All language subtitles for The Evolution of Our Love 28a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,400 ♫ Temps, ne t'en va pas ♫ 2 00:00:03,400 --> 00:00:07,800 ♫ Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫ 3 00:00:07,800 --> 00:00:14,900 ♫ Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫ 4 00:00:14,900 --> 00:00:18,500 ♫ Mon mug est vide ♫ 5 00:00:18,500 --> 00:00:21,800 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 6 00:00:21,800 --> 00:00:26,900 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 7 00:00:28,300 --> 00:00:31,500 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 8 00:00:31,500 --> 00:00:35,900 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 9 00:00:35,900 --> 00:00:42,800 ♫ Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫ 10 00:00:42,800 --> 00:00:49,700 ♫ Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫ 11 00:00:49,700 --> 00:00:54,500 ♫ Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫ 12 00:00:54,500 --> 00:00:56,600 ♫ Je suis toujours prêt ♫ 13 00:00:56,600 --> 00:01:03,500 ♫ À faire de mon mieux pour notre avenir ♫ 14 00:01:03,500 --> 00:01:06,500 ♫ Même si la vie n'est pas facile ♫ 15 00:01:06,500 --> 00:01:10,400 ♫ Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫ 16 00:01:10,400 --> 00:01:13,300 ♫ Je veux croire que toutes mes blessures ♫ 17 00:01:13,300 --> 00:01:18,000 ♫ Ne sont là que pour me faire briller ♫ 18 00:01:18,000 --> 00:01:24,600 ♫ Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫ 19 00:01:24,600 --> 00:01:30,100 L'évolution de notre amour 20 00:01:30,100 --> 00:01:33,050 Épisode 28 21 00:01:34,100 --> 00:01:41,100 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 22 00:01:44,000 --> 00:01:47,300 Est-ce que ça va ? C'est toi-même qui m'as dit de connaître mes limites. 23 00:01:47,300 --> 00:01:50,000 Comment en es-tu venu à déballer tous tes secrets ? 24 00:01:50,600 --> 00:01:56,100 Ai Ruoman : Message vocal 25 00:01:56,800 --> 00:01:59,200 Comment se fait-il que, même si son mariage était si triste, 26 00:01:59,200 --> 00:02:01,490 elle insiste toujours pour que j'en ai un, moi aussi ? 27 00:02:06,710 --> 00:02:07,990 Lu Fei ! 28 00:02:12,800 --> 00:02:16,900 Tu... Tes parents t'ont frappé ? 29 00:02:17,450 --> 00:02:19,470 Parle ! 30 00:02:20,810 --> 00:02:24,580 Ils se disputaient tous les deux et j'étais entre eux. 31 00:02:25,830 --> 00:02:28,850 Comment peut-il y avoir des parents si cruels dans ce monde ? 32 00:02:30,270 --> 00:02:32,790 Comment se fait-il que devenir parents ne nécessite aucun examen ? 33 00:02:32,800 --> 00:02:35,500 Si l'un échoue, il ou elle ne devrait pas être autorisé à devenir parent ! 34 00:02:43,760 --> 00:02:45,260 Est-ce douloureux ? 35 00:02:52,600 --> 00:02:55,600 Ça va. Une fois qu'on sera à l'université, 36 00:02:55,600 --> 00:02:58,000 on s'échappera d'eux. 37 00:03:11,500 --> 00:03:13,900 Peut-on vraiment prendre la fuite ? 38 00:03:13,900 --> 00:03:16,400 Comment peut-on échapper aux liens qui nous unissent à nos parents ? 39 00:03:16,400 --> 00:03:21,200 Comment peut-on échapper aux effets douloureux et traumatiques de devenir adulte ? 40 00:03:21,900 --> 00:03:24,500 Peut-être que peu importe combien on essaie de grandir, 41 00:03:24,500 --> 00:03:28,400 la douleur et le traumatisme seront simplement couverts 42 00:03:28,400 --> 00:03:30,600 et non éliminés. 43 00:03:36,000 --> 00:03:38,500 - C'est le genre à s'en sortir sans rien faire. - C'est vrai. 44 00:03:38,500 --> 00:03:40,200 -Santé. - Merci. 45 00:03:40,200 --> 00:03:42,000 Enchanté. Buvez. 46 00:03:42,000 --> 00:03:43,800 Merci. Merci. Venez... 47 00:03:43,800 --> 00:03:45,400 S'il vous plaît, excusez-moi. 48 00:03:48,800 --> 00:03:51,400 Bonjour, mon nom est Ye Ying. 49 00:03:51,400 --> 00:03:53,200 Bonjour, mademoiselle Ye. 50 00:03:53,200 --> 00:03:55,700 Mademoiselle Ye, où travaillez-vous ? 51 00:03:56,500 --> 00:03:58,300 J'attends toujours un poste. 52 00:03:58,300 --> 00:04:01,000 Si vous avez des opportunités, ne m'oubliez pas. 53 00:04:01,000 --> 00:04:04,600 Mademoiselle Ye, pourquoi ne venez-vous pas travailler dans notre entreprise ? 54 00:04:05,300 --> 00:04:08,400 Ne vous battez pas avec B&G pour elle. 55 00:04:08,400 --> 00:04:12,100 J'ai déjà préparé le bureau de mademoiselle Ye. 56 00:04:12,100 --> 00:04:15,100 - Vraiment désolé. S'il vous plaît, excusez-moi un instant. - D'accord. 57 00:04:16,800 --> 00:04:19,200 Vous passez vite à autre chose. 58 00:04:19,200 --> 00:04:20,800 Sunnie. 59 00:04:20,800 --> 00:04:24,400 - As-tu vu Xiao Ai dernièrement ? - Tu la cherches ? 60 00:04:24,400 --> 00:04:26,900 Je l'ai appelée mais elle ne répond pas. 61 00:04:26,900 --> 00:04:28,900 Est-ce qu'il lui est arrivé quelque chose ? 62 00:04:33,200 --> 00:04:34,600 Viens. 63 00:04:40,200 --> 00:04:44,800 Sénior, en tant qu'amie de longue date, 64 00:04:44,800 --> 00:04:48,300 et en tant que junior, puis-je te faire des suggestions ? 65 00:04:48,300 --> 00:04:50,000 Bien sûr, tu peux. 66 00:04:51,000 --> 00:04:54,800 D'accord. Tu es le célibataire le plus convoité. 67 00:04:54,800 --> 00:04:57,600 Dans le mariage, tu es au sommet de la chaîne alimentaire. 68 00:04:57,600 --> 00:05:00,600 Mais pourrais-tu ne pas trop en faire ? 69 00:05:00,600 --> 00:05:02,400 Comment ça j'en fais trop ? 70 00:05:03,600 --> 00:05:05,800 Mademoiselle Ye est ta petite amie. 71 00:05:05,800 --> 00:05:09,500 Elle est venue dans notre société pour déclarer sa mainmise. Tu es venu à ce banquet avec elle. 72 00:05:09,500 --> 00:05:12,000 D'accord. Je suis d'accord avec tout ça. 73 00:05:12,000 --> 00:05:14,300 Vous pouvez afficher votre amour. 74 00:05:14,300 --> 00:05:17,490 Mais peux-tu arrêter de te moquer de notre Man Man ? 