All language subtitles for The Evolution of Our Love 37a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,120 --> 00:00:03,350
♫
Temps, ne t'en va pas ♫
2
00:00:03,350 --> 00:00:07,840
♫
Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫
3
00:00:07,840 --> 00:00:14,870
♫
Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫
4
00:00:14,870 --> 00:00:18,520
♫
Mon mug est vide ♫
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,910
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
6
00:00:21,910 --> 00:00:27,130
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
7
00:00:28,420 --> 00:00:31,630
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
8
00:00:31,630 --> 00:00:35,960
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
9
00:00:35,960 --> 00:00:42,880
♫
Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫
10
00:00:42,880 --> 00:00:49,710
♫
Je préférerais attendre ♫
11
00:00:49,710 --> 00:00:54,300
♫
Que manquer le moment où tu me souris ♫
12
00:00:54,300 --> 00:00:56,700
♫
Je suis toujours prêt ♫
13
00:00:56,700 --> 00:01:03,450
♫
À faire de mon mieux pour notre avenir ♫
14
00:01:03,450 --> 00:01:06,540
♫
Même si la vie n'est pas facile ♫
15
00:01:06,540 --> 00:01:10,420
♫
Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫
16
00:01:10,420 --> 00:01:13,370
♫
Je veux croire que toutes mes blessures ♫
17
00:01:13,370 --> 00:01:17,550
♫
Ne sont là que pour me faire briller ♫
18
00:01:17,550 --> 00:01:24,410
♫
Ne sont là que pour me faire briller ♫
19
00:01:24,410 --> 00:01:30,070
L'évolution de notre amour
20
00:01:30,070 --> 00:01:32,960
Épisode 37
21
00:01:59,290 --> 00:02:03,160
Maman, ne sois pas comme ça.
22
00:02:04,930 --> 00:02:06,510
Nous allons bien.
23
00:02:06,510 --> 00:02:08,380
Tout va bien.
24
00:02:08,380 --> 00:02:10,100
Tout va bien.
25
00:02:15,360 --> 00:02:17,630
Comment vous sentez-vous aujourd'hui ?
26
00:02:19,940 --> 00:02:23,450
PlutĂ´t bien, Docteur. Merci.
27
00:02:23,450 --> 00:02:25,430
Membre de la famille, venez me voir une seconde, s'il vous plaît.
28
00:02:26,260 --> 00:02:27,900
Tout va bien se passer.
29
00:02:54,210 --> 00:02:56,990
Le résultat n'est pas mauvais.
30
00:02:56,990 --> 00:03:01,590
C'est une tumeur bénigne des méninges. Le diamètre de la tumeur est d'environ 30 millimètres.
31
00:03:01,590 --> 00:03:03,980
Elle peut être traitée avec une chirurgie mini invasive. (Opérer par petites incisions grâce à des instruments manipulés par un robot)
32
00:03:07,290 --> 00:03:09,140
Jetez un oeil.
33
00:03:09,140 --> 00:03:12,940
S'il n'y a pas de problème avec, signez-le. Nous allons planifier la chirurgie aussi vite que possible.
34
00:03:12,940 --> 00:03:14,540
Planifiez-la le plus vite possible, s'il vous plaît.
35
00:03:14,540 --> 00:03:16,370
D'accord.
36
00:03:25,880 --> 00:03:29,570
Tante, je ne te provoquerai plus jamais.
37
00:03:29,570 --> 00:03:33,660
Je n'irai nulle part. Je resterai juste à tes côtés.
38
00:03:33,660 --> 00:03:37,540
D'accord. D'accord. Toi...
39
00:03:37,540 --> 00:03:40,830
Ne reste pas avec moi. Va. Va t'asseoir lĂ -bas.
40
00:03:40,830 --> 00:03:43,200
Non ! Je veux rester avec toi.
41
00:03:43,200 --> 00:03:46,930
J'ai ton nom de famille, donc je suis ton enfant.
42
00:03:46,930 --> 00:03:50,730
Madame Lu, prenez un peu d'eau.
43
00:03:59,250 --> 00:04:01,330
Qui es-tu ?
44
00:04:01,330 --> 00:04:06,450
Oh... Je suis l'amie de Lu Fei. Mon nom est He Xin.
45
00:04:06,450 --> 00:04:08,510
Xiao He.
46
00:04:10,730 --> 00:04:13,950
Merci. Désolée de t'avoir troublée.
47
00:04:13,950 --> 00:04:17,340
Pas du tout. Madame Lu, je vais laver les fruits.
48
00:04:17,340 --> 00:04:19,380
- D'accord.
- Reposez-vous.
49
00:04:30,090 --> 00:04:32,850
♪ Je ne peux pas m'empêcher de le transformer ♪
50
00:04:32,850 --> 00:04:34,990
♪ Un poisson têtu ♪
51
00:04:34,990 --> 00:04:39,070
Tu dois frotter le poisson avec du gingembre pour éliminer l'odeur.
52
00:04:39,070 --> 00:04:41,830
Je n'ai jamais pensé que j'aurais un jour à apprendre à quelqu'un à cuisiner.
53
00:04:41,830 --> 00:04:45,160
Voyons si tu peux le faire. Allez.
54
00:04:45,160 --> 00:04:47,750
Ton dos ne te fait pas mal, Ă rester debout lĂ Ă parler ?
55
00:04:47,750 --> 00:04:50,230
Si mon dos me faisait mal, je devrais aller Ă l'hĂ´pital.
56
00:04:50,230 --> 00:04:52,100
ArrĂŞte de parler.
57
00:05:00,370 --> 00:05:02,460
Comment c'est ?
58
00:05:02,460 --> 00:05:05,480
Ce n'est rien de sérieux. C'est une tumeur bénigne.
59
00:05:05,480 --> 00:05:08,060
La chirurgie est déjà planifiée.
60
00:05:09,610 --> 00:05:11,480
Qu'est-ce que je t'ai dit ?
61
00:05:11,480 --> 00:05:13,240
Ne sois pas trop anxieux.
62
00:05:13,240 --> 00:05:16,310
Les gens se font souvent peur.
63
00:05:16,310 --> 00:05:20,260
N'est-ce pas ? Les résultats sont vraiment bons.
64
00:05:20,260 --> 00:05:24,230
Aujourd'hui, mon père s'est tordu le dos ce matin.
65
00:05:24,230 --> 00:05:26,160
Il va bien ?
66
00:05:26,160 --> 00:05:29,290
Il va bien. Il a fait une radiographie et la colonne vertébrale allait bien.
67
00:05:29,290 --> 00:05:31,490
Oui, c'est juste le muscle qui est endommagé.
68
00:05:31,490 --> 00:05:34,410
Le docteur a dit qu'il irait bien après quelques thérapies physiques.
69
00:05:34,410 --> 00:05:37,810
Ma mère est en train de cuisiner de la soupe de poisson.
70
00:05:37,810 --> 00:05:42,100
Dis à Madame Ai qu'elle devrait faire frire les deux côtés du poisson avant de préparer la soupe.
71
00:05:42,100 --> 00:05:44,980
Maman, Lu Fei a dit que le poisson a besoin d'ĂŞtre...
72
00:05:44,980 --> 00:05:46,800
Quoi ?
73
00:05:48,900 --> 00:05:51,400
Rien. Le choix t'appartient.
74
00:05:51,400 --> 00:05:56,530
Je sais. Je devrais y mettre deux pièces de gingembre en plus, non ?
75
00:05:57,380 --> 00:05:59,310
Maintenant ?
