All language subtitles for The Evolution of Our Love 38a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,400 ♫ Temps, ne t'en va pas ♫ 2 00:00:03,400 --> 00:00:07,850 ♫ Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫ 3 00:00:07,850 --> 00:00:14,930 ♫ Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫ 4 00:00:14,930 --> 00:00:18,540 ♫ Mon mug est vide ♫ 5 00:00:18,540 --> 00:00:21,930 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 6 00:00:21,930 --> 00:00:26,940 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,610 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 8 00:00:31,610 --> 00:00:35,960 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 9 00:00:35,960 --> 00:00:42,930 ♫ Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫ 10 00:00:42,930 --> 00:00:49,830 ♫ Je préférerais attendre ♫ 11 00:00:49,830 --> 00:00:54,490 ♫ Que manquer le moment où tu me souris ♫ 12 00:00:54,490 --> 00:00:56,800 ♫ Je suis toujours prêt ♫ 13 00:00:56,800 --> 00:01:03,580 ♫ À faire de mon mieux pour notre avenir ♫ 14 00:01:03,580 --> 00:01:06,550 ♫ Même si la vie n'est pas facile ♫ 15 00:01:06,550 --> 00:01:10,440 ♫ Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫ 16 00:01:10,440 --> 00:01:13,330 ♫ Je veux croire que toutes mes blessures ♫ 17 00:01:13,330 --> 00:01:18,150 ♫ Ne sont là que pour me faire briller ♫ 18 00:01:18,150 --> 00:01:25,020 ♫ Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫ 19 00:01:25,020 --> 00:01:30,010 L'évolution de notre amour 20 00:01:30,010 --> 00:01:32,860 Épisode 38 21 00:01:35,300 --> 00:01:38,190 Man Man, laisse-moi te dire quelque chose. 22 00:01:38,190 --> 00:01:42,160 Ton estime de toi est trop forte. 23 00:01:42,160 --> 00:01:46,800 Deux personnes qui peuvent avancer côte à côte est la meilleure chose. 24 00:01:46,800 --> 00:01:49,180 Et si elles ne peuvent pas? 25 00:01:49,180 --> 00:01:51,730 Tu devrais aussi apprendre à l'adorer de manière appropriée. 26 00:01:51,730 --> 00:01:53,940 Après tout, tu es une femme. 27 00:01:53,940 --> 00:01:56,210 Tu ne peux pas avoir une attitude aussi compétitive. 28 00:01:56,210 --> 00:02:00,340 Lorsque deux personnes vivent ensemble, l’une d’elles doit faire des compromis. 29 00:02:01,590 --> 00:02:05,850 Compromis. Adoration. 30 00:02:05,850 --> 00:02:09,540 Faiblesse. Avoir un rôle de soutien. 31 00:02:10,800 --> 00:02:14,030 Ce sont mes mots-clés dans le futur. 32 00:02:19,300 --> 00:02:22,880 Comment se fait-il que vous sortiez des tuiles avant d'en choisir une ? 33 00:02:22,880 --> 00:02:27,010 Laissez-moi vous demander. Combien de wontons pouvez-vous manger en un repas ? (Un wonton est un ravioli courant dans la cuisine chinoise.) 34 00:02:27,010 --> 00:02:28,880 De quoi parles-tu ? 35 00:02:28,880 --> 00:02:32,820 Juste ces quelques personnes, fais-en juste en fonction du nombre de personnes. 36 00:02:32,820 --> 00:02:36,690 - Faites-en juste un peu plus. - Exactement. 37 00:02:36,690 --> 00:02:39,800 Si grincheux. 38 00:02:39,800 --> 00:02:41,910 À qui le tour ? 39 00:02:45,000 --> 00:02:47,230 Votre téléphone a l'air bien. 40 00:02:47,230 --> 00:02:52,060 Bien sûr. Mon fils me l'a acheté. C'est un bon fils. 41 00:02:52,060 --> 00:02:57,560 Vous devez être heureuse d'avoir un bon fils. 42 00:02:57,560 --> 00:02:59,490 Bambou de huit. 43 00:02:59,490 --> 00:03:02,990 Dans le drama d'hier, 44 00:03:02,990 --> 00:03:05,290 est-ce que la deuxième femme est morte ? 45 00:03:05,290 --> 00:03:07,030 Non. 46 00:03:07,030 --> 00:03:11,950 Si elle n'est pas morte, alors d'où vient son cadavre ? 47 00:03:11,950 --> 00:03:14,110 Elle est morte. 48 00:03:14,110 --> 00:03:17,460 Savez-vous seulement comment regarder un drama ? 49 00:03:17,460 --> 00:03:20,340 Si le personnage principal meurt maintenant, ça doit être faux. 50 00:03:20,340 --> 00:03:23,310 Elle doit revenir à la vie plus tard. Le croyez-vous ? 51 00:03:23,310 --> 00:03:26,010 Si vous ne me croyez pas, alors continuez de regarder. 52 00:03:26,010 --> 00:03:28,010 Vous savez même ce qu'il se passe après ? 53 00:03:28,010 --> 00:03:30,750 Bien sûr. Après avoir regardé pendant tant d'années des dramas, 54 00:03:30,750 --> 00:03:33,260 ne comprendrais-je pas cette intrigue ? 55 00:03:33,260 --> 00:03:36,320 Je vais vous dire. Les intrigues des dramas de nos jours sont généralement, 56 00:03:36,320 --> 00:03:39,330 si elle a la nausée, elle est forcément enceinte. 57 00:03:39,330 --> 00:03:42,800 Si deux personnes se battent et sortent dans la rue, il y aura un accident de voiture. 58 00:03:42,800 --> 00:03:46,020 S'il y a un accident de voiture, quelqu'un aura forcément une amnésie. 59 00:03:46,020 --> 00:03:49,040 Si une bonne personne est amnésique, alors c'est une vraie amnésie. 60 00:03:49,040 --> 00:03:52,190 Si une mauvaise personne est amnésique, alors c'est une fausse amnésie. 61 00:03:52,190 --> 00:03:56,080 Et si le personnage principal meurt avant le vingtième épisode, 62 00:03:56,080 --> 00:03:58,130 alors c'est une fausse mort. 63 00:03:58,130 --> 00:04:00,630 Et si elle meurt dans les tous derniers épisodes ? 64 00:04:00,630 --> 00:04:07,020 Si elle meurt dans les derniers épisodes, alors elle est vraiment morte. 65 00:04:07,020 --> 00:04:09,040 J'ai gagné ! J'ai gagné ! 66 00:04:09,040 --> 00:04:12,580 - Youpi, un dragon ! - C'est énorme ! 67 00:04:12,580 --> 00:04:15,710 - C'est tout un art, n'est-ce pas. - J'ai perdu beaucoup de temps. 68 00:04:15,710 --> 00:04:19,050 - En ce moment, vous ne cessez de gagner les grosses combinaisons. - Bien sûr. 69 00:04:19,050 --> 00:04:23,360 Vielle Jia, n'aviez-vous pas l'habitude de gagner avec n'importe quelles combinaisons auparavant? 70 00:04:23,360 --> 00:04:26,930 En ce moment, elle est vraiment différente d'avant. 71 00:04:26,930 --> 00:04:31,820 Payez. 72 00:04:37,500 --> 00:04:38,510 Pourquoi es-tu de retour ? 73 00:04:38,510 --> 00:04:41,360 Ils m'ont chassée ici pour assister aux cours et aller au travail. 74 00:04:41,360 --> 00:04:42,500 Parfait. 