75 00:05:18,200 --> 00:05:20,000 D'accord, je sais. 76 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Je sais qu'elle voulait jouer même si elle n'était pas qualifiée. 77 00:05:23,000 --> 00:05:27,500 Mais je te demande juste d'être clément et de la laisser tranquille. 78 00:05:27,500 --> 00:05:31,100 Senior, je ne pensais vraiment pas que tu étais ce genre de personne. 79 00:05:31,100 --> 00:05:34,400 Tu ne connais même pas les règles rudimentaires du jeu. 80 00:05:34,400 --> 00:05:37,800 - Tu n'es pas célibataire mais tu prétendais l'être. - Je... - Quoi ? 81 00:05:37,800 --> 00:05:39,700 Tu pensais vraiment que tu étais la première partie, 82 00:05:39,700 --> 00:05:42,100 et qu'elle était la seconde partie. Es-tu en train d'étudier un projet pour t'amuser avec elle ? 83 00:05:42,100 --> 00:05:45,000 - Non... - Est-ce que ça a été facile pour elle ces dernières années ? - Peux-tu te calmer ? 84 00:05:45,000 --> 00:05:48,600 J'en suis incapable, c'est ma meilleure amie. 85 00:05:48,600 --> 00:05:52,700 Senior, je crois que l'affaire que tu as faite en valait vraiment la peine. 86 00:05:52,700 --> 00:05:57,600 Tu as utilisé un imperméable pas cher pour la duper pendant plusieurs décennies. 87 00:05:57,600 --> 00:06:01,100 C'est vraiment une bonne affaire que tu as faite, Senior. 88 00:06:01,100 --> 00:06:03,600 Est-ce que tu sais que le jour où tu as quitté le pays, 89 00:06:03,600 --> 00:06:06,700 elle a pleuré comme une idiote dans l'ascenseur, 90 00:06:06,700 --> 00:06:09,400 comme une aubergine pourrie que tu ne pourrais même pas redresser ! 91 00:06:09,400 --> 00:06:11,000 À mon âge, 92 00:06:11,000 --> 00:06:15,200 je n'ai jamais vu personne pleurer autant. 93 00:06:16,570 --> 00:06:18,270 Un imperméable ? 94 00:06:21,000 --> 00:06:24,100 Je ne savais pas... qu'elle m'aimait depuis si longtemps. 95 00:06:24,100 --> 00:06:27,700 Bon sang, tu ne le savais pas ? Tu fais encore semblant ? 96 00:06:28,600 --> 00:06:31,200 Si elle ne t'aimait pas, aurait-elle pris soin de toi quand tu étais malade ? 97 00:06:31,200 --> 00:06:33,600 Quand on a eu un soirée de célébration, elle a réservé la salle d'à côté. 98 00:06:33,600 --> 00:06:37,100 Pourquoi dois-tu l'inviter à retourner à ton université pour participer à la journée de la fondation de l'école ? 99 00:06:37,100 --> 00:06:39,000 Si tu ne l'aimes pas, dis-le-lui directement. 100 00:06:39,000 --> 00:06:42,200 Arrête d'être vague, ambigu et de jouer à une relation spéciale. 101 00:06:42,200 --> 00:06:44,700 Et en plus tu l'as appelée ? Tu as le cran de l'appeler ? 102 00:06:44,700 --> 00:06:48,000 Laisse-moi te dire, tu... tu es encore mon supérieur ? 103 00:06:48,000 --> 00:06:51,400 Ressembles-tu à mon senior ? Regarde-toi. Est-ce que tu ressembles à un homme ? 104 00:06:51,400 --> 00:06:53,500 Peux-tu arrêter de parler ? 105 00:06:54,550 --> 00:06:56,300 Laisse-moi parler. 106 00:07:10,330 --> 00:07:12,070 Sunnie. 107 00:07:17,600 --> 00:07:20,600 Il a dit que Ye Ying et lui avaient rompu lorsqu'ils étaient aux États-Unis ? 108 00:07:20,600 --> 00:07:24,600 C'est vrai. Il l'a juré. 109 00:07:24,600 --> 00:07:28,000 C'est encore moins crédible. Comment pourrait-il vivre 110 00:07:28,000 --> 00:07:31,800 et participer à une soirée avec une petite amie avec laquelle il a déjà rompu ? 111 00:07:31,800 --> 00:07:34,570 Sunnie, même Xiao Mei peut voir la vérité derrière ça. 112 00:07:34,570 --> 00:07:38,600 Peut-on arrêter de se duper ? 113 00:07:38,600 --> 00:07:41,100 Par ses actions, il a déjà prouvé son caractère, 114 00:07:41,100 --> 00:07:44,800 son attitude et sa vision de l'amour. 115 00:07:50,620 --> 00:07:52,590 Je le laisse tomber. 116 00:08:04,400 --> 00:08:09,210 Si tu ne t'étais pas donnée de faux espoirs, tu n'aurais pas été déçue. 117 00:08:13,700 --> 00:08:18,600 Eh bien. Il n'y a personne que j'aime, 118 00:08:18,600 --> 00:08:21,000 et il n'y a personne qui m'aime. 119 00:08:32,400 --> 00:08:34,300 Je suis tellement fatiguée. 120 00:08:37,800 --> 00:08:40,200 Ça faisait tellement longtemps que je n'étais pas partie à une soirée. 121 00:08:42,300 --> 00:08:44,540 - Xiao Ying. - Oui ? 122 00:08:44,540 --> 00:08:46,400 Tu dois vivre à l'hôtel. 123 00:08:47,520 --> 00:08:49,250 Pourquoi ? 124 00:08:50,230 --> 00:08:52,470 C'est déplacé pour toi de vivre chez moi. 125 00:08:57,160 --> 00:08:58,940 Chez toi ? 126 00:09:07,000 --> 00:09:08,800 Dois-tu mettre des distances maintenant ? 127 00:09:08,800 --> 00:09:11,800 Oui. Chez moi. 128 00:09:13,110 --> 00:09:15,720 Je ne veux pas continuer de dormir dans la chambre d'ami. 129 00:09:16,560 --> 00:09:19,370 Je n'ai jamais verrouillé la porte de ta chambre. 130 00:09:21,800 --> 00:09:23,900 Nous avons rompu. 131 00:09:23,900 --> 00:09:26,000 Nous sommes juste des amis. 132 00:09:28,300 --> 00:09:31,100 Qu'est-ce que j'ai fait qui n'était pas suffisant ? 133 00:09:31,100 --> 00:09:34,100 Tu es très bien. Tu es si parfaite. 134 00:09:34,100 --> 00:09:36,200 Respectueuse. Rigoureuse. 135 00:09:36,200 --> 00:09:40,500 Depuis que tu es rentrée au pays, tu n'as pas été en colère ou fatiguée. 136 00:09:42,590 --> 00:09:44,630 Tu es le seul à être fatigué. 137 00:09:47,550 --> 00:09:50,070 Aimes-tu quelqu'un d'autre ? 138 00:09:50,900 --> 00:09:52,500 Oui. 139 00:10:00,000 --> 00:10:02,500 Qu'est-ce que notre passé signifie pour toi ? 140 00:10:06,500 --> 00:10:10,400 On a rompu il y a moins de deux mois et tu aimes déjà quelqu'un ? 141 00:10:10,400 --> 00:10:11,800 Oui. 142 00:10:17,300 --> 00:10:21,100 Tu es si dur, si direct. 143 00:10:21,100 --> 00:10:23,500 Je déteste ta franchise. 144 00:10:36,400 --> 00:10:38,200 Salle de médiation 145 00:10:38,200 --> 00:10:39,900 Personne battue. 146 00:10:58,200 --> 00:11:00,000 Man Man ! Vite, réveille-toi ! 