76
00:05:59,310 --> 00:06:02,920
Je sais enfin d'où j'ai hérité mes terribles compétences culinaires.
77
00:06:02,920 --> 00:06:05,390
Une.
78
00:06:05,390 --> 00:06:09,260
Deux. En ajouter un peu plus.
79
00:06:23,210 --> 00:06:25,880
Si tu ne peux vraiment pas boire ça, alors oublie.
80
00:06:25,880 --> 00:06:28,380
Je peux la boire pour vous.
81
00:06:28,380 --> 00:06:31,060
Non. Ne te retrouve pas avec la diarrhée.
82
00:06:31,060 --> 00:06:34,140
Tu dois encore prendre soin de ta mère. Je vais la jeter.
83
00:06:34,140 --> 00:06:36,150
Non ! Non !
84
00:06:36,150 --> 00:06:39,140
Un si bon poisson. Ne le gâche pas.
85
00:06:39,140 --> 00:06:41,690
Je vais la boire. Je vais boire.
86
00:06:59,930 --> 00:07:02,450
Qu'est-ce que le bonheur ?
87
00:07:02,450 --> 00:07:07,600
Le bonheur c'est de trouver les choses saines et sauves après une fausse alarme.
88
00:07:07,600 --> 00:07:10,730
Xiao He. Xiao He.
89
00:07:10,730 --> 00:07:13,650
Ne t'embête pas avec tout ça. Viens t'asseoir.
90
00:07:13,650 --> 00:07:17,040
Ça va. Madame Lu, je vous sers un peu d'eau.
91
00:07:17,040 --> 00:07:18,850
Assieds-toi.
92
00:07:21,740 --> 00:07:24,790
Madame Lu, comment vous sentez-vous maintenant ?
93
00:07:26,780 --> 00:07:28,590
Xiao He.
94
00:07:31,940 --> 00:07:34,350
Si je...
95
00:07:36,540 --> 00:07:39,900
S'il te plait, prend soin de
96
00:07:41,690 --> 00:07:44,060
Xiao Fei pour moi.
97
00:07:46,110 --> 00:07:50,760
Tata, de quoi parlez-vous ? Vous laissez votre imagination partir trop loin.
98
00:07:50,760 --> 00:07:54,780
Ne vous inquiétez pas. Cela n'arrivera pas.
99
00:07:59,160 --> 00:08:01,980
- VoilĂ , prenez un peu d'eau.
- D'accord.
100
00:08:04,980 --> 00:08:08,060
Tu sais, cette vie
101
00:08:08,780 --> 00:08:11,220
a toujours été quelque peu difficile.
102
00:08:13,090 --> 00:08:15,860
Parfois...
103
00:08:15,860 --> 00:08:18,860
tu voudrais que les choses soient difficiles pour quelqu'un d'autre,
104
00:08:20,900 --> 00:08:22,900
mais...
105
00:08:25,470 --> 00:08:28,300
au final, c'est toi qui finis malheureuse.
106
00:08:29,780 --> 00:08:34,120
Tata, le docteur a dit que vous deviez restée calme.
107
00:08:34,120 --> 00:08:36,840
Je sais.
108
00:08:36,840 --> 00:08:38,840
Ne pensez pas trop Ă ce genre de chose.
109
00:08:44,840 --> 00:08:46,840
Un peu Ă gauche.
110
00:08:46,840 --> 00:08:49,670
- LĂ ?
- Trop loin ! Trop loin ! Reviens.
111
00:08:49,670 --> 00:08:51,480
LĂ ?
112
00:08:51,480 --> 00:08:54,710
- Mets-y un peu plus de force.
- Tu demandes beaucoup de choses.
113
00:08:54,710 --> 00:08:58,450
Pourquoi est-ce que je ne retirerais pas le plâtre, et après avoir fini de te gratter, je le remettrai ?
114
00:08:58,450 --> 00:09:03,650
Non, non, non. Tu ne peux pas le retirer. Si tu le fais, tous les médicaments qui sont dedans vont partir.
115
00:09:03,650 --> 00:09:07,210
- Tu es bien informé, dit donc.
- Bien sûr.
116
00:09:08,600 --> 00:09:11,040
Tu sais ce qu'on dit : "un malheur n'arrive jamais seul".
117
00:09:11,040 --> 00:09:14,810
Mon dos n'a même pas encore guéri,
118
00:09:14,810 --> 00:09:17,960
mais maintenant, il y a une éruption cutanée sur le côté.
119
00:09:18,660 --> 00:09:21,890
Je t'ai aussi acheté une crème anti-inflammatoire.
120
00:09:21,890 --> 00:09:24,330
Je t'en appliquerai, alors ça ira mieux.
121
00:09:24,330 --> 00:09:27,150
Vraiment ?
122
00:09:27,150 --> 00:09:29,440
Tu as même pensé à ça ?
123
00:09:29,440 --> 00:09:31,380
Tu es forte.
124
00:09:32,840 --> 00:09:35,310
- LĂ ?
- Oui, ici.
125
00:09:35,310 --> 00:09:37,490
C'est lĂ .
126
00:09:38,840 --> 00:09:40,470
Comment te sens-tu ?
127
00:09:41,490 --> 00:09:44,440
Ça ne me gratte plus. Ça va mieux.
128
00:09:44,440 --> 00:09:47,660
Avant, j'hésitais à me marier avec toi,
129
00:09:47,660 --> 00:09:50,750
mais il s'avère que c'était le bon choix. C'est pourquoi les gens appellent leurs épouses "vieux partenaire".
130
00:09:50,750 --> 00:09:55,210
Maintenant que nous sommes vieux, tu es vraiment ma partenaire.
131
00:09:55,710 --> 00:09:57,790
Mon dos !
132
00:10:06,630 --> 00:10:11,230
Le bonheur est d'ĂŞtre un mari et une femme lorsque l'on est jeune, et de devenir des compagnons dans la vieillesse.
133
00:10:11,230 --> 00:10:16,300
Le bonheur est bouleversant et a aussi des détails insignifiants.
134
00:10:28,480 --> 00:10:29,950
AllĂ´ ?
135
00:10:32,090 --> 00:10:34,150
Il n'y a pas de lumières allumées dans ta maison.
136
00:10:37,940 --> 00:10:39,740
Tu n'es pas chez toi ?
137
00:10:44,120 --> 00:10:46,720
Calme-toi, ralentie.
138
00:10:49,150 --> 00:10:51,000
Je t'ai dit d'y aller doucement.
139
00:10:53,450 --> 00:10:55,700
Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas dit que tu étais partie ?
140
00:11:04,160 --> 00:11:06,440
Tiens, prends des fruits.
141
00:11:06,440 --> 00:11:09,200
Je suis désolée. Je t'ai demandé de venir alors que tu étais si loin.
142
00:11:09,200 --> 00:11:11,740
Ce n'est rien. Venir personnellement me fait me sentir mieux.
143
00:11:11,740 --> 00:11:13,640
Tu es vraiment compréhensif.
144
00:11:13,640 --> 00:11:16,050
Papa se repose.
145
00:11:16,050 --> 00:11:18,300
Il va bien ? Est-ce que je peux faire quelque chose pour l'aider ?
146
00:11:19,300 --> 00:11:20,950
Ce n'est qu'une entorse.
147
00:11:20,950 --> 00:11:25,520
Il a juste besoin de pansements aux herbes, et de suivre un traitement avec un physiothérapeute. Il ira bien.
148
00:11:26,320 --> 00:11:31,340
Je suis désolée. Quand je suis revenue, tout était sens dessus-dessous donc je n'ai pas pu t'expliquer les circonstances.