75 00:04:42,500 --> 00:04:45,830 Dépêche-toi de ranger tes affaires. Retourne vivre avec Xiao Lu. 76 00:04:45,830 --> 00:04:49,140 Suis-je un rat vivant dans les rues ? Je suis chassée partout où je vais. 77 00:04:49,140 --> 00:04:52,980 Je ne pars pas. Ma tante a dit que je devais rester ici. 78 00:04:53,720 --> 00:04:57,130 Je n'ai pas le temps de me disputer avec toi. Lève-toi, il y aura bientôt une personne qui viendra jeter un coup d’œil à cette maison. 79 00:04:57,130 --> 00:05:00,240 N'as-tu pas dit que tu n'allais pas la louer ? 80 00:05:00,240 --> 00:05:01,460 Je vais la vendre. 81 00:05:01,460 --> 00:05:04,560 Vendre ? Pourquoi si soudainement ? 82 00:05:05,400 --> 00:05:06,890 Je l'ai postée en ligne hier. 83 00:05:06,890 --> 00:05:09,930 Hier ? Aussi vite ? 84 00:05:09,930 --> 00:05:13,690 Je ne pars pas ! 85 00:05:20,000 --> 00:05:30,000 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 86 00:05:39,400 --> 00:05:40,760 Bonsoir. 87 00:05:40,760 --> 00:05:45,000 Pas bon ! Tu empruntes même de l'argent à He Xin maintenant. 88 00:05:45,000 --> 00:05:49,350 La relation entre vous deux s'est déjà développée au point où vous pouvez vous emprunter de l'argent. 89 00:05:49,350 --> 00:05:52,380 J'ai emprunté l'argent à Frère Xiu. 90 00:05:52,380 --> 00:05:55,290 Je pensais que tu l'avais emprunté à He Xin. 91 00:05:55,290 --> 00:05:57,700 Tu m'as rendue jalouse toute la journée pour aucune raison. 92 00:05:57,700 --> 00:05:59,700 Quand as-tu dit que tu voulais me prêter de l'argent? 93 00:05:59,700 --> 00:06:02,240 Pourquoi n'en n'ai-je pas entendu parlé ? 94 00:06:02,240 --> 00:06:06,030 Je suis quelqu'un qui s'exprime par ses actions. Si je n'ai pas assez d'argent, 95 00:06:06,030 --> 00:06:08,320 je ne vais pas t'en donner si facilement. 96 00:06:08,320 --> 00:06:12,020 Merci. Vendre ta maison pour moi. 97 00:06:13,100 --> 00:06:14,460 Sincèrement, je n'y pensais pas. 98 00:06:14,460 --> 00:06:17,780 Ce Frère Xiu et toi êtes vraiment proches. 99 00:06:21,600 --> 00:06:26,140 C'est que... Tu... es maintenant une star sur internet grâce à ton compte. 100 00:06:26,140 --> 00:06:28,450 Pourquoi ne m'as tu pas demandé ? 101 00:06:28,450 --> 00:06:31,410 Premièrement : Je ne suis pas une célébrité en ligne. 102 00:06:31,410 --> 00:06:33,870 Deuxièmement : Comment les dents et les chaussures peuvent-elles être faites ensemble ? 103 00:06:33,870 --> 00:06:36,670 Les unes sont sur la tête, les autres sur les pieds. 104 00:06:36,670 --> 00:06:40,050 Peu importe, je dis une chose et tu as des centaines de réponses en attente, n'est-ce pas ? 105 00:06:40,050 --> 00:06:43,450 Je te félicite d'être devenu riche. Je raccroche. 106 00:06:52,800 --> 00:06:55,500 Xiao Ai, ne t'agite pas. Matthew a eu un accident pendant la plongée. 107 00:06:55,500 --> 00:06:58,320 Je vais avec mes collègues à Sanya pour le chercher. 108 00:07:12,400 --> 00:07:16,260 Si Lu Fei et moi tombions à l'eau en même temps, qui sauverais-tu ? 109 00:07:19,600 --> 00:07:22,030 Ton hésitation a envoyé un coup de froid dans mon coeur. 110 00:07:23,900 --> 00:07:28,000 Il ira bien. Il ira certainement bien. 111 00:07:29,400 --> 00:07:33,180 Je m'en vais pour une réunion à Sanya, et en passant, essayer de me changer les idées. 112 00:07:49,400 --> 00:07:52,260 Je suis désolée. Tous les billets d'aujourd'hui pour Sanya ont été vendus. 113 00:07:52,260 --> 00:07:55,310 Que diriez-vous d'attendre sur le côté et voir si quelqu'un va rendre son billet? 114 00:07:55,310 --> 00:07:57,230 Pouvez-vous m'aider à trouver une solution ? 115 00:07:57,230 --> 00:08:00,600 J'ai vraiment quelque chose de très important, je dois y aller aujourd'hui. 116 00:08:00,600 --> 00:08:03,320 Je vous en prie. Regardez une nouvelle fois. 117 00:08:03,320 --> 00:08:05,160 Man Man. 118 00:08:07,700 --> 00:08:09,840 Sunnie m'a appelé. 119 00:08:10,660 --> 00:08:13,050 Quand il est parti, il m'a demandé 120 00:08:13,050 --> 00:08:16,670 si je le sauverais s'il se noyait. 121 00:08:17,430 --> 00:08:21,530 À ce moment-là, je me demandais pourquoi il me posait une question si puérile. 122 00:08:23,200 --> 00:08:27,380 Il devait déjà avoir un mauvais pressentiment, non? 123 00:08:28,120 --> 00:08:30,660 Il est en train de se noyer en ce moment. 124 00:08:30,660 --> 00:08:33,330 Il attend juste que j'aille le voir. 125 00:08:33,330 --> 00:08:35,150 Attendant que je le sauve. 126 00:08:35,150 --> 00:08:37,480 - Je dois le sauver. Je vous en supplie. - Man Man. 127 00:08:37,480 --> 00:08:39,610 - Man Man. - Obtenez-moi un ticket. 128 00:08:39,610 --> 00:08:42,190 - Je vous en supplie. - Écoute-moi. 129 00:08:42,190 --> 00:08:44,470 J'ai déjà dit à mes collègues à Sanya d'en savoir plus. 130 00:08:44,470 --> 00:08:47,520 Avant que les nouvelles aient été confirmées, ne t'effraie pas. 131 00:08:47,520 --> 00:08:49,740 Ce n'est pas le moment d'être pessimiste. 132 00:08:49,740 --> 00:08:52,790 Sois forte. Nous allons affronter ce moment ensemble. 133 00:08:54,700 --> 00:08:59,600 Je sais que tu ne peux ni boire ni manger maintenant, mais la chaleur t'aidera. 134 00:09:04,900 --> 00:09:07,000 Bois-en un peu. 135 00:09:08,900 --> 00:09:10,860 Je ne peux pas pleurer. 136 00:09:11,560 --> 00:09:15,750 C'est de mauvais augure. Rien ne lui arrivera. 137 00:09:15,750 --> 00:09:19,960 Il ira certainement bien, n'est-ce pas ? 138 00:09:30,900 --> 00:09:35,500 Le téléphone que vous avez composé est éteint. 139 00:09:35,500 --> 00:09:39,190 Éteint ? Le téléphone de Sunnie est éteint. 140 00:09:40,500 --> 00:09:43,360 Quelque chose a dû arriver, Lu Fei. Pourquoi est-il éteint ? 141 00:09:43,360 --> 00:09:44,930 - Quelque chose a dû arriver. - Rien n'est arrivé. 142 00:09:44,930 --> 00:09:47,190 - Si rien n'est arrivé, alors pourquoi son portable est-il éteint ? - Ne t'agite pas. 143 00:09:47,190 --> 00:09:51,030 Je vais de nouveau appeler mes collègues à Sanya pour confirmer. Attends ici. 144 00:09:56,600 --> 00:09:59,850 Oui, il ira certainement bien. 145 00:10:05,500 --> 00:10:08,630 Allô ? Comment ça se passe ? 146 00:10:09,800 --> 00:10:11,310 Tout va bien, n'est-ce pas ? 147 00:10:11,310 --> 00:10:14,160 Il va bien. 148 00:10:14,160 --> 00:10:19,150 Si quelque chose se passe, dis-le. Elle est très anxieuse. 