147 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 Man Man ! Il y a un gros problème ! 148 00:11:01,800 --> 00:11:04,200 Man Man, la famille de Lu Fei a des problèmes ! 149 00:11:05,400 --> 00:11:06,600 Qu'est-ce qu'il y a, papa ? 150 00:11:06,600 --> 00:11:08,400 La famille de Lu Fei a des problèmes. 151 00:11:08,400 --> 00:11:10,300 Leur famille s'est battue et la police à été appelée. 152 00:11:10,300 --> 00:11:12,600 La police les a tous arrêtés ! 153 00:11:12,600 --> 00:11:14,200 Oui. Hé ! 154 00:11:14,200 --> 00:11:15,600 Ralentis ! Ralentis ! 155 00:11:15,600 --> 00:11:18,500 Man Man, tes chaussures ! Mets tes chaussures ! 156 00:11:21,060 --> 00:11:22,030 Qui a attaqué en premier ? 157 00:11:22,030 --> 00:11:23,640 - C'est elle ! - Elle. 158 00:11:23,640 --> 00:11:27,020 Ce matin très tôt, elle est venue dans notre maison pour nous faire une scène. 159 00:11:27,020 --> 00:11:29,150 - La maison de qui ? - Notre maison. 160 00:11:29,150 --> 00:11:31,740 - Non... Votre maison ? - Exactement. 161 00:11:31,740 --> 00:11:34,410 Non, juste parce que vous restez là-bas, c'est "votre" maison maintenant ? 162 00:11:34,410 --> 00:11:38,390 Comment pouvez-vous dire des mots aussi honteux ? C'est ma maison ! 163 00:11:38,390 --> 00:11:42,150 - Cette maison est la mienne. - La moitié est à moi et à mon fils. 164 00:11:42,150 --> 00:11:44,210 Ça suffit ! Arrêtez de vous battre ! 165 00:11:45,500 --> 00:11:48,020 Vous avez l'air éduqué. 166 00:11:48,020 --> 00:11:51,210 Parlez. Les autres se taisent. 167 00:11:57,500 --> 00:12:00,040 M. l'Agent, écoutez. C'est mon fils. 168 00:12:00,040 --> 00:12:02,650 Il travaille à Beijing. Vu qu'il va bientôt se marier, 169 00:12:02,650 --> 00:12:06,760 - il veut acheter une maison. - Tais-toi. Le policier t'a demandé de te taire ! 170 00:12:12,000 --> 00:12:13,700 Toi... 171 00:12:13,700 --> 00:12:15,260 Dites-le. 172 00:12:17,300 --> 00:12:20,610 Ma mère est allée demander de l'argent à mon père. 173 00:12:20,610 --> 00:12:23,280 Mon père a dit qu'il n'avait pas d'argent. 174 00:12:23,280 --> 00:12:25,170 Ma mère a dit à mon père de vendre la maison. 175 00:12:25,170 --> 00:12:28,670 Pourquoi vous deux ne vendez pas la maison dans laquelle vous vivez ? Pourquoi insister pour vendre la nôtre ? 176 00:12:28,670 --> 00:12:30,240 C'est ma propre maison. 177 00:12:30,240 --> 00:12:34,700 Je peux en faire ce que je veux. Ce ne sont pas tes affaires. 178 00:12:34,700 --> 00:12:36,820 De quel droit parles-tu ici ? 179 00:12:36,820 --> 00:12:40,100 - Si je vends la maison, où vais-je vivre ? - Bien... 180 00:12:40,100 --> 00:12:44,310 Arrête de prétendre être pauvre. Tu penses que je ne sais pas ? 181 00:12:44,310 --> 00:12:48,500 Quand tes parents sont morts, ils t'ont laissé deux maisons. 182 00:12:48,500 --> 00:12:52,750 Ma seule source de revenus maintenant est de louer ces maisons. 183 00:12:52,750 --> 00:12:56,840 - Tu loues les maisons ? Répète un peu ça. Tu loues les maisons ? - Je l'ai déjà dit. 184 00:12:56,840 --> 00:12:59,420 Tu loues les maisons ? Ne crois pas que je ne sais pas ! 185 00:12:59,420 --> 00:13:01,360 Qui crois-tu être ? 186 00:13:01,360 --> 00:13:04,290 M. l'Agent, dites-moi. Est-ce que je dépasse les bornes ? Je ne pense pas. 187 00:13:04,290 --> 00:13:06,820 Mon fils va se marier. 188 00:13:06,820 --> 00:13:10,470 En tant que père, il ne va pas débourser un centime. Est-ce qu'un père comme ça existe ? 189 00:13:11,800 --> 00:13:16,610 Xiao Fei, c'est déjà bien que je n'ai pas demandé de pension alimentaire pour toi. Non ? 190 00:13:16,610 --> 00:13:21,650 Mais maintenant tu me forces à vendre ma maison ? Qu'est-ce que tu m'avais promis avant ? Tu disais que tu ne me demanderais pas d'argent. 191 00:13:21,650 --> 00:13:25,880 C'est vrai. Tu es déjà un homme, et tu veux te reposer sur l'argent de ton père ? 192 00:13:25,880 --> 00:13:28,940 Ne te vantais-tu pas qu'il travaillait à Beijing, qu'il était comme ceci et comme cela ? 193 00:13:28,940 --> 00:13:30,640 Qu'est-ce que tu racontes ? 194 00:13:30,640 --> 00:13:33,870 - Tu es comme une chienne dans une mangeoire. Trop vieille pour que personne... - Tu oses ? 195 00:13:33,870 --> 00:13:36,230 Xiao Fei ! Xiao Fei ! Enlève tout de suite ta mère de là ! 196 00:13:36,230 --> 00:13:39,500 - Va-t'en ! Va-t'en ! - Qui veux-tu mettre à la porte ? 197 00:13:39,500 --> 00:13:42,590 Maman, arrête ça ! Maman ! 198 00:13:44,210 --> 00:13:47,370 - Tu as frappé mon fils ! Je vais te... - Ça suffit ! 199 00:13:47,370 --> 00:13:49,700 Est-ce que vous allez arrêter un jour ? 200 00:14:04,700 --> 00:14:06,700 Attends-moi ! 201 00:14:07,750 --> 00:14:10,570 Si tu fais un pas de plus, je romps les liens avec toi ! 202 00:14:13,500 --> 00:14:16,720 Je sais que tu ne veux parler à personne pour le moment. 203 00:14:16,720 --> 00:14:19,060 Alors traite-moi comme de l'air. 204 00:14:24,600 --> 00:14:26,400 Tu as de la monnaie ? 205 00:14:28,190 --> 00:14:29,510 Oui. 206 00:14:34,200 --> 00:14:38,840 Où est-ce que tu vas maintenant ? J'ai encore mes chaussons. Hé ! 207 00:15:18,400 --> 00:15:21,620 Depuis quand est-ce désert ? 208 00:15:21,620 --> 00:15:24,820 Sûrement plus de dix ans. Depuis que ma grand-mère est morte, 209 00:15:24,820 --> 00:15:27,040 elle est vide. 210 00:15:47,500 --> 00:15:49,000 Essaye-le. 211 00:15:51,100 --> 00:15:52,680 Il y a vraiment de l'eau. 212 00:15:52,680 --> 00:15:54,620 C'est encore utilisable. 213 00:15:56,700 --> 00:15:58,460 L'eau est vraiment froide. 214 00:16:03,800 --> 00:16:05,760 [22 ans plus tôt] Petite fourmi, dépêche-toi de manger. 215 00:16:05,760 --> 00:16:09,790 Si tu ne manges pas, je ne t'en donnerai plus. 216 00:16:14,800 --> 00:16:18,460 Xiao Fei, donne-moi deux jinji. 217 00:16:18,460 --> 00:16:19,720 D'accord. 