149
00:11:31,340 --> 00:11:34,700
Tu es vraiment négligente et mauvaise pour gérer ton planning.
150
00:11:34,700 --> 00:11:37,740
Tu as fait venir Xiao Ding de si loin. Tu ne peux pas parler plus poliment ?
151
00:11:37,740 --> 00:11:39,820
C'est bon, d'accord ?
152
00:11:39,820 --> 00:11:42,010
Elle était inquiète de t'inquiéter, donc elle ne t'a rien dit.
153
00:11:42,010 --> 00:11:44,720
En plus, c'est arrivé si soudainement.
154
00:11:44,720 --> 00:11:47,730
Tôt ce matin, son père s'est tordu le dos.
155
00:11:47,730 --> 00:11:51,630
Ça nous a fait peur, mais en allant à l'hôpital, ils ont dit que ce n'était pas sérieux.
156
00:11:51,630 --> 00:11:54,820
C'est seulement à ce moment que nous étions soulagés. En plus, tu n'es pas un étranger.
157
00:11:55,410 --> 00:11:58,270
Bien, vous deux allez-y et discutez un peu.
158
00:12:03,090 --> 00:12:04,910
C'est vraiment bon.
159
00:12:08,030 --> 00:12:10,830
Je vais te montrer ma chambre. Viens.
160
00:12:19,400 --> 00:12:21,940
- Tu es rentrée hier soir ?
- Oui.
161
00:12:23,880 --> 00:12:26,970
Mais c'est ce matin que ton père s'est tordu le dos.
162
00:12:30,880 --> 00:12:36,480
La nuit dernière, c'est la mère de Lu Fei qui était à l'hôpital.
163
00:12:38,900 --> 00:12:41,570
Hier, je pensais vraiment que c'était sérieux.
164
00:12:41,570 --> 00:12:43,640
Lu Fei est revenu précipitamment de Hong Kong.
165
00:12:43,640 --> 00:12:47,260
Ça n'a pas de sens. C'était sa mère. Qu'est-ce que tu as à voir là -dedans ?
166
00:12:49,650 --> 00:12:52,050
Ne parlons pas de ça aujourd'hui, d'accord ?
167
00:12:52,050 --> 00:12:55,060
C'est mon journal intime du lycée. Tu veux y jeter un œil ?
168
00:12:55,060 --> 00:12:57,400
À l'intérieur, ton nom est mentionné partout.
169
00:12:57,400 --> 00:12:59,730
Il y a même un petit cœur à côté.
170
00:13:04,470 --> 00:13:06,730
Duo Duo, tu vas bien ?
171
00:13:06,730 --> 00:13:09,890
Tu fais ce que tes grands-parents te demandent ?
172
00:13:09,890 --> 00:13:12,360
Je rentrerai bientĂ´t.
173
00:13:12,360 --> 00:13:15,470
Maman, tu es Ă la maison de tonton le dentiste ?
174
00:13:15,470 --> 00:13:17,570
Oui, c'est vrai.
175
00:13:17,570 --> 00:13:20,480
Est-ce que l'endroit oĂą il habite est joli ?
176
00:13:21,390 --> 00:13:23,050
C'est très joli.
177
00:13:23,050 --> 00:13:27,780
Le ciel est bleu, il y a des bateaux, des bancs,
178
00:13:28,800 --> 00:13:31,540
et il a sa propre princesse Elsa.
179
00:13:43,150 --> 00:13:45,860
Lu Ming Yuan est impliqué dans des financements illégaux.
180
00:13:45,860 --> 00:13:49,320
D'après l'enquête que nous avons menée jusqu'ici, le montant s'élève à plus d'un million.
181
00:13:49,860 --> 00:13:52,520
Quand est-ce que ça a commencé ?
182
00:13:52,520 --> 00:13:56,770
Notre enquĂŞte montre que cela dure depuis deux ans.
183
00:13:58,670 --> 00:14:01,340
Il n'y a pas beaucoup d'argent dans le compte en banque de Lu Ming Yuan.
184
00:14:01,340 --> 00:14:03,300
À son nom, il n'y a qu'une propriété.
185
00:14:03,300 --> 00:14:07,690
Cette maison est listée comme une propriété commune avec sa femme, Jia Shu Qin.
186
00:14:07,690 --> 00:14:11,450
Est-ce que votre maison familiale est au nom de ta mère et ton père ?
187
00:14:11,450 --> 00:14:14,570
Mon père devrait avoir deux autres propriétés.
188
00:14:14,570 --> 00:14:18,360
Parmi ces deux maisons, l'une a été vendue il y a plusieurs années.
189
00:14:18,360 --> 00:14:22,110
Pendant un temps, il habitait dans une autre. Mais maintenant, deux autres personnes y habitent.
190
00:14:22,110 --> 00:14:24,980
Donc vous dites, que celle-ci
191
00:14:24,980 --> 00:14:26,710
n'est pas au nom de Lu Ming Yuan.
192
00:14:26,710 --> 00:14:31,080
C'est ça. Elle est au nom de Yang Mei.
193
00:14:31,080 --> 00:14:33,890
C'est cette femme que tu as vue la dernière fois.
194
00:14:35,440 --> 00:14:38,290
Je pensais que ta mère contrôlait l'argent dans ta famille.
195
00:14:38,290 --> 00:14:41,170
Mais il s'avère qu'elle a une langue fourchue, mais un cœur tendre.
196
00:14:41,170 --> 00:14:44,600
Aux yeux de la loi, Yang Mei n'a aucune relation avec Lu Ming Yuan.
197
00:14:44,600 --> 00:14:49,380
En plus, cette maison n'était pas un cadeau. Elle a été mise en vente et achetée.
198
00:14:49,380 --> 00:14:53,150
Alors est-ce que cette Yang Mei a un lien avec ces financements illégaux ?
199
00:14:53,150 --> 00:14:55,060
Nous devons encore enquêter sur ça.
200
00:14:55,060 --> 00:14:58,940
Oh, d'ailleurs. Avez-vous eu un contact récent avec Lu Ming Yuan ?
201
00:15:00,290 --> 00:15:01,280
Oui.
202
00:15:01,280 --> 00:15:07,800
Parlez-en-moi. Parlez-moi aussi de votre rapport financier avec Lu Ming Yuan ces dernières années.
203
00:15:09,580 --> 00:15:11,750
Police
204
00:15:15,540 --> 00:15:19,130
Quelque chose est arrivé, et il s'est enfui en laissant tout en pagaille.
205
00:15:19,130 --> 00:15:23,190
Nous pensions qu'il était venu en bonne conscience pour te donner de l'argent pour acheter une maison.
206
00:15:24,580 --> 00:15:28,280
Maintenant qu'allons-nous faire ? Il vous met, ma tante et toi, dans le fossé.
207
00:15:28,280 --> 00:15:31,880
S'il est reconnu coupable de financements illégaux, ce sera vraiment mauvais.
208
00:15:32,550 --> 00:15:34,290
Qu'est-ce que tu veux dire ?
209
00:15:34,290 --> 00:15:36,460
Tu t'inquiètes encore pour lui ?
210
00:15:36,460 --> 00:15:39,640
Je te le dis. Je suis toujours contre le fait que ma tante et toi révéliez tous les détails.
211
00:15:39,640 --> 00:15:42,130
Il y a des personnes qui ne sont ni digne de confiance, ni fiable.
212
00:15:42,130 --> 00:15:45,650
Mais tu dois seulement ĂŞtre responsable de tes propres actes.