149 00:10:29,400 --> 00:10:31,160 Il n'y a pas de mauvaises nouvelles. 150 00:10:31,160 --> 00:10:35,690 À l'heure actuelle, le rapport que les deux parties ont obtenu est qu'il n'y a pas de victimes. 151 00:10:35,690 --> 00:10:38,360 - Alors pourquoi... - Me crois-tu ? 152 00:10:39,300 --> 00:10:43,150 Mon jugement est que rien ne s'est mal passé. Crois-moi. 153 00:10:53,660 --> 00:10:56,360 Passagers, votre attention s'il vous plaît. L'avion CZ6713 décollant de Sanya pour Beijing 154 00:10:56,360 --> 00:11:00,750 s'apprête à atterrir. 155 00:11:35,870 --> 00:11:40,950 Le paradis ne laissera pas mourir une jeune élite comme moi sans avoir été mariée. 156 00:11:40,950 --> 00:11:43,470 Tu continues de faire des blagues ? 157 00:11:43,470 --> 00:11:47,620 Tu sais que tu es en train de me parler de mort ? 158 00:11:49,080 --> 00:11:51,360 C'est bon, arrête de pleurer. 159 00:11:51,360 --> 00:11:53,300 Il y a trop de monde ici. 160 00:12:04,270 --> 00:12:08,090 Quand j'ai eu mon accident, je continuais de me dire... 161 00:12:08,960 --> 00:12:12,300 qu'heureusement, je n'étais que ton petit ami, et pas ton mari. 162 00:12:13,740 --> 00:12:15,860 Bonne chose que tu ne m'aies pas épousé. 163 00:12:18,200 --> 00:12:20,780 Plus rien d'autre importe. 164 00:12:20,780 --> 00:12:24,060 Ce qui est important, c'est que tu ailles bien. 165 00:12:30,010 --> 00:12:32,090 Pourquoi as-tu éteint ton téléphone ? 166 00:12:32,090 --> 00:12:34,660 J'ai eu la peur de ma vie, tu ne le sais pas ? 167 00:12:34,660 --> 00:12:38,860 Au moins, tu aurais dû m'informer que tu allais bien avant d’embarquer dans l'avion. 168 00:12:38,860 --> 00:12:41,850 Ne suis-je pas là, en vie et en bonne santé ? 169 00:12:41,850 --> 00:12:44,880 Regarde. N'est-ce pas génial, n'es-tu pas surprise ? 170 00:12:44,880 --> 00:12:47,840 Ton cœur doit battre vraiment vite, hein ? 171 00:12:48,700 --> 00:12:50,540 Tu devrais lui donner une pilule calmante. 172 00:12:50,540 --> 00:12:54,630 Elle va bien, son cœur est en bonne santé. 173 00:12:56,680 --> 00:13:00,490 J'ai eu tort ! J'ai... eu tort. 174 00:13:00,490 --> 00:13:02,590 Laisse-moi te câliner. Ne sois pas effrayée. 175 00:13:02,590 --> 00:13:05,880 J'avoue que j'ai eu tort. Tu me pardonnes ? 176 00:13:52,970 --> 00:13:55,340 Même si cette bague ne convient pas pour ça, 177 00:13:56,170 --> 00:13:57,960 je ne peux plus attendre. 178 00:14:01,320 --> 00:14:02,640 Épouse-moi. 179 00:14:02,640 --> 00:14:05,940 -Dites oui ! - Épousez-le ! 180 00:14:05,960 --> 00:14:08,590 Dépêche-toi, dis oui. 181 00:14:08,590 --> 00:14:10,830 Épousez-le ! 182 00:14:16,190 --> 00:14:19,590 ♫ La lumière allumée hier est toujours là ♫ 183 00:14:19,590 --> 00:14:23,720 ♫ Et pourtant ton monde s'est assombri ♫ 184 00:14:23,720 --> 00:14:31,410 ♫ Ton sourire nonchalant me brise le cœur ♫ 185 00:14:31,410 --> 00:14:35,090 ♫ Je ne te demanderai pas ce qu'il se passe ♫ 186 00:14:35,090 --> 00:14:38,610 ♫ Je te serrerai simplement fort dans mes bras ♫ 187 00:14:38,610 --> 00:14:47,830 ♫ Laisse discrètement tes larmes diluer l'agonie et les blessures ♫ 188 00:14:48,830 --> 00:14:53,690 ♫ Arrête de pleurer, arrête d'être triste ♫ 189 00:14:53,690 --> 00:14:56,390 ♫ Tu m'as toujours moi ♫ 190 00:14:56,390 --> 00:15:01,190 ♫ En cet instant, cesse de ressentir plein de regrets ♫ 191 00:15:01,190 --> 00:15:05,670 ♫ Qu'importe le nombre de bêtises et d'erreurs, dépasse-les avec le sourire ♫ 192 00:15:05,670 --> 00:15:07,360 ♫ Ne pleure pas, je t'en prie ♫ 193 00:15:07,360 --> 00:15:11,130 ♫ Tout ira bien ♫ 194 00:15:11,130 --> 00:15:15,310 ♫ Jette tous tes regrets ♫ 195 00:15:15,310 --> 00:15:19,600 Ceux qui ont été amoureux, ceux qui ne l'ont pas été, 196 00:15:19,600 --> 00:15:24,020 ceux qui le sont, ceux qui se sont séparés, 197 00:15:24,020 --> 00:15:26,630 ceux qui se promettent de ne plus jamais aimer, 198 00:15:26,630 --> 00:15:29,440 ceux qui veulent aimer... 199 00:15:29,440 --> 00:15:31,850 En vérité, qu'est-ce réellement, l'amour ? 200 00:15:39,250 --> 00:15:43,420 ♫ La douleur de la blessure est toujours là ♫ 201 00:15:43,420 --> 00:15:47,660 ♫ Mais naïvement, tu dors déjà profondément ♫ 202 00:15:47,660 --> 00:15:55,480 ♫ Tu n'attends plus l'amour, je devrais le comprendre maintenant ♫ 203 00:15:55,480 --> 00:15:59,180 ♫ Tu as dit qu'autrefois il t'avait aimée ♫ 204 00:15:59,180 --> 00:16:02,690 ♫ Mais qu'il est parti avec elle ♫ 205 00:16:02,690 --> 00:16:10,560 ♫ Je comprends que je ne suis qu'une tierce personne dans ton histoire ♫ 206 00:16:10,560 --> 00:16:15,660 ♫ Arrête de pleurer, arrête d'être triste ♫ 207 00:16:15,660 --> 00:16:18,730 ♫ Tu m'as toujours moi ♫ 208 00:16:18,730 --> 00:16:23,140 ♫ En cet instant, cesse de ressentir plein de regrets ♫ 209 00:16:23,140 --> 00:16:27,700 ♫ Qu'importe le nombre de blessures et le degré de douleur, tout deviendra un mauvais rêve ♫ 210 00:16:27,700 --> 00:16:33,220 ♫ Ne pleure pas, je t'en prie, tout ira bien ♫ 211 00:16:33,220 --> 00:16:39,220 ♫ Embrasse ton courage ♫ 212 00:16:39,220 --> 00:16:44,250 ♫ Après t'être retournée, tu dois me protéger ♫ 213 00:16:44,250 --> 00:16:48,160 ♫ Nous avons déjà surmonté les complications ♫ 214 00:16:48,160 --> 00:16:52,110 ♫ Nous avons déjà eu des pertes et des gains ♫ 215 00:16:52,110 --> 00:16:58,690 ♫ Nous avons déjà ri de la vie, t'avoir est suffisant ♫ 216 00:16:58,690 --> 00:17:06,430 ♫ Arrête de pleurer, arrête d'être triste, tu m'as toujours moi ♫ 217 00:17:06,430 --> 00:17:11,140 ♫ En cet instant, cesse de ressentir plein de regrets ♫ 218 00:17:11,140 --> 00:17:15,720 ♫ Qu'importe le nombre de blessures et le degré de douleur, tout deviendra un mauvais rêve ♫ 219 00:17:15,720 --> 00:17:21,040 ♫ Ne pleure pas, je t'en prie, tout ira bien ♫ 220 00:17:21,040 --> 00:17:25,540 ♫ Tu rencontreras à nouveau l'amour un jour ♫ 221 00:17:25,540 --> 00:17:28,640 L'amour est une recherche. 222 00:17:31,390 --> 00:17:35,620 ♫ Même si tu m'oublies, je suis toujours là ♫ 223 00:17:35,620 --> 00:17:39,140 Qu'est-ce qu''il y a ? N'est-ce pas l'ambition de ta vie de devenir une épouse vertueuse ? 