All language subtitles for The Evolution of Our Love 37a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:03,350 ♫ Temps, ne t'en va pas ♫ 2 00:00:03,350 --> 00:00:07,840 ♫ Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫ 3 00:00:07,840 --> 00:00:14,870 ♫ Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫ 4 00:00:14,870 --> 00:00:18,520 ♫ Mon mug est vide ♫ 5 00:00:18,520 --> 00:00:21,910 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 6 00:00:21,910 --> 00:00:27,130 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 7 00:00:28,420 --> 00:00:31,630 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 8 00:00:31,630 --> 00:00:35,960 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 9 00:00:35,960 --> 00:00:42,880 ♫ Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫ 10 00:00:42,880 --> 00:00:49,710 ♫ Je préférerais attendre ♫ 11 00:00:49,710 --> 00:00:54,300 ♫ Que manquer le moment où tu me souris ♫ 12 00:00:54,300 --> 00:00:56,700 ♫ Je suis toujours prêt ♫ 13 00:00:56,700 --> 00:01:03,450 ♫ À faire de mon mieux pour notre avenir ♫ 14 00:01:03,450 --> 00:01:06,540 ♫ Même si la vie n'est pas facile ♫ 15 00:01:06,540 --> 00:01:10,420 ♫ Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫ 16 00:01:10,420 --> 00:01:13,370 ♫ Je veux croire que toutes mes blessures ♫ 17 00:01:13,370 --> 00:01:17,550 ♫ Ne sont là que pour me faire briller ♫ 18 00:01:17,550 --> 00:01:24,410 ♫ Ne sont là que pour me faire briller ♫ 19 00:01:24,410 --> 00:01:30,070 L'évolution de notre amour 20 00:01:30,070 --> 00:01:32,960 Épisode 37 21 00:01:59,290 --> 00:02:03,160 Maman, ne sois pas comme ça. 22 00:02:04,930 --> 00:02:06,510 Nous allons bien. 23 00:02:06,510 --> 00:02:08,380 Tout va bien. 24 00:02:08,380 --> 00:02:10,100 Tout va bien. 25 00:02:15,360 --> 00:02:17,630 Comment vous sentez-vous aujourd'hui ? 26 00:02:19,940 --> 00:02:23,450 Plutôt bien, Docteur. Merci. 27 00:02:23,450 --> 00:02:25,430 Membre de la famille, venez me voir une seconde, s'il vous plaît. 28 00:02:26,260 --> 00:02:27,900 Tout va bien se passer. 29 00:02:54,210 --> 00:02:56,990 Le résultat n'est pas mauvais. 30 00:02:56,990 --> 00:03:01,590 C'est une tumeur bénigne des méninges. Le diamètre de la tumeur est d'environ 30 millimètres. 31 00:03:01,590 --> 00:03:03,980 Elle peut être traitée avec une chirurgie mini invasive. (Opérer par petites incisions grâce à des instruments manipulés par un robot) 32 00:03:07,290 --> 00:03:09,140 Jetez un oeil. 33 00:03:09,140 --> 00:03:12,940 S'il n'y a pas de problème avec, signez-le. Nous allons planifier la chirurgie aussi vite que possible. 34 00:03:12,940 --> 00:03:14,540 Planifiez-la le plus vite possible, s'il vous plaît. 35 00:03:14,540 --> 00:03:16,370 D'accord. 36 00:03:25,880 --> 00:03:29,570 Tante, je ne te provoquerai plus jamais. 37 00:03:29,570 --> 00:03:33,660 Je n'irai nulle part. Je resterai juste à tes côtés. 38 00:03:33,660 --> 00:03:37,540 D'accord. D'accord. Toi... 39 00:03:37,540 --> 00:03:40,830 Ne reste pas avec moi. Va. Va t'asseoir là-bas. 40 00:03:40,830 --> 00:03:43,200 Non ! Je veux rester avec toi. 41 00:03:43,200 --> 00:03:46,930 J'ai ton nom de famille, donc je suis ton enfant. 42 00:03:46,930 --> 00:03:50,730 Madame Lu, prenez un peu d'eau. 43 00:03:59,250 --> 00:04:01,330 Qui es-tu ? 44 00:04:01,330 --> 00:04:06,450 Oh... Je suis l'amie de Lu Fei. Mon nom est He Xin. 45 00:04:06,450 --> 00:04:08,510 Xiao He. 46 00:04:10,730 --> 00:04:13,950 Merci. Désolée de t'avoir troublée. 47 00:04:13,950 --> 00:04:17,340 Pas du tout. Madame Lu, je vais laver les fruits. 48 00:04:17,340 --> 00:04:19,380 - D'accord. - Reposez-vous. 49 00:04:30,090 --> 00:04:32,850 ♪ Je ne peux pas m'empêcher de le transformer ♪ 50 00:04:32,850 --> 00:04:34,990 ♪ Un poisson têtu ♪ 51 00:04:34,990 --> 00:04:39,070 Tu dois frotter le poisson avec du gingembre pour éliminer l'odeur. 52 00:04:39,070 --> 00:04:41,830 Je n'ai jamais pensé que j'aurais un jour à apprendre à quelqu'un à cuisiner. 53 00:04:41,830 --> 00:04:45,160 Voyons si tu peux le faire. Allez. 54 00:04:45,160 --> 00:04:47,750 Ton dos ne te fait pas mal, à rester debout là à parler ? 55 00:04:47,750 --> 00:04:50,230 Si mon dos me faisait mal, je devrais aller à l'hôpital. 56 00:04:50,230 --> 00:04:52,100 Arrête de parler. 57 00:05:00,370 --> 00:05:02,460 Comment c'est ? 58 00:05:02,460 --> 00:05:05,480 Ce n'est rien de sérieux. C'est une tumeur bénigne. 59 00:05:05,480 --> 00:05:08,060 La chirurgie est déjà planifiée. 60 00:05:09,610 --> 00:05:11,480 Qu'est-ce que je t'ai dit ? 61 00:05:11,480 --> 00:05:13,240 Ne sois pas trop anxieux. 62 00:05:13,240 --> 00:05:16,310 Les gens se font souvent peur. 63 00:05:16,310 --> 00:05:20,260 N'est-ce pas ? Les résultats sont vraiment bons. 64 00:05:20,260 --> 00:05:24,230 Aujourd'hui, mon père s'est tordu le dos ce matin. 65 00:05:24,230 --> 00:05:26,160 Il va bien ? 66 00:05:26,160 --> 00:05:29,290 Il va bien. Il a fait une radiographie et la colonne vertébrale allait bien. 67 00:05:29,290 --> 00:05:31,490 Oui, c'est juste le muscle qui est endommagé. 68 00:05:31,490 --> 00:05:34,410 Le docteur a dit qu'il irait bien après quelques thérapies physiques. 69 00:05:34,410 --> 00:05:37,810 Ma mère est en train de cuisiner de la soupe de poisson. 70 00:05:37,810 --> 00:05:42,100 Dis à Madame Ai qu'elle devrait faire frire les deux côtés du poisson avant de préparer la soupe. 71 00:05:42,100 --> 00:05:44,980 Maman, Lu Fei a dit que le poisson a besoin d'être... 72 00:05:44,980 --> 00:05:46,800 Quoi ? 73 00:05:48,900 --> 00:05:51,400 Rien. Le choix t'appartient. 74 00:05:51,400 --> 00:05:56,530 Je sais. Je devrais y mettre deux pièces de gingembre en plus, non ? 75 00:05:57,380 --> 00:05:59,310 Maintenant ? 