213
00:15:45,650 --> 00:15:49,160
Peu importe, c'est notre maison après tout.
214
00:15:49,160 --> 00:15:51,700
Je dois me retenir pour ça.
215
00:15:55,620 --> 00:15:57,270
Allons-y.
216
00:16:00,980 --> 00:16:03,510
Pourquoi Man Man n'est-elle pas encore revenue ?
217
00:16:03,510 --> 00:16:05,630
C'est bientôt l'heure de la physiothérapie.
218
00:16:05,630 --> 00:16:08,510
Nous ne savons toujours pas ce qu'il se passe. Cette enfant...
219
00:16:08,510 --> 00:16:10,190
Pas de problème. J'irai avec vous.
220
00:16:10,190 --> 00:16:12,100
Man Man ira directement Ă l'hĂ´pital dans peu de temps.
221
00:16:12,100 --> 00:16:15,620
Xiao Ding, nous te causons beaucoup de problèmes. Tu...
222
00:16:15,640 --> 00:16:18,040
- Ce n'est rien.
- Je suis en retard. Vous avez déjà marché jusqu'ici.
223
00:16:18,040 --> 00:16:19,700
Man Man, tu es enfin arrivée.
224
00:16:19,700 --> 00:16:22,790
Que s'est-il passé au poste de police ? Qu'est-ce que le policier a dit ?
225
00:16:22,790 --> 00:16:26,900
Quoi d'autre ? Le père de Lu Fei a fraudé de l'argent et l'a donné à une autre femme.
226
00:16:26,900 --> 00:16:31,160
Maintenant tout est en pagaille, et Lu Fei et sa mère doivent se partager ce fardeau.
227
00:16:32,170 --> 00:16:36,170
A... Alors... v... vas-y vite. Va vite le chercher et ramène-le ici.
228
00:16:36,170 --> 00:16:38,460
En ce moment, il est introuvable, papa !
229
00:16:38,460 --> 00:16:41,430
Le pire, c'est que la propriété au nom du père de Lu Fei
230
00:16:41,430 --> 00:16:43,000
a été vendue.
231
00:16:43,000 --> 00:16:46,240
La seule maison qui reste est celle oĂą ma tante et Lu Fei vivent.
232
00:16:46,240 --> 00:16:48,150
Et c'est une propriété partagée entre mari et femme.
233
00:16:48,150 --> 00:16:50,860
Tu... T... Tu veux dire... dans ce monde, comment peut-il y avoir ce...
234
00:16:50,860 --> 00:16:53,190
c... ce genre de personne ?
235
00:16:53,190 --> 00:16:54,640
Quel genre de père est-ce ?
236
00:16:54,640 --> 00:16:57,310
Il se fait tard. Nous devons aller Ă l'hĂ´pital sinon nous n'aurons pas assez de temps.
237
00:16:57,320 --> 00:16:58,350
- Allons-y.
- D'accord.
238
00:16:58,350 --> 00:17:02,430
Ne t'énerve pas trop. Ça fait longtemps qu'ils ont des problèmes de famille.
239
00:17:05,430 --> 00:17:09,110
L'opération de Tante a été un succès, donc tu peux décompresser maintenant.
240
00:17:09,110 --> 00:17:10,890
Merci pour tout ce que tu as fait.
241
00:17:10,890 --> 00:17:15,200
Je vais être occupé ces prochains jours, donc je ne peux pas gérer le compte public.
242
00:17:15,210 --> 00:17:17,780
Ne pense pas à ça maintenant. J'ai déjà parlé de ça à Lin Kai.
243
00:17:17,780 --> 00:17:21,230
Pendant ce temps, quand il pourra, il mettra Ă jour le compte.
244
00:17:24,830 --> 00:17:29,680
Le problème avec ton père... Avant, tu étais très inquiet à ce sujet.
245
00:17:29,680 --> 00:17:32,580
Heureusement, ce n'est pas un problème de santé finalement.
246
00:17:33,440 --> 00:17:35,070
J'en ai parlé à un ami avocat.
247
00:17:35,070 --> 00:17:37,950
Il a dit que tu devrais essayer de pousser ça vers un prêt privé.
248
00:17:37,950 --> 00:17:41,740
Je ne crois pas que ton père irait si loin au point de falsifier des données pour amener des gens à investir leur argent.
249
00:17:41,740 --> 00:17:45,790
Si vraiment il l'a fait, personne ne pourra l'aider.
250
00:17:45,790 --> 00:17:49,710
En ce moment, je pense que le plus important Ă faire est de rendre l'argent.
251
00:17:49,710 --> 00:17:52,400
Mon ami avocat a dit la mĂŞme chose.
252
00:17:52,400 --> 00:17:54,450
Sais-tu combien d'argent ton père a collecté au total ?
253
00:17:54,450 --> 00:17:56,930
Je ne t'emprunterai pas d'argent.
254
00:17:56,930 --> 00:17:59,160
Ce n'est pas le moment de faire attention Ă ce genre de chose.
255
00:17:59,160 --> 00:18:01,960
Nous devrions juste penser à des moyens de résoudre ce problème.
256
00:18:01,960 --> 00:18:06,020
Depuis la première fois que je t'ai rencontrée, peu importe le problème, ou quand j'avais besoin d'argent,
257
00:18:06,020 --> 00:18:08,440
tu m'as rapidement offert ton aide.
258
00:18:08,440 --> 00:18:11,190
Je suis vraiment reconnaissant pour cette amitié.
259
00:18:11,190 --> 00:18:13,350
Mais ces offres sont suffisantes.
260
00:18:13,350 --> 00:18:15,580
Je m'en souviendrai toujours.
261
00:18:18,530 --> 00:18:20,420
Mange.
262
00:18:25,150 --> 00:18:29,310
Quand nous étions dans la salle de physiothérapie, tu n'as pas arrêté de parler des problèmes de famille de Lu Fei.
263
00:18:30,360 --> 00:18:31,900
Son père...
264
00:18:31,900 --> 00:18:34,030
En tant qu'homme et père,
265
00:18:34,030 --> 00:18:36,250
comment peut-il être si égoïste et irresponsable ?
266
00:18:36,250 --> 00:18:38,590
Ce genre de chose ne m'intéresse pas.
267
00:18:38,590 --> 00:18:40,920
Je n'ai rien Ă faire lĂ -dedans.
268
00:18:45,660 --> 00:18:48,540
Le taxi que nous avons appelé est déjà arrivé.
269
00:18:49,370 --> 00:18:52,950
Je ne peux pas croire que je gâche mon QI pour un problème si stupide !
270
00:18:53,620 --> 00:18:55,350
Qu'est-ce que tu as dit ?
271
00:18:56,070 --> 00:18:58,080
Si un jour...
272
00:19:01,150 --> 00:19:04,580
Lu Fei et moi tombions dans l'eau en mĂŞme temps, qui choisirais-tu de sauver ?
273
00:19:05,320 --> 00:19:09,070
Ne dis pas n'importe quoi. Vous nagez tous les deux mieux que moi.
274
00:19:09,070 --> 00:19:11,360
Alors, si nous tombions tous les deux dans une fosse aux tigres...
275
00:19:11,360 --> 00:19:12,930
Le taxi est ici.
276
00:19:12,930 --> 00:19:15,680
Je sais mieux que toi Ă quel point cette question est stupide.
277
00:19:15,680 --> 00:19:18,310
Mais la réponse est vraiment importante pour moi.
278
00:19:25,780 --> 00:19:27,470
Ton hésitation est vraiment affligeante.
279
00:19:27,470 --> 00:19:28,900
Tu as posé cette question...
