oh, valientes corazones
716
00:52:12,833 --> 00:52:18,000
que se acogieron a tu gloria.
717
00:52:18,458 --> 00:52:23,375
A través del polvo del conflicto
718
00:52:23,458 --> 00:52:28,166
y de las llamas de la batalla
719
00:52:28,500 --> 00:52:32,916
tranquilos yacéis.
720
00:52:33,000 --> 00:52:38,708
Demostrasteis
vuestras virtudes caballerosas,
721
00:52:38,958 --> 00:52:42,916
vuestra memoria queda consagrada
722
00:52:43,000 --> 00:52:46,541
en la tierra
723
00:52:46,625 --> 00:52:50,875
que amabais.
724
00:52:52,833 --> 00:52:57,333
Oh, señor resucitado,
725
00:52:57,416 --> 00:53:02,791
oh, pastor de los muertos,
726
00:53:03,416 --> 00:53:08,666
cuya cruz los ha traído
727
00:53:08,750 --> 00:53:13,833
y cuyo cayado los ha conducido.
728
00:53:14,166 --> 00:53:18,958
En la gloriosa esperanza,
729
00:53:19,041 --> 00:53:22,833
su tierra orgullosa y afligida…
730
00:53:22,916 --> 00:53:25,416
EN MEMORIA DE LOS CHICOS
DE LA ESCUELA SAINTBURY
731
00:53:25,500 --> 00:53:28,500
QUE DIERON SUS VIDAS
EN LA BATALLA DE GRAN BRETAÑA
732
00:53:28,583 --> 00:53:30,375
JULIO 1940 - OCTUBRE 1941
733
00:53:30,500 --> 00:53:35,083
…a tu misericordiosa
734
00:53:35,166 --> 00:53:38,791
mano.
735
00:53:39,625 --> 00:53:45,625
Amén.
736
00:53:47,958 --> 00:53:50,458
- Vuelva a visitarnos.
- Lo haré.
737
00:53:50,916 --> 00:53:53,083
- Bienvenida, Lynne.
- Gracias.
738
00:53:53,166 --> 00:53:54,791
Has estado mucho fuera.
739
00:53:55,125 --> 00:53:57,208
Señora Hartley, ¿cómo está Lloyd?
740
00:53:57,291 --> 00:53:59,833
En la escuela, pero me preocupa.
741
00:53:59,916 --> 00:54:02,083
Mamá ha intentado que vea al médico,
742
00:54:02,166 --> 00:54:03,250
pero ya le conoce.
743
00:54:03,333 --> 00:54:05,416
- Es testarudo.
- Debería hacerlo.
744
00:54:05,500 --> 00:54:08,125
- Intente convencerlo.
- Haré todo lo posible.
745
00:54:08,208 --> 00:54:11,083
- Las peticiones del director son órdenes.
- Gracias.
746
00:54:11,375 --> 00:54:14,125
Debo irme.
Tengo una reunión con el consejo.
747
00:54:14,208 --> 00:54:16,791
Por el nuevo monumento a la guerra.
748
00:54:16,875 --> 00:54:18,166
- Adiós.
- Adiós.
749
00:54:18,250 --> 00:54:19,541
- Adiós, Lynne.
- Adiós.
750
00:54:20,708 --> 00:54:21,666
Bueno…
751
00:54:21,750 --> 00:54:23,958
ya ha visto lo que opinan, Stringer,
752
00:54:24,041 --> 00:54:25,708
y no ha dicho ni una palabra.
753
00:54:25,791 --> 00:54:26,916
¿Qué le parece?
754
00:54:27,541 --> 00:54:28,750
Bueno, sir James…
755
00:54:29,791 --> 00:54:33,000
Quisiera ver una placa en la capilla
756
00:54:33,083 --> 00:54:35,541
con los nombres
de los chicos que murieron.
757
00:54:35,625 --> 00:54:37,458
No creo que eso cueste mucho.
758
00:54:38,208 --> 00:54:41,625
Con lo que sobre,
quisiera hacer dos cosas.
759
00:54:42,458 --> 00:54:45,958
La primera: dar becas y plazas gratuitas
760
00:54:46,041 --> 00:54:48,291
a los hijos
de quienes cayeron en la guerra
761
00:54:48,375 --> 00:54:53,125
y pagar la plaza a chicos adecuados
que no pueden permitirse nuestras tarifas.
762
00:54:53,208 --> 00:54:56,208
- ¿Se refiere a chicos como ese Read?
- Exactamente.
763
00:54:56,291 --> 00:55:00,083
Y, en segundo lugar,
ayudar a que esos chicos vayan
764
00:55:00,166 --> 00:55:01,583
a la universidad.
765
00:55:01,666 --> 00:55:03,458
He hablado con Hartley.
766
00:55:03,541 --> 00:55:06,750
Cree que ese dinero
debería emplearse en un nuevo salón.
767
00:55:06,833 --> 00:55:08,875
Estoy de acuerdo, hace mucha falta.
768
00:55:09,291 --> 00:55:14,541
Me opongo completamente a que los muertos
sean la excusa para reformar el colegio.
769
00:55:14,791 --> 00:55:16,208
Tranquilo, Stringer.
770
00:55:16,291 --> 00:55:18,625
Desde luego, un monumento es tangible,
771
00:55:18,708 --> 00:55:20,083
es algo que se ve.
772
00:55:20,500 --> 00:55:22,375
Lo de las becas no funcionará.
773
00:55:22,458 --> 00:55:25,333
Y hay que mantener
el estilo del antiguo edificio.
774
00:55:25,416 --> 00:55:29,833
Se están volviendo
un poco conservadores con los años, ¿no?
775
00:55:31,583 --> 00:55:32,958
A ver, aquí pones:
776
00:55:33,041 --> 00:55:36,458
"El sistema monárquico de Alemania
durante los siglos 14 y 15
777
00:55:36,541 --> 00:55:39,208
es comparable
al de Inglaterra en el mismo periodo".
778
00:55:39,291 --> 00:55:41,250
- Sí.
- No tiene ningún sentido.
779
00:55:41,458 --> 00:55:44,166
Ve a Beckett's y compra
el libro Europa en la Edad Media
780
00:55:44,250 --> 00:55:45,333
de G. F. Black.
781
00:55:45,416 --> 00:55:48,083
- Sí.
- Si quieres, que me lo apunten a mí.
782
00:55:48,166 --> 00:55:49,041
Gracias, señor.
783
00:55:49,125 --> 00:55:51,875
Coge esta distorsión
de la realidad y vete.
784
00:55:52,458 --> 00:55:53,416
Sí, señor.
785
00:55:53,791 --> 00:55:54,833
Por cierto,
786
00:55:54,916 --> 00:55:57,791
Stevens me ha dicho
que tu francés ha mejorado.
787
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
Leí en francés en las vacaciones.
788
00:55:59,708 --> 00:56:02,000
Tengo cerca una tienda
de periódicos europeos.
789
00:56:02,250 --> 00:56:05,041
- Eso no es leer en francés.
- Sí lo es.
790
00:56:05,125 --> 00:56:07,625
Si entiendes La Vie Parisienne,,
puedes leer de todo.
791
00:56:08,833 --> 00:56:12,000
Espero que los idiomas
te sirvan para algo más.
792
00:56:12,458 --> 00:56:14,458
Este es tu tercer año, ¿no?
793
00:56:14,541 --> 00:56:15,416
Sí, señor.
794
00:56:15,500 --> 00:56:18,000
¿Has pensado en qué harás cuando acabes?
795
00:56:19,166 --> 00:56:20,750
Verá, señor…
796
00:56:21,833 --> 00:56:23,208
me gustaría enseñar.
797
00:56:25,208 --> 00:56:26,166
¿Por qué?
798
00:56:27,041 --> 00:56:28,041
Pues…
799
00:56:30,333 --> 00:56:31,916
Bueno, señor…
800
00:56:33,750 --> 00:56:35,291
es algo que merece la pena.
801
00:56:36,166 --> 00:56:37,166
Bien.
802
00:56:37,958 --> 00:56:39,791
Tendrás que licenciarte.
803
00:56:39,875 --> 00:56:40,875
Sí, señor.
804
00:56:42,500 --> 00:56:43,958
¿Señor, cree que tengo…
805
00:56:44,041 --> 00:56:46,791
posibilidades de conseguir
una beca para Cambridge?
806
00:56:48,791 --> 00:56:51,541
- ¿Quieres que sea sincero?
- Sí, señor.
807
00:56:51,916 --> 00:56:54,166
Tienes una mente rápida e inteligente.
808
00:56:54,250 --> 00:56:56,583
Captas enseguida las ideas.
809
00:56:57,041 --> 00:56:58,791
Pero te cuesta desarrollarlas.
810
00:56:59,208 --> 00:57:02,875
De nada sirve que diga
que podrías optar a la beca porque…
811
00:57:02,958 --> 00:57:04,250
francamente….
812
00:57:04,583 --> 00:57:05,916
creo que no es así.
813
00:57:07,958 --> 00:57:09,500
¿Te sientes decepcionado?