218 00:16:19,720 --> 00:16:21,900 N'importe quel ingrédient ordinaire ou sans importance, 219 00:16:21,900 --> 00:16:25,590 devenait magique dans les mains de Grand-mère. 220 00:16:40,200 --> 00:16:43,310 Xiao Fei, quand tu grandiras, 221 00:16:43,310 --> 00:16:46,230 je deviendrai très vieille et je ne pourrai plus cuisiner. 222 00:16:46,230 --> 00:16:48,250 À ce moment-là, 223 00:16:48,250 --> 00:16:50,200 tu cuisineras pour moi. D'accord ? 224 00:16:50,200 --> 00:16:54,560 Grand-mère, quand je serai grand, je serai cuisinier. Est-ce que ça ira ? 225 00:16:58,200 --> 00:17:01,880 Xiao Fei, cuisiner c'est bien aussi. 226 00:17:01,880 --> 00:17:05,840 Ton grand-père est docteur. J'espère que tu 227 00:17:05,840 --> 00:17:07,660 pourras devenir un docteur plus tard. 228 00:17:07,660 --> 00:17:08,770 Dis au revoir à Grand-mère. 229 00:17:08,770 --> 00:17:10,320 Au revoir. 230 00:17:10,320 --> 00:17:12,820 Au revoir maman. Prends soin de toi. 231 00:17:12,820 --> 00:17:16,250 Quand j'ai eu l'âge d'aller à l'école, ma mère m'a pris pour vivre avec elle. 232 00:17:16,250 --> 00:17:18,210 Nous y allons. 233 00:17:20,300 --> 00:17:22,500 Cet endroit n'était pas comme ça au départ. 234 00:17:23,800 --> 00:17:25,940 Quand j'étais en CE1, 235 00:17:26,820 --> 00:17:31,350 mon père a eu sa première maîtresse. Ce n'est pas celle que tu as vue aujourd'hui. 236 00:17:32,800 --> 00:17:38,540 À ce moment-là, ma mère a violemment évacué sa colère et c'était vraiment horrible. 237 00:17:38,540 --> 00:17:43,330 À partir de ce moment, le but de mon père était de se débarrasser de ma mère 238 00:17:43,330 --> 00:17:45,630 et de m'abanonner. 239 00:17:45,630 --> 00:17:50,040 Ma mère a découvert qu'il avait déménagé dans la ville voisine. 240 00:17:50,900 --> 00:17:53,700 Elle m'a ensuite amené pour le poursuivre. 241 00:17:53,700 --> 00:17:56,990 Mon père s'enfuyait à nouveau, et ma mère voulait encore le poursuivre. 242 00:17:56,990 --> 00:18:02,110 Mon père s'enfuyait, ma mère le poursuivait, puis il s'enfuyait, puis elle le poursuivait. 243 00:18:02,110 --> 00:18:04,350 Juste comme ça, je les suivais 244 00:18:04,350 --> 00:18:07,700 d'une ville à une autre. 245 00:18:09,200 --> 00:18:14,160 À toujours changer d'école, comme un enfant errant. 246 00:18:16,900 --> 00:18:23,310 En ce temps-là, ce que j'attendais le plus, c'était les vacances d'été et d'hiver 247 00:18:23,310 --> 00:18:26,230 parce que je pouvais aller vivre chez Grand-mère. 248 00:18:29,100 --> 00:18:32,570 J'avais l'impression que c'était l'endroit le plus sécurisé, 249 00:18:32,570 --> 00:18:36,770 le plus stable, et le plus calme du monde. 250 00:18:38,300 --> 00:18:42,530 Je n'avais enfin plus besoin d'entendre mes parents se disputer. 251 00:18:42,530 --> 00:18:45,100 Je n'avais plus besoin d'avoir peur qu'ils se battent. 252 00:18:46,200 --> 00:18:49,190 Je pouvais rester à un seul endroit. 253 00:18:54,300 --> 00:18:57,080 Ils disaient que le malheur de leur mariage était de ma faute. 254 00:19:06,000 --> 00:19:10,290 Quand j'étais en troisième, pendant les examens d'entrée au lycée, 255 00:19:12,000 --> 00:19:16,400 ma grand-mère a pris un couteau à légumes et est partie voir mes parents. 256 00:19:16,400 --> 00:19:20,920 Elle leur a dit que s'ils continuaient de se battre 257 00:19:20,920 --> 00:19:25,370 et qu'ils perturbaient mes examens d'entrée au lycée, elle les tuerait sur-le-champ. 258 00:19:29,700 --> 00:19:32,410 J'ai finalement déménagé ici 259 00:19:33,180 --> 00:19:37,410 et j'ai vécu une période de vie stable. 260 00:19:41,200 --> 00:19:44,230 Mes résultats d'examens d'entrée au lycée étaient assez bons. 261 00:19:44,230 --> 00:19:46,620 J'ai été capable d'intégrer notre école. 262 00:19:48,600 --> 00:19:51,590 J'ai apporté ma lettre d'admission chez Grand-mère. 263 00:19:52,190 --> 00:19:55,590 Je me souviens que j'étais vraiment heureux ce jour-là. 264 00:19:55,590 --> 00:20:00,450 Je pensais à quel point Grand-mère serait fière de moi en voyant ma lettre d'admission. 265 00:20:03,400 --> 00:20:06,120 Mais en revenant à la maison, j'ai appris 266 00:20:11,300 --> 00:20:15,060 qu'on lui avait diagnostiqué un cancer en phase terminale depuis déjà un an. 267 00:20:16,400 --> 00:20:21,500 Elle n'avait rien dit, de peur que d'affecter mes examens d'entrée au lycée. 268 00:20:23,090 --> 00:20:25,200 [13 ans plus tôt] Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 269 00:20:25,200 --> 00:20:27,550 J'aurais pu au moins savoir, non ? 270 00:20:28,520 --> 00:20:31,570 Nous avions peur que ça affecte tes examens d'entrée au lycée. 271 00:20:31,570 --> 00:20:34,260 En plus, quelle aide peut apporter un enfant comme toi ? 272 00:20:34,260 --> 00:20:36,640 Je peux choisir de ne pas passer les examens d'entrée au lycée. 273 00:20:36,640 --> 00:20:39,470 Je veux juste rester aux côtés de Grand-mère tous les jours, l'accompagner avec ses traitements. 274 00:20:39,470 --> 00:20:42,940 Toi... Pourquoi est-ce que tu continues de dire n'importe quoi ? 275 00:20:42,940 --> 00:20:48,120 Si tu accompagnais ta Grand-mère, est-ce qu'elle serait heureuse ? Est-ce que ça guérira sa maladie ? 276 00:20:49,100 --> 00:20:51,950 Tout à l'heure, quand tu as dit à ta grand-mère 277 00:20:51,950 --> 00:20:54,930 que tu étais accepté dans un des plus grands lycées, 278 00:20:55,900 --> 00:20:57,690 elle était si contente. 279 00:20:57,690 --> 00:20:59,960 Je n'irai pas au lycée ! 280 00:20:59,960 --> 00:21:03,320 Je vais accompagner Grand-mère tous les jours, jusqu'à ce qu'elle guérisse. 281 00:21:12,400 --> 00:21:15,350 Grand-mère m'a laissé pour toujours pendant ces vacances d'été. 282 00:21:15,350 --> 00:21:17,570 Elle est partie si tôt. 283 00:21:18,210 --> 00:21:21,530 Tellement tôt que j'étais incapable d'accepter la vérité. 