280
00:19:28,900 --> 00:19:32,860
Veux-tu d'abord en discuter avec lui, puis après faire ton choix ?
281
00:19:32,860 --> 00:19:36,880
Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es évidemment mon petit ami.
282
00:19:36,880 --> 00:19:39,140
Je suis ton petit ami.
283
00:19:39,970 --> 00:19:42,080
Il ressemble Ă ton mari.
284
00:19:45,560 --> 00:19:48,140
Je ne sais pas quand cela a commencé.
285
00:19:48,140 --> 00:19:50,130
Personne ne croit vraiment
286
00:19:50,130 --> 00:19:52,890
que l'amour est la chose la plus importante dans la vie.
287
00:19:52,890 --> 00:19:55,510
L'amour des proches, des amis,
288
00:19:55,510 --> 00:19:58,910
si besoin, ils peuvent surpasser l'amour d'un couple.
289
00:20:05,430 --> 00:20:07,870
Quand est-ce que Ding Yu Yang est parti ?
290
00:20:07,870 --> 00:20:09,930
Après cinq heures.
291
00:20:09,930 --> 00:20:13,270
Il a dit qu'il devait partir Ă Hainan pour les affaires.
292
00:20:13,270 --> 00:20:16,950
Ce gars est tout le temps tellement occupé, il a pris l'avion de si loin pour venir ici,
293
00:20:16,950 --> 00:20:18,750
je me sens mal Ă ce sujet.
294
00:20:18,750 --> 00:20:21,240
Ce n'est pas très grave.
295
00:20:21,240 --> 00:20:24,230
Dans le futur, nous aurons besoin de lui pour beaucoup d'autres choses.
296
00:20:24,810 --> 00:20:27,790
Ils ne sont pas encore mariés.
297
00:20:29,230 --> 00:20:32,420
Man Man, quand tu te marieras,
298
00:20:32,420 --> 00:20:34,820
tu dois t'entraîner à être une bonne femme.
299
00:20:34,820 --> 00:20:37,850
Quand tu peux, prépare un dîner pour Yu Yang.
300
00:20:37,850 --> 00:20:39,670
Ce n'est pas bon pour ta santé de toujours manger dehors.
301
00:20:39,670 --> 00:20:42,720
Pourquoi ma fille devrait-elle cuisiner pour lui ?
302
00:20:42,720 --> 00:20:44,930
De ce que j'ai pu voir, Yu Yang ne sait pas cuisiner.
303
00:20:44,930 --> 00:20:46,550
Alors, ne peut-il pas apprendre ?
304
00:20:46,550 --> 00:20:48,470
Pourquoi ta fille ne peut-elle pas apprendre ? Ne sois pas comme ça.
305
00:20:48,470 --> 00:20:50,710
Qu'est-ce que tu veux dire ?
306
00:20:50,710 --> 00:20:55,010
Quand un homme se marie, il porte le tablier. Pourquoi ne pourrait-il pas apprendre ? Ma fille est si occupée.
307
00:20:55,010 --> 00:20:58,380
D'accord, ça suffit. Man Man, n'écoute pas ta mère.
308
00:21:25,360 --> 00:21:29,560
Je vais retourner Ă Beijing, alors dites-le Ă Lu Fei de ma part.
309
00:21:29,560 --> 00:21:31,740
Ne pouvez-vous pas lui dire vous-mĂŞme ?
310
00:21:31,740 --> 00:21:34,750
Nous sommes déjà si proche.
311
00:21:34,750 --> 00:21:37,620
Je veux juste dire que je ne veux pas perturber son repos.
312
00:21:39,530 --> 00:21:43,210
Xiao Ai... Je peux vous appeler comme ça ?
313
00:21:43,210 --> 00:21:44,930
Vous pouvez.
314
00:21:44,930 --> 00:21:50,150
Lu Fei n'acceptera pas mon aide.
315
00:21:52,680 --> 00:21:59,130
Xiao Mei m'a dit que vous l'aviez aidé à créer un WeChat public qui a beaucoup de succès.
316
00:21:59,130 --> 00:22:02,650
En plus, au moment où Tante était à l'hôpital, vous étiez avec lui.
317
00:22:03,550 --> 00:22:06,230
Ce dont vous parlez est l'argent, c'est ça ?
318
00:22:09,080 --> 00:22:11,840
Vous êtes une autre personne qui a été déçue par son apparence extérieure.
319
00:22:12,350 --> 00:22:14,320
Qu'est-ce que vous voulez dire ?
320
00:22:16,810 --> 00:22:19,300
Dans certaines situations,
321
00:22:19,300 --> 00:22:21,980
il croit en certains principes très traditionnels.
322
00:22:21,980 --> 00:22:25,060
Ne vous inquiétez pas. Il trouvera un moyen de s'en sortir.
323
00:22:51,370 --> 00:22:53,210
Je suis rentrée de mon village natal.
324
00:22:53,210 --> 00:22:56,510
Mon père est presque guéri. Il te passe le bonjour.
325
00:22:56,510 --> 00:22:59,800
Pendant combien de temps restes-tu Ă Hainan ? Quand est-ce que tu reviens ?
326
00:23:12,370 --> 00:23:14,910
Je prévois de rentrer à Beijing demain.
327
00:23:14,910 --> 00:23:18,280
Ça a été dur pour toi, je te retiens ici depuis un long moment.
328
00:23:18,280 --> 00:23:21,420
Alors, ne me retiens plus.
329
00:23:25,370 --> 00:23:30,010
Avant l'opération de Tante, elle m'a demandé de prendre soin de toi.
330
00:23:30,500 --> 00:23:33,350
Au début, je pensais
331
00:23:33,350 --> 00:23:35,610
que nous pouvions continuer Ă progresser dans notre relation.
332
00:23:35,610 --> 00:23:38,460
Mais, Ă cet instant,
333
00:23:38,460 --> 00:23:41,850
et quand tu as refusé de m'emprunter de l'argent,
334
00:23:41,850 --> 00:23:44,510
j'ai finalement compris.
335
00:23:44,510 --> 00:23:48,560
Peut-ĂŞtre que, nous ne pouvons ĂŞtre qu'amis.
336
00:23:49,420 --> 00:23:51,280
Ă€ un instant ?
337
00:24:03,330 --> 00:24:07,000
Devant moi, tu prétends toujours être fort.
338
00:24:07,000 --> 00:24:09,260
Parce que nous sommes amis.
339
00:24:09,260 --> 00:24:13,170
Mais devant elle, tu peux ĂŞtre faible.
340
00:24:13,170 --> 00:24:15,470
Parce que tu l'aimes.
341
00:24:17,440 --> 00:24:22,080
L'amour que vous partagez est vraiment précieux. C'est très touchant.
342
00:24:22,080 --> 00:24:25,540
Mais pour les gens qui t'aiment,
343
00:24:25,540 --> 00:24:29,060
cet amour est en fait trop cruel.
344
00:24:30,290 --> 00:24:34,650
Vous deux, vous devriez mettre au point vos mondes et vos champs magnétiques.
345
00:24:34,650 --> 00:24:39,130
Ceux qui seront trop près de vous seront blessés.
346
00:24:39,130 --> 00:24:43,820
Si je t'ai blessée, je suis désolé.
347
00:24:45,230 --> 00:24:47,790
J'accepte cette excuse.
348
00:24:47,790 --> 00:24:51,030
Tu me mettais en colère auparavant.
349
00:24:51,030 --> 00:24:55,950
Tu as mĂŞme dit que Mlle Ai et moi avions beaucoup de points communs.