76 00:05:59,310 --> 00:06:02,920 Je sais enfin d'où j'ai hérité mes terribles compétences culinaires. 77 00:06:02,920 --> 00:06:05,390 Une. 78 00:06:05,390 --> 00:06:09,260 Deux. En ajouter un peu plus. 79 00:06:23,210 --> 00:06:25,880 Si tu ne peux vraiment pas boire ça, alors oublie. 80 00:06:25,880 --> 00:06:28,380 Je peux la boire pour vous. 81 00:06:28,380 --> 00:06:31,060 Non. Ne te retrouve pas avec la diarrhée. 82 00:06:31,060 --> 00:06:34,140 Tu dois encore prendre soin de ta mère. Je vais la jeter. 83 00:06:34,140 --> 00:06:36,150 Non ! Non ! 84 00:06:36,150 --> 00:06:39,140 Un si bon poisson. Ne le gâche pas. 85 00:06:39,140 --> 00:06:41,690 Je vais la boire. Je vais boire. 86 00:06:59,930 --> 00:07:02,450 Qu'est-ce que le bonheur ? 87 00:07:02,450 --> 00:07:07,600 Le bonheur c'est de trouver les choses saines et sauves après une fausse alarme. 88 00:07:07,600 --> 00:07:10,730 Xiao He. Xiao He. 89 00:07:10,730 --> 00:07:13,650 Ne t'embête pas avec tout ça. Viens t'asseoir. 90 00:07:13,650 --> 00:07:17,040 Ça va. Madame Lu, je vous sers un peu d'eau. 91 00:07:17,040 --> 00:07:18,850 Assieds-toi. 92 00:07:21,740 --> 00:07:24,790 Madame Lu, comment vous sentez-vous maintenant ? 93 00:07:26,780 --> 00:07:28,590 Xiao He. 94 00:07:31,940 --> 00:07:34,350 Si je... 95 00:07:36,540 --> 00:07:39,900 S'il te plait, prend soin de 96 00:07:41,690 --> 00:07:44,060 Xiao Fei pour moi. 97 00:07:46,110 --> 00:07:50,760 Tata, de quoi parlez-vous ? Vous laissez votre imagination partir trop loin. 98 00:07:50,760 --> 00:07:54,780 Ne vous inquiétez pas. Cela n'arrivera pas. 99 00:07:59,160 --> 00:08:01,980 - Voilà, prenez un peu d'eau. - D'accord. 100 00:08:04,980 --> 00:08:08,060 Tu sais, cette vie 101 00:08:08,780 --> 00:08:11,220 a toujours été quelque peu difficile. 102 00:08:13,090 --> 00:08:15,860 Parfois... 103 00:08:15,860 --> 00:08:18,860 tu voudrais que les choses soient difficiles pour quelqu'un d'autre, 104 00:08:20,900 --> 00:08:22,900 mais... 105 00:08:25,470 --> 00:08:28,300 au final, c'est toi qui finis malheureuse. 106 00:08:29,780 --> 00:08:34,120 Tata, le docteur a dit que vous deviez restée calme. 107 00:08:34,120 --> 00:08:36,840 Je sais. 108 00:08:36,840 --> 00:08:38,840 Ne pensez pas trop à ce genre de chose. 109 00:08:44,840 --> 00:08:46,840 Un peu à gauche. 110 00:08:46,840 --> 00:08:49,670 - Là ? - Trop loin ! Trop loin ! Reviens. 111 00:08:49,670 --> 00:08:51,480 Là ? 112 00:08:51,480 --> 00:08:54,710 - Mets-y un peu plus de force. - Tu demandes beaucoup de choses. 113 00:08:54,710 --> 00:08:58,450 Pourquoi est-ce que je ne retirerais pas le plâtre, et après avoir fini de te gratter, je le remettrai ? 114 00:08:58,450 --> 00:09:03,650 Non, non, non. Tu ne peux pas le retirer. Si tu le fais, tous les médicaments qui sont dedans vont partir. 115 00:09:03,650 --> 00:09:07,210 - Tu es bien informé, dit donc. - Bien sûr. 116 00:09:08,600 --> 00:09:11,040 Tu sais ce qu'on dit : "un malheur n'arrive jamais seul". 117 00:09:11,040 --> 00:09:14,810 Mon dos n'a même pas encore guéri, 118 00:09:14,810 --> 00:09:17,960 mais maintenant, il y a une éruption cutanée sur le côté. 119 00:09:18,660 --> 00:09:21,890 Je t'ai aussi acheté une crème anti-inflammatoire. 120 00:09:21,890 --> 00:09:24,330 Je t'en appliquerai, alors ça ira mieux. 121 00:09:24,330 --> 00:09:27,150 Vraiment ? 122 00:09:27,150 --> 00:09:29,440 Tu as même pensé à ça ? 123 00:09:29,440 --> 00:09:31,380 Tu es forte. 124 00:09:32,840 --> 00:09:35,310 - Là ? - Oui, ici. 125 00:09:35,310 --> 00:09:37,490 C'est là. 126 00:09:38,840 --> 00:09:40,470 Comment te sens-tu ? 127 00:09:41,490 --> 00:09:44,440 Ça ne me gratte plus. Ça va mieux. 128 00:09:44,440 --> 00:09:47,660 Avant, j'hésitais à me marier avec toi, 129 00:09:47,660 --> 00:09:50,750 mais il s'avère que c'était le bon choix. C'est pourquoi les gens appellent leurs épouses "vieux partenaire". 130 00:09:50,750 --> 00:09:55,210 Maintenant que nous sommes vieux, tu es vraiment ma partenaire. 131 00:09:55,710 --> 00:09:57,790 Mon dos ! 132 00:10:06,630 --> 00:10:11,230 Le bonheur est d'être un mari et une femme lorsque l'on est jeune, et de devenir des compagnons dans la vieillesse. 133 00:10:11,230 --> 00:10:16,300 Le bonheur est bouleversant et a aussi des détails insignifiants. 134 00:10:28,480 --> 00:10:29,950 Allô ? 135 00:10:32,090 --> 00:10:34,150 Il n'y a pas de lumières allumées dans ta maison. 136 00:10:37,940 --> 00:10:39,740 Tu n'es pas chez toi ? 137 00:10:44,120 --> 00:10:46,720 Calme-toi, ralentie. 138 00:10:49,150 --> 00:10:51,000 Je t'ai dit d'y aller doucement. 139 00:10:53,450 --> 00:10:55,700 Pourquoi est-ce que tu ne m'as pas dit que tu étais partie ? 140 00:11:04,160 --> 00:11:06,440 Tiens, prends des fruits. 141 00:11:06,440 --> 00:11:09,200 Je suis désolée. Je t'ai demandé de venir alors que tu étais si loin. 142 00:11:09,200 --> 00:11:11,740 Ce n'est rien. Venir personnellement me fait me sentir mieux. 143 00:11:11,740 --> 00:11:13,640 Tu es vraiment compréhensif. 144 00:11:13,640 --> 00:11:16,050 Papa se repose. 145 00:11:16,050 --> 00:11:18,300 Il va bien ? Est-ce que je peux faire quelque chose pour l'aider ? 146 00:11:19,300 --> 00:11:20,950 Ce n'est qu'une entorse. 147 00:11:20,950 --> 00:11:25,520 Il a juste besoin de pansements aux herbes, et de suivre un traitement avec un physiothérapeute. Il ira bien. 148 00:11:26,320 --> 00:11:31,340 Je suis désolée. Quand je suis revenue, tout était sens dessus-dessous donc je n'ai pas pu t'expliquer les circonstances. 149 00:11:31,340 --> 00:11:34,700 Tu es vraiment négligente et mauvaise pour gérer ton planning. 150 00:11:34,700 --> 00:11:37,740 Tu as fait venir Xiao Ding de si loin. Tu ne peux pas parler plus poliment ? 