284 00:21:21,530 --> 00:21:23,830 Elle n'a pas été capable de me voir rentrer au lycée. 285 00:21:27,400 --> 00:21:28,830 Maman ! 286 00:21:40,300 --> 00:21:46,360 Maman, fais bon voyage. 287 00:21:46,360 --> 00:21:48,890 Bénis-moi dans ma prochaine vie, 288 00:21:48,890 --> 00:21:51,770 je ne veux plus être ton beau-fils. 289 00:21:57,400 --> 00:22:02,510 Xiao Fei, fils, arrête d'être triste. 290 00:22:02,510 --> 00:22:04,050 Personne ne peut éviter de vieillir, d'être malade et de mourir, 291 00:22:04,050 --> 00:22:06,650 ou éviter de se séparer pour toujours après la mort. 292 00:22:06,650 --> 00:22:09,710 Ta grand-mère devait partir là-bas 293 00:22:09,710 --> 00:22:12,860 pour rejoindre ton grand-père. 294 00:22:12,860 --> 00:22:15,090 Que dirais-tu de boire un peu d'alcool 295 00:22:17,000 --> 00:22:21,730 pour soulager ta fatigue ? Tu dois apprendre à limiter ton chagrin. 296 00:22:39,900 --> 00:22:44,300 Peu importe ce qui arrive dans le futur, au moins, 297 00:22:44,300 --> 00:22:48,100 ces jours où j'ai vécu avec Grand-mère 298 00:22:50,430 --> 00:22:53,710 sont mes souvenirs les plus précieux dans cette vie. 299 00:23:01,310 --> 00:23:03,580 Peux-tu voir le potager ? 300 00:23:04,800 --> 00:23:09,000 Avant, mon truc préféré était d'aller chercher des légumes dans le potager avec ma grande-mère. 301 00:23:09,000 --> 00:23:12,600 Me coucher près de la cheminée et la regarder allumer le feu, 302 00:23:12,600 --> 00:23:15,900 laver les légumes et découper les légumes. 303 00:23:25,600 --> 00:23:28,410 Au moins, le ciel est toujours bleu comme avant. 304 00:23:32,000 --> 00:23:35,600 Quand on était petit, nous grandissions en anticipant le futur. 305 00:23:35,600 --> 00:23:39,700 Quand on grandit, nous pensons aux souvenirs de notre enfance pour nous réconforter. 306 00:23:39,700 --> 00:23:43,600 Se pourrait-il que lorsque les humains vieillissent, ils s'éloigne davantage du bonheur ? 307 00:23:47,200 --> 00:23:49,600 Je vais rester ici aujourd'hui. Tu peux partir. 308 00:23:49,600 --> 00:23:53,200 Non, comment pourrais-je te laisser seul ici ? 309 00:23:53,200 --> 00:23:54,900 Pars. 310 00:23:56,300 --> 00:23:58,000 Je ne pars pas. 311 00:23:58,000 --> 00:24:00,200 Il n'y a rien du tout ici. 312 00:24:00,200 --> 00:24:01,400 Il y a de l'eau. 313 00:24:01,400 --> 00:24:02,700 Rien à manger. 314 00:24:02,700 --> 00:24:05,000 Il y a une petit supérette à l'entrée du village. Je l'ai vue sur notre chemin. 315 00:24:05,000 --> 00:24:06,100 J'ai pas d'argent sur moi. 316 00:24:06,100 --> 00:24:07,600 Tu as un portable. 317 00:24:08,600 --> 00:24:12,100 Vas-y pars. Si tu ne veux toujours pas, tu ne pourras plus avoir de bus. 318 00:24:12,100 --> 00:24:14,300 Tu me dois toujours un voyage juste pour nous deux. 319 00:24:14,300 --> 00:24:16,000 Que dirais-tu de le rembourser ? 320 00:24:16,600 --> 00:24:18,670 Qu'est-ce que tu essayes de faire ? 321 00:24:20,600 --> 00:24:24,600 Aujourd'hui, tu essayes d'être un mauvais enfant en fuyant la maison alors je dois te tenir compagnie. 322 00:24:28,900 --> 00:24:30,900 Ne suis-je pas une amie loyale ? 323 00:24:30,900 --> 00:24:34,300 Cherches-tu à ressentir le sentiment d'être un mauvais enfant pour une fois ? 324 00:24:36,600 --> 00:24:39,000 - Bonjour. - Bonjour. 325 00:24:39,000 --> 00:24:41,300 Je te l'ai dit que je l'avais vue. 326 00:24:41,300 --> 00:24:43,500 Qu'est-ce qu'on achète ? 327 00:24:43,500 --> 00:24:45,400 Serviettes et dentifrice. 328 00:24:46,600 --> 00:24:47,700 Tiens. Des bougies. 329 00:24:47,700 --> 00:24:49,100 Pourquoi tu achètes des bougies ? 330 00:24:49,100 --> 00:24:52,400 Elle sont utiles. Achetons à manger. 331 00:24:52,400 --> 00:24:54,220 Saucisse au jambon. 332 00:24:57,700 --> 00:25:00,800 Man Man, on a pas beaucoup d'argent. 333 00:25:00,800 --> 00:25:02,400 Patronne, peut-on payer via WeChat ? 334 00:25:02,400 --> 00:25:03,800 Bien sûr. 335 00:25:03,800 --> 00:25:07,100 La technologie a changé la façon de vivre. Je veux aussi des nouilles instantanées. 336 00:25:15,000 --> 00:25:16,900 Dépêche-toi ! 337 00:25:17,550 --> 00:25:21,040 La supérette de Chunfen 338 00:25:28,700 --> 00:25:30,320 Rentre, quand on aura fini de manger. 339 00:25:30,320 --> 00:25:33,200 Tu peux toujours avoir le dernier bus. 340 00:25:33,200 --> 00:25:35,200 Penses-tu que ce sont les vacances de printemps pour les primaires ? 341 00:25:35,200 --> 00:25:38,400 Tu veux me chasser après avoir mangé des nouilles instantanées et bu de l'eau gazeuse dehors ? 342 00:25:39,200 --> 00:25:42,200 Cette vieille maison n'a même pas de couverture. Il fera froid ce soir. 343 00:25:42,200 --> 00:25:44,700 Je savais que tu allais dire cela. 344 00:25:44,700 --> 00:25:46,600 J'ai déjà réservé un endroit. 345 00:25:47,550 --> 00:25:49,610 La petite boutique ? 346 00:25:49,610 --> 00:25:51,280 En effet. 347 00:25:53,700 --> 00:25:56,200 Tu t'es occupée de tout. 348 00:25:57,000 --> 00:25:59,500 C'est un magasin phare dans cette région rurale. 349 00:26:06,170 --> 00:26:08,070 Je veux aussi manger les tiennes. 350 00:26:09,020 --> 00:26:10,840 Ce sont les mêmes. 351 00:26:18,000 --> 00:26:20,580 Oui, elle ne rentrera pas ce soir. 352 00:26:20,580 --> 00:26:23,000 On a une réunion de classe. 353 00:26:24,860 --> 00:26:28,890 D'accord, ne vous inquiétez pas. Reposez-vous tôt. 354 00:26:29,530 --> 00:26:30,910 Bonne nuit. 355 00:26:33,200 --> 00:26:36,600 Ce petit mensonge était si nul ! 356 00:26:36,600 --> 00:26:38,600 N'était-ce pas toi qui insistais pour rester ici ? 357 00:26:38,600 --> 00:26:41,900 Va prendre une douche. Je vais aller étaler les couvertures. 358 00:26:41,900 --> 00:26:44,000 Pour qui suis-je en train de faire ceci ? 359 00:27:04,370 --> 00:27:06,450 N'as-tu déjà pas déjà pris une douche ? 360 00:27:07,700 --> 00:27:09,200 J'ai oublié de brosser mes dents. 