350
00:24:56,930 --> 00:24:59,190
Tu ne me comprends toujours pas si bien.
351
00:24:59,940 --> 00:25:03,430
En fait, j'ai plus de fierté qu'elle.
352
00:25:03,430 --> 00:25:08,100
Alors, je ne pourrais jamais ĂŞtre un second choix pour quelqu'un, ou ĂŞtre dans son ombre.
353
00:25:08,100 --> 00:25:12,160
Je suis si mauvais avec les mots. Je suis désolé.
354
00:25:12,160 --> 00:25:15,390
Souviens-toi, ne dis jamais Ă une femme
355
00:25:15,390 --> 00:25:17,670
qu'elle ressemble Ă une autre femme.
356
00:25:17,670 --> 00:25:19,830
Ce n'est pas considéré comme un compliment.
357
00:25:21,340 --> 00:25:26,900
En fait, vous êtes aussi vraiment différentes.
358
00:25:26,900 --> 00:25:30,120
Ne nous compare pas non plus !
359
00:25:30,120 --> 00:25:33,400
Parce que mĂŞme la gagnante ne sera pas heureuse.
360
00:25:33,400 --> 00:25:37,120
D'accord, je me souviendrai de ça. J'ai tellement appris de toi.
361
00:25:39,770 --> 00:25:43,750
Désolée. Parfois les femmes sont vraiment ennuyante, n'est-ce pas ?
362
00:25:43,750 --> 00:25:45,190
Ce n'est rien.
363
00:25:45,750 --> 00:25:49,380
Nous pouvons continuer de rire ensemble, c'est bien.
364
00:25:57,530 --> 00:25:59,400
Lu Fei...
365
00:26:00,660 --> 00:26:03,750
Je veux te dire quelque chose.
366
00:26:03,750 --> 00:26:09,220
Ă€ mes yeux, tu es "la" bonne personne.
367
00:26:09,770 --> 00:26:12,460
Tu es la personne que j'ai toujours attendue.
368
00:26:16,840 --> 00:26:20,120
Malheureusement, Ă tes yeux,
369
00:26:20,120 --> 00:26:22,670
on dirait que je loupe quelque chose.
370
00:26:23,910 --> 00:26:28,570
Ou peut-être que je ne suis pas arrivée au bon moment.
371
00:26:30,980 --> 00:26:35,070
L'ordre des événements dans la vie de quelqu'un est important.
372
00:26:35,790 --> 00:26:37,940
Elle est plus chanceuse que moi.
373
00:26:40,800 --> 00:26:45,250
On pourrait peut-ĂŞtre penser que j'abandonne facilement,
374
00:26:45,980 --> 00:26:48,750
mais je pense quand mĂŞme que c'est assez injuste.
375
00:26:55,270 --> 00:26:57,400
S'il te plaît, ne me donne pas de chance.
376
00:27:01,630 --> 00:27:04,830
Parce que je n'aime que toi,
377
00:27:04,830 --> 00:27:07,990
pour que je puisse me contrĂ´ler,
378
00:27:08,830 --> 00:27:11,010
soit un peu distant avec moi.
379
00:27:11,920 --> 00:27:14,370
Laisse-moi me retirer complètement.
380
00:27:17,970 --> 00:27:19,490
D'accord.
381
00:27:27,090 --> 00:27:32,320
Aussi, en tant que personne expérimentée, je te préviens,
382
00:27:32,320 --> 00:27:34,430
le mariage est très compliqué.
383
00:27:34,430 --> 00:27:38,920
En se mariant et en ayant des enfants, les problèmes ne s'arrêtent jamais vraiment.
384
00:27:38,920 --> 00:27:41,880
Mais c'est aussi assez splendide.
385
00:27:41,880 --> 00:27:45,500
Je pense que tu devrais expérimenter ça toi-même.
386
00:27:45,500 --> 00:27:48,310
Surtout que tu aimes tant les enfants.
387
00:27:48,950 --> 00:27:51,260
J'espère qu'une fois que tu l'auras vécu,
388
00:27:51,260 --> 00:27:55,160
tu ne vivras pas les même problèmes
389
00:27:55,160 --> 00:27:57,400
que tes parents et moi.
390
00:28:25,130 --> 00:28:26,990
Allô, Sœur Ai.
391
00:28:26,990 --> 00:28:29,790
Allô, Xiao Chen, tous les documents sont prêts à t'être envoyés.
392
00:28:29,790 --> 00:28:32,430
La maison dont je t'ai parlé avant, comment ça avance ?
393
00:28:32,430 --> 00:28:35,310
J'ai posté ton annonce sur 58 Toncheng.
394
00:28:35,310 --> 00:28:38,990
En plus de cela, j'ai mis la notification en avant-première pour qu’elle soit prioritaire.
395
00:28:38,990 --> 00:28:41,690
Juste sur la page d’accueil ? J'ai vraiment besoin de collecter l'argent le plus tôt possible.
396
00:28:41,690 --> 00:28:43,990
Je pense qu'on pourra faire affaire vraiment rapidement.
397
00:28:43,990 --> 00:28:46,550
- D'accord, merci.
- De rien.
398
00:28:52,620 --> 00:28:54,520
Va doucement. Nous ne sommes pas pressées.
399
00:28:54,520 --> 00:28:57,730
- Asseyons-nous un peu sur le canapé, Tata.
- D'accord.
400
00:29:08,830 --> 00:29:12,170
Maman, repose-toi. Je vais préparer quelque chose pour le dîner.
401
00:29:21,890 --> 00:29:23,680
Tu veux un peu d'eau ?
402
00:29:36,660 --> 00:29:41,160
La maladie et le traitement...
403
00:29:41,160 --> 00:29:43,460
Combien est-ce que ça a coûté ?
404
00:29:44,400 --> 00:29:48,620
Tata, même si nous n'avons plus d'argent, nous pouvons toujours en gagner. Ne t'inquiète pas.
405
00:29:48,620 --> 00:29:50,970
Ta santé est le plus important.
406
00:29:58,570 --> 00:30:01,140
Il y a 73 000 € sur cette carte.
407
00:30:11,860 --> 00:30:13,830
D'ailleurs,
408
00:30:14,540 --> 00:30:16,810
j'ai décidé.
409
00:30:17,880 --> 00:30:19,700
Je veux divorcer.
410
00:30:32,170 --> 00:30:35,670
Ouah, c'est merveilleux !
411
00:30:35,670 --> 00:30:41,310
Tata est clairement une reine !
412
00:31:09,630 --> 00:31:12,270
La maison de ta grand-mère,
413
00:31:12,270 --> 00:31:14,690
remettons-la en ordre.
414
00:31:16,160 --> 00:31:18,600
Nous pourrions habiter lĂ -bas, je pense.
415
00:31:18,600 --> 00:31:21,420
Je ne laisserai personne prendre cet endroit, non plus.
416
00:31:21,420 --> 00:31:23,580
Vis ici en paix.
417
00:31:28,010 --> 00:31:32,250
Il n'y a plus d'espoir d'acheter une maison Ă Beijing.
418
00:31:34,500 --> 00:31:37,040
J'allais demander Ă Xiao Mei d'acheter un billet demain et de rentrer d'abord.
419
00:31:37,040 --> 00:31:39,190
Tu penses que c'est bien ?
420
00:31:39,190 --> 00:31:40,850
Bien sûr.
421
00:31:41,730 --> 00:31:46,250
Ne gaspille pas les frais de scolarité. Dis-lui de bien travailler.