151 00:11:37,740 --> 00:11:39,820 C'est bon, d'accord ? 152 00:11:39,820 --> 00:11:42,010 Elle était inquiète de t'inquiéter, donc elle ne t'a rien dit. 153 00:11:42,010 --> 00:11:44,720 En plus, c'est arrivé si soudainement. 154 00:11:44,720 --> 00:11:47,730 Tôt ce matin, son père s'est tordu le dos. 155 00:11:47,730 --> 00:11:51,630 Ça nous a fait peur, mais en allant à l'hôpital, ils ont dit que ce n'était pas sérieux. 156 00:11:51,630 --> 00:11:54,820 C'est seulement à ce moment que nous étions soulagés. En plus, tu n'es pas un étranger. 157 00:11:55,410 --> 00:11:58,270 Bien, vous deux allez-y et discutez un peu. 158 00:12:03,090 --> 00:12:04,910 C'est vraiment bon. 159 00:12:08,030 --> 00:12:10,830 Je vais te montrer ma chambre. Viens. 160 00:12:19,400 --> 00:12:21,940 - Tu es rentrée hier soir ? - Oui. 161 00:12:23,880 --> 00:12:26,970 Mais c'est ce matin que ton père s'est tordu le dos. 162 00:12:30,880 --> 00:12:36,480 La nuit dernière, c'est la mère de Lu Fei qui était à l'hôpital. 163 00:12:38,900 --> 00:12:41,570 Hier, je pensais vraiment que c'était sérieux. 164 00:12:41,570 --> 00:12:43,640 Lu Fei est revenu précipitamment de Hong Kong. 165 00:12:43,640 --> 00:12:47,260 Ça n'a pas de sens. C'était sa mère. Qu'est-ce que tu as à voir là-dedans ? 166 00:12:49,650 --> 00:12:52,050 Ne parlons pas de ça aujourd'hui, d'accord ? 167 00:12:52,050 --> 00:12:55,060 C'est mon journal intime du lycée. Tu veux y jeter un œil ? 168 00:12:55,060 --> 00:12:57,400 À l'intérieur, ton nom est mentionné partout. 169 00:12:57,400 --> 00:12:59,730 Il y a même un petit cœur à côté. 170 00:13:04,470 --> 00:13:06,730 Duo Duo, tu vas bien ? 171 00:13:06,730 --> 00:13:09,890 Tu fais ce que tes grands-parents te demandent ? 172 00:13:09,890 --> 00:13:12,360 Je rentrerai bientôt. 173 00:13:12,360 --> 00:13:15,470 Maman, tu es à la maison de tonton le dentiste ? 174 00:13:15,470 --> 00:13:17,570 Oui, c'est vrai. 175 00:13:17,570 --> 00:13:20,480 Est-ce que l'endroit où il habite est joli ? 176 00:13:21,390 --> 00:13:23,050 C'est très joli. 177 00:13:23,050 --> 00:13:27,780 Le ciel est bleu, il y a des bateaux, des bancs, 178 00:13:28,800 --> 00:13:31,540 et il a sa propre princesse Elsa. 179 00:13:43,150 --> 00:13:45,860 Lu Ming Yuan est impliqué dans des financements illégaux. 180 00:13:45,860 --> 00:13:49,320 D'après l'enquête que nous avons menée jusqu'ici, le montant s'élève à plus d'un million. 181 00:13:49,860 --> 00:13:52,520 Quand est-ce que ça a commencé ? 182 00:13:52,520 --> 00:13:56,770 Notre enquête montre que cela dure depuis deux ans. 183 00:13:58,670 --> 00:14:01,340 Il n'y a pas beaucoup d'argent dans le compte en banque de Lu Ming Yuan. 184 00:14:01,340 --> 00:14:03,300 À son nom, il n'y a qu'une propriété. 185 00:14:03,300 --> 00:14:07,690 Cette maison est listée comme une propriété commune avec sa femme, Jia Shu Qin. 186 00:14:07,690 --> 00:14:11,450 Est-ce que votre maison familiale est au nom de ta mère et ton père ? 187 00:14:11,450 --> 00:14:14,570 Mon père devrait avoir deux autres propriétés. 188 00:14:14,570 --> 00:14:18,360 Parmi ces deux maisons, l'une a été vendue il y a plusieurs années. 189 00:14:18,360 --> 00:14:22,110 Pendant un temps, il habitait dans une autre. Mais maintenant, deux autres personnes y habitent. 190 00:14:22,110 --> 00:14:24,980 Donc vous dites, que celle-ci 191 00:14:24,980 --> 00:14:26,710 n'est pas au nom de Lu Ming Yuan. 192 00:14:26,710 --> 00:14:31,080 C'est ça. Elle est au nom de Yang Mei. 193 00:14:31,080 --> 00:14:33,890 C'est cette femme que tu as vue la dernière fois. 194 00:14:35,440 --> 00:14:38,290 Je pensais que ta mère contrôlait l'argent dans ta famille. 195 00:14:38,290 --> 00:14:41,170 Mais il s'avère qu'elle a une langue fourchue, mais un cœur tendre. 196 00:14:41,170 --> 00:14:44,600 Aux yeux de la loi, Yang Mei n'a aucune relation avec Lu Ming Yuan. 197 00:14:44,600 --> 00:14:49,380 En plus, cette maison n'était pas un cadeau. Elle a été mise en vente et achetée. 198 00:14:49,380 --> 00:14:53,150 Alors est-ce que cette Yang Mei a un lien avec ces financements illégaux ? 199 00:14:53,150 --> 00:14:55,060 Nous devons encore enquêter sur ça. 200 00:14:55,060 --> 00:14:58,940 Oh, d'ailleurs. Avez-vous eu un contact récent avec Lu Ming Yuan ? 201 00:15:00,290 --> 00:15:01,280 Oui. 202 00:15:01,280 --> 00:15:07,800 Parlez-en-moi. Parlez-moi aussi de votre rapport financier avec Lu Ming Yuan ces dernières années. 203 00:15:09,580 --> 00:15:11,750 Police 204 00:15:15,540 --> 00:15:19,130 Quelque chose est arrivé, et il s'est enfui en laissant tout en pagaille. 205 00:15:19,130 --> 00:15:23,190 Nous pensions qu'il était venu en bonne conscience pour te donner de l'argent pour acheter une maison. 206 00:15:24,580 --> 00:15:28,280 Maintenant qu'allons-nous faire ? Il vous met, ma tante et toi, dans le fossé. 207 00:15:28,280 --> 00:15:31,880 S'il est reconnu coupable de financements illégaux, ce sera vraiment mauvais. 208 00:15:32,550 --> 00:15:34,290 Qu'est-ce que tu veux dire ? 209 00:15:34,290 --> 00:15:36,460 Tu t'inquiètes encore pour lui ? 210 00:15:36,460 --> 00:15:39,640 Je te le dis. Je suis toujours contre le fait que ma tante et toi révéliez tous les détails. 211 00:15:39,640 --> 00:15:42,130 Il y a des personnes qui ne sont ni digne de confiance, ni fiable. 212 00:15:42,130 --> 00:15:45,650 Mais tu dois seulement être responsable de tes propres actes. 213 00:15:45,650 --> 00:15:49,160 Peu importe, c'est notre maison après tout. 214 00:15:49,160 --> 00:15:51,700 Je dois me retenir pour ça. 215 00:15:55,620 --> 00:15:57,270 Allons-y. 216 00:16:00,980 --> 00:16:03,510 Pourquoi Man Man n'est-elle pas encore revenue ? 