814
00:57:10,333 --> 00:57:12,500
Pues… sí, la verdad.
815
00:57:13,625 --> 00:57:16,791
Podrías entrar en Cambridge
por la vía ordinaria.
816
00:57:16,875 --> 00:57:18,750
Sí, pero ¿cuánto me costaría?
817
00:57:18,833 --> 00:57:20,333
Depende de la facultad, pero…
818
00:57:20,416 --> 00:57:23,000
entre 250 y 300 al año.
819
00:57:23,958 --> 00:57:24,875
En fin…
820
00:57:25,125 --> 00:57:27,083
mi padre no se lo puede permitir.
821
00:57:28,500 --> 00:57:30,625
- Habría que considerarlo, ¿no?
- Sí.
822
00:57:30,708 --> 00:57:32,791
Vete y no te olvides del libro.
823
00:57:32,875 --> 00:57:34,000
Muy bien, señor.
824
00:57:38,250 --> 00:57:40,583
LIBROS NUEVOS Y DE SEGUNDA MANO
825
00:57:51,875 --> 00:57:52,875
¿Sí?
826
00:57:53,291 --> 00:57:56,333
¿Tenéis un libro llamado
Europa en la Edad Media?
827
00:57:56,416 --> 00:57:57,541
¿Lo tenemos, papá?
828
00:57:57,625 --> 00:58:00,291
- ¿El de G. F. Black?
- Sí, ese.
829
00:58:00,625 --> 00:58:02,000
En el almacén, creo.
830
00:58:02,083 --> 00:58:03,250
Ahí estará.
831
00:58:04,041 --> 00:58:05,666
¿De dónde ha sacado esto?
832
00:58:05,750 --> 00:58:07,833
¿Se acuerda del viejo sir John…?
833
00:58:09,750 --> 00:58:12,375
LIBROS EDUCATIVOS
834
00:58:12,458 --> 00:58:15,125
¿Te importaría… sujetarme la escalera?
835
00:58:20,500 --> 00:58:21,666
Gracias.
836
00:58:22,166 --> 00:58:23,166
No hay de qué.
837
00:58:29,708 --> 00:58:32,250
HISTORIA
838
00:58:32,333 --> 00:58:34,875
Algún domingo
te he visto en el bosque Barton.
839
00:58:35,375 --> 00:58:36,500
¿Sí?
840
00:58:38,041 --> 00:58:39,333
Sentado bajo un árbol.
841
00:58:39,791 --> 00:58:40,666
Leyendo.
842
00:58:40,750 --> 00:58:43,458
Es un lugar tranquilo
para estudiar, voy mucho.
843
00:58:44,125 --> 00:58:45,375
Yo también.
844
00:58:46,750 --> 00:58:47,958
Ya.
845
00:58:57,958 --> 00:58:59,250
Es este, ¿no?
846
00:58:59,666 --> 00:59:00,833
Sí, este es.
847
00:59:01,250 --> 00:59:04,125
¿Podrías apuntárselo
a Lorraine, de la casa Cloisters?
848
00:59:04,208 --> 00:59:05,291
Okey.
849
00:59:05,875 --> 00:59:06,833
Gracias.
850
00:59:07,708 --> 00:59:10,041
¿Te veré la próxima vez en el bosque?
851
00:59:11,791 --> 00:59:14,000
A lo mejor. Bueno, adiós.
852
00:59:14,250 --> 00:59:15,291
Adiós.
853
00:59:22,958 --> 00:59:24,041
Bueno, director.
854
00:59:24,291 --> 00:59:25,958
¿Les transmitiste mi opinión?
855
00:59:26,041 --> 00:59:30,166
No me hizo falta, Hartley.
El obispo ya la dejó muy clara.
856
00:59:30,250 --> 00:59:33,625
¿Qué ha hecho esa gente
para justificar la educación?
857
00:59:33,833 --> 00:59:36,333
Eso seguro que depende
de cómo los eduquemos.
858
00:59:36,416 --> 00:59:38,083
No tengo intención
859
00:59:38,166 --> 00:59:40,833
de acoger a más chicos
como Read en mi casa.
860
00:59:40,916 --> 00:59:43,416
Al carajo con el Ministerio de Educación.
861
00:59:43,500 --> 00:59:45,083
Papi, pero estoy segura
862
00:59:45,166 --> 00:59:47,625
de que la idea de las becas es muy buena.
863
00:59:47,708 --> 00:59:50,458
El Sr. Stringer podrá
elegir a los más inteligentes.
864
00:59:50,541 --> 00:59:51,416
Exactamente.
865
00:59:51,500 --> 00:59:53,208
Creo que un monumento
866
00:59:53,625 --> 00:59:56,375
es algo más visible
para la próxima generación,
867
00:59:56,458 --> 00:59:58,083
algo que les hará recordar.
868
00:59:58,166 --> 00:59:59,333
Pero, papi…
869
01:00:00,291 --> 01:00:03,666
¿Se acordaron de los muertos
de la última guerra los chicos de tu casa?
870
01:00:04,458 --> 01:00:06,625
Los vivos olvidan rápido a los muertos.
871
01:00:07,541 --> 01:00:09,875
Si supiésemos que querrían que hiciésemos,
872
01:00:10,083 --> 01:00:13,125
¿no crees que querrían
que intentemos ayudar a los vivos?
873
01:00:14,000 --> 01:00:16,166
Sí, creo que tiene mucha razón.
874
01:00:16,458 --> 01:00:19,375
Ojalá nunca me hubieses pedido
que le aceptase.
875
01:00:19,666 --> 01:00:22,958
Nunca he confiado en él
ni creo que llegue a hacerlo.
876
01:00:23,333 --> 01:00:25,833
Te pedí que le aceptases
por una buena razón.
877
01:00:25,916 --> 01:00:29,916
Porque tú y tu señora habéis convertido
esta casa en la mejor del colegio.
878
01:00:30,000 --> 01:00:33,291
Pensé que en este ambiente,
Read tendría mejores oportunidades.
879
01:00:33,375 --> 01:00:35,791
El experimento aún no ha salido mal.
880
01:00:36,125 --> 01:00:37,125
¿Salir mal?
881
01:00:37,375 --> 01:00:40,458
Si los jefes de las casas
no cooperan, saldrá mal.
882
01:00:40,916 --> 01:00:43,041
Le acogí porque me lo pediste.
883
01:00:43,125 --> 01:00:47,416
Pero Carter, Rowbottom, Linklater,
los jefes más experimentados
884
01:00:47,500 --> 01:00:50,458
se oponen a la idea y siempre lo harán.
885
01:00:50,541 --> 01:00:51,791
Saldrá mal.
886
01:01:30,375 --> 01:01:31,666
Buen tiro, Lorri.
887
01:01:38,833 --> 01:01:41,208
- Estás enfadado.
- Un poco.
888
01:01:41,583 --> 01:01:42,750
Así va esto, ¿no?
889
01:01:42,833 --> 01:01:43,958
¿Estás frustrado?
890
01:01:44,041 --> 01:01:45,916
Llevo tres años aguantando.
891
01:01:46,125 --> 01:01:47,916
En Saintbury eso no es mucho.
892
01:01:48,125 --> 01:01:51,291
Lo suficiente como para decidirme
sobre si quedarme o no.
893
01:01:53,666 --> 01:01:54,833
¿Es por mi papi?
894
01:01:55,750 --> 01:01:57,416
No, no del todo.
895
01:01:57,916 --> 01:01:59,958
Me cae bien como persona, pero…
896
01:02:00,708 --> 01:02:03,916
Aquí tienen una mentalidad
que simplemente no aguanto.
897
01:02:04,333 --> 01:02:06,333
Y tu padre la fomenta.
898
01:02:06,750 --> 01:02:09,166
Espero que no te importe que te lo diga.
899
01:02:09,916 --> 01:02:11,583
Si te vas, ¿qué harás?
900
01:02:12,041 --> 01:02:13,333
No lo sé aún.
901
01:02:13,666 --> 01:02:16,083
No puedo estar dándome contra un muro.
902
01:02:16,916 --> 01:02:18,416
Vamos a casa a beber algo.
903
01:02:18,500 --> 01:02:19,375
Está bien.
904
01:02:22,583 --> 01:02:23,583
Hola.
905
01:02:24,000 --> 01:02:25,166
A ver qué opinas.
906
01:02:25,250 --> 01:02:28,916
Alex Stevens dice que ha visto
a Read con una chica en el bosque.
907
01:02:29,000 --> 01:02:29,875
¿Con una chica?
908
01:02:29,958 --> 01:02:32,333
Y aún crees que debería hacerle prefecto.
909
01:02:32,416 --> 01:02:34,250
En serio, vaya criterio tienes.
910
01:02:34,333 --> 01:02:36,333
¿Esa influencia quiero en mi casa?
911
01:02:36,416 --> 01:02:39,208
Viene de un barrio marginal
y se comporta como tal.
912
01:02:39,291 --> 01:02:41,708
Lynne, ayúdame con la colada, por favor.