422
00:31:46,250 --> 00:31:50,460
Les membres de la famille n'abandonnent jamais en cours de route.
423
00:31:53,240 --> 00:31:55,190
Qu'est-ce que tu regardes ?
424
00:31:59,390 --> 00:32:02,300
BientĂ´t...
425
00:32:02,300 --> 00:32:05,980
Notre famille ne pourra pas vous aider Ă l'avenir.
426
00:32:05,980 --> 00:32:10,330
Travaille dur et gagne plus d'argent.
427
00:32:11,870 --> 00:32:16,260
Quoi ? Tu me dis d'économiser de l'argent pour me trouver une femme ?
428
00:32:18,560 --> 00:32:22,390
Marie-toi si tu le veux. Épouse qui tu veux.
429
00:32:22,390 --> 00:32:26,520
Mais peu importe ce qui arrivera, tu ne pourras pas m'en vouloir.
430
00:32:29,330 --> 00:32:31,840
Je n'aurais pas dû te blâmer avant non plus.
431
00:32:32,660 --> 00:32:34,240
Je suis désolé.
432
00:32:37,740 --> 00:32:39,840
Avant...
433
00:32:41,580 --> 00:32:44,460
Avant, j'avais l'impression que mon cerveau...
434
00:32:44,460 --> 00:32:47,520
Mon cerveau avait été brisé.
435
00:32:47,520 --> 00:32:49,950
Et j'avais peur que les gens créent des rumeurs,
436
00:32:49,950 --> 00:32:53,360
et qu'ensuite ta seconde tante me rabaisse.
437
00:32:54,230 --> 00:32:57,020
Alors j'ai tout gardé.
438
00:32:57,610 --> 00:33:02,090
Et juste comme ça, j'ai gâché ma vie avec Lu Ming Yuan.
439
00:33:03,690 --> 00:33:08,600
Maintenant, je n'ai plus d'argent.
440
00:33:09,200 --> 00:33:11,870
Je n'ai plus d'amour.
441
00:33:13,590 --> 00:33:15,650
Je suis âgée.
442
00:33:20,190 --> 00:33:22,530
Et je n'ai rien.
443
00:33:27,600 --> 00:33:29,100
Plus rien...
444
00:33:32,190 --> 00:33:34,380
Ce jour-lĂ ...
445
00:33:35,640 --> 00:33:38,110
J'ai parlé par SMS avec Xiao He.
446
00:33:39,430 --> 00:33:42,360
Elle a dit que les hommes infidèles
447
00:33:43,560 --> 00:33:46,180
réalisaient à quel point leur première femme était
448
00:33:46,180 --> 00:33:48,960
gentille une fois qu'ils sont malades, ou qu'ils ont des problèmes.
449
00:33:50,040 --> 00:33:52,350
Mais la première femme...
450
00:33:53,390 --> 00:33:55,880
Est-elle une imbécile ?
451
00:33:57,270 --> 00:33:59,800
Peu importe ce que tu décides,
452
00:33:59,800 --> 00:34:02,060
nous t'accompagnerons.
453
00:34:02,740 --> 00:34:05,790
Xiao He m'a dit qu'elle avait divorcée.
454
00:34:07,690 --> 00:34:11,320
Cela m'a surpris. Je ne m'attendais vraiment pas à ça.
455
00:34:11,320 --> 00:34:14,840
C'est parce que tu traites le divorce comme une chose grave.
456
00:34:14,840 --> 00:34:18,480
Mais, tu sais, le divorce est comme un rhume. Tant que tu en prends bien soin,
457
00:34:18,480 --> 00:34:21,670
personne ne le sait et tu continues de bien vivre.
458
00:34:29,510 --> 00:34:33,550
Peu importe que cela soit Xiao He ou Man Man.
459
00:34:34,730 --> 00:34:36,820
J'aime les deux.
460
00:34:37,650 --> 00:34:39,950
Toi, cet enfant.
461
00:34:39,950 --> 00:34:44,860
Tu es tellement stupide, et trop honnĂŞte.
462
00:34:46,610 --> 00:34:49,250
N'est-ce pas à cause de ton éducation ?
463
00:34:50,540 --> 00:34:54,090
Si j'ai toutes ces qualités,
464
00:34:54,090 --> 00:34:58,680
c'est parce que tu m'as bien éduqué.
465
00:35:03,550 --> 00:35:04,930
Maman,
466
00:35:07,640 --> 00:35:11,370
est-ce qu'être une personne au cœur tendre mais sans pouvoir le montrer,
467
00:35:13,010 --> 00:35:15,330
c'est compliqué ?
468
00:35:52,800 --> 00:35:56,500
Peu importe combien je suis bouleversé, je dois m'occuper.
469
00:35:56,500 --> 00:35:58,500
C'est la vie.
470
00:36:28,800 --> 00:36:32,100
Tout au long de ma vie, j'ai vécu comme une idiote.
471
00:36:34,400 --> 00:36:40,000
Maman, je sais que choisir de divorcer à cet âge
472
00:36:40,800 --> 00:36:43,200
demande beaucoup de courage.
473
00:36:45,000 --> 00:36:49,600
Tu dois faire face à la solitude, alors que tu es âgée.
474
00:36:50,600 --> 00:36:53,200
Mais ne t'inquiète pas.
475
00:36:53,200 --> 00:36:56,700
Tu nous as.
476
00:36:56,700 --> 00:37:01,400
Xiao Mei et moi serons toujours à tes côtés.
477
00:37:01,400 --> 00:37:05,400
Fils, je suis un fardeau pour vous deux.
478
00:37:05,400 --> 00:37:07,800
Ne dis pas ça.
479
00:37:07,800 --> 00:37:12,200
Tu es un bonne santé, et cela est notre plus grande richesse.
480
00:37:24,700 --> 00:37:29,700
Avant, j'étais trop dure avec toi.
481
00:37:31,800 --> 00:37:34,600
Je...
482
00:37:36,100 --> 00:37:41,000
J'ai toujours agi trop fermement. Je voulais tout contrĂ´ler.
483
00:37:42,610 --> 00:37:47,790
En fait... En fait, je sais que
484
00:37:47,800 --> 00:37:52,000
je n'ai pas tout bien fait, mais...
485
00:37:55,200 --> 00:37:58,800
Mais maintenant que je le regrette,
486
00:37:58,800 --> 00:38:01,900
je ne veux simplement pas l'accepter.
487
00:38:02,800 --> 00:38:07,000
Ce n'est pas important. Ces choses sont sans importance.
488
00:38:20,200 --> 00:38:23,120
Ton père inutile, Lu Ming...
489
00:38:28,600 --> 00:38:30,800
Lu Ming Yuan.
490
00:38:35,420 --> 00:38:38,970
Lu Ming Yuan avait raison Ă propos d'une chose.
491
00:38:40,950 --> 00:38:43,790
Les enfants prennent soin d'eux-mĂŞmes.
492
00:38:45,660 --> 00:38:48,420
Maintenant, je comprends.
493
00:38:50,400 --> 00:38:55,300
Ă€ l'avenir, que cela soit toi ou Xiao Mei,
494
00:38:56,500 --> 00:38:58,500
je ne vous contrĂ´lerai plus.
495
00:39:00,700 --> 00:39:05,700
Tant que vous ĂŞtes de bonnes personnes, vivez heureux.
496
00:39:06,800 --> 00:39:11,300
Peu importe si vous réussissiez professionnellement ou que vous vous mariiez.
497
00:39:12,500 --> 00:39:17,400
C'est votre propre vie. Vous décidez par vous-mêmes.