361 00:27:09,200 --> 00:27:10,800 Pas étonnant que tes dents ne sont pas saines. 362 00:27:10,800 --> 00:27:13,000 Ne t'ai-je pas ? 363 00:27:31,600 --> 00:27:35,600 Ma Lin Li. Es-tu toujours intéressé par elle ? 364 00:27:35,600 --> 00:27:37,800 On peut la contacter. 365 00:27:37,800 --> 00:27:40,400 Traite-la juste comme un pet et laisse-la juste sortir comme un peu plus tôt. 366 00:27:40,400 --> 00:27:41,900 Ce n'était pas moi. 367 00:27:41,900 --> 00:27:43,500 Alors c'était l'avion. 368 00:27:45,600 --> 00:27:48,200 Je disais, se marier ou non n'est pas vraiment important. 369 00:27:48,200 --> 00:27:50,500 Ce qui est important est d'avoir un amoureux. 370 00:27:50,500 --> 00:27:53,400 Qu'il y ait ou non un amoureux n'est pas le plus important non plus. 371 00:27:53,400 --> 00:27:55,400 Je t'ai, non ? 372 00:27:55,400 --> 00:27:57,500 Après t'avoir rencontrée, ma personnalité est devenue plus ouverte. 373 00:27:57,500 --> 00:28:00,200 Je pense que c'est bien. Merci de m'avoir façonné. 374 00:28:00,200 --> 00:28:04,700 À quoi ça sa sert de m'avoir, si je ne suis pas ton amante ? Tu as besoin d'amour. 375 00:28:04,700 --> 00:28:06,200 Les brèches dans ton enfance 376 00:28:06,200 --> 00:28:09,600 peuvent être réparées par de l'amour et du temps. 377 00:28:09,600 --> 00:28:12,000 Tant de temps s'est écoulé, mais tu n'es toujours pas guéri. 378 00:28:12,000 --> 00:28:14,300 C'est parce que tu manques d'amour. 379 00:28:21,360 --> 00:28:23,070 Je t'aime. 380 00:28:28,600 --> 00:28:32,000 Ce n'est pas de l'affection. 381 00:28:32,000 --> 00:28:33,900 Juste de la sympathie. 382 00:28:58,000 --> 00:29:00,200 Nous aurions dû acheter du vin. 383 00:29:00,200 --> 00:29:03,600 Être allongée ici, sobre, est si bizarre. 384 00:29:05,900 --> 00:29:07,700 Est-ce que tu dors ? 385 00:29:07,700 --> 00:29:09,400 Dors. 386 00:29:14,270 --> 00:29:16,340 Je n'arrive pas à dormir. 387 00:29:29,400 --> 00:29:32,000 Si nous atteignons soixante ans, 388 00:29:32,000 --> 00:29:34,400 et sommes toujours célibataires, 389 00:29:35,420 --> 00:29:37,570 mettons-nous ensemble. 390 00:29:41,300 --> 00:29:45,700 Cette fois, ça n'est pas pour le faire, mais sérieusement vivre bien ensemble. 391 00:29:46,940 --> 00:29:49,450 Alors, peux-tu être plus ambitieux ? 392 00:29:50,100 --> 00:29:51,600 Cinquante ans. 393 00:29:52,100 --> 00:29:54,000 Je vais le baisser plus encore. 394 00:29:55,800 --> 00:29:57,500 Quarante ans. 395 00:29:57,500 --> 00:29:59,100 Ça marche ! 396 00:30:03,500 --> 00:30:09,100 Donc avant cela, je vais essayer de résoudre mon problème. 397 00:30:10,860 --> 00:30:15,080 Et toi, essaye de trouver quelqu'un de meilleur que moi. 398 00:30:15,700 --> 00:30:18,800 ♫ Partie par partie, pièce par pièce, je suis incapable de choisir ♫ 399 00:30:18,800 --> 00:30:21,000 D'accord. 400 00:30:21,000 --> 00:30:24,700 ♫ Continuer de laisser le courage me tromper ♫ 401 00:30:24,700 --> 00:30:28,700 ♫ Me met mal à l'aise ♫ 402 00:30:28,700 --> 00:30:35,000 Je vais dormir. 403 00:30:36,300 --> 00:30:43,100 ♫ Ce n'est pas encore l'heure, il reste encore quelques minutes ♫ 404 00:30:43,100 --> 00:30:47,200 Tu as déjà l'âge. Tante sait très bien que tu vas bien. 405 00:30:47,200 --> 00:30:51,100 Mon téléphone n'a plus de batterie. J'ai peur qu'elle s'inquiète. 406 00:30:51,100 --> 00:30:58,730 Ne t'inquiète pas. Tu peux profiter de cette occasion pour laisser Tante, se calmer. 407 00:30:58,730 --> 00:31:03,630 ♫ On passe d'amis à des gens qui se disent "je t'aime" ♫ 408 00:31:03,630 --> 00:31:06,750 Qu'est-ce qu'il fait ici ? Je ne veux pas le voir maintenant ? Fais-le partir. 409 00:31:11,480 --> 00:31:15,080 Quand il sera devant nous, dis-lui que je ne veux rien lui dire. 410 00:31:18,200 --> 00:31:20,500 Es-tu sûre ? 411 00:31:20,500 --> 00:31:22,000 Oui. 412 00:32:02,300 --> 00:32:05,800 Man Man, tiens, mange quelques fruits. 413 00:32:05,800 --> 00:32:08,400 Tu dois manger un peu plus. Si tu dors moins la nuit, 414 00:32:08,400 --> 00:32:10,800 manger des fruits peut réserver ta beauté. 415 00:32:12,500 --> 00:32:15,600 Hier, es-tu allée à la réunion de classe ? 416 00:32:17,000 --> 00:32:19,900 Il n'y a que Lu Fei et toi, dans votre classe, 417 00:32:19,900 --> 00:32:22,400 qui êtes célibataires, n'est-ce pas ? 418 00:32:24,200 --> 00:32:26,100 Insupportable ! 419 00:32:30,400 --> 00:32:33,000 Est-ce que tes anciens camarades ont tous des enfants maintenant ? 420 00:32:33,000 --> 00:32:35,200 Est-ce que certains vont avoir leur deuxième enfant ? 421 00:32:36,000 --> 00:32:39,800 Regarde, c'est la façon normale de faire les choses. 422 00:32:39,800 --> 00:32:42,100 Si tu ne te maries pas, comment vas-tu avoir des enfants ? 423 00:32:42,100 --> 00:32:45,500 Si tu n'as pas d'enfants, comment auras-tu un héritage ? 424 00:32:46,800 --> 00:32:48,500 Quelle blague ! 425 00:32:54,380 --> 00:32:56,940 C'est quoi cette attitude ? 426 00:32:58,410 --> 00:33:01,580 Je ne parlais pas à toi. Continue. 427 00:33:02,400 --> 00:33:06,000 Man Man, penses-y. Après cinquante ans, 428 00:33:06,000 --> 00:33:08,800 des petits enfants rempliront leurs maisons. 429 00:33:08,800 --> 00:33:13,000 Dans les réunions familiales, plein de petits enfants seront là. 430 00:33:13,000 --> 00:33:16,500 Toi-même, tu seras avec ta canne. 431 00:33:16,500 --> 00:33:18,300 Vieille fille, solitaire. 432 00:33:18,300 --> 00:33:19,600 Une vieille fille cool. 433 00:33:19,600 --> 00:33:21,500 - Je dis juste... - Hé, papa. 434 00:33:22,500 --> 00:33:24,600 La seule personne que tu as besoin de changer sa manière de penser n'est autre que toi. 435 00:33:24,600 --> 00:33:27,100 Je sais que dans ta génération, 436 00:33:27,100 --> 00:33:31,500 il n'y avait pas beaucoup de célibataires. Les gens se moquaient d'eux et ils étaient assez malheureux. 