217 00:16:03,510 --> 00:16:05,630 C'est bientôt l'heure de la physiothérapie. 218 00:16:05,630 --> 00:16:08,510 Nous ne savons toujours pas ce qu'il se passe. Cette enfant... 219 00:16:08,510 --> 00:16:10,190 Pas de problème. J'irai avec vous. 220 00:16:10,190 --> 00:16:12,100 Man Man ira directement à l'hôpital dans peu de temps. 221 00:16:12,100 --> 00:16:15,620 Xiao Ding, nous te causons beaucoup de problèmes. Tu... 222 00:16:15,640 --> 00:16:18,040 - Ce n'est rien. - Je suis en retard. Vous avez déjà marché jusqu'ici. 223 00:16:18,040 --> 00:16:19,700 Man Man, tu es enfin arrivée. 224 00:16:19,700 --> 00:16:22,790 Que s'est-il passé au poste de police ? Qu'est-ce que le policier a dit ? 225 00:16:22,790 --> 00:16:26,900 Quoi d'autre ? Le père de Lu Fei a fraudé de l'argent et l'a donné à une autre femme. 226 00:16:26,900 --> 00:16:31,160 Maintenant tout est en pagaille, et Lu Fei et sa mère doivent se partager ce fardeau. 227 00:16:32,170 --> 00:16:36,170 A... Alors... v... vas-y vite. Va vite le chercher et ramène-le ici. 228 00:16:36,170 --> 00:16:38,460 En ce moment, il est introuvable, papa ! 229 00:16:38,460 --> 00:16:41,430 Le pire, c'est que la propriété au nom du père de Lu Fei 230 00:16:41,430 --> 00:16:43,000 a été vendue. 231 00:16:43,000 --> 00:16:46,240 La seule maison qui reste est celle où ma tante et Lu Fei vivent. 232 00:16:46,240 --> 00:16:48,150 Et c'est une propriété partagée entre mari et femme. 233 00:16:48,150 --> 00:16:50,860 Tu... T... Tu veux dire... dans ce monde, comment peut-il y avoir ce... 234 00:16:50,860 --> 00:16:53,190 c... ce genre de personne ? 235 00:16:53,190 --> 00:16:54,640 Quel genre de père est-ce ? 236 00:16:54,640 --> 00:16:57,310 Il se fait tard. Nous devons aller à l'hôpital sinon nous n'aurons pas assez de temps. 237 00:16:57,320 --> 00:16:58,350 - Allons-y. - D'accord. 238 00:16:58,350 --> 00:17:02,430 Ne t'énerve pas trop. Ça fait longtemps qu'ils ont des problèmes de famille. 239 00:17:05,430 --> 00:17:09,110 L'opération de Tante a été un succès, donc tu peux décompresser maintenant. 240 00:17:09,110 --> 00:17:10,890 Merci pour tout ce que tu as fait. 241 00:17:10,890 --> 00:17:15,200 Je vais être occupé ces prochains jours, donc je ne peux pas gérer le compte public. 242 00:17:15,210 --> 00:17:17,780 Ne pense pas à ça maintenant. J'ai déjà parlé de ça à Lin Kai. 243 00:17:17,780 --> 00:17:21,230 Pendant ce temps, quand il pourra, il mettra à jour le compte. 244 00:17:24,830 --> 00:17:29,680 Le problème avec ton père... Avant, tu étais très inquiet à ce sujet. 245 00:17:29,680 --> 00:17:32,580 Heureusement, ce n'est pas un problème de santé finalement. 246 00:17:33,440 --> 00:17:35,070 J'en ai parlé à un ami avocat. 247 00:17:35,070 --> 00:17:37,950 Il a dit que tu devrais essayer de pousser ça vers un prêt privé. 248 00:17:37,950 --> 00:17:41,740 Je ne crois pas que ton père irait si loin au point de falsifier des données pour amener des gens à investir leur argent. 249 00:17:41,740 --> 00:17:45,790 Si vraiment il l'a fait, personne ne pourra l'aider. 250 00:17:45,790 --> 00:17:49,710 En ce moment, je pense que le plus important à faire est de rendre l'argent. 251 00:17:49,710 --> 00:17:52,400 Mon ami avocat a dit la même chose. 252 00:17:52,400 --> 00:17:54,450 Sais-tu combien d'argent ton père a collecté au total ? 253 00:17:54,450 --> 00:17:56,930 Je ne t'emprunterai pas d'argent. 254 00:17:56,930 --> 00:17:59,160 Ce n'est pas le moment de faire attention à ce genre de chose. 255 00:17:59,160 --> 00:18:01,960 Nous devrions juste penser à des moyens de résoudre ce problème. 256 00:18:01,960 --> 00:18:06,020 Depuis la première fois que je t'ai rencontrée, peu importe le problème, ou quand j'avais besoin d'argent, 257 00:18:06,020 --> 00:18:08,440 tu m'as rapidement offert ton aide. 258 00:18:08,440 --> 00:18:11,190 Je suis vraiment reconnaissant pour cette amitié. 259 00:18:11,190 --> 00:18:13,350 Mais ces offres sont suffisantes. 260 00:18:13,350 --> 00:18:15,580 Je m'en souviendrai toujours. 261 00:18:18,530 --> 00:18:20,420 Mange. 262 00:18:25,150 --> 00:18:29,310 Quand nous étions dans la salle de physiothérapie, tu n'as pas arrêté de parler des problèmes de famille de Lu Fei. 263 00:18:30,360 --> 00:18:31,900 Son père... 264 00:18:31,900 --> 00:18:34,030 En tant qu'homme et père, 265 00:18:34,030 --> 00:18:36,250 comment peut-il être si égoïste et irresponsable ? 266 00:18:36,250 --> 00:18:38,590 Ce genre de chose ne m'intéresse pas. 267 00:18:38,590 --> 00:18:40,920 Je n'ai rien à faire là-dedans. 268 00:18:45,660 --> 00:18:48,540 Le taxi que nous avons appelé est déjà arrivé. 269 00:18:49,370 --> 00:18:52,950 Je ne peux pas croire que je gâche mon QI pour un problème si stupide ! 270 00:18:53,620 --> 00:18:55,350 Qu'est-ce que tu as dit ? 271 00:18:56,070 --> 00:18:58,080 Si un jour... 272 00:19:01,150 --> 00:19:04,580 Lu Fei et moi tombions dans l'eau en même temps, qui choisirais-tu de sauver ? 273 00:19:05,320 --> 00:19:09,070 Ne dis pas n'importe quoi. Vous nagez tous les deux mieux que moi. 274 00:19:09,070 --> 00:19:11,360 Alors, si nous tombions tous les deux dans une fosse aux tigres... 275 00:19:11,360 --> 00:19:12,930 Le taxi est ici. 276 00:19:12,930 --> 00:19:15,680 Je sais mieux que toi à quel point cette question est stupide. 277 00:19:15,680 --> 00:19:18,310 Mais la réponse est vraiment importante pour moi. 278 00:19:25,780 --> 00:19:27,470 Ton hésitation est vraiment affligeante. 279 00:19:27,470 --> 00:19:28,900 Tu as posé cette question... 280 00:19:28,900 --> 00:19:32,860 Veux-tu d'abord en discuter avec lui, puis après faire ton choix ? 