All language subtitles for The Evolution of Our Love 15a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,050 --> 00:00:03,360
♫
Temps, ne t'en va pas ♫
2
00:00:03,360 --> 00:00:07,850
♫
Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫
3
00:00:07,850 --> 00:00:14,970
♫
Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫
4
00:00:14,970 --> 00:00:18,530
♫
Le mug est vide ♫
5
00:00:18,530 --> 00:00:21,930
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
6
00:00:21,930 --> 00:00:26,920
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
7
00:00:28,330 --> 00:00:31,580
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
8
00:00:31,580 --> 00:00:35,900
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
9
00:00:35,900 --> 00:00:42,930
♫
Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫
10
00:00:42,930 --> 00:00:49,820
♫
Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫
11
00:00:49,830 --> 00:00:54,470
♫
Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫
12
00:00:54,470 --> 00:00:56,700
♫
Je suis toujours prêt ♫
13
00:00:56,700 --> 00:01:03,500
♫
À faire de mon mieux pour notre avenir ♫
14
00:01:03,500 --> 00:01:06,510
♫
Même si la vie n'est pas facile ♫
15
00:01:06,510 --> 00:01:10,330
♫
Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫
16
00:01:10,330 --> 00:01:13,340
♫
Je veux croire que toutes mes blessures ♫
17
00:01:13,340 --> 00:01:16,090
♫
Ne sont là que pour me faire briller ♫
18
00:01:16,090 --> 00:01:24,480
♫
Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫
19
00:01:24,480 --> 00:01:30,050
L'évolution de notre amour
20
00:01:30,050 --> 00:01:33,070
Épisode 15
21
00:01:35,470 --> 00:01:38,280
Pourquoi ai-je besoin de parler ce cela avec toi ?
22
00:01:41,870 --> 00:01:44,320
J'avais tort.
23
00:01:44,320 --> 00:01:47,140
Je suis désolée. J'étais étroite d'esprit.
24
00:01:47,140 --> 00:01:48,920
Je n'aurais pas dĂ» m'opposer Ă toi.
25
00:01:48,920 --> 00:01:51,530
Je ne vais plus le faire.
26
00:01:52,390 --> 00:01:57,060
Peux-tu me dire ce qu'il se passe avec Lu Fei ? Je suis sur le point de perdre la raison.
27
00:01:57,060 --> 00:01:59,970
Même si je suis le côté droit de son cœur, je sens comme si
28
00:01:59,970 --> 00:02:04,980
je ne peux pas me rapprocher de lui. Peu importe Ă quel point j'essaie, je ne peux pas.
29
00:02:04,980 --> 00:02:08,620
Aide-moi simplement, d'accord ? Aide-moi.
30
00:02:08,620 --> 00:02:11,400
Un conseil amical pour tous les amoureux ici.
31
00:02:11,400 --> 00:02:13,300
S'il vous plaît, traitez l'ami de votre partenaire
32
00:02:13,300 --> 00:02:15,670
sincèrement comme votre ami.
33
00:02:15,670 --> 00:02:18,080
Ne jouez pas Ă des jeux mentaux et ne complotez pas.
34
00:02:18,080 --> 00:02:21,580
Seule la sincérité peut être échangée contre de la confiance.
35
00:02:25,770 --> 00:02:27,320
Lu Fei...
36
00:02:27,320 --> 00:02:31,220
n'aime-t-il pas les comportements intimes ?
37
00:02:33,840 --> 00:02:37,510
N'a-t-il vraiment jamais eu de petite amie ?
38
00:02:37,510 --> 00:02:40,460
Non. Lorsqu'il était au lycée,
39
00:02:40,460 --> 00:02:43,100
il en a eu une.
40
00:02:43,100 --> 00:02:46,300
Vraiment ? À quoi ressemblait-elle ? Était-elle belle ?
41
00:02:49,470 --> 00:02:52,570
Dis-moi. Pourquoi ne m'as-tu pas dit pour Lu Fei ?
42
00:02:52,570 --> 00:02:54,310
Exactement.
43
00:02:54,310 --> 00:02:56,500
Vous n'avez pas besoin de m'envier autant.
44
00:02:56,500 --> 00:02:59,500
Je suis juste une fille ordinaire.
45
00:03:01,230 --> 00:03:03,080
HĂ©, Ma Fei !
46
00:03:03,080 --> 00:03:04,820
HĂ©, Lu Ling Li !