437 00:33:31,500 --> 00:33:35,200 C'est parce que vous n'avez jamais vu d'exemples de personnes célibataires heureuses. 438 00:33:35,200 --> 00:33:37,500 Donc tu ne penses pas qu'il peut y avoir ce genre de vie. 439 00:33:37,500 --> 00:33:40,600 Mais papa, les choses ont changé. 440 00:33:40,600 --> 00:33:44,600 Tu ne peux pas prendre les anciennes coutumes et me les imposer. 441 00:33:44,600 --> 00:33:47,400 Se marier n'est pas un besoin pour tout le monde. 442 00:33:47,400 --> 00:33:50,200 La naissance et la mort. Le mariage n'est pas impliqué dedans. 443 00:33:50,200 --> 00:33:53,200 Nourriture, vêtements, maisons. Le mariage n'est pas impliqué dedans. 444 00:33:53,200 --> 00:33:57,000 Les besoins nécessaires de la vie ne dépendent pas du mariage. 445 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 Qu'est-ce qu'il y a, Vieux Ai ? 446 00:34:00,000 --> 00:34:04,400 Est-ce que ce que j'ai dit était touchant ? 447 00:34:13,320 --> 00:34:18,480 Man Man, tu as déjà un cheveu blanc. 448 00:34:25,200 --> 00:34:29,950 Le temps passe vite. 449 00:34:31,240 --> 00:34:36,920 C'est comme si c'était hier que tu montais sur mes jambes 450 00:34:36,920 --> 00:34:39,030 et que tu essayais d'apprendre à parler. 451 00:34:39,030 --> 00:34:42,000 En un clin d’œil, tu as déjà un cheveu blanc. 452 00:34:42,640 --> 00:34:45,920 Papa, c'est juste que... C'est bon, c'est bon. 453 00:34:45,920 --> 00:34:50,490 C'est juste que je t'ai fait voir un ou deux de mes cheveux blancs. 454 00:34:50,490 --> 00:34:52,140 À mon retour, je vais les teindre. 455 00:34:52,140 --> 00:34:54,130 Non, tu as déjà des mèches blanches 456 00:34:54,130 --> 00:34:57,570 et tu n'es toujours pas mariée. 457 00:34:59,550 --> 00:35:03,620 Arrête de me dire que le mariage est un choix. 458 00:35:03,620 --> 00:35:08,020 Actuellement, c'est quoi le choix le plus approprié et le plus important pour toi. 459 00:35:08,020 --> 00:35:12,410 C'est de te marier et d'avoir des enfants aussi vite que possible. Manger ces... 460 00:35:12,410 --> 00:35:14,540 noisettes et ces grains de sésame. 461 00:35:14,540 --> 00:35:17,970 On ne peut pas les retarder. 462 00:36:02,500 --> 00:36:08,140 Pourquoi n'es-tu pas rentré hier ? 463 00:36:08,140 --> 00:36:10,920 Tu ne m'as pas non plus appelée. 464 00:36:13,320 --> 00:36:16,450 Est-ce que ta tête te fait toujours mal ? Laisse-moi voir. 465 00:36:41,190 --> 00:36:43,980 Tout ce que j'ai fait 466 00:36:45,200 --> 00:36:47,800 était pour toi. 467 00:36:47,800 --> 00:36:51,300 Ces années où j'ai lutté et protesté... 468 00:36:51,300 --> 00:36:54,710 Quand l'ai-je fait pour moi ? 469 00:36:58,180 --> 00:37:00,600 Si tu l'as vraiment fait pour moi, 470 00:37:01,890 --> 00:37:04,140 divorce de mon père. 471 00:37:04,140 --> 00:37:05,810 Conneries ! 472 00:37:13,860 --> 00:37:17,130 Ce n'est pas que je ne peux pas supporter d'être séparée de ton père Lu Ming Yuan ! 473 00:37:17,130 --> 00:37:19,590 C'est parce que je ne peux pas tolérer cette injustice ! 474 00:37:19,590 --> 00:37:21,390 Toutes ces années, pour cette famille, je... 475 00:37:21,390 --> 00:37:25,720 J... Je n'ai rien fait de mal à cette famille ou à lui ! 476 00:37:25,720 --> 00:37:29,360 C'est lui qui nous doit quelque chose ! C'est lui qui est en tort, mon fils ! 477 00:37:29,360 --> 00:37:32,730 Maman, je sais que cela n'a pas était facile pour toi pendant toutes ces années. 478 00:37:32,730 --> 00:37:36,040 Dans cette relation entre papa et toi, celui qui est en tort est papa. 479 00:37:36,040 --> 00:37:40,160 Mais oserais-tu dire que tu n'as pas de tort dans cette situation ? 480 00:37:42,970 --> 00:37:47,330 J... J... J'ai eu tort ? 481 00:37:47,330 --> 00:37:51,220 Où ai-je fait une erreur, mon fils ? Où ? 482 00:37:52,580 --> 00:37:55,390 J'ai travaillé dure pour t'élever pendant tellement longtemps. 483 00:37:55,390 --> 00:37:58,110 Mais je finis par être celle qui a tort ? 484 00:37:58,110 --> 00:38:00,940 Maman, je t'aide à analyser ce problème. 485 00:38:00,940 --> 00:38:02,910 Que veux-tu dire par, tu m'aides ? 486 00:38:02,910 --> 00:38:05,360 Tu ne peux pas faire de différence entre le bien et le mal, le vrai et le faux. 487 00:38:05,360 --> 00:38:07,900 Moi, je suis la victime. 488 00:38:07,900 --> 00:38:12,860 Comment peux-tu parler pour Lu Ming Yuan ? Comment peux-tu aider ton bon à rien de père ? 489 00:38:12,860 --> 00:38:15,520 Réfléchis-y bien. Pendant longtemps, 490 00:38:15,520 --> 00:38:19,730 s'est-il déjà préoccupé de toi ? A-t-il déjà célébré ton anniversaire avec toi ? 491 00:38:19,730 --> 00:38:22,690 A-t-il participé à l'une de tes réunions parents-enseignants ? 492 00:38:24,300 --> 00:38:27,300 Je te dis, si ce n'était pas pour moi, 493 00:38:27,300 --> 00:38:30,510 si je n'avais pas insister pour t'élever, 494 00:38:30,510 --> 00:38:34,300 aurais-tu pu t'asseoir ici et m'engueuler ? 495 00:38:35,940 --> 00:38:38,850 Aurais-tu pu m'aveugler avec tant de colère ? 496 00:38:38,850 --> 00:38:42,340 À présent, tu es vraiment... Tu as grandi. 497 00:38:42,340 --> 00:38:46,310 Tu comprends maintenant. Tu peux m'engueuler. 498 00:38:47,580 --> 00:38:50,250 Je ne t'engueule pas. 499 00:38:50,250 --> 00:38:52,820 J'essaye de résoudre un problème. 500 00:38:52,820 --> 00:38:56,690 Divorce ! Divorce ! Divorce ! Tu le dis si facilement ! 501 00:38:56,690 --> 00:39:01,250 Si ce n'était pas pour toi, j'aurais divorcé cent fois de ton bon à rien de père. 502 00:39:01,250 --> 00:39:03,530 Penses-y. 503 00:39:03,530 --> 00:39:07,680 Faisons une hypothèse, si je te trouvais un beau-père, 504 00:39:07,680 --> 00:39:10,410 et s'il ne te traite pas bien plus tard ? 505 00:39:10,410 --> 00:39:13,590 Si j'avais des enfants avec ton beau-père, 506 00:39:14,220 --> 00:39:17,850 tu aurais été négligé. À quel point tu aurais été pitoyable ? 