281 00:19:32,860 --> 00:19:36,880 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu es évidemment mon petit ami. 282 00:19:36,880 --> 00:19:39,140 Je suis ton petit ami. 283 00:19:39,970 --> 00:19:42,080 Il ressemble à ton mari. 284 00:19:45,560 --> 00:19:48,140 Je ne sais pas quand cela a commencé. 285 00:19:48,140 --> 00:19:50,130 Personne ne croit vraiment 286 00:19:50,130 --> 00:19:52,890 que l'amour est la chose la plus importante dans la vie. 287 00:19:52,890 --> 00:19:55,510 L'amour des proches, des amis, 288 00:19:55,510 --> 00:19:58,910 si besoin, ils peuvent surpasser l'amour d'un couple. 289 00:20:05,430 --> 00:20:07,870 Quand est-ce que Ding Yu Yang est parti ? 290 00:20:07,870 --> 00:20:09,930 Après cinq heures. 291 00:20:09,930 --> 00:20:13,270 Il a dit qu'il devait partir à Hainan pour les affaires. 292 00:20:13,270 --> 00:20:16,950 Ce gars est tout le temps tellement occupé, il a pris l'avion de si loin pour venir ici, 293 00:20:16,950 --> 00:20:18,750 je me sens mal à ce sujet. 294 00:20:18,750 --> 00:20:21,240 Ce n'est pas très grave. 295 00:20:21,240 --> 00:20:24,230 Dans le futur, nous aurons besoin de lui pour beaucoup d'autres choses. 296 00:20:24,810 --> 00:20:27,790 Ils ne sont pas encore mariés. 297 00:20:29,230 --> 00:20:32,420 Man Man, quand tu te marieras, 298 00:20:32,420 --> 00:20:34,820 tu dois t'entraîner à être une bonne femme. 299 00:20:34,820 --> 00:20:37,850 Quand tu peux, prépare un dîner pour Yu Yang. 300 00:20:37,850 --> 00:20:39,670 Ce n'est pas bon pour ta santé de toujours manger dehors. 301 00:20:39,670 --> 00:20:42,720 Pourquoi ma fille devrait-elle cuisiner pour lui ? 302 00:20:42,720 --> 00:20:44,930 De ce que j'ai pu voir, Yu Yang ne sait pas cuisiner. 303 00:20:44,930 --> 00:20:46,550 Alors, ne peut-il pas apprendre ? 304 00:20:46,550 --> 00:20:48,470 Pourquoi ta fille ne peut-elle pas apprendre ? Ne sois pas comme ça. 305 00:20:48,470 --> 00:20:50,710 Qu'est-ce que tu veux dire ? 306 00:20:50,710 --> 00:20:55,010 Quand un homme se marie, il porte le tablier. Pourquoi ne pourrait-il pas apprendre ? Ma fille est si occupée. 307 00:20:55,010 --> 00:20:58,380 D'accord, ça suffit. Man Man, n'écoute pas ta mère. 308 00:21:25,360 --> 00:21:29,560 Je vais retourner à Beijing, alors dites-le à Lu Fei de ma part. 309 00:21:29,560 --> 00:21:31,740 Ne pouvez-vous pas lui dire vous-même ? 310 00:21:31,740 --> 00:21:34,750 Nous sommes déjà si proche. 311 00:21:34,750 --> 00:21:37,620 Je veux juste dire que je ne veux pas perturber son repos. 312 00:21:39,530 --> 00:21:43,210 Xiao Ai... Je peux vous appeler comme ça ? 313 00:21:43,210 --> 00:21:44,930 Vous pouvez. 314 00:21:44,930 --> 00:21:50,150 Lu Fei n'acceptera pas mon aide. 315 00:21:52,680 --> 00:21:59,130 Xiao Mei m'a dit que vous l'aviez aidé à créer un WeChat public qui a beaucoup de succès. 316 00:21:59,130 --> 00:22:02,650 En plus, au moment où Tante était à l'hôpital, vous étiez avec lui. 317 00:22:03,550 --> 00:22:06,230 Ce dont vous parlez est l'argent, c'est ça ? 318 00:22:09,080 --> 00:22:11,840 Vous êtes une autre personne qui a été déçue par son apparence extérieure. 319 00:22:12,350 --> 00:22:14,320 Qu'est-ce que vous voulez dire ? 320 00:22:16,810 --> 00:22:19,300 Dans certaines situations, 321 00:22:19,300 --> 00:22:21,980 il croit en certains principes très traditionnels. 322 00:22:21,980 --> 00:22:25,060 Ne vous inquiétez pas. Il trouvera un moyen de s'en sortir. 323 00:22:51,370 --> 00:22:53,210 Je suis rentrée de mon village natal. 324 00:22:53,210 --> 00:22:56,510 Mon père est presque guéri. Il te passe le bonjour. 325 00:22:56,510 --> 00:22:59,800 Pendant combien de temps restes-tu à Hainan ? Quand est-ce que tu reviens ? 326 00:23:12,370 --> 00:23:14,910 Je prévois de rentrer à Beijing demain. 327 00:23:14,910 --> 00:23:18,280 Ça a été dur pour toi, je te retiens ici depuis un long moment. 328 00:23:18,280 --> 00:23:21,420 Alors, ne me retiens plus. 329 00:23:25,370 --> 00:23:30,010 Avant l'opération de Tante, elle m'a demandé de prendre soin de toi. 330 00:23:30,500 --> 00:23:33,350 Au début, je pensais 331 00:23:33,350 --> 00:23:35,610 que nous pouvions continuer à progresser dans notre relation. 332 00:23:35,610 --> 00:23:38,460 Mais, à cet instant, 333 00:23:38,460 --> 00:23:41,850 et quand tu as refusé de m'emprunter de l'argent, 334 00:23:41,850 --> 00:23:44,510 j'ai finalement compris. 335 00:23:44,510 --> 00:23:48,560 Peut-être que, nous ne pouvons être qu'amis. 336 00:23:49,420 --> 00:23:51,280 À un instant ? 337 00:24:03,330 --> 00:24:07,000 Devant moi, tu prétends toujours être fort. 338 00:24:07,000 --> 00:24:09,260 Parce que nous sommes amis. 339 00:24:09,260 --> 00:24:13,170 Mais devant elle, tu peux être faible. 340 00:24:13,170 --> 00:24:15,470 Parce que tu l'aimes. 341 00:24:17,440 --> 00:24:22,080 L'amour que vous partagez est vraiment précieux. C'est très touchant. 342 00:24:22,080 --> 00:24:25,540 Mais pour les gens qui t'aiment, 343 00:24:25,540 --> 00:24:29,060 cet amour est en fait trop cruel. 344 00:24:30,290 --> 00:24:34,650 Vous deux, vous devriez mettre au point vos mondes et vos champs magnétiques. 345 00:24:34,650 --> 00:24:39,130 Ceux qui seront trop près de vous seront blessés. 346 00:24:39,130 --> 00:24:43,820 Si je t'ai blessée, je suis désolé. 347 00:24:45,230 --> 00:24:47,790 J'accepte cette excuse. 348 00:24:47,790 --> 00:24:51,030 Tu me mettais en colère auparavant. 349 00:24:51,030 --> 00:24:55,950 Tu as même dit que Mlle Ai et moi avions beaucoup de points communs. 350 00:24:56,930 --> 00:24:59,190 Tu ne me comprends toujours pas si bien. 351 00:24:59,940 --> 00:25:03,430 En fait, j'ai plus de fierté qu'elle. 352 00:25:03,430 --> 00:25:08,100 Alors, je ne pourrais jamais être un second choix pour quelqu'un, ou être dans son ombre. 