224 00:17:39,140 --> 00:17:42,170 Tu te maries bientôt, donc pourquoi as-tu le trac ? 225 00:17:42,170 --> 00:17:45,020 J'ai encore l'impression que l'on se précipite trop. 226 00:17:45,020 --> 00:17:47,170 Sa famille veut aller trop vite. 227 00:17:47,170 --> 00:17:50,070 Et aller trop vite, ça me fait peur. 228 00:17:59,520 --> 00:18:04,930 L'amour, c'est la peur. 229 00:18:04,930 --> 00:18:12,050 ♫ Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫ 230 00:18:12,050 --> 00:18:15,580 ♫ Mon mug est vide ♫ 231 00:18:15,580 --> 00:18:18,900 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 232 00:18:18,900 --> 00:18:21,650 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 233 00:18:21,650 --> 00:18:24,790 Qu'est-ce que tu cherches ? Tu vas détruire la maison. 234 00:18:24,790 --> 00:18:27,010 Où est la vidéo de notre mariage ? 235 00:18:27,010 --> 00:18:29,590 Tu es sérieuse ? Tu n'as pas l'intention de la regarder aussi tard quand même ? 236 00:18:29,590 --> 00:18:30,910 Je dois juste la regarder. 237 00:18:30,910 --> 00:18:35,450 Je vais non seulement la regarder maintenant, mais je la regarderai tous les jours, et tu ferais bien de la visionner avec moi. 238 00:18:36,060 --> 00:18:39,420 ♫ Même si je souffre toujours ♫ 239 00:18:39,420 --> 00:18:44,190 D'accord, va te reposer. Je vais la chercher. 240 00:18:44,190 --> 00:18:46,860 Assieds-toi, ici. 241 00:18:46,860 --> 00:18:51,710 Juste ici, n'est-ce pas ? 242 00:18:51,710 --> 00:18:55,400 ♫ Je suis toujours prêt à faire de mon mieux ♫ 243 00:18:55,400 --> 00:19:00,840 L'amour, c'est la possession. 244 00:19:00,840 --> 00:19:05,000 Hé, doucement. 245 00:19:05,000 --> 00:19:07,680 Doucement. 246 00:19:07,680 --> 00:19:10,680 ♫ Chaque douleur cache une raison ♫ 247 00:19:10,680 --> 00:19:15,410 ♫ Plus tu supportes, plus tu mûris ♫ 248 00:19:15,410 --> 00:19:21,500 ♫ De cette façon, tu pourras apprécier une meilleure version de moi ♫ 249 00:19:21,500 --> 00:19:24,740 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 250 00:19:24,740 --> 00:19:28,960 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 251 00:19:28,960 --> 00:19:35,840 ♫ Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫ 252 00:19:35,840 --> 00:19:42,760 ♫ Je préférerais attendre ♫ 253 00:19:42,760 --> 00:19:48,370 ♫ Que manquer le moment où tu me souris ♫ 254 00:19:55,380 --> 00:19:58,530 Pourquoi tu t'assois sur le sol ? 255 00:20:05,360 --> 00:20:10,700 À quel point es-tu stupide pour que ton cœur soit brisé par la même personne plusieurs fois ? 256 00:20:23,570 --> 00:20:25,850 Je t'offrirai une vraie bague bientôt. 257 00:20:26,690 --> 00:20:29,050 Je ne pensais vraiment pas 258 00:20:29,050 --> 00:20:34,150 que tu me demanderais en mariage si tôt. C'est surréel. 259 00:20:37,750 --> 00:20:39,940 Je n'y ai jamais pensé non plus. 260 00:20:41,270 --> 00:20:43,980 Je n'ai jamais pensé au mariage, 261 00:20:43,980 --> 00:20:46,610 mais je ne veux vraiment pas laisser de regrets. 262 00:20:49,710 --> 00:20:51,770 La vie est trop fragile. 263 00:21:01,090 --> 00:21:04,100 Mais dis-moi. Est-ce que l'on peut voir ça comme un mariage fait avec enthousiasme ? 264 00:21:08,870 --> 00:21:12,130 Pour moi, oui. Mais pas pour toi. 265 00:21:13,290 --> 00:21:15,870 N'avais-tu pas envie de te marier avec moi depuis tes 16 ans ? 266 00:21:16,860 --> 00:21:20,900 Félicitations. Ton vœu est devenu réalité. 267 00:21:36,640 --> 00:21:40,020 C'est vrai. 268 00:21:40,020 --> 00:21:43,110 J'ai accepté sa demande. 269 00:21:43,110 --> 00:21:46,240 Parce que je rêvais de ça. 270 00:21:46,240 --> 00:21:51,610 Donc j'aime Ding Yu Yang. Et cela veut dire que je ne peux pas aimer Lu Fei en même temps. 271 00:21:51,610 --> 00:21:55,310 Oui, c'est comme ça. 272 00:22:08,260 --> 00:22:10,740 - Allô ? - Man Man ! 273 00:22:10,740 --> 00:22:12,590 J'ai reçu ton message ! 274 00:22:12,590 --> 00:22:16,820 Je n'aurais jamais pensé à ça ! C'est arrivé si vite ! 275 00:22:16,820 --> 00:22:20,630 Attends, attends. Comme on dit : marier à un gendre idéal, c'est comme chevaucher un dragon et s'en aller vers la lumière. Cela devrait être fait vite. 276 00:22:20,630 --> 00:22:24,380 Même monter un dragon ? Tu penses qu'il est Nezha ? (Nezha est une divinité populaire de protection) 277 00:22:24,380 --> 00:22:28,020 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? Ton plan a échoué, donc tu dois accepter la défaite. 278 00:22:28,020 --> 00:22:29,660 Pourquoi t'énerves-tu ? 279 00:22:31,850 --> 00:22:33,690 Quel plan ? 280 00:22:33,690 --> 00:22:35,350 Quel pari ? 281 00:22:41,020 --> 00:22:43,840 Qu'est-ce que tu dis ? 282 00:22:46,240 --> 00:22:50,430 Man Man, félicitations. Félicitations. 283 00:22:51,800 --> 00:22:53,410 Dis à Maman d'entrer dans le cadre. 284 00:22:53,410 --> 00:22:55,020 Qu'est-ce qu'il y a ? 285 00:22:56,080 --> 00:22:57,660 Parle-lui. 286 00:22:57,660 --> 00:22:59,350 Ne m'attrape pas. 287 00:22:59,350 --> 00:23:01,990 Regarde son tempérament pourri. 288 00:23:02,610 --> 00:23:04,750 Nous t'avons dit d'aller à l'est et tu es allée à l'ouest. 289 00:23:04,750 --> 00:23:09,790 Si nous t'avions poussée à te marier Xiao Ding, tu aurais choisi Lu Fei, n'est-ce pas ? 290 00:23:10,480 --> 00:23:15,480 De quoi parles-tu ? 291 00:23:15,480 --> 00:23:18,680 Donc nous sommes un ensemble de vêtements au marché qui ne peuvent pas être vendus séparément ? 292 00:23:18,680 --> 00:23:22,020 Ou nos noms sont-ils gravés ensemble sur le Rocher des Incarnations ? 293 00:23:22,020 --> 00:23:23,110 S'il te plaît. 294 00:23:23,110 --> 00:23:25,160 - Lu Fei a déjà sa propre vie, d'accord ? - Qu'est-ce que tu cries ? 295 00:23:25,160 --> 00:23:26,650 Avec ton tempérament, 296 00:23:26,650 --> 00:23:29,080 qui d'autre que Lu Fei peut te supporter ? 297 00:23:29,080 --> 00:23:30,870 Ding Yu Yang ! 298 00:23:30,870 --> 00:23:34,210 Je parie qu'il ne sait même pas ce que tu aimes manger. 299 00:23:34,210 --> 00:23:37,970 S'il ne sait pas ce que j'aime manger, je peux lui dire. S'il ne sait pas à quoi je suis en train de penser, 300 00:23:37,970 --> 00:23:41,710 alors je peux lui expliquer. La personne que j'aime est Ding Yu Yang. 301 00:23:41,710 --> 00:23:45,930 Personne ne peut aimer deux personnes à la fois. Ce serait une maladie ! 