913
01:02:48,666 --> 01:02:50,166
No es para tanto, ¿no?
914
01:02:50,416 --> 01:02:51,625
¿Quedar con una chica?
915
01:02:51,708 --> 01:02:53,333
Es algo natural, ¿o no?
916
01:02:54,208 --> 01:02:56,541
Están aquí encerrados casi nueve meses
917
01:02:56,625 --> 01:02:57,958
y no hablan con chicas.
918
01:02:58,125 --> 01:03:00,916
- No son de piedra.
- Yo sé más de chicos que tú.
919
01:03:01,833 --> 01:03:03,875
Dudo que sepas más de Read.
920
01:03:04,166 --> 01:03:06,333
- ¿Has oído su versión?
- Le he llamado.
921
01:03:06,416 --> 01:03:07,708
¿Crees que no lo sé?
922
01:03:07,791 --> 01:03:10,125
Un chico así no cambia. Nunca.
923
01:03:10,583 --> 01:03:11,541
Eso no es justo.
924
01:03:11,958 --> 01:03:13,208
Mira, Lorraine.
925
01:03:13,291 --> 01:03:15,875
Desde que vino el chico,
te has puesto en mi contra.
926
01:03:15,958 --> 01:03:16,916
- Has…
- Es así.
927
01:03:17,000 --> 01:03:20,500
- No directamente, pero me criticas.
- Nunca le diste una oportunidad.
928
01:03:20,583 --> 01:03:23,208
Le has sentenciado porque no le entiendes.
929
01:03:23,291 --> 01:03:25,750
- ¡Cómo te atreves!
- Había que decirlo.
930
01:03:25,833 --> 01:03:27,583
Cuando ha hecho algo bueno,
931
01:03:27,666 --> 01:03:29,583
has sido condescendiente.
932
01:03:29,666 --> 01:03:31,625
Si vas a ser así con chicos como Read,
933
01:03:31,708 --> 01:03:33,458
que, te guste o no, vendrán,
934
01:03:33,541 --> 01:03:34,708
no quiero trabajar aquí.
935
01:03:35,000 --> 01:03:36,583
Pues me buscaré otro tutor.
936
01:03:36,666 --> 01:03:37,791
Creí que eras leal.
937
01:03:38,166 --> 01:03:39,166
Lo soy.
938
01:03:39,250 --> 01:03:41,666
A las cosas en las que creo.
Esto no funcionará
939
01:03:41,750 --> 01:03:44,333
con tipos como tú que intentan arruinarlo.
940
01:03:44,416 --> 01:03:48,833
En Saintbury solo hay hombres como tú.
No quieren ver qué pasa a su alrededor.
941
01:03:49,750 --> 01:03:51,750
Considera esto mi dimisión.
942
01:03:52,916 --> 01:03:54,750
Deberás decírselo al director.
943
01:03:55,125 --> 01:03:56,875
Con un trimestre de antelación.
944
01:03:57,541 --> 01:03:58,958
Me iré al próximo trimestre.
945
01:04:00,041 --> 01:04:01,041
Adelante.
946
01:04:03,041 --> 01:04:06,041
- ¿Me ha llamado, señor?
- Sí. Sígueme.
947
01:04:16,041 --> 01:04:17,166
Cierra la puerta.
948
01:04:19,500 --> 01:04:20,458
A ver, Read.
949
01:04:20,541 --> 01:04:23,458
Me ha dicho Stevens
que te ha visto con una chica.
950
01:04:23,541 --> 01:04:25,083
- ¿Es verdad?
- Sí, señor.
951
01:04:25,166 --> 01:04:27,500
- ¿Quién era?
- La de la tienda de libros.
952
01:04:27,583 --> 01:04:28,833
¿Llamaste tú su atención?
953
01:04:28,916 --> 01:04:30,625
No, señor. No exactamente.
954
01:04:30,708 --> 01:04:32,333
Más bien empezó ella.
955
01:04:32,916 --> 01:04:36,000
¿Sabes que eso va en contra de las normas?
956
01:04:36,291 --> 01:04:38,833
Estaba con una tarea
que me mandó Lorraine.
957
01:04:38,916 --> 01:04:41,416
Estaba leyendo y se acercó.
958
01:04:41,500 --> 01:04:43,583
Todos la conocen en el colegio.
959
01:04:43,875 --> 01:04:44,916
La llamamos…
960
01:04:45,166 --> 01:04:46,791
Di. ¿Qué la llamáis?
961
01:04:47,666 --> 01:04:49,291
¿Que qué la llamáis?
962
01:04:50,000 --> 01:04:51,791
Bueno, señor, de hecho…
963
01:04:52,083 --> 01:04:53,791
La llamamos Tarta de Fresca.
964
01:04:55,416 --> 01:04:56,458
Qué interesante.
965
01:04:57,666 --> 01:04:59,250
¿Le hablaste tú primero?
966
01:04:59,750 --> 01:05:01,916
No, señor. Me habló ella a mí.
967
01:05:02,000 --> 01:05:04,333
- ¿Y qué pasó?
- Fuimos a dar un paseo.
968
01:05:04,625 --> 01:05:06,416
Sabías que infringías las normas.
969
01:05:06,500 --> 01:05:09,041
- No pensé en eso.
- ¿Que no lo pensaste?
970
01:05:09,333 --> 01:05:11,125
Pues haré que pienses en ello.
971
01:05:11,208 --> 01:05:14,416
¿Se lo cuento al director
o prefieres unos azotes?
972
01:05:15,958 --> 01:05:17,875
- Prefiero los azotes.
- Bien.
973
01:05:21,166 --> 01:05:22,166
Inclínate.
974
01:05:30,666 --> 01:05:33,166
Quería saber si podrían hacerlo frente.
975
01:05:35,208 --> 01:05:36,625
¿Cuánto supondría?
976
01:05:36,708 --> 01:05:38,500
Eso es lo que más me interesa.
977
01:05:38,583 --> 01:05:40,041
Pues, por tres años…
978
01:05:40,291 --> 01:05:42,375
Un poco menos de mil libras.
979
01:05:43,416 --> 01:05:44,625
Es mucho dinero.
980
01:05:44,958 --> 01:05:46,541
Sí, es mucho dinero.
981
01:05:46,750 --> 01:05:49,166
Para ser profesor, tendrá que licenciarse.
982
01:05:49,250 --> 01:05:51,125
Debe ir a la universidad.
983
01:05:51,958 --> 01:05:55,333
Debe tener su oportunidad
ahora que ha llegado tan lejos.
984
01:05:56,166 --> 01:05:58,625
Podría sacar unos 200 con el negocio.
985
01:05:58,708 --> 01:06:01,958
- Tenemos tu pensión del Ejército.
- Menuda ayuda.
986
01:06:03,833 --> 01:06:06,500
No, honestamente
no sé cómo podríamos hacerlo.
987
01:06:07,083 --> 01:06:08,166
¿Cuándo iría?
988
01:06:08,583 --> 01:06:10,708
A finales del año que viene como pronto.
989
01:06:10,791 --> 01:06:13,916
Pero hay que inscribirle
en una facultad cuanto antes.
990
01:06:15,625 --> 01:06:17,250
Hágalo, señor Lorraine.
991
01:06:17,333 --> 01:06:20,041
- Oye, echa el freno…
- No, hágalo.
992
01:06:20,125 --> 01:06:21,833
Conseguiremos el dinero.
993
01:06:23,333 --> 01:06:25,125
Piénsenselo.
994
01:06:26,083 --> 01:06:28,166
- Adiós. Gracias por el té.
- Adiós.
995
01:06:28,500 --> 01:06:31,083
¿Irán a la escuela
el Día de la Conmemoración?
996
01:06:31,625 --> 01:06:33,208
No creo, pero gracias.
997
01:06:33,291 --> 01:06:35,208
No queremos que Jack se sienta…
998
01:06:35,291 --> 01:06:36,958
Ya sabe. Gracias igualmente.
999
01:06:37,041 --> 01:06:37,958
Adiós, Sr. Read.
1000
01:06:38,041 --> 01:06:41,583
Gracias por todo.
No hemos podido agradecérselo hasta ahora.
1001
01:06:41,666 --> 01:06:42,750
No hay de qué.
1002
01:06:43,083 --> 01:06:43,958
El chico lo vale.
1003
01:06:44,041 --> 01:06:47,000
- No olvide su Highland Mixture.
- Muchas gracias.
1004
01:07:02,541 --> 01:07:05,541
A ver, madre.
¿De dónde vamos a sacar mil libras?
1005
01:07:05,625 --> 01:07:08,125
Debe ir. Tenemos
más de un año para conseguirlo.
1006
01:07:08,208 --> 01:07:09,666
Sí, pero mil libras
1007
01:07:09,750 --> 01:07:11,791
es una barbaridad de dinero.
1008
01:07:11,875 --> 01:07:13,083
Escucha.
1009
01:07:13,541 --> 01:07:16,500
Antes de casarme, me ganaba la vida.
Puedo hacerlo de nuevo.