353 00:25:08,100 --> 00:25:12,160 Je suis si mauvais avec les mots. Je suis désolé. 354 00:25:12,160 --> 00:25:15,390 Souviens-toi, ne dis jamais à une femme 355 00:25:15,390 --> 00:25:17,670 qu'elle ressemble à une autre femme. 356 00:25:17,670 --> 00:25:19,830 Ce n'est pas considéré comme un compliment. 357 00:25:21,340 --> 00:25:26,900 En fait, vous êtes aussi vraiment différentes. 358 00:25:26,900 --> 00:25:30,120 Ne nous compare pas non plus ! 359 00:25:30,120 --> 00:25:33,400 Parce que même la gagnante ne sera pas heureuse. 360 00:25:33,400 --> 00:25:37,120 D'accord, je me souviendrai de ça. J'ai tellement appris de toi. 361 00:25:39,770 --> 00:25:43,750 Désolée. Parfois les femmes sont vraiment ennuyante, n'est-ce pas ? 362 00:25:43,750 --> 00:25:45,190 Ce n'est rien. 363 00:25:45,750 --> 00:25:49,380 Nous pouvons continuer de rire ensemble, c'est bien. 364 00:25:57,530 --> 00:25:59,400 Lu Fei... 365 00:26:00,660 --> 00:26:03,750 Je veux te dire quelque chose. 366 00:26:03,750 --> 00:26:09,220 À mes yeux, tu es "la" bonne personne. 367 00:26:09,770 --> 00:26:12,460 Tu es la personne que j'ai toujours attendue. 368 00:26:16,840 --> 00:26:20,120 Malheureusement, à tes yeux, 369 00:26:20,120 --> 00:26:22,670 on dirait que je loupe quelque chose. 370 00:26:23,910 --> 00:26:28,570 Ou peut-être que je ne suis pas arrivée au bon moment. 371 00:26:30,980 --> 00:26:35,070 L'ordre des événements dans la vie de quelqu'un est important. 372 00:26:35,790 --> 00:26:37,940 Elle est plus chanceuse que moi. 373 00:26:40,800 --> 00:26:45,250 On pourrait peut-être penser que j'abandonne facilement, 374 00:26:45,980 --> 00:26:48,750 mais je pense quand même que c'est assez injuste. 375 00:26:55,270 --> 00:26:57,400 S'il te plaît, ne me donne pas de chance. 376 00:27:01,630 --> 00:27:04,830 Parce que je n'aime que toi, 377 00:27:04,830 --> 00:27:07,990 pour que je puisse me contrôler, 378 00:27:08,830 --> 00:27:11,010 soit un peu distant avec moi. 379 00:27:11,920 --> 00:27:14,370 Laisse-moi me retirer complètement. 380 00:27:17,970 --> 00:27:19,490 D'accord. 381 00:27:27,090 --> 00:27:32,320 Aussi, en tant que personne expérimentée, je te préviens, 382 00:27:32,320 --> 00:27:34,430 le mariage est très compliqué. 383 00:27:34,430 --> 00:27:38,920 En se mariant et en ayant des enfants, les problèmes ne s'arrêtent jamais vraiment. 384 00:27:38,920 --> 00:27:41,880 Mais c'est aussi assez splendide. 385 00:27:41,880 --> 00:27:45,500 Je pense que tu devrais expérimenter ça toi-même. 386 00:27:45,500 --> 00:27:48,310 Surtout que tu aimes tant les enfants. 387 00:27:48,950 --> 00:27:51,260 J'espère qu'une fois que tu l'auras vécu, 388 00:27:51,260 --> 00:27:55,160 tu ne vivras pas les même problèmes 389 00:27:55,160 --> 00:27:57,400 que tes parents et moi. 390 00:28:25,130 --> 00:28:26,990 Allô, Sœur Ai. 391 00:28:26,990 --> 00:28:29,790 Allô, Xiao Chen, tous les documents sont prêts à t'être envoyés. 392 00:28:29,790 --> 00:28:32,430 La maison dont je t'ai parlé avant, comment ça avance ? 393 00:28:32,430 --> 00:28:35,310 J'ai posté ton annonce sur 58 Toncheng. 394 00:28:35,310 --> 00:28:38,990 En plus de cela, j'ai mis la notification en avant-première pour qu’elle soit prioritaire. 395 00:28:38,990 --> 00:28:41,690 Juste sur la page d’accueil ? J'ai vraiment besoin de collecter l'argent le plus tôt possible. 396 00:28:41,690 --> 00:28:43,990 Je pense qu'on pourra faire affaire vraiment rapidement. 397 00:28:43,990 --> 00:28:46,550 - D'accord, merci. - De rien. 398 00:28:52,620 --> 00:28:54,520 Va doucement. Nous ne sommes pas pressées. 399 00:28:54,520 --> 00:28:57,730 - Asseyons-nous un peu sur le canapé, Tata. - D'accord. 400 00:29:08,830 --> 00:29:12,170 Maman, repose-toi. Je vais préparer quelque chose pour le dîner. 401 00:29:21,890 --> 00:29:23,680 Tu veux un peu d'eau ? 402 00:29:36,660 --> 00:29:41,160 La maladie et le traitement... 403 00:29:41,160 --> 00:29:43,460 Combien est-ce que ça a coûté ? 404 00:29:44,400 --> 00:29:48,620 Tata, même si nous n'avons plus d'argent, nous pouvons toujours en gagner. Ne t'inquiète pas. 405 00:29:48,620 --> 00:29:50,970 Ta santé est le plus important. 406 00:29:58,570 --> 00:30:01,140 Il y a 73 000 € sur cette carte. 407 00:30:11,860 --> 00:30:13,830 D'ailleurs, 408 00:30:14,540 --> 00:30:16,810 j'ai décidé. 409 00:30:17,880 --> 00:30:19,700 Je veux divorcer. 410 00:30:32,170 --> 00:30:35,670 Ouah, c'est merveilleux ! 411 00:30:35,670 --> 00:30:41,310 Tata est clairement une reine ! 412 00:31:09,630 --> 00:31:12,270 La maison de ta grand-mère, 413 00:31:12,270 --> 00:31:14,690 remettons-la en ordre. 414 00:31:16,160 --> 00:31:18,600 Nous pourrions habiter là-bas, je pense. 415 00:31:18,600 --> 00:31:21,420 Je ne laisserai personne prendre cet endroit, non plus. 416 00:31:21,420 --> 00:31:23,580 Vis ici en paix. 417 00:31:28,010 --> 00:31:32,250 Il n'y a plus d'espoir d'acheter une maison à Beijing. 418 00:31:34,500 --> 00:31:37,040 J'allais demander à Xiao Mei d'acheter un billet demain et de rentrer d'abord. 419 00:31:37,040 --> 00:31:39,190 Tu penses que c'est bien ? 420 00:31:39,190 --> 00:31:40,850 Bien sûr. 421 00:31:41,730 --> 00:31:46,250 Ne gaspille pas les frais de scolarité. Dis-lui de bien travailler. 422 00:31:46,250 --> 00:31:50,460 Les membres de la famille n'abandonnent jamais en cours de route. 423 00:31:53,240 --> 00:31:55,190 Qu'est-ce que tu regardes ? 424 00:31:59,390 --> 00:32:02,300 Bientôt... 425 00:32:02,300 --> 00:32:05,980 Notre famille ne pourra pas vous aider à l'avenir. 426 00:32:05,980 --> 00:32:10,330 Travaille dur et gagne plus d'argent. 427 00:32:11,870 --> 00:32:16,260 Quoi ? Tu me dis d'économiser de l'argent pour me trouver une femme ? 