507 00:39:17,850 --> 00:39:22,020 Je veux te donner une famille complète ! Comment peux-tu être si ingrat et partager la même opinion que les autres ? 508 00:39:22,020 --> 00:39:24,440 Ce que tu as dit me fait trop mal. 509 00:39:24,440 --> 00:39:28,630 Tout ce que j'ai fait dans ma vie a été jeté aux chiens ! 510 00:39:28,630 --> 00:39:30,990 Peux-tu faire face à l'esprit de ta grand-mère au paradis ? 511 00:39:30,990 --> 00:39:36,540 Peux-tu l'affronter ? Peux-tu ? 512 00:39:44,690 --> 00:39:50,190 Maman, j'ai eu tort. Je n'aurais pas dû dire cela. 513 00:39:50,190 --> 00:39:52,550 J'ai eu tort. Je te demande pardon. 514 00:39:53,470 --> 00:39:58,000 Je sais qu'en m'élevant, ta vie n’a pas été facile. 515 00:39:58,570 --> 00:40:00,270 J'ai eu tort. 516 00:40:05,700 --> 00:40:10,520 Mon fils. Assieds-toi. 517 00:40:12,180 --> 00:40:14,020 Toi... 518 00:40:15,240 --> 00:40:21,170 Si tu sais que je n'ai pas eu la vie facile, tu dois être filial. Vraiment. 519 00:40:21,170 --> 00:40:24,840 En étant filial, suivre est la chose la plus important. 520 00:40:27,210 --> 00:40:31,110 Mais maman, tu as travaillé très dure dans cette vie. 521 00:40:31,110 --> 00:40:35,430 À ton âge, arrête de diriger toute ton attention sur moi. 522 00:40:35,430 --> 00:40:37,770 Tu as ta propre vie. 523 00:40:37,770 --> 00:40:40,460 Je vais t'aider à te trouver des passe-temps. 524 00:40:41,010 --> 00:40:45,330 Mon passe-temps préféré serait de regarder Man Man et toi vous marier, 525 00:40:45,330 --> 00:40:47,650 et la voir me remplacer, 526 00:40:47,650 --> 00:40:53,080 et prendre soin de toi pour la seconde moitié de ta vie. 527 00:40:53,080 --> 00:40:57,930 Cette nouvelle année... Mariez-vous, juste. 528 00:40:57,930 --> 00:41:01,400 C'est la chose la plus filiale que tu puisses faire pour moi, d'accord ? 529 00:41:04,030 --> 00:41:06,140 As-tu faim, mon fils ? 530 00:41:06,140 --> 00:41:09,270 As-tu ? Si tu l'es, je vais faire à manger pour toi. 531 00:41:09,270 --> 00:41:11,130 Attends-moi. 532 00:42:29,470 --> 00:42:32,640 Que représente la rencontre avec les parents ? 533 00:42:32,640 --> 00:42:37,220 Cela veut dire que cette personne est sérieuse envers vous et veut vous épouser. 534 00:42:37,220 --> 00:42:40,540 C'est très officiel. Cela pourrait également suggérer que vous êtes sur le point de prendre une grande décision. 535 00:42:40,540 --> 00:42:44,270 Après avoir rencontré les parents, s'ils sont satisfaits, alors vous pouvez continuer de sortir ensemble, mais si ce n'est pas le cas, alors c'est fini. 536 00:42:44,270 --> 00:42:47,570 Si une femme veut aller à la rencontre des parents d'un homme, 537 00:42:47,570 --> 00:42:50,220 cela veut dire qu'elle est prête à l'épouser. 538 00:42:50,220 --> 00:42:52,020 Pas nécessairement. 539 00:42:52,020 --> 00:42:54,750 Je serais très heureuse si vous étiez prêt à m'emmener voir vos parents, 540 00:42:54,750 --> 00:42:57,520 mais si je devais ramener mon petit ami à la maison, 541 00:42:57,520 --> 00:42:59,670 j'y réfléchirais un peu plus. 542 00:42:59,670 --> 00:43:03,080 Je ne considère pas que le fait de rencontrer les parents est une chose très importante. 543 00:43:03,080 --> 00:43:05,010 Toutes mes anciennes petites amies ont vu mes parents. 544 00:43:05,010 --> 00:43:07,860 C'est une chose très importante. Vers une fin plus sérieuse, 545 00:43:07,860 --> 00:43:10,710 cela veut dire qu'on a déjà choisi cette personne. 546 00:43:10,710 --> 00:43:14,070 D'autre part, si vous rencontrez les parents, alors vous aurez des enveloppes rouges. 547 00:43:15,260 --> 00:43:16,820 N'est-ce pas ? Les parents doivent donner des enveloppes rouges, non ? 548 00:43:16,820 --> 00:43:19,770 On ne peut pas simplement ramener à la maison chaque petite amie pour que nos parents lui donnent des enveloppes rouges. 549 00:43:19,770 --> 00:43:22,920 Puis, le lendemain, se séparer et aller chercher une autre petite amie à ramener chez nos parents pour obtenir une enveloppe rouge. 550 00:43:22,920 --> 00:43:26,240 Donc je ne ramènerai pas ma petite amie chez moi à la légère. 551 00:43:28,070 --> 00:43:35,020 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 552 00:43:38,460 --> 00:43:41,670 ♫ Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫ 553 00:43:41,670 --> 00:43:44,850 ♫ Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫ 554 00:43:44,850 --> 00:43:51,040 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 555 00:43:51,040 --> 00:43:54,190 ♫ Après avoir pardonné certains moments idiots ♫ 556 00:43:54,190 --> 00:43:56,730 ♫ Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫ 557 00:43:56,730 --> 00:43:59,940 ♫ Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫ 558 00:43:59,940 --> 00:44:03,540 ♫ Vis une vie de bonne moralité ♫ 559 00:44:03,540 --> 00:44:06,820 ♫ Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫ 560 00:44:06,820 --> 00:44:09,550 ♫ C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫ 561 00:44:09,550 --> 00:44:11,890 ♫ Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫ 562 00:44:11,890 --> 00:44:15,730 ♫ Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫ 563 00:44:15,730 --> 00:44:18,930 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫ 564 00:44:18,930 --> 00:44:22,030 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫ 565 00:44:22,030 --> 00:44:27,330 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 566 00:44:28,270 --> 00:44:31,440 ♫ Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫ 567 00:44:31,440 --> 00:44:34,600 ♫ Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫ 568 00:44:34,600 --> 00:44:40,210 ♫ Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫ 50721

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.