302 00:23:47,130 --> 00:23:51,100 En tant que mère, peux-tu 303 00:23:51,100 --> 00:23:52,890 ne pas interférer dans mes choix ? 304 00:23:52,890 --> 00:23:56,080 Peux-tu ne pas prendre tes fantaisies et les imaginer être vraies ? 305 00:23:56,080 --> 00:23:58,960 S'il te plaît. J'ai déjà accepté la demande en mariage de Ding Yu Yang. 306 00:23:58,960 --> 00:24:02,150 Il n'est pas trop tard pour changer d'avis ! 307 00:24:02,150 --> 00:24:04,770 Réfléchis-y ! 308 00:24:04,770 --> 00:24:08,090 Réfléchis vraiment à ce que ton cœur veut ! 309 00:24:08,090 --> 00:24:12,710 Au lieu de dire que je me mêle de tout, en tant que mère et fille, nous nous comprenons le mieux. 310 00:24:12,710 --> 00:24:15,490 Man Man, ne l'écoute pas. 311 00:24:15,490 --> 00:24:17,630 N'écoute pas ta mère qui essaie de susciter des problèmes. 312 00:24:17,630 --> 00:24:20,010 Raccroche. 313 00:24:20,010 --> 00:24:21,060 Attends une minute ! 314 00:24:21,060 --> 00:24:24,360 Je te le dis, Man Man. Penses-y attentivement. 315 00:24:24,360 --> 00:24:26,660 Quel genre de réponse veux-tu ? 316 00:24:26,660 --> 00:24:31,390 Veux-tu celle dans ta tête ou celle dans ton cœur ? 317 00:24:32,470 --> 00:24:37,350 Est-ce que l'amour est une question à choix multiples ou une question vrai ou faux ? 318 00:24:53,570 --> 00:24:55,690 Mon meilleur ami, 319 00:24:56,510 --> 00:24:58,560 je vais me marier. 320 00:25:01,930 --> 00:25:05,930 Changeons une clause dans le pari. Désormais, nous n'avons plus à nous consulter l'un l'autre. 321 00:25:05,930 --> 00:25:07,460 Nous connaissons notre propre situation mais pas celle de l'autre. 322 00:25:07,460 --> 00:25:10,810 Ne pas connaître les progrès de l'autre personne te rend tendu et brumeux. 323 00:25:10,810 --> 00:25:13,560 Très bien ! En tout cas, je ne vais pas perdre contre toi ! 324 00:25:13,560 --> 00:25:17,710 ♫ C'est suffisant ♫ 325 00:25:17,710 --> 00:25:23,450 J'ai gagné le pari. 326 00:25:23,450 --> 00:25:30,920 ♫ Mais pourquoi ai-je soudainement envie de t'enlacer ? ♫ 327 00:25:31,810 --> 00:25:36,480 Ma meilleure amie, tu te maries. 328 00:25:40,020 --> 00:25:42,400 Avant cela, 329 00:25:43,530 --> 00:25:45,900 je ferai de mon mieux pour m'occuper de mes problèmes. 330 00:25:47,320 --> 00:25:50,250 Tu as travaillé dur pour trouver quelqu'un, meilleur que moi. 331 00:25:50,250 --> 00:25:57,190 ♫ Serait-ce de l'amour ? ♫ 332 00:25:57,190 --> 00:26:01,520 Tu as gagné le pari. 333 00:26:01,520 --> 00:26:05,150 Je te laisse avec ma bénédiction. 334 00:26:12,850 --> 00:26:16,720 ♫ C'est suffisant ♫ 335 00:26:16,720 --> 00:26:22,200 ♫ Parmi la foule de gens, je marche doucement pour entrer dans ton château ♫ 336 00:26:22,200 --> 00:26:25,830 ♫ C'est suffisant ♫ 337 00:26:25,830 --> 00:26:31,290 ♫ Je peux partager ton bonheur, ta tristesse et ton arrogance ♫ 338 00:26:31,290 --> 00:26:35,860 ♫ C'est suffisant ♫ 339 00:26:35,860 --> 00:26:41,240 ♫ Je dois me rappeler de ne pas te déranger ♫ 340 00:26:41,240 --> 00:26:48,760 ♫ Mais pourquoi des larmes de regrets coulent de mes yeux ? ♫ 341 00:26:49,660 --> 00:26:58,630 ♫ Serait-ce de l'amour ? ♫ 342 00:26:58,630 --> 00:27:07,990 ♫ Suis-je considérée comme malheureuse ou courageuse ? ♫ 343 00:27:07,990 --> 00:27:12,350 ♫ Serait-ce de l'amour ? ♫ 344 00:27:12,350 --> 00:27:17,170 Petite Châtaigne Xun 345 00:27:17,170 --> 00:27:25,780 ♫ Peut-être que chérir chaque moment suffit ♫ 346 00:27:27,730 --> 00:27:36,870 ♫ Notre rencontre, notre promesse passée sont écrites dans l'histoire ♫ 347 00:27:36,890 --> 00:27:46,030 ♫ Je crois simplement qu'il ne reste que les marques de notre entente mutuelle ♫ 348 00:27:46,030 --> 00:27:54,380 ♫ Ton cœur est toujours vide, et j'attends toujours que la pluie s'arrête ♫ 349 00:27:54,380 --> 00:28:01,110 ♫ Avec un sourire, il ne reste plus que moi qui me pose des questions ♫ 350 00:28:01,110 --> 00:28:03,480 La lettre d'amour était pour moi ? 351 00:28:04,820 --> 00:28:06,460 Oui. 352 00:28:07,610 --> 00:28:09,920 Alors pourquoi ne me l'as-tu pas dit ? 353 00:28:10,730 --> 00:28:12,070 J'avais peur que tu puisses perdre ton meilleur ami. 354 00:28:12,070 --> 00:28:20,930 ♫ Suis-je considérée comme têtue ou tenace ? ♫ 355 00:28:20,930 --> 00:28:22,950 ♫ Serait-ce de l'amour ? ♫ 356 00:28:22,950 --> 00:28:25,710 Puis-je t'aimer, mon amie ? 357 00:28:25,710 --> 00:28:30,470 ♫ Serait-ce de l'amour ? ♫ 358 00:28:30,470 --> 00:28:39,620 ♫ Qu'on ait une fois été heureux me suffit ♫ 359 00:28:39,620 --> 00:28:47,440 ♫ Qu'on ait une fois été heureux... ♫ 360 00:28:47,440 --> 00:28:54,570 ♫ Je me sens bénie ♫ 361 00:29:24,130 --> 00:29:26,400 Assure-toi d'avoir toutes tes affaires. 362 00:29:27,530 --> 00:29:31,370 Félicitations d'avoir accompli ton souhait et de revenir avec ton M. Parfait. 363 00:29:31,370 --> 00:29:34,950 Tu ferais mieux de me donner une grosse enveloppe rouge, sinon je ne serai pas ta demoiselle d'honneur. 364 00:29:34,950 --> 00:29:36,120 D'accord. 365 00:29:36,120 --> 00:29:38,590 Man Man ! Man Man ! 366 00:29:38,590 --> 00:29:42,880 Pourquoi avez-vous pris autant d'affaires ? Pourquoi ne m'avez-vous pas appelée pour venir vous chercher ? 367 00:29:42,880 --> 00:29:45,050 Nous chercher ? Nous connaissons le chemin. 368 00:29:45,050 --> 00:29:47,690 Quoi qu'il en soit, toutes ces choses sont nécessaires pour préparer un mariage. 369 00:29:47,690 --> 00:29:51,280 - Oncle, Tante, je vais m'en aller. Parlez entre vous. - D'accord. 370 00:29:51,280 --> 00:29:53,100 Sois prudente. 371 00:29:53,100 --> 00:29:55,120 Au revoir. 372 00:29:55,120 --> 00:29:57,680 Ma fille, Man Man. Ma fille adorée. 373 00:29:57,680 --> 00:30:02,830 Tu vas finalement te marier. L'occasion est finalement arrivée. 374 00:30:02,830 --> 00:30:06,900 Papa, les autres pères sont sur le point de pleurer quand leurs filles se marient. 375 00:30:06,900 --> 00:30:11,250 Même si tu n'as pas l'air triste, tu n'e dois pas être aussi heureux. 376 00:30:11,250 --> 00:30:14,190 Pourquoi pleurerais-je ? Pourquoi serais-je triste ? 