428 00:32:18,560 --> 00:32:22,390 Marie-toi si tu le veux. Épouse qui tu veux. 429 00:32:22,390 --> 00:32:26,520 Mais peu importe ce qui arrivera, tu ne pourras pas m'en vouloir. 430 00:32:29,330 --> 00:32:31,840 Je n'aurais pas dû te blâmer avant non plus. 431 00:32:32,660 --> 00:32:34,240 Je suis désolé. 432 00:32:37,740 --> 00:32:39,840 Avant... 433 00:32:41,580 --> 00:32:44,460 Avant, j'avais l'impression que mon cerveau... 434 00:32:44,460 --> 00:32:47,520 Mon cerveau avait été brisé. 435 00:32:47,520 --> 00:32:49,950 Et j'avais peur que les gens créent des rumeurs, 436 00:32:49,950 --> 00:32:53,360 et qu'ensuite ta seconde tante me rabaisse. 437 00:32:54,230 --> 00:32:57,020 Alors j'ai tout gardé. 438 00:32:57,610 --> 00:33:02,090 Et juste comme ça, j'ai gâché ma vie avec Lu Ming Yuan. 439 00:33:03,690 --> 00:33:08,600 Maintenant, je n'ai plus d'argent. 440 00:33:09,200 --> 00:33:11,870 Je n'ai plus d'amour. 441 00:33:13,590 --> 00:33:15,650 Je suis âgée. 442 00:33:20,190 --> 00:33:22,530 Et je n'ai rien. 443 00:33:27,600 --> 00:33:29,100 Plus rien... 444 00:33:32,190 --> 00:33:34,380 Ce jour-là... 445 00:33:35,640 --> 00:33:38,110 J'ai parlé par SMS avec Xiao He. 446 00:33:39,430 --> 00:33:42,360 Elle a dit que les hommes infidèles 447 00:33:43,560 --> 00:33:46,180 réalisaient à quel point leur première femme était 448 00:33:46,180 --> 00:33:48,960 gentille une fois qu'ils sont malades, ou qu'ils ont des problèmes. 449 00:33:50,040 --> 00:33:52,350 Mais la première femme... 450 00:33:53,390 --> 00:33:55,880 Est-elle une imbécile ? 451 00:33:57,270 --> 00:33:59,800 Peu importe ce que tu décides, 452 00:33:59,800 --> 00:34:02,060 nous t'accompagnerons. 453 00:34:02,740 --> 00:34:05,790 Xiao He m'a dit qu'elle avait divorcée. 454 00:34:07,690 --> 00:34:11,320 Cela m'a surpris. Je ne m'attendais vraiment pas à ça. 455 00:34:11,320 --> 00:34:14,840 C'est parce que tu traites le divorce comme une chose grave. 456 00:34:14,840 --> 00:34:18,480 Mais, tu sais, le divorce est comme un rhume. Tant que tu en prends bien soin, 457 00:34:18,480 --> 00:34:21,670 personne ne le sait et tu continues de bien vivre. 458 00:34:29,510 --> 00:34:33,550 Peu importe que cela soit Xiao He ou Man Man. 459 00:34:34,730 --> 00:34:36,820 J'aime les deux. 460 00:34:37,650 --> 00:34:39,950 Toi, cet enfant. 461 00:34:39,950 --> 00:34:44,860 Tu es tellement stupide, et trop honnête. 462 00:34:46,610 --> 00:34:49,250 N'est-ce pas à cause de ton éducation ? 463 00:34:50,540 --> 00:34:54,090 Si j'ai toutes ces qualités, 464 00:34:54,090 --> 00:34:58,680 c'est parce que tu m'as bien éduqué. 465 00:35:03,550 --> 00:35:04,930 Maman, 466 00:35:07,640 --> 00:35:11,370 est-ce qu'être une personne au cœur tendre mais sans pouvoir le montrer, 467 00:35:13,010 --> 00:35:15,330 c'est compliqué ? 468 00:35:52,800 --> 00:35:56,500 Peu importe combien je suis bouleversé, je dois m'occuper. 469 00:35:56,500 --> 00:35:58,500 C'est la vie. 470 00:36:28,800 --> 00:36:32,100 Tout au long de ma vie, j'ai vécu comme une idiote. 471 00:36:34,400 --> 00:36:40,000 Maman, je sais que choisir de divorcer à cet âge 472 00:36:40,800 --> 00:36:43,200 demande beaucoup de courage. 473 00:36:45,000 --> 00:36:49,600 Tu dois faire face à la solitude, alors que tu es âgée. 474 00:36:50,600 --> 00:36:53,200 Mais ne t'inquiète pas. 475 00:36:53,200 --> 00:36:56,700 Tu nous as. 476 00:36:56,700 --> 00:37:01,400 Xiao Mei et moi serons toujours à tes côtés. 477 00:37:01,400 --> 00:37:05,400 Fils, je suis un fardeau pour vous deux. 478 00:37:05,400 --> 00:37:07,800 Ne dis pas ça. 479 00:37:07,800 --> 00:37:12,200 Tu es un bonne santé, et cela est notre plus grande richesse. 480 00:37:24,700 --> 00:37:29,700 Avant, j'étais trop dure avec toi. 481 00:37:31,800 --> 00:37:34,600 Je... 482 00:37:36,100 --> 00:37:41,000 J'ai toujours agi trop fermement. Je voulais tout contrôler. 483 00:37:42,610 --> 00:37:47,790 En fait... En fait, je sais que 484 00:37:47,800 --> 00:37:52,000 je n'ai pas tout bien fait, mais... 485 00:37:55,200 --> 00:37:58,800 Mais maintenant que je le regrette, 486 00:37:58,800 --> 00:38:01,900 je ne veux simplement pas l'accepter. 487 00:38:02,800 --> 00:38:07,000 Ce n'est pas important. Ces choses sont sans importance. 488 00:38:20,200 --> 00:38:23,120 Ton père inutile, Lu Ming... 489 00:38:28,600 --> 00:38:30,800 Lu Ming Yuan. 490 00:38:35,420 --> 00:38:38,970 Lu Ming Yuan avait raison à propos d'une chose. 491 00:38:40,950 --> 00:38:43,790 Les enfants prennent soin d'eux-mêmes. 492 00:38:45,660 --> 00:38:48,420 Maintenant, je comprends. 493 00:38:50,400 --> 00:38:55,300 À l'avenir, que cela soit toi ou Xiao Mei, 494 00:38:56,500 --> 00:38:58,500 je ne vous contrôlerai plus. 495 00:39:00,700 --> 00:39:05,700 Tant que vous êtes de bonnes personnes, vivez heureux. 496 00:39:06,800 --> 00:39:11,300 Peu importe si vous réussissiez professionnellement ou que vous vous mariiez. 497 00:39:12,500 --> 00:39:17,400 C'est votre propre vie. Vous décidez par vous-mêmes. 498 00:39:17,400 --> 00:39:19,610 Je vous encouragerai dans tous les cas. 499 00:39:26,300 --> 00:39:28,400 Maman, 500 00:39:30,760 --> 00:39:32,560 je t'aime. 501 00:39:34,330 --> 00:39:35,830 Quoi ? 502 00:39:36,400 --> 00:39:38,000 Je t'aime. 503 00:39:46,200 --> 00:39:47,800 Mes chéris. 504 00:39:52,630 --> 00:39:55,150 Vous n'avez qu'une seule vie que vous pourrez passer avec votre famille. 505 00:39:55,150 --> 00:40:00,200 Chérissez les moments passés ensemble. 506 00:40:00,200 --> 00:40:02,500 Salle d'intervention 507 00:40:07,200 --> 00:40:09,400 Même si votre famille nous a envoyé l'argent, 508 00:40:09,400 --> 00:40:12,400 nous devons attendre la décision du procureur pour voir s'il y a une mise en commun illégale de fonds. 