1010
01:07:16,583 --> 01:07:18,250
Solo por un par de años.
1011
01:07:18,333 --> 01:07:21,458
Según Lorraine, merece la pena,
así que depende de nosotros.
1012
01:07:30,458 --> 01:07:33,125
Tuve esta habitación
hasta los 17 años, Lorri.
1013
01:07:34,375 --> 01:07:37,666
Antes había barrotes
en la ventana para que no me cayese.
1014
01:07:38,333 --> 01:07:40,833
Me pregunto si le diré a mi hijo…
1015
01:07:42,708 --> 01:07:45,125
"Este es el cuarto de los niños, hijo.
1016
01:07:45,541 --> 01:07:48,083
Tu madre reflexionaba sobre la juventud
1017
01:07:48,750 --> 01:07:51,666
que, año tras año y uno detrás de otro,
1018
01:07:52,458 --> 01:07:55,250
el roce de la vida
ha convertido en verdad".
1019
01:07:57,708 --> 01:08:00,125
Vaya insulto al viejo Newbolt, ¿a que sí?
1020
01:08:00,541 --> 01:08:02,041
Papi me mataría.
1021
01:08:03,583 --> 01:08:05,750
Por cierto, ¿te he dicho que me voy?
1022
01:08:06,916 --> 01:08:08,041
¿Que te vas?
1023
01:08:09,083 --> 01:08:10,000
No, qué va.
1024
01:08:10,083 --> 01:08:11,416
- ¿Adónde?
- A Londres.
1025
01:08:11,500 --> 01:08:12,791
A buscar trabajo.
1026
01:08:12,875 --> 01:08:15,125
No puedo seguir perdiendo el tiempo aquí.
1027
01:08:15,500 --> 01:08:19,083
Es una pena que te vayas
a Londres a trabajar, yo…
1028
01:08:20,458 --> 01:08:22,291
te iba a ofrecer uno.
1029
01:08:24,583 --> 01:08:25,458
Lorri.
1030
01:08:26,125 --> 01:08:27,375
Aunque no es muy bueno.
1031
01:08:27,833 --> 01:08:29,375
Igual me gusta.
1032
01:08:30,791 --> 01:08:32,000
¿Te casas conmigo?
1033
01:08:37,458 --> 01:08:39,041
Sí quiero, Lorri.
1034
01:08:40,416 --> 01:08:41,875
¿Quieres saber por qué?
1035
01:08:42,500 --> 01:08:43,916
Claro que sí.
1036
01:08:44,333 --> 01:08:46,625
Porque te quiero… con locura.
1037
01:08:49,375 --> 01:08:51,791
Yo te llevo queriendo casi tres años.
1038
01:08:57,375 --> 01:08:58,625
Lorri, ¿está Lynne…?
1039
01:08:59,875 --> 01:09:01,500
Sí, ya veo que estás aquí.
1040
01:09:02,583 --> 01:09:05,166
Quería que fueses
a por medicinas para Web Minor.
1041
01:09:05,458 --> 01:09:07,333
Tiene una tos horrible, pero…
1042
01:09:07,791 --> 01:09:09,416
voy yo si estás ocupada.
1043
01:09:09,500 --> 01:09:10,833
Señora Hartley.
1044
01:09:12,666 --> 01:09:14,291
Lynne acepta casarse conmigo.
1045
01:09:15,833 --> 01:09:17,833
No me digas.
1046
01:09:18,750 --> 01:09:20,458
¡Qué alegría!
1047
01:09:20,708 --> 01:09:22,458
Pensaba que estabais…
1048
01:09:23,041 --> 01:09:24,375
Bueno, ya sabéis.
1049
01:09:24,875 --> 01:09:27,416
Ay, cariño mío, me alegro muchísimo.
1050
01:09:28,708 --> 01:09:31,041
- ¿Puedo darte un beso?
- ¡Claro!
1051
01:09:31,666 --> 01:09:33,625
Mami, ¿y qué le parecerá a papi?
1052
01:09:33,708 --> 01:09:35,375
Es verdad.
1053
01:09:35,458 --> 01:09:38,458
No soy el yerno que él escogería, ¿no?
1054
01:09:38,541 --> 01:09:40,916
Le va a pillar bastante por sorpresa.
1055
01:09:41,000 --> 01:09:43,125
Debe tomarse las cosas con calma.
1056
01:09:43,208 --> 01:09:46,666
Esta mañana le ha visto el doctor
y no tiene el corazón muy bien.
1057
01:09:46,750 --> 01:09:48,125
¿No será nada grave?
1058
01:09:48,208 --> 01:09:49,750
No, cariño.
1059
01:09:50,208 --> 01:09:52,875
Pero tendrá que enterarse, ¿no?
1060
01:09:53,541 --> 01:09:55,416
Voy a ir a decírselo.
1061
01:09:56,041 --> 01:09:58,208
¿Y las medicinas para Web Minor?
1062
01:09:58,291 --> 01:10:00,750
Déjale que tosa, esto es importante.
1063
01:10:04,916 --> 01:10:06,041
- Cariño.
- ¿Sí?
1064
01:10:06,125 --> 01:10:08,250
¿Tienes mucha experiencia con las mujeres?
1065
01:10:08,333 --> 01:10:09,541
- Muchísima.
- ¿Eh?
1066
01:10:09,625 --> 01:10:12,000
Yo era Lorraine,
el Libertino de El Alamein.
1067
01:10:12,416 --> 01:10:13,541
Cariño.
1068
01:10:20,416 --> 01:10:22,083
- Viene mi hermana.
- ¿Sí?
1069
01:10:22,166 --> 01:10:23,666
No tengo correo otra vez.
1070
01:10:36,166 --> 01:10:37,041
Ya empezamos.
1071
01:10:40,541 --> 01:10:41,458
Read.
1072
01:10:44,583 --> 01:10:47,708
Damos las gracias al Señor
por lo que hemos recibido.
1073
01:10:47,791 --> 01:10:49,041
Amén.
1074
01:10:58,375 --> 01:11:01,000
Todavía hay que mejorar ese tiro, ¿no?
1075
01:11:01,083 --> 01:11:02,083
Sí, señor.
1076
01:11:03,166 --> 01:11:05,375
¿Y la redacción que te mandé?
1077
01:11:05,458 --> 01:11:07,208
¿No te motiva mucho el tema?
1078
01:11:07,833 --> 01:11:08,708
No la he…
1079
01:11:09,125 --> 01:11:10,166
Lo siento, señor.
1080
01:11:10,250 --> 01:11:11,708
¿A qué viene el retraso?
1081
01:11:12,875 --> 01:11:13,958
Bueno, señor…
1082
01:11:14,625 --> 01:11:16,625
No he tenido mucho tiempo.
1083
01:11:16,708 --> 01:11:18,666
Ya llevas una semana de retraso.
1084
01:11:20,125 --> 01:11:21,291
Verá, señor…
1085
01:11:22,583 --> 01:11:25,125
No tiene sentido seguir con el refuerzo.
1086
01:11:25,208 --> 01:11:26,750
¿Qué quieres decir?
1087
01:11:28,125 --> 01:11:29,458
Me voy a ir.
1088
01:11:30,333 --> 01:11:31,666
¿Irte? ¿Adónde?
1089
01:11:31,750 --> 01:11:32,833
De Saintbury.
1090
01:11:33,625 --> 01:11:34,750
¿Por qué?
1091
01:11:37,333 --> 01:11:38,750
Porque debo irme, señor.
1092
01:11:39,875 --> 01:11:42,500
Tú y yo ya nos conocemos
desde hace tiempo.
1093
01:11:42,583 --> 01:11:43,625
Cuéntame qué pasa.
1094
01:11:44,416 --> 01:11:45,416
Venga, dilo.
1095
01:11:45,916 --> 01:11:47,041
Señor, es que…
1096
01:11:48,625 --> 01:11:52,208
Mi madre va a trabajar
otra vez para pagarme la educación.
1097
01:11:52,291 --> 01:11:53,791
¿Estás seguro de eso?
1098
01:11:54,583 --> 01:11:56,541
Me ha escrito mi primo.
1099
01:11:58,541 --> 01:12:01,333
No puedo permitir que lo haga….
Tengo que irme.
1100
01:12:01,833 --> 01:12:03,291
Escucha.
1101
01:12:03,791 --> 01:12:06,000
No lo hace para que sigas aquí.
1102
01:12:06,625 --> 01:12:08,500
Creo que es culpa mía.
1103
01:12:09,083 --> 01:12:10,333
¿Culpa suya?
1104
01:12:11,125 --> 01:12:14,458
Visité a tus padres para ver
si te pueden mandar a Cambridge.
1105
01:12:14,541 --> 01:12:16,041
Les conté lo que costaría
1106
01:12:16,125 --> 01:12:18,000
y me dijeron que te inscribiese.
1107
01:12:18,875 --> 01:12:21,666
Tu madre es una mujer muy determinada.
1108
01:12:22,333 --> 01:12:23,541
Sí que lo es, señor.