377 00:30:14,190 --> 00:30:15,600 Bien sûr que je devrais être joyeux ! 378 00:30:15,600 --> 00:30:18,180 N'est-ce pas ? Hein ? 379 00:30:21,530 --> 00:30:24,910 Ignore ta mère. Elle n'a pas fermé la fenêtre quand elle dormait, alors le vent a soufflé sur elle. 380 00:30:24,910 --> 00:30:26,820 Je vais aller la voir. 381 00:30:26,820 --> 00:30:28,110 Restons-nous encore dans cette chambre ? 382 00:30:28,110 --> 00:30:29,610 Calme-toi. 383 00:30:41,100 --> 00:30:42,190 Allô ? 384 00:30:42,190 --> 00:30:44,990 Quoi ? Tes parents arrivent et tu n'es pas là ? 385 00:30:44,990 --> 00:30:47,680 C'est la première fois que je rencontre tes parents et tu n'es pas là ? 386 00:30:47,680 --> 00:30:49,070 Je suis en voyage d'affaires. 387 00:30:49,070 --> 00:30:51,150 Alors tu pouvais leur demander de venir quelques jours plus tard. 388 00:30:51,150 --> 00:30:53,440 Tu me demandes de faire face à quatre parents, toute seule. 389 00:30:53,440 --> 00:30:55,760 Ils ne se sont pas jamais rencontrés et ne se connaissent pas. 390 00:30:55,760 --> 00:30:59,390 Nous devons même discuter de sujets importants comme la date du mariage. 391 00:30:59,390 --> 00:31:03,730 Mes parents sont souvent très occupés. Ils sont seulement libre pendant quelques jours. 392 00:31:05,400 --> 00:31:07,690 Tu continues de me donner des problèmes. 393 00:31:07,690 --> 00:31:10,310 Il est facile de bien s'entendre avec mes parents. 394 00:31:10,310 --> 00:31:13,770 Je leur en ai parlé, et ils ont vu ta photo. 395 00:31:13,770 --> 00:31:15,470 Ne t'inquiète pas. 396 00:31:19,400 --> 00:31:23,200 Nos traditions familiales sont très ouvertes d'esprit. 397 00:31:23,200 --> 00:31:26,350 Yu Yang décide lui-même de prendre des décisions. 398 00:31:26,350 --> 00:31:28,770 Nous ne nous y opposerons pas. 399 00:31:29,800 --> 00:31:35,040 Alors, pour choisir la date du mariage, les deux familles ne devraient-elles pas en discuter ? 400 00:31:35,040 --> 00:31:37,930 Après tout, les enfants ne comprennent pas ça. 401 00:31:38,800 --> 00:31:41,980 Nous avons un expert. 402 00:31:41,980 --> 00:31:45,460 Il est très bon dans son domaine et pour calculer ce genre de choses. Plus tard je... 403 00:31:45,460 --> 00:31:47,960 Nous ne croyons pas en ce genre de choses. 404 00:31:48,790 --> 00:31:51,500 Mais ça ira. Vous pouvez choisir. 405 00:31:51,500 --> 00:31:53,440 Après avoir choisi, dites-le à Yu Yang. 406 00:31:53,440 --> 00:31:56,550 S'il accepte, nous accepterons. 407 00:31:58,510 --> 00:32:03,670 Ce n'est pas correct de parler des cadeaux de fiançailles devant les enfants, n'est-ce pas ? 408 00:32:03,670 --> 00:32:10,110 Maman, Yu Yang et moi gérerons nos affaires financières indépendamment. 409 00:32:10,110 --> 00:32:15,790 C'est vrai, Xiao Ai. Quelle maison as-tu choisi au final ? 410 00:32:15,790 --> 00:32:19,420 Devons-nous acheter une maison ? Je n'ai pas entendu parler de ça. 411 00:32:22,000 --> 00:32:23,990 Peut-être que Yu Yang était trop occupé. 412 00:32:23,990 --> 00:32:26,980 Je lui en parlerai quand il reviendra de son voyage d'affaires. 413 00:32:26,980 --> 00:32:31,910 En parlant de ça. Je vais sortir avec ma femme demain. 414 00:32:31,910 --> 00:32:34,840 Quand vous aurez décidé de la date du mariage, 415 00:32:34,840 --> 00:32:37,530 c'est mieux que vous nous préveniez un mois à l'avance. 416 00:32:37,530 --> 00:32:40,610 Nous devons faire les préparatifs. 417 00:32:43,100 --> 00:32:47,120 D'ailleurs, la robe de mariée, les invitations de mariage, et le banquet du mariage 418 00:32:47,120 --> 00:32:49,430 peuvent être choisis par toi. 419 00:32:49,430 --> 00:32:51,300 Je ne m'y opposerai pas. 420 00:32:51,300 --> 00:32:53,910 Mais pour ce qui est d'acheter une maison 421 00:32:53,910 --> 00:32:57,940 et de la rénover, tu dois nous en parler avant 422 00:32:57,940 --> 00:33:01,100 parce qu'il est possible que nous venions vivre là-bas. 423 00:33:01,100 --> 00:33:04,090 Tu dois faire attention à nos exigences. 424 00:33:04,090 --> 00:33:07,330 Nous ferons aussi quelques suggestions. 425 00:33:10,600 --> 00:33:11,760 Très bien, Tante. 426 00:33:11,760 --> 00:33:15,650 Oui, mangeons un peu. 427 00:33:15,650 --> 00:33:17,420 Maman. 428 00:33:29,400 --> 00:33:32,460 Quand je vois mon planning sur mon téléphone, j'ai envie de le balancer ! 429 00:33:32,460 --> 00:33:34,530 Je viens d'aller déposer l'argent à la banque. 430 00:33:34,530 --> 00:33:37,940 Sunnie, est-ce que je suis trop égoïste ? 431 00:33:37,940 --> 00:33:41,390 Pourquoi est-ce que je trouve ça injuste ? Je pensais qu'un mariage concernait deux personnes, 432 00:33:41,390 --> 00:33:43,970 pourquoi est-ce que je dois faire tout ça ? 433 00:33:45,030 --> 00:33:48,760 Il ne pense qu'à ses voyages d'affaires et à rien d'autre ! 434 00:33:49,600 --> 00:33:54,280 Les hommes sont naturellement puérils 435 00:33:54,280 --> 00:33:56,950 et aiment nous laisser tout le travail. 436 00:33:56,950 --> 00:33:59,320 Tu te souviens de mon mariage ? 437 00:33:59,320 --> 00:34:02,160 J'ai tout préparé moi-même. 438 00:34:02,160 --> 00:34:05,810 En un jour, il m'a dit au moins vingt ou trente fois 439 00:34:05,810 --> 00:34:08,520 que si je ne préparais pas le mariage, je n'allais pas me marier. 440 00:34:08,520 --> 00:34:13,160 Mais au final ? Au final, je l'ai quand même fait jusqu'au bout. 441 00:34:14,140 --> 00:34:17,820 Je te dis, arrête de te plaindre. 442 00:34:17,820 --> 00:34:19,560 Les hommes sont tous les mêmes. 443 00:34:19,560 --> 00:34:21,720 Peu importe si tu l'échanges, ce sera la même chose. 444 00:34:21,720 --> 00:34:25,270 Madame, vous allez vous marier. Vous ne voulez pas changer de coiffure ? 445 00:34:25,270 --> 00:34:28,110 Changez de coiffure, et changez votre état d'esprit. 446 00:34:33,200 --> 00:34:35,070 Changer de coiffure ? 447 00:34:35,950 --> 00:34:38,750 Bonjour, bonjour. S'il vous plaît, jetez-y un œil. 448 00:34:38,750 --> 00:34:41,500 Prenez une feuille. Merci. 449 00:34:42,300 --> 00:34:45,300 Bonjour. Pouvez-vous regarder notre... C'est une activité bénéfique socialement. 