509 00:40:12,400 --> 00:40:17,200 - Nous n'avons qu'une seule demande : que personne n'aille déranger ma mère. - D'accord. 510 00:40:17,200 --> 00:40:18,600 Ne vous inquiétez pas. 511 00:40:18,600 --> 00:40:22,300 Aussi, ma mère voudrait divorcer. 512 00:40:24,300 --> 00:40:27,400 Vous partez du Département des ventes, comme ça ? 513 00:40:28,700 --> 00:40:30,700 Le Directeur Lin fera de son mieux ici. 514 00:40:30,700 --> 00:40:34,700 Si le département des ventes a besoin de moi, je ferai toujours mon devoir. 515 00:40:39,000 --> 00:40:42,200 Directrice Ai, vous allez vous marier ? 516 00:40:45,200 --> 00:40:46,300 Pourquoi demander ça ? 517 00:40:46,300 --> 00:40:50,200 Je continue de penser que vous avez demandé personnellement à être transférée dans un autre département, 518 00:40:50,200 --> 00:40:52,300 un département avec un peu moins de stress et un emploi du temps plus léger. 519 00:40:52,300 --> 00:40:56,600 Vous vous préparez à vous marier et à avoir des enfants. 520 00:40:56,600 --> 00:40:59,600 Vous passez à un autre stade de votre vie. 521 00:40:59,600 --> 00:41:03,800 Qui a dit qu'entrer dans cette nouvelle partie me ferait abandonner mon travail ? 522 00:41:04,800 --> 00:41:08,400 Xiao Mei, tu auras certainement un moment spécial, toi aussi. 523 00:41:08,400 --> 00:41:11,400 Donc ne t'oblige pas à y penser, d'accord ? 524 00:41:11,400 --> 00:41:13,700 Très bien, retourne travailler. 525 00:41:29,100 --> 00:41:31,500 - Bonjour. - Bonjour, Mademoiselle Ai. 526 00:41:31,500 --> 00:41:35,800 C'est les Actualité de la Mode Huanqiu. Nous vous avons déjà envoyé toutes les informations. 527 00:41:36,500 --> 00:41:37,800 Avez-vous fait un faux numéro ? 528 00:41:37,800 --> 00:41:42,200 Je n'ai jamais postulé pour votre entreprise et je n'ai pas non plus fourni de CV. 529 00:41:42,200 --> 00:41:45,300 Je suis Madame Yang, du département de mode des Ressources Humaines. 530 00:41:45,300 --> 00:41:47,000 Je ne connais aucune Madame Yang. 531 00:41:47,000 --> 00:41:51,500 Nous avons reçu votre CV d'un dénommé M. Ding, venant de B&G. 532 00:41:51,500 --> 00:41:55,800 Nous pensons que vous êtes vraiment exceptionnelle et nous espérons avoir la chance de vous connaître. 533 00:41:55,800 --> 00:41:57,700 - Donc c'est ainsi ? - Oui. 534 00:41:57,700 --> 00:42:00,300 Je vous remercie de m'avoir offert un si bon poste dans l'entreprise. 535 00:42:00,300 --> 00:42:02,700 J'aimerais y réfléchir d'abord, afin de vous donner une réponse. D'accord ? 536 00:42:02,700 --> 00:42:04,040 - Très bien. - Merci. 537 00:42:04,040 --> 00:42:05,700 Au revoir. 538 00:42:06,400 --> 00:42:08,800 Tu es si cruelle. 539 00:42:08,800 --> 00:42:11,700 Chaque homme a un complexe d’héroïsme. 540 00:42:11,700 --> 00:42:16,400 Ce dont ils ont peur le plus, c'est de prendre leurs rêves pour la réalité. Bien que cela semble enfantin, 541 00:42:16,400 --> 00:42:19,720 le sentiment d'avoir quelqu'un sur lequel compter 542 00:42:19,720 --> 00:42:22,100 est quelque chose dont ils ont besoin. 543 00:42:22,100 --> 00:42:24,200 Je ne veux pas le rendre malheureux. 544 00:42:24,200 --> 00:42:27,800 Outre le fait d’exprimer clairement que je suis très émue et reconnaissante, 545 00:42:27,800 --> 00:42:31,600 que puis-je faire pour que notre situation soit gagnant-gagnant ? 546 00:42:31,600 --> 00:42:33,100 Accepte ses bonnes intentions. 547 00:42:33,100 --> 00:42:37,700 Si je ne peux même pas te convaincre, n'aurais-je pas encore moins de chance avec lui ? 548 00:42:40,000 --> 00:42:43,400 À ses yeux, mon travail 549 00:42:43,400 --> 00:42:46,500 est trop modeste, et pas réellement important. 550 00:42:48,000 --> 00:42:52,300 Dans le passé, il a dit qu'il admirait un partenaire pouvant suivre son rythme. 551 00:42:52,300 --> 00:42:56,500 J'était vraiment excitée, car je pensais qu'il parlait de moi. 552 00:42:56,500 --> 00:43:01,200 Je pensais être à son niveau. 553 00:43:01,200 --> 00:43:03,100 Mais en réalité ? 554 00:43:03,100 --> 00:43:06,800 À ses yeux, je lui suis toujours inférieure. 555 00:43:09,000 --> 00:43:16,900 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 556 00:43:23,400 --> 00:43:26,600 ♫ Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫ 557 00:43:26,600 --> 00:43:29,700 ♫ Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫ 558 00:43:29,700 --> 00:43:36,000 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 559 00:43:36,000 --> 00:43:39,200 ♫ Après avoir pardonné certains moments idiots ♫ 560 00:43:39,200 --> 00:43:41,800 ♫ Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫ 561 00:43:41,800 --> 00:43:44,800 ♫ Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫ 562 00:43:44,800 --> 00:43:48,500 ♫ Vis une vie de bonne moralité ♫ 563 00:43:48,500 --> 00:43:51,700 ♫ Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫ 564 00:43:51,700 --> 00:43:54,400 ♫ C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫ 565 00:43:54,400 --> 00:43:56,800 ♫ Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫ 566 00:43:56,800 --> 00:44:00,600 ♫ Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫ 567 00:44:00,600 --> 00:44:03,900 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫ 568 00:44:03,900 --> 00:44:07,000 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫ 569 00:44:07,000 --> 00:44:13,200 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 570 00:44:13,200 --> 00:44:16,300 ♫ Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫ 571 00:44:16,300 --> 00:44:19,500 ♫ Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫ 572 00:44:19,500 --> 00:44:25,100 ♫ Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫ 573 00:44:37,350 --> 00:44:40,420 L'évolution de notre amour 49877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.