1109
01:12:23,750 --> 01:12:27,083
Si tiras ahora la toalla,
la vas a decepcionar.
1110
01:12:27,166 --> 01:12:31,208
No hagas tonterías y, sobre todo,
que no se entere de que lo sabes.
1111
01:12:31,291 --> 01:12:32,666
Se sentiría mal.
1112
01:12:33,166 --> 01:12:35,583
Tenemos que encontrar otra solución.
1113
01:12:46,666 --> 01:12:48,208
¿Qué te preocupa, Lorri?
1114
01:12:49,250 --> 01:12:50,625
El joven Read, Lynne.
1115
01:12:50,875 --> 01:12:52,958
Debo conseguir que entre en Cambridge.
1116
01:12:54,291 --> 01:12:56,166
Y eso depende de papá, ¿no?
1117
01:12:56,250 --> 01:12:59,125
Los fondos se malgastan
en un ridículo edificio.
1118
01:12:59,208 --> 01:13:00,708
Me pongo malo.
1119
01:13:01,958 --> 01:13:04,125
No es que sea cabezón, cariño.
1120
01:13:04,208 --> 01:13:05,625
Cree tener razón.
1121
01:13:05,875 --> 01:13:07,208
Ama a Saintbury.
1122
01:13:07,291 --> 01:13:08,666
Él es Saintbury.
1123
01:13:08,875 --> 01:13:11,000
Ha sido su mundo por más de 30 años.
1124
01:13:11,500 --> 01:13:14,250
No le culpes de no ver
lo que hay más allá.
1125
01:13:14,333 --> 01:13:16,750
No lo hago,
solo desearía poder hacérselo ver.
1126
01:13:16,916 --> 01:13:19,458
Si hubiese cedido,
el resto le habría hecho caso.
1127
01:13:19,541 --> 01:13:20,708
Ya lo sé.
1128
01:13:20,875 --> 01:13:22,666
Pero no podemos cambiarle.
1129
01:13:23,041 --> 01:13:26,541
- Tiene que iluminarle alguien ajeno.
- Sí, tienes razón.
1130
01:13:26,750 --> 01:13:28,541
No estaré aquí para verlo.
1131
01:13:30,750 --> 01:13:32,000
Aunque…
1132
01:13:32,333 --> 01:13:33,916
¿Cuándo es la Conmemoración?
1133
01:13:34,000 --> 01:13:35,333
El 16 de julio.
1134
01:13:37,833 --> 01:13:38,833
¿Por qué?
1135
01:13:40,375 --> 01:13:42,500
Has dicho que debe
iluminarle alguien ajeno.
1136
01:13:42,833 --> 01:13:43,791
Pues…
1137
01:13:44,000 --> 01:13:46,125
Creo que sé quién puede hacerlo.
1138
01:13:56,083 --> 01:13:59,125
ESTIMADO SEÑOR Y SEÑORA READ
1139
01:13:59,458 --> 01:14:01,625
El director les ha dicho
1140
01:14:01,708 --> 01:14:05,416
que este año tenemos récord
de becas para ir a la universidad.
1141
01:14:05,750 --> 01:14:08,583
También les ha dicho que, una vez más,
1142
01:14:08,666 --> 01:14:11,000
hemos ganado al fútbol a Cranborough.
1143
01:14:15,000 --> 01:14:16,125
Asimismo…
1144
01:14:17,708 --> 01:14:20,208
Asimismo, les ha informado
1145
01:14:20,291 --> 01:14:22,083
de que en este último año
1146
01:14:22,166 --> 01:14:24,958
ha habido cuatro casos
de sarampión, tres de varicela
1147
01:14:25,041 --> 01:14:28,041
y de que un chico cayó
en un pozo y se rompió el tobillo.
1148
01:14:32,541 --> 01:14:35,208
Pero… no me cabe duda
1149
01:14:35,500 --> 01:14:38,208
de que la noticia que le voy a dar ahora
1150
01:14:38,625 --> 01:14:41,625
le va a resultar una gran sorpresa.
1151
01:14:41,708 --> 01:14:44,208
Desde mi posición en este estrado, señor,
1152
01:14:44,291 --> 01:14:46,291
pido que la semana que viene
1153
01:14:46,375 --> 01:14:48,458
estos chicos trabajadores,
1154
01:14:49,000 --> 01:14:50,125
desnutridos…
1155
01:14:51,500 --> 01:14:53,250
y sufridores
1156
01:14:53,333 --> 01:14:54,458
tengan…
1157
01:14:54,875 --> 01:14:56,625
un día más de vacaciones.
1158
01:15:20,041 --> 01:15:21,666
¿Seguro que van a venir?
1159
01:15:21,750 --> 01:15:24,250
Eso espero, les dije que era importante.
1160
01:15:24,625 --> 01:15:27,375
Debo irme.
Mamá estará muy ocupada con el té.
1161
01:15:27,458 --> 01:15:28,625
Está bien, adiós.
1162
01:15:29,125 --> 01:15:30,291
Hola, Lorraine.
1163
01:15:30,625 --> 01:15:31,833
Buenas tardes.
1164
01:15:31,916 --> 01:15:34,416
¿Qué te parecen los padres este año?
1165
01:15:34,500 --> 01:15:36,875
- Que están mejorando, ¿no?
- Sí.
1166
01:15:38,333 --> 01:15:41,125
¿Sabe lo que le ha dicho
el doctor a Hartley?
1167
01:15:41,625 --> 01:15:42,750
Sí, lo sé.
1168
01:15:43,083 --> 01:15:44,291
Lo siento mucho.
1169
01:15:44,666 --> 01:15:47,958
- Deja la casa a final del trimestre.
- Ya, qué mala suerte.
1170
01:15:49,166 --> 01:15:50,458
Mire, Lorraine.
1171
01:15:50,708 --> 01:15:52,791
Quiero que retire su dimisión
1172
01:15:52,875 --> 01:15:55,375
y se encargue de la casa
cuando Hartley la deje.
1173
01:15:56,791 --> 01:15:58,041
No va a poder ser.
1174
01:15:58,125 --> 01:16:00,333
Por el amor de Dios, ¿por qué no?
1175
01:16:01,208 --> 01:16:04,750
Mire, Hartley ha dedicado
20 años de su vida a los Cloisters
1176
01:16:04,833 --> 01:16:07,916
y ahora le obligan
a dejarla porque está enfermo.
1177
01:16:08,583 --> 01:16:11,666
Se va a separar de algo
que ha creado y que ama.
1178
01:16:12,166 --> 01:16:13,750
¿Cree que quiere dejárselo…
1179
01:16:13,833 --> 01:16:16,458
a alguien con cuya opinión
está tan en desacuerdo?
1180
01:16:17,250 --> 01:16:19,583
No, siento un gran respeto por él.
1181
01:16:19,666 --> 01:16:22,583
Gracias por decírmelo,
aunque sigue siendo una pena.
1182
01:16:23,416 --> 01:16:25,166
Buen golpe, Thomas.
1183
01:16:26,750 --> 01:16:29,583
El consejo se reúne
tras el baile esta noche
1184
01:16:29,666 --> 01:16:32,000
para la decisión final sobre el monumento.
1185
01:16:32,083 --> 01:16:33,375
Sí, lo sé, yo…
1186
01:16:35,125 --> 01:16:36,500
¿Me disculpa?
1187
01:16:36,750 --> 01:16:39,000
Creo que veo una luz en el horizonte.
1188
01:16:40,458 --> 01:16:41,708
¿Una luz en el…?
1189
01:16:44,583 --> 01:16:46,333
¿Le importa que le robe otro?
1190
01:16:46,416 --> 01:16:48,000
No. Otro té para Peter.
1191
01:16:48,083 --> 01:16:49,125
Claro que sí.
1192
01:16:49,916 --> 01:16:52,250
Pobre Gerald.
Qué mal momento para coger paperas.
1193
01:16:52,333 --> 01:16:54,833
- Esperemos que no se propaguen.
- Esperemos.
1194
01:16:55,625 --> 01:16:56,625
Adiós.
1195
01:16:56,916 --> 01:16:59,125
…en que me quedase tras abrir el bazar.
1196
01:16:59,208 --> 01:17:00,791
Gracias, estoy servida.
1197
01:17:00,875 --> 01:17:02,166
Vámonos, Ronald.
1198
01:17:02,250 --> 01:17:04,875
Me lleva a la clase de arte,
ha pintado un cuadro.
1199
01:17:04,958 --> 01:17:07,000
- Será horrible.
- Es un desnudo.
1200
01:17:07,083 --> 01:17:08,458
Santo cielo, ¿a tu edad?
1201
01:17:08,541 --> 01:17:10,666
No pasa nada, es un hombre.
1202
01:17:10,750 --> 01:17:12,291
Eso espero.
1203
01:17:12,750 --> 01:17:15,916
Creo que aún no conoce
al señor y la señora Read.
1204
01:17:21,458 --> 01:17:24,000
Me alegra que hayan venido a vernos.
1205
01:17:24,083 --> 01:17:25,875
- Un placer.
- Encantada.