450 00:34:45,300 --> 00:34:47,900 Aimez vos dents, protégez-les, et faites attention à la santé de votre cavité buccale. 451 00:34:47,900 --> 00:34:49,950 Merci. 452 00:34:57,300 --> 00:34:58,370 Allô, Oncle ? 453 00:34:58,370 --> 00:35:00,770 Lu Fei, je veux te demander. Y a-t-il 454 00:35:00,770 --> 00:35:04,790 de bons hôtels de mariage à Beijing ? 455 00:35:04,790 --> 00:35:10,240 Avec de la bonne nourriture peu chère et des transports pratiques. 456 00:35:10,240 --> 00:35:13,010 Pourquoi est-ce que vous vous occupez de ça ? 457 00:35:13,010 --> 00:35:15,470 En ce moment, tout est fait par Man Man. 458 00:35:15,470 --> 00:35:17,870 Sa mère et moi voulons l'aider, mais nous ne pouvons pas. 459 00:35:17,870 --> 00:35:20,700 Nous ne connaissons pas bien Beijing, et nous ne savons pas où trouver tout ça. 460 00:35:20,700 --> 00:35:25,030 Nous avons suggéré de faire le mariage dans notre vieille maison, mais l'autre famille n'est pas d'accord. 461 00:35:25,830 --> 00:35:28,400 Je vais faire une liste des hôtels de mariage le plus tôt possible. 462 00:35:28,400 --> 00:35:30,970 Prenez soin de votre santé ; ne vous fatiguez pas. 463 00:35:30,970 --> 00:35:33,380 Merci. 464 00:35:53,400 --> 00:35:54,790 - Tu as bien travaillé. - Ça va. 465 00:35:54,790 --> 00:35:57,300 À la prochaine. Salut. 466 00:36:05,000 --> 00:36:07,430 Qu'est-ce que tu as fait à tes cheveux ? 467 00:36:07,430 --> 00:36:09,390 Tu ne trouves pas ça bien ? 468 00:36:09,390 --> 00:36:12,330 Tu aurais dû en discuter avec moi d'abord si tu voulais changer de coiffure. 469 00:36:14,500 --> 00:36:18,570 En discuter avec toi... Ce sont mes propres cheveux. 470 00:36:18,570 --> 00:36:21,020 Je ne peux pas décider moi-même ? 471 00:36:21,670 --> 00:36:24,030 Demande-moi d'abord. 472 00:36:24,030 --> 00:36:26,990 Nous allons nous marier. Nous n'avons pas besoin d'être aussi formel l'un envers l'autre. 473 00:36:32,000 --> 00:36:33,990 Tu sais que nous allons nous marier. 474 00:36:33,990 --> 00:36:36,150 Tu n'as pas le temps de t'occuper de ces choses ennuyeuses, 475 00:36:36,150 --> 00:36:38,830 mais tu as le temps de jouer au tennis. 476 00:36:39,800 --> 00:36:42,440 Très bien. Tu peux décider pour tes cheveux. 477 00:36:42,440 --> 00:36:44,700 Je ne dirai plus rien, d'accord ? 478 00:36:45,700 --> 00:36:48,440 Viens chercher une maison avec moi ce week-end. 479 00:36:48,440 --> 00:36:52,600 Oh, c'est vrai. À propos des maisons, tu ne m'en as même pas parlé avant. 480 00:36:52,600 --> 00:36:55,700 Tu sais à quel point j'étais gênée quand j'étais avec ton père ? 481 00:36:55,700 --> 00:36:58,990 J'étais occupé. J'ai oublié de t'en parler. 482 00:37:03,400 --> 00:37:06,820 Tu es occupé, et je suis la seule qui ne fait rien. 483 00:37:18,800 --> 00:37:22,360 C'est notre invitation de mariage. Jettes-y un œil. 484 00:37:23,180 --> 00:37:26,800 Ce design... N'est-il pas trop ordinaire ? 485 00:37:35,400 --> 00:37:39,230 Tu es vraiment un leader. Tu es tellement doué pour donner des conseils. 486 00:37:39,230 --> 00:37:43,000 Peux-tu parler calmement ? Contrôle ton caractère. 487 00:37:58,700 --> 00:38:03,790 Le feu de l'amour est toujours balayé par le vent de la vie quotidienne. 488 00:38:08,100 --> 00:38:10,820 Mon petit ami a déjà trente ans. 489 00:38:10,820 --> 00:38:13,060 Sa famille et lui sont très anxieux. 490 00:38:13,060 --> 00:38:16,320 Ils veulent que nous nous marions cette année et que nous ayons des enfants l'année suivante. 491 00:38:16,320 --> 00:38:20,270 Ils me harcèlent tous les jours, et j'ai l'impression que je ne peux même plus respirer. 492 00:38:20,270 --> 00:38:21,840 En fait, je veux juste 493 00:38:21,840 --> 00:38:26,000 être capable de décider moi-même quand je veux me marier, et quand je veux des enfants. Est-ce au moins possible ? 494 00:38:26,000 --> 00:38:30,590 Bien sûr que c'est possible. Bien sûr, tu as le pouvoir de choisir ta propre vie. 495 00:38:31,900 --> 00:38:34,100 Mais mon père m'a dit 496 00:38:34,100 --> 00:38:36,810 que si je l'abandonnais, 497 00:38:36,810 --> 00:38:40,310 je ne serais pas en mesure de retrouver quelqu'un de mieux plus tard. 498 00:38:40,310 --> 00:38:42,730 Si je ne le contrôle pas... 499 00:38:44,000 --> 00:38:46,030 Il s'avère que tout le monde est pareil. 500 00:38:46,030 --> 00:38:49,710 Faire face à de nombreux problèmes, mais devoir continuer d'avancer. 501 00:38:49,710 --> 00:38:54,330 Mais... Je n'ai pas du tout peur de me marier avec Ding Yu Yang. 502 00:38:54,960 --> 00:38:57,090 Pourquoi est-ce comme ça ? 503 00:38:57,090 --> 00:39:01,150 Est-ce possible que j'ai changé de point de vue ? 504 00:39:01,150 --> 00:39:05,200 Est-ce que tu sais ce que Lu Fei m'a dit 505 00:39:05,200 --> 00:39:07,490 quand il a décidé d'éclaircir les choses avec toi ? 506 00:39:08,010 --> 00:39:10,230 Qu'a-t-il dit ? 507 00:39:10,230 --> 00:39:13,540 Il m'a dit exactement la même chose que tu viens de me dire à l'instant. 508 00:39:14,800 --> 00:39:19,350 Je pense que tu comprends comment il se sentait à présent. 509 00:39:25,400 --> 00:39:29,840 Sœur Ruo Man, que devrais-je faire maintenant ? 510 00:39:31,600 --> 00:39:35,060 Tu es la seule à pouvoir décider. 511 00:39:36,000 --> 00:39:38,990 Mais selon ce que je sais sur toi, 512 00:39:38,990 --> 00:39:43,950 si tu abandonnes cette relation, tu vas pleurer énormément. 513 00:39:43,950 --> 00:39:48,960 Mais si tu entres dans le mariage de cette manière, tu vas pleurer encore plus. 514 00:39:50,500 --> 00:39:52,720 Ton frère Lu Fei m'a dit une fois 515 00:39:52,720 --> 00:39:56,110 quand lorsque ton cerveau est fatigué, 516 00:39:56,110 --> 00:39:59,190 et qu'il ne peut pas calculer l'amour, 517 00:39:59,190 --> 00:40:03,490 laisse-le se reposer. Laisse ton cœur reprendre des forces. 518 00:40:07,200 --> 00:40:09,160 Crois-moi. 519 00:40:09,160 --> 00:40:13,430 En ce moment, ce qui t'inquiète dans ce monde 520 00:40:13,430 --> 00:40:15,590 n'est pas propre à toi. 521 00:40:19,000 --> 00:40:21,690 Je n'ai pas touché à l'argent que ma mère a utilisé pour payer les dettes de mon père. 522 00:40:22,300 --> 00:40:26,290 Donc je risque de mettre du temps pour te rendre l'argent que je te dois, Frère Xiu. 523 00:40:26,290 --> 00:40:29,240 Je suis désolé, de te devoir autant d'argent. 