498
00:39:17,400 --> 00:39:19,610
Je vous encouragerai dans tous les cas.
499
00:39:26,300 --> 00:39:28,400
Maman,
500
00:39:30,760 --> 00:39:32,560
je t'aime.
501
00:39:34,330 --> 00:39:35,830
Quoi ?
502
00:39:36,400 --> 00:39:38,000
Je t'aime.
503
00:39:46,200 --> 00:39:47,800
Mes chéris.
504
00:39:52,630 --> 00:39:55,150
Vous n'avez qu'une seule vie que vous pourrez passer avec votre famille.
505
00:39:55,150 --> 00:40:00,200
Chérissez les moments passés ensemble.
506
00:40:00,200 --> 00:40:02,500
Salle d'intervention
507
00:40:07,200 --> 00:40:09,400
Même si votre famille nous a envoyé l'argent,
508
00:40:09,400 --> 00:40:12,400
nous devons attendre la décision du procureur pour voir s'il y a une mise en commun illégale de fonds.
509
00:40:12,400 --> 00:40:17,200
- Nous n'avons qu'une seule demande : que personne n'aille déranger ma mère.
- D'accord.
510
00:40:17,200 --> 00:40:18,600
Ne vous inquiétez pas.
511
00:40:18,600 --> 00:40:22,300
Aussi, ma mère voudrait divorcer.
512
00:40:24,300 --> 00:40:27,400
Vous partez du Département des ventes, comme ça ?
513
00:40:28,700 --> 00:40:30,700
Le Directeur Lin fera de son mieux ici.
514
00:40:30,700 --> 00:40:34,700
Si le département des ventes a besoin de moi, je ferai toujours mon devoir.
515
00:40:39,000 --> 00:40:42,200
Directrice Ai, vous allez vous marier ?
516
00:40:45,200 --> 00:40:46,300
Pourquoi demander ça ?
517
00:40:46,300 --> 00:40:50,200
Je continue de penser que vous avez demandé personnellement à être transférée dans un autre département,
518
00:40:50,200 --> 00:40:52,300
un département avec un peu moins de stress et un emploi du temps plus léger.
519
00:40:52,300 --> 00:40:56,600
Vous vous préparez à vous marier et à avoir des enfants.
520
00:40:56,600 --> 00:40:59,600
Vous passez Ă un autre stade de votre vie.
521
00:40:59,600 --> 00:41:03,800
Qui a dit qu'entrer dans cette nouvelle partie me ferait abandonner mon travail ?
522
00:41:04,800 --> 00:41:08,400
Xiao Mei, tu auras certainement un moment spécial, toi aussi.
523
00:41:08,400 --> 00:41:11,400
Donc ne t'oblige pas Ă y penser, d'accord ?
524
00:41:11,400 --> 00:41:13,700
Très bien, retourne travailler.
525
00:41:29,100 --> 00:41:31,500
- Bonjour.
- Bonjour, Mademoiselle Ai.
526
00:41:31,500 --> 00:41:35,800
C'est les Actualité de la Mode Huanqiu. Nous vous avons déjà envoyé toutes les informations.
527
00:41:36,500 --> 00:41:37,800
Avez-vous fait un faux numéro ?
528
00:41:37,800 --> 00:41:42,200
Je n'ai jamais postulé pour votre entreprise et je n'ai pas non plus fourni de CV.
529
00:41:42,200 --> 00:41:45,300
Je suis Madame Yang, du département de mode des Ressources Humaines.
530
00:41:45,300 --> 00:41:47,000
Je ne connais aucune Madame Yang.
531
00:41:47,000 --> 00:41:51,500
Nous avons reçu votre CV d'un dénommé M. Ding, venant de B&G.
532
00:41:51,500 --> 00:41:55,800
Nous pensons que vous êtes vraiment exceptionnelle et nous espérons avoir la chance de vous connaître.
533
00:41:55,800 --> 00:41:57,700
- Donc c'est ainsi ?
- Oui.
534
00:41:57,700 --> 00:42:00,300
Je vous remercie de m'avoir offert un si bon poste dans l'entreprise.
535
00:42:00,300 --> 00:42:02,700
J'aimerais y réfléchir d'abord, afin de vous donner une réponse. D'accord ?
536
00:42:02,700 --> 00:42:04,040
- Très bien.
- Merci.
537
00:42:04,040 --> 00:42:05,700
Au revoir.
538
00:42:06,400 --> 00:42:08,800
Tu es si cruelle.
539
00:42:08,800 --> 00:42:11,700
Chaque homme a un complexe d’héroïsme.
540
00:42:11,700 --> 00:42:16,400
Ce dont ils ont peur le plus, c'est de prendre leurs rêves pour la réalité. Bien que cela semble enfantin,
541
00:42:16,400 --> 00:42:19,720
le sentiment d'avoir quelqu'un sur lequel compter
542
00:42:19,720 --> 00:42:22,100
est quelque chose dont ils ont besoin.
543
00:42:22,100 --> 00:42:24,200
Je ne veux pas le rendre malheureux.
544
00:42:24,200 --> 00:42:27,800
Outre le fait d’exprimer clairement que je suis très émue et reconnaissante,
545
00:42:27,800 --> 00:42:31,600
que puis-je faire pour que notre situation soit gagnant-gagnant ?
546
00:42:31,600 --> 00:42:33,100
Accepte ses bonnes intentions.
547
00:42:33,100 --> 00:42:37,700
Si je ne peux mĂŞme pas te convaincre, n'aurais-je pas encore moins de chance avec lui ?
548
00:42:40,000 --> 00:42:43,400
Ă€ ses yeux, mon travail
549
00:42:43,400 --> 00:42:46,500
est trop modeste, et pas réellement important.
550
00:42:48,000 --> 00:42:52,300
Dans le passé, il a dit qu'il admirait un partenaire pouvant suivre son rythme.
551
00:42:52,300 --> 00:42:56,500
J'était vraiment excitée, car je pensais qu'il parlait de moi.
552
00:42:56,500 --> 00:43:01,200
Je pensais ĂŞtre Ă son niveau.
553
00:43:01,200 --> 00:43:03,100
Mais en réalité ?
554
00:43:03,100 --> 00:43:06,800
À ses yeux, je lui suis toujours inférieure.
555
00:43:09,000 --> 00:43:16,900
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
556
00:43:23,400 --> 00:43:26,600
♫
Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫
557
00:43:26,600 --> 00:43:29,700
♫
Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫
558
00:43:29,700 --> 00:43:36,000
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
559
00:43:36,000 --> 00:43:39,200
♫
Après avoir pardonné certains moments idiots ♫
560
00:43:39,200 --> 00:43:41,800
♫
Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫
561
00:43:41,800 --> 00:43:44,800
♫
Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫
562
00:43:44,800 --> 00:43:48,500
♫
Vis une vie de bonne moralité ♫
563
00:43:48,500 --> 00:43:51,700
♫
Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫
564
00:43:51,700 --> 00:43:54,400
♫
C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫
565
00:43:54,400 --> 00:43:56,800
♫
Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫
566
00:43:56,800 --> 00:44:00,600
♫
Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫
567
00:44:00,600 --> 00:44:03,900
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫
568
00:44:03,900 --> 00:44:07,000
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫
569
00:44:07,000 --> 00:44:13,200
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
570
00:44:13,200 --> 00:44:16,300
♫
Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫
571
00:44:16,300 --> 00:44:19,500
♫
Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫
572
00:44:19,500 --> 00:44:25,100
♫
Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫
573
00:44:37,350 --> 00:44:40,420
L'évolution de notre amour
49877