1206
01:17:25,958 --> 01:17:27,833
- Un placer.
- Tómense un té.
1207
01:17:27,916 --> 01:17:29,291
- Muchas gracias.
- Adiós.
1208
01:17:29,375 --> 01:17:32,125
- Adiós.
- Deja de mordisquearte los dedos.
1209
01:17:32,208 --> 01:17:34,125
Creo que no conocen a mi esposo.
1210
01:17:35,625 --> 01:17:36,750
Adiós.
1211
01:17:36,833 --> 01:17:38,750
- Adiós.
- Gracias por cuidar de Gerald.
1212
01:17:38,833 --> 01:17:41,166
- Es un placer.
- Encantado.
1213
01:17:41,250 --> 01:17:42,708
He oído hablar mucho de usted.
1214
01:17:44,041 --> 01:17:45,083
Un placer.
1215
01:17:45,583 --> 01:17:46,833
Siéntense.
1216
01:17:47,291 --> 01:17:48,458
Muchas gracias.
1217
01:17:50,250 --> 01:17:52,291
Voy a buscar al joven Jack.
1218
01:17:53,875 --> 01:17:54,916
¿Cuándo han llegado?
1219
01:17:55,291 --> 01:17:57,916
Sobre las dos.
Comimos un poco en el pueblo.
1220
01:17:58,250 --> 01:17:59,333
Debieron venir aquí.
1221
01:17:59,666 --> 01:18:02,666
Eso dije yo, pero…
papá va por su cuenta.
1222
01:18:02,750 --> 01:18:04,041
¿Han…
1223
01:18:04,125 --> 01:18:05,541
han visitado la escuela?
1224
01:18:05,625 --> 01:18:08,041
La vimos al venir por el campo de críquet.
1225
01:18:08,125 --> 01:18:10,875
- Qué precioso lugar.
- Unos edificios preciosos.
1226
01:18:10,958 --> 01:18:12,125
Son muy viejos, ¿no?
1227
01:18:12,500 --> 01:18:13,666
Del siglo 16.
1228
01:18:14,083 --> 01:18:15,375
Fíjate.
1229
01:18:18,166 --> 01:18:19,916
- Para papá.
- Gracias.
1230
01:18:20,791 --> 01:18:21,750
Gracias.
1231
01:18:23,041 --> 01:18:24,083
Ustedes…
1232
01:18:24,166 --> 01:18:26,125
no habían estado nunca aquí, ¿no?
1233
01:18:26,208 --> 01:18:27,458
No, es la primera vez.
1234
01:18:27,541 --> 01:18:29,458
Hemos cerrado la tienda para…
1235
01:18:30,208 --> 01:18:31,125
Ya.
1236
01:18:35,166 --> 01:18:36,125
Mamá.
1237
01:18:36,791 --> 01:18:38,000
Hola, Jack.
1238
01:18:39,208 --> 01:18:40,958
- Papá.
- ¿Qué tal, hijo?
1239
01:18:41,041 --> 01:18:43,125
- No nos esperabas, ¿verdad?
- No.
1240
01:18:43,208 --> 01:18:45,291
- ¿Has tomado té?
- Sí, gracias.
1241
01:18:45,625 --> 01:18:47,708
En cuanto tus padres se lo acaben,
1242
01:18:47,791 --> 01:18:49,291
enseñamos a tu madre la casa.
1243
01:18:49,375 --> 01:18:50,750
Querrá ver dónde vive Jack.
1244
01:18:50,833 --> 01:18:51,958
Sí, claro.
1245
01:18:52,041 --> 01:18:54,916
Y el señor Read querrá hablar con papá.
1246
01:18:55,000 --> 01:18:57,291
¿Llevas al señor Read a ver la escuela?
1247
01:18:57,375 --> 01:18:58,500
Gracias.
1248
01:18:59,541 --> 01:19:01,458
Sí, por supuesto.
1249
01:19:07,416 --> 01:19:09,250
Seré franco, señor Hartley.
1250
01:19:09,333 --> 01:19:12,666
No me entusiasmaba
la idea de que Jack viniese aquí.
1251
01:19:13,375 --> 01:19:17,708
No me preocupaba que Jack encajase,
sino que su escuela encajase con Jack.
1252
01:19:17,791 --> 01:19:18,791
Entiendo.
1253
01:19:18,875 --> 01:19:23,333
Siempre vi esto como un experimento
que podría salir bien o mal.
1254
01:19:24,041 --> 01:19:26,000
En eso estamos de acuerdo.
1255
01:19:26,333 --> 01:19:28,416
Ahora he cambiado de opinión.
1256
01:19:29,083 --> 01:19:30,250
¿En qué sentido?
1257
01:19:30,750 --> 01:19:33,875
En esta escuela, no solo importa estudiar.
1258
01:19:34,208 --> 01:19:37,708
Aquí les enseñan cosas
que no aprenden en otros lugares.
1259
01:19:37,791 --> 01:19:38,958
¿Como cuáles?
1260
01:19:39,041 --> 01:19:42,791
Para empezar, espíritu de equipo,
confianza en sí mismos y…
1261
01:19:43,166 --> 01:19:44,875
cómo tratar con la gente.
1262
01:19:45,250 --> 01:19:47,416
Y buenos modales, espero.
1263
01:19:47,500 --> 01:19:50,375
Sí, eso decía yo siempre de Hitler.
1264
01:19:50,666 --> 01:19:52,166
Que nunca tuvo modales.
1265
01:19:54,625 --> 01:19:58,458
Para ser sincero,
su hijo ha sido un problema para mí.
1266
01:19:58,541 --> 01:20:00,125
Lo puedo llegar a entender.
1267
01:20:00,666 --> 01:20:02,500
No suele tratar con chicos así.
1268
01:20:02,583 --> 01:20:05,000
A eso me refería
con lo de tratar con la gente.
1269
01:20:05,333 --> 01:20:08,625
Si Jack se entiende con usted,
puede hacerlo con cualquiera.
1270
01:20:09,708 --> 01:20:10,750
Gracias.
1271
01:20:12,000 --> 01:20:13,791
Estar bajo sus órdenes
1272
01:20:13,875 --> 01:20:17,375
ha sido lo mejor
que le ha podido pasar a Jack.
1273
01:20:17,958 --> 01:20:21,083
Ojalá me hubiesen dado
a mí esa oportunidad.
1274
01:20:21,708 --> 01:20:24,416
Dele las gracias
al señor Lorraine, no a mí.
1275
01:20:24,500 --> 01:20:27,208
Pero él no es el jefe de la casa.
1276
01:20:27,833 --> 01:20:31,041
A la larga, los jefes
de la casa son los que cuentan.
1277
01:20:31,125 --> 01:20:32,541
Lo sé bien.
1278
01:20:33,250 --> 01:20:35,291
Pasa igual con los sargentos mayores.
1279
01:20:35,708 --> 01:20:38,333
El coronel me decía:
"Son un grupo complicado".
1280
01:20:38,416 --> 01:20:41,333
"Hágales hombres, sargento mayor".
1281
01:20:42,083 --> 01:20:43,291
Y eso hice.
1282
01:20:43,958 --> 01:20:45,875
Sí, estoy seguro de que sí.
1283
01:20:46,375 --> 01:20:48,041
No sé si es consciente o no,
1284
01:20:48,125 --> 01:20:51,375
pero su casa ha sido
muy importante para nuestro Jack.
1285
01:20:52,250 --> 01:20:53,875
Gracias por decírmelo.
1286
01:20:54,500 --> 01:20:56,375
En el tiempo que lleva usted aquí,
1287
01:20:56,875 --> 01:21:00,875
supongo que nunca ha tenido a alguien
que sea un completo fracaso, ¿no?
1288
01:21:01,166 --> 01:21:02,125
Pues…
1289
01:21:02,500 --> 01:21:04,041
No sé qué decir.
1290
01:21:04,666 --> 01:21:05,916
Yo lo sé bien.
1291
01:21:14,958 --> 01:21:16,833
¿Llegaron bien al tren?
1292
01:21:17,000 --> 01:21:19,875
Sí. Intenté que se quedasen,
pero no podían.
1293
01:21:20,208 --> 01:21:21,750
Read es un buen tipo.
1294
01:21:23,291 --> 01:21:25,583
Dice que quiere que el chico sea director.
1295
01:21:25,666 --> 01:21:28,250
Eso es un cumplido para ti.
1296
01:21:29,708 --> 01:21:31,916
Me he vuelto un viejo, ¿verdad?
1297
01:21:32,000 --> 01:21:35,041
Tonterías. Apenas has cambiado
desde que te conocí.
1298
01:21:36,625 --> 01:21:38,958
En cierto modo, a eso me refiero.
1299
01:21:50,875 --> 01:21:52,083
Si me disculpa.
1300
01:21:52,375 --> 01:21:55,416
- ¿Me concede este baile?
- Claro que sí, Jack.
1301
01:22:50,000 --> 01:22:51,791
¿Sigue reunido el consejo?
1302
01:22:51,875 --> 01:22:53,083
Sí, creo que sí.