524 00:40:29,240 --> 00:40:33,160 Se marier dans cet hôtel n'est pas donné à tout le monde. 525 00:40:33,160 --> 00:40:35,770 Tu me dois une grosse faveur. 526 00:40:35,770 --> 00:40:39,920 Les femmes pourraient bien aimer parler d'amour toute la journée, 527 00:40:39,920 --> 00:40:44,010 mais en terme de dévotion, ce n'est vraiment pas leur problème. 528 00:40:44,010 --> 00:40:46,220 Ceux qui excellent dans ce domaine ce sont nous, les hommes. 529 00:40:46,220 --> 00:40:49,520 Si j'étais une femme, je me marierais avec toi immédiatement. 530 00:40:50,050 --> 00:40:52,460 Merci, mais pas besoin. 531 00:40:52,460 --> 00:40:56,530 Ta déléguée est même encore plus difficile à gérer que la déléguée que j'aimais. 532 00:40:56,530 --> 00:40:58,310 Regarde-moi aujourd'hui. 533 00:40:58,310 --> 00:41:01,210 Au final, ta belle-sœur a été prise par moi. 534 00:41:01,210 --> 00:41:05,170 Qu'est-ce que tu as dit ? Belle-sœur était ta déléguée ? 535 00:41:05,170 --> 00:41:07,100 Oui. 536 00:41:07,100 --> 00:41:09,220 Ne disais-tu pas qu'elle t'ignorait ? 537 00:41:09,220 --> 00:41:11,790 N'avais-tu pas dit qu'il ne s'était rien passé ensuite ? 538 00:41:11,790 --> 00:41:13,830 C'est une longue histoire. 539 00:41:15,600 --> 00:41:18,050 Si c'est une longue histoire, alors prends le temps de me la raconter. 540 00:41:18,050 --> 00:41:22,120 Tu viens de me parler d'un début sombre mais d'une fin lumineuse. 541 00:41:22,120 --> 00:41:23,650 Quelle est ton intention ? 542 00:41:23,650 --> 00:41:25,710 Même si je te dis que ma femme est commandante dans l'armée, ça ne servira à rien. 543 00:41:25,710 --> 00:41:29,120 Même si je te le dis, est-ce que ta déléguée t'aimera ? 544 00:41:32,600 --> 00:41:35,460 En ce moment, je n'ai même plus ma meilleure amie. 545 00:41:36,370 --> 00:41:39,400 Se pourrait-il que tu n'as toujours pas baissé les bras ? 546 00:41:39,400 --> 00:41:42,370 Vas-tu la voler à son mariage ? 547 00:41:46,990 --> 00:41:58,060 Sous ton témoignage, nous deviendrons mari et femme. Parmi nos souhaits, nous marcherons vers le bonheur. Ding Yu Yang et Ai Ruo Man demandent sincèrement à ce que tu sois le meilleur homme à notre mariage. 548 00:42:00,000 --> 00:42:02,300 À quel moment avez-vous réalisé que vos parents étaient vieux ? 549 00:42:02,300 --> 00:42:04,600 Je l'ai remarqué quand ils oubliaient de plus en plus de choses. 550 00:42:04,600 --> 00:42:07,610 À ce moment-là, j'ai réalisé qu'ils avaient sûrement vieilli. 551 00:42:07,610 --> 00:42:10,070 Juste en regardant leur visage. 552 00:42:10,070 --> 00:42:14,220 J'ai vu leur cou avoir de plus en plus de rides. 553 00:42:14,220 --> 00:42:17,290 Avec surprise, j'ai réalisé qu'ils avaient rétréci, et qu'ils étaient un peu bossus. [Devenus plus petits] 554 00:42:17,290 --> 00:42:20,690 Chaque année, je prends une photo avec mes parents et 555 00:42:20,690 --> 00:42:25,200 quand je compare les photos de différentes années, je vois le changement. 556 00:42:25,200 --> 00:42:29,790 Quand je suis revenu à la maison au nouvel an, il était très prudent en installant les décorations. 557 00:42:29,790 --> 00:42:32,560 Mon père est une personne avec un très mauvais tempérament. 558 00:42:32,560 --> 00:42:34,610 S'il avait de la force, il me frapperait souvent. 559 00:42:34,610 --> 00:42:35,930 J'ai grandi en étant fessée par lui. 560 00:42:35,930 --> 00:42:40,320 Un jour, il ne m'a pas frappé quand j'ai fait quelque chose de mauvais, et j'ai senti que mon père avait vieilli. 561 00:42:40,320 --> 00:42:43,630 Il a arrêté de me frapper. J'ai été très surprise. 562 00:42:43,630 --> 00:42:47,350 Mon père a toujours eu beaucoup de pression de la part de la famille. 563 00:42:47,350 --> 00:42:50,510 Dans le passé, je n'avais jamais réalisé ça. 564 00:42:50,510 --> 00:42:52,860 Un jour, mon père a pleuré devant moi. 565 00:42:52,860 --> 00:42:56,270 Alors, j'ai réalisé que mes parents avaient vraiment vieilli. 566 00:42:56,270 --> 00:43:01,600 Travailler dur, se précipiter, puis souffrir, tout cela est construit sur ce genre de situation. 567 00:43:01,600 --> 00:43:05,880 Soudainement, un jour, il n'était pas cette image si grande et tout-puissante [Superman a pris sa retraite] 568 00:43:05,880 --> 00:43:09,460 dans mon cœur, j'ai alors senti qu'il avait effectivement vieilli. 569 00:43:12,000 --> 00:43:20,000 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 570 00:43:22,650 --> 00:43:25,860 ♫ Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫ 571 00:43:25,860 --> 00:43:29,030 ♫ Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫ 572 00:43:29,030 --> 00:43:35,320 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 573 00:43:35,320 --> 00:43:38,400 ♫ Après avoir pardonné certains moments idiots ♫ 574 00:43:38,400 --> 00:43:41,050 ♫ Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫ 575 00:43:41,050 --> 00:43:44,160 ♫ Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫ 576 00:43:44,160 --> 00:43:47,790 ♫ Vis une vie de bonne moralité ♫ 577 00:43:47,790 --> 00:43:50,960 ♫ Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫ 578 00:43:50,960 --> 00:43:53,750 ♫ C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫ 579 00:43:53,750 --> 00:43:56,060 ♫ Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫ 580 00:43:56,060 --> 00:43:59,870 ♫ Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫ 581 00:43:59,870 --> 00:44:03,160 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫ 582 00:44:03,160 --> 00:44:06,290 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫ 583 00:44:06,290 --> 00:44:12,490 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 584 00:44:12,490 --> 00:44:15,630 ♫ Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫ 585 00:44:15,630 --> 00:44:18,870 ♫ Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫ 586 00:44:18,870 --> 00:44:25,000 ♫ Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫ 587 00:44:36,880 --> 00:44:39,600 L'évolution de notre amour 54490

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.