1303
01:24:09,708 --> 01:24:12,208
CASA CLOISTERS
1304
01:24:12,291 --> 01:24:14,625
CAPITANES DE CRÍQUET
1305
01:24:15,708 --> 01:24:21,583
Ella será nuestra guía y amiga.
1306
01:24:21,666 --> 01:24:26,541
Hagamos mayor su grandeza.
1307
01:24:26,625 --> 01:24:29,500
CASA CLOISTERS
DISTINCIÓN UNIVERSITARIA
1308
01:24:30,166 --> 01:24:32,375
Dale una oportunidad.
1309
01:24:34,750 --> 01:24:36,875
Sí, debes darle una oportunidad.
1310
01:24:36,958 --> 01:24:39,291
PREFECTOS DE LA CASA
1311
01:24:39,375 --> 01:24:42,083
Hartley, nunca le diste una oportunidad.
1312
01:25:08,708 --> 01:25:10,458
"Veinte chicos
1313
01:25:10,958 --> 01:25:13,916
hijos de hombres pobres de Saintbury
1314
01:25:14,500 --> 01:25:17,916
serán mantenidos
gracias a la fundación de esta escuela.
1315
01:25:18,875 --> 01:25:22,000
Con el talento natural y la capacidad
1316
01:25:22,791 --> 01:25:24,958
para aprender que tengan.
1317
01:25:25,625 --> 01:25:29,708
El resto, pagarán como se acostumbra
en el resto de escuelas de secundaria".
1318
01:25:46,750 --> 01:25:50,958
Llevamos debatiendo lo mismo
exactamente una hora y 42 minutos.
1319
01:25:51,041 --> 01:25:53,250
Debemos tomar una decisión.
1320
01:25:53,333 --> 01:25:57,541
Quizás sean demasiado ancianos ya,
pero yo quiero echarme un baile.
1321
01:25:57,625 --> 01:26:02,125
Sir James, me sigo preguntando
para qué educar a estos chicos
1322
01:26:02,208 --> 01:26:04,416
en ambientes que no conocen.
1323
01:26:04,791 --> 01:26:07,500
A largo plazo, ¿de qué servirá?
1324
01:26:08,208 --> 01:26:09,916
¿Puedo responder a su duda?
1325
01:26:11,583 --> 01:26:14,250
No sé qué narices hace aquí, pero pase.
1326
01:26:14,333 --> 01:26:15,208
Pase.
1327
01:26:17,833 --> 01:26:20,333
Disculpen que irrumpa así,
1328
01:26:20,583 --> 01:26:23,791
pero será la última vez
que me reúna con todos ustedes.
1329
01:26:24,458 --> 01:26:25,458
Verán,
1330
01:26:25,750 --> 01:26:28,750
siento que la escuela
corre el peligro de equivocarse
1331
01:26:28,833 --> 01:26:31,000
y yo tengo bastante culpa.
1332
01:26:31,541 --> 01:26:34,250
Quiero, antes de que sea tarde,
intentar evitarlo.
1333
01:26:43,000 --> 01:26:46,041
No quisiera interrumpir
más de lo necesario,
1334
01:26:46,125 --> 01:26:48,291
pero ya que muchos de ustedes
1335
01:26:48,375 --> 01:26:52,125
han contribuido generosamente
al fondo para el monumento a la guerra,
1336
01:26:52,208 --> 01:26:56,083
sir James Corfield me ha pedido
que anuncie la decisión del consejo.
1337
01:26:57,041 --> 01:26:59,791
Se colocará una placa en la capilla
1338
01:26:59,875 --> 01:27:03,041
para conmemorar
a los saintburianos que cayeron.
1339
01:27:03,375 --> 01:27:06,875
La cantidad restante se empleará en becas
1340
01:27:06,958 --> 01:27:11,541
y en ayudar a que algunos alumnos
vayan a la universidad.
1341
01:27:12,083 --> 01:27:13,416
Muchas gracias.
1342
01:27:39,583 --> 01:27:43,041
Tan solo es un pequeño regalo
que nos gustaría que aceptase.
1343
01:27:44,583 --> 01:27:46,416
Todos hemos contribuido
1344
01:27:46,500 --> 01:27:48,875
libremente y sin persuasión de por medio.
1345
01:27:51,333 --> 01:27:54,125
No se me da muy bien dar discursos, señor.
1346
01:27:54,208 --> 01:27:55,166
¡Ya te digo!
1347
01:27:57,000 --> 01:28:00,500
En la inscripción verá
cómo nos sentimos por su partida.
1348
01:28:18,958 --> 01:28:22,208
"Para Lloyd Hartley MA
1349
01:28:22,291 --> 01:28:24,500
de los chicos de su casa
1350
01:28:25,583 --> 01:28:27,916
con cariño y gratitud".
1351
01:28:54,041 --> 01:28:56,166
Porque es un muchacho excelente,
1352
01:28:56,250 --> 01:28:58,458
porque es un muchacho excelente,
1353
01:28:58,541 --> 01:29:01,958
porque es un muchacho excelente
1354
01:29:02,041 --> 01:29:04,291
y siempre lo será.
1355
01:29:04,375 --> 01:29:06,666
Y siempre lo será.
1356
01:29:06,750 --> 01:29:08,541
Y siempre lo será.
1357
01:29:08,958 --> 01:29:11,250
Porque es un muchacho excelente,
1358
01:29:11,333 --> 01:29:13,291
porque es un muchacho excelente,
1359
01:29:13,375 --> 01:29:16,875
porque es un muchacho excelente,
1360
01:29:17,125 --> 01:29:19,333
y siempre lo será.
1361
01:29:19,958 --> 01:29:22,041
¡Tres hurras por la señora Hartley!
1362
01:29:28,000 --> 01:29:29,875
Una más, que da suerte.
1363
01:30:03,291 --> 01:30:05,791
Esa ha sido nuestra última cena aquí.
1364
01:30:06,375 --> 01:30:09,083
- Lorri, sírvete tú mismo el whisky.
- Gracias.
1365
01:30:10,500 --> 01:30:12,541
Cómo le han aclamado, ¿eh?
1366
01:30:12,625 --> 01:30:14,708
- Ha sido magnífico.
- Y a mami también.
1367
01:30:15,041 --> 01:30:16,166
Sí, no sé por qué.
1368
01:30:17,541 --> 01:30:19,791
- ¿Te lo digo yo?
- Por favor.
1369
01:30:20,000 --> 01:30:21,541
Pues verás.
1370
01:30:22,083 --> 01:30:25,833
Te han aclamado porque has sido
para ellos como una madre
1371
01:30:26,375 --> 01:30:27,583
y una amiga.
1372
01:30:28,041 --> 01:30:30,958
A tu manera, has luchado por ellos y…
1373
01:30:31,208 --> 01:30:33,291
aunque nunca has sido desleal a Lloyd…
1374
01:30:33,958 --> 01:30:36,416
a veces han sentido
que estabas de su lado.
1375
01:30:37,083 --> 01:30:39,083
Por eso te han aclamado y…
1376
01:30:40,333 --> 01:30:43,166
en su corazón,
seguirán haciéndolo toda la vida.
1377
01:30:49,458 --> 01:30:50,416
Lorri.
1378
01:30:51,333 --> 01:30:52,708
¿Lo dices de verdad?
1379
01:30:53,791 --> 01:30:55,125
Completamente.
1380
01:31:03,791 --> 01:31:05,541
Me alegra que se lo hayas dicho.
1381
01:31:07,250 --> 01:31:08,708
- ¿Y Lloyd?
- En el estudio.
1382
01:31:08,791 --> 01:31:11,833
- ¿Querrá beber algo?
- Se merece una copa.
1383
01:31:26,291 --> 01:31:27,166
Adelante.
1384
01:31:28,833 --> 01:31:30,500
Pensé que querrías beber algo.
1385
01:31:30,583 --> 01:31:32,583
Gracias, Lorri. Me encantaría.
1386
01:31:34,208 --> 01:31:36,875
No me esperaba esta caja de cigarros.
1387
01:31:39,375 --> 01:31:42,000
- Me pregunto quién quedará al mando.
- Y yo.
1388
01:31:42,250 --> 01:31:44,583
- ¿Alex Stevens?
- No, es muy descuidado.
1389
01:31:44,666 --> 01:31:46,125
Le gusta demasiado la pesca.
1390
01:31:46,958 --> 01:31:47,958
Tú lo rechazaste.
1391
01:31:48,375 --> 01:31:50,958
Ya te dije que quería un cambio.
1392
01:31:52,000 --> 01:31:54,416
¿Y esa decisión no tendrá que ver conmigo?
1393
01:31:54,500 --> 01:31:56,541
¿Contigo? ¿A qué te refieres?
1394
01:31:57,000 --> 01:31:59,833
En el pasado hemos tenido desavenencias.
1395
01:31:59,916 --> 01:32:01,958
- Pensé que…
- No.
1396
01:32:04,375 --> 01:32:06,625
No es fácil ceder la casa.
1397
01:32:06,708 --> 01:32:09,083
Me gustaría que mi sucesor la dirigiese
1398
01:32:09,166 --> 01:32:11,208
como yo lo he hecho.
1399
01:32:11,291 --> 01:32:12,458
Naturalmente.
1400
01:32:12,541 --> 01:32:13,625
Lo entiendo.
1401
01:32:13,708 --> 01:32:17,875
No es que me oponga a cambiar,
es que no puedo cambiar.
1402
01:32:17,958 --> 01:32:20,875
Es lo que tiene hacerse mayor.
1403
01:32:21,291 --> 01:32:24,791
Me he vuelto vanidoso, pretencioso.
Creo que mis formas son las mejores.
1404
01:32:24,875 --> 01:32:26,583
Demostraron serlo en el pasado.
1405
01:32:26,666 --> 01:32:29,291
Quizás, pero yo también
me he quedado en el pasado.
1406
01:32:31,708 --> 01:32:35,541
Mañana hago las maletas
y cedo el futuro a otra persona.
1407
01:32:37,041 --> 01:32:38,291
¿Y a quién?
1408
01:32:38,958 --> 01:32:40,208
Es cosa del director.
1409
01:32:40,541 --> 01:32:41,500
¿Lo es?
1410
01:32:41,750 --> 01:32:43,500
Yo creo que es cosa mía.
1411
01:32:43,750 --> 01:32:46,833
Creo que rechazaste
el trabajo para no ofenderme.
1412
01:32:47,375 --> 01:32:48,708
¿Y qué si es así?
1413
01:32:48,791 --> 01:32:50,708
Tú no quieres que me quede aquí.
1414
01:32:50,791 --> 01:32:51,666
No en tu puesto.
1415
01:32:52,250 --> 01:32:53,500
Escúchame, Lorri.
1416
01:32:53,791 --> 01:32:56,166
He estado reflexionando últimamente.
1417
01:32:56,625 --> 01:32:59,208
Tú eres el adecuado para este trabajo.
1418
01:32:59,750 --> 01:33:01,791
Para hacer lo que yo no puedo hacer.
1419
01:33:02,083 --> 01:33:06,416
Te pido que, antes de que sea tarde,
te encargues de la casa.
1420
01:33:06,500 --> 01:33:08,708
No, será mejor alguien nuevo, ajeno.
1421
01:33:08,791 --> 01:33:10,125
No opino igual.
1422
01:33:10,208 --> 01:33:12,791
Quiero que perduren
las cosas buenas de la casa
1423
01:33:12,875 --> 01:33:14,625
y perdurarían en tus manos.
1424
01:33:16,125 --> 01:33:18,875
Nada me gustaría más, pero…
1425
01:33:18,958 --> 01:33:20,291
¿Lo harás?
1426
01:33:24,916 --> 01:33:26,500
Si lo dices de corazón…
1427
01:33:27,375 --> 01:33:28,333
lo haré.
1428
01:33:29,166 --> 01:33:30,625
Gracias, Lorri.
1429
01:33:31,833 --> 01:33:33,583
Muchas gracias.
1430
01:33:35,375 --> 01:33:36,625
Mami se ha ido a dormir.
1431
01:33:36,708 --> 01:33:38,916
Lynne, tengo una noticia.
1432
01:33:39,000 --> 01:33:41,333
Lorri ha aceptado dirigir la casa.
1433
01:33:42,000 --> 01:33:43,000
¿Qué?
1434
01:33:43,291 --> 01:33:44,333
¡Cariño!
1435
01:33:44,416 --> 01:33:46,791
Si resultas ser tan buena
esposa como tu madre,
1436
01:33:46,875 --> 01:33:48,291
no lo harás nada mal.
1437
01:33:48,375 --> 01:33:50,875
¿Y ese ruido? Adelante.
1438
01:33:50,958 --> 01:33:53,708
¡Que venga el señor Hartley! Que venga…
1439
01:33:53,791 --> 01:33:55,250
¿Puedo hablar con usted?
1440
01:33:55,333 --> 01:33:56,333
Sí, ¿qué sucede?
1441
01:33:56,416 --> 01:33:58,791
Le llaman en el dormitorio de arriba.
1442
01:33:59,541 --> 01:34:01,041
Voy a parar ese alboroto.
1443
01:34:01,375 --> 01:34:04,708
¡Que venga el señor Hartley!
1444
01:34:04,791 --> 01:34:06,666
¡Que venga el señor Hartley!
1445
01:34:06,750 --> 01:34:08,416
¡Que venga el señor Hartley!
1446
01:34:08,500 --> 01:34:09,750
¡Que venga el señor Hartley!
1447
01:34:10,208 --> 01:34:11,958
¡Que venga el señor Hartley!
1448
01:34:12,041 --> 01:34:13,916
¡Que venga el señor Hartley!
1449
01:34:33,583 --> 01:34:35,458
¿Y ese cambio de opinión?
1450
01:34:35,541 --> 01:34:37,583
Tu padre. Creo que lo dice de verdad.
1451
01:34:37,666 --> 01:34:38,625
Bien.
1452
01:34:38,875 --> 01:34:42,583
Cuando traigamos nuestros muebles,
el escritorio estaría mejor…
1453
01:34:47,375 --> 01:34:48,875
ahí, supongo.
1454
01:34:49,083 --> 01:34:51,791
Lorri, va a ser maravilloso.
1455
01:34:52,791 --> 01:34:55,166
¿Crees que madre me dará consejos?
1456
01:34:55,250 --> 01:34:57,625
Sí, a menos que sea una mujer excepcional.
1457
01:34:57,708 --> 01:34:59,208
- ¿Le harás caso?
- No.
1458
01:34:59,291 --> 01:35:01,458
A menos que sea una hija excepcional.
1459
01:35:05,750 --> 01:35:06,958
Aquí está, señor.
1460
01:35:07,041 --> 01:35:10,000
Thompson ha dicho
que quería verme antes de ir a dormir.
1461
01:35:10,083 --> 01:35:12,416
Ven, Read. Tengo una noticia para ti.
1462
01:35:12,500 --> 01:35:15,458
El señor Hartley
te ha recomendado para Cambridge
1463
01:35:15,541 --> 01:35:16,791
cuando acabes aquí.
1464
01:35:17,416 --> 01:35:18,458
Ay, madre mía.
1465
01:35:18,541 --> 01:35:20,000
¿Cerrarás el pico?
1466
01:35:20,291 --> 01:35:21,291
Lo intentaré.
1467
01:35:21,375 --> 01:35:23,541
Y seré el nuevo jefe de la casa.
1468
01:35:23,791 --> 01:35:25,458
¡Cómo me alegro, señor!
1469
01:35:25,541 --> 01:35:27,958
Ahora a dormir y no digas nada a nadie.
1470
01:35:28,291 --> 01:35:29,833
No, señor. Buenas noches.
1471
01:35:30,333 --> 01:35:31,416
Señora Lorraine.
1472
01:35:32,125 --> 01:35:33,333
No, Jack, aún no.
1473
01:35:33,583 --> 01:35:35,083
Al trimestre que viene.
1474
01:35:35,625 --> 01:35:36,958
- Buenas noches.
- Igual.
1475
01:35:39,666 --> 01:35:41,000
¡Pero señor!
1476
01:35:41,083 --> 01:35:42,000
¿Qué pasa?
1477
01:35:42,250 --> 01:35:43,500
Nada, señor.
1478
01:35:44,791 --> 01:35:46,583
Buen trabajo, señor.
1479
01:35:46,666 --> 01:35:48,250
- Buenas noches.
- Igualmente.
1480
01:35:48,333 --> 01:35:50,708
Papi, sube con mamá ahora mismo.
1481
01:35:50,791 --> 01:35:53,791
Querían pelea y la han tenido.
1482
01:35:54,000 --> 01:35:56,416
He derribado a seis
antes de que vinieran a por mí.
1483
01:35:56,500 --> 01:35:57,833
¿En serio, papi?
1484
01:35:57,916 --> 01:36:00,416
Estoy cansado, me voy a dormir.
1485
01:36:00,875 --> 01:36:02,291
Buenas noches a los dos.
1486
01:36:04,708 --> 01:36:06,791
No me cambies nada
del estudio hasta mañana.
1487
01:36:06,875 --> 01:36:08,666
Esta noche todavía es mío.
1488
01:36:09,375 --> 01:36:10,583
Y Lorraine.
1489
01:36:10,666 --> 01:36:12,333
No entretengas a Lynne mucho.
1490
01:36:12,416 --> 01:36:14,208
Está bien, ahora mismo vamos.
1491
01:36:19,625 --> 01:36:22,666
- ¿Haremos nosotros un buen trabajo?
- Debemos.
1492
01:36:22,750 --> 01:36:25,083
Lo haremos todo lo bien que podamos.
1493
01:36:27,500 --> 01:36:30,041
Lo harás, Lorri. Sé que sí.
1494
01:36:30,125 --> 01:36:31,291
Lo intentaremos.
1495
01:36:31,958 --> 01:36:33,625
Eso desde luego.99337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.