47
00:03:04,820 --> 00:03:06,580
Vous deux ĂŞtes si ennuyeuses. ArrĂŞtez de parler !
48
00:03:06,580 --> 00:03:09,620
- Vous le dites encore ?
- Lu Ling Li !
49
00:03:09,620 --> 00:03:11,530
Ma Fei.
50
00:03:14,160 --> 00:03:17,550
Alors elle a été le premier amour de Lu Fei.
51
00:03:17,550 --> 00:03:22,450
Dis, penses-tu qu'il pense toujours Ă cette Ma Ling Li ?
52
00:03:23,110 --> 00:03:25,250
Probablement pas.
53
00:03:25,250 --> 00:03:27,230
Même si son goût était un peu lourd,
(Note : inhabituel)
54
00:03:27,230 --> 00:03:30,510
ce n'est pas comme si cela pourrait durer longtemps.
55
00:03:30,510 --> 00:03:32,660
Il va avoir une indigestion Ă cause de cela.
56
00:03:32,660 --> 00:03:34,010
Et après ?
57
00:03:34,010 --> 00:03:36,600
Comment ont-ils rompu ?
58
00:03:36,600 --> 00:03:39,570
Après, le professeur a invité leurs parents.
59
00:03:39,570 --> 00:03:42,900
Sa mère s'est juste énervée et ils se sont séparés.
60
00:03:42,900 --> 00:03:46,970
Je t'ai dit que Lu Fei était étrange.
61
00:03:48,640 --> 00:03:50,500
Il est plutôt étrange.
62
00:03:50,500 --> 00:03:54,230
Tu sais, il m'a mĂŞme dit qu'il ne voulait pas se marier.
63
00:03:54,230 --> 00:03:57,780
Pensais-tu qu'il trouvait juste des excuses.
64
00:03:57,780 --> 00:04:00,130
Rien n'est certain.
65
00:04:00,130 --> 00:04:03,110
Je pensais "Et s'il sort avec moi
66
00:04:03,110 --> 00:04:05,950
et qu'il veuille tout Ă coup se marier ?"
67
00:04:06,880 --> 00:04:09,320
Même si tu ne peux pas complètement faire preuve d'empathie,
68
00:04:09,320 --> 00:04:12,610
tu ne devrais pas jouer
69
00:04:12,610 --> 00:04:16,710
avec une décision sérieuse de la vie de quelqu'un d'autre.
70
00:04:20,220 --> 00:04:22,700
J'ai déjà sommeil.
71
00:04:22,700 --> 00:04:24,500
Va dormir.
72
00:04:24,500 --> 00:04:26,210
Tu ne peux pas, je ne suis même pas fatiguée.
73
00:04:26,210 --> 00:04:29,760
Dis-m'en plus sur Lu Fei. Je n'en ai pas assez entendu.
74
00:04:31,520 --> 00:04:34,140
Que veux-tu savoir d'autre ?
75
00:04:35,800 --> 00:04:43,200
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
76
00:04:44,120 --> 00:04:49,340
Dis, Lu Fei...
77
00:04:49,340 --> 00:04:53,950
Il ne t'aimerait pas, n'est-ce pas ?
78
00:04:58,750 --> 00:05:01,780
Tu m'as choquée.
79
00:05:05,410 --> 00:05:08,930
Tu ne vivrais pas dans le côté gauche de son cœur
80
00:05:08,930 --> 00:05:11,800
mais aussi dans le côté droit, n'est-ce pas ?
81
00:05:11,800 --> 00:05:15,780
J'ai même une unité qui occupe un tout autre niveau qui peut être accédé par ascenseur.
82
00:05:15,780 --> 00:05:17,210
Il ne m'aimerait pas. S'il m'aimait,
83
00:05:17,210 --> 00:05:21,390
tu ne serais mĂŞme pas ici.
84
00:05:25,440 --> 00:05:27,350
Dans le futur,
85
00:05:27,350 --> 00:05:31,430
donne Ă Lu Fei plus d'espace et de temps.
86
00:05:31,430 --> 00:05:33,150
Ne prends pas autant d'initiatives.
87
00:05:33,150 --> 00:05:35,040
Laisse-le en prendre.
88
00:05:35,040 --> 00:05:37,320
Cela serait mieux pour vous deux.
89
00:05:38,970 --> 00:05:40,870
Alors finalement,
90
00:05:40,870 --> 00:05:45,740
c'est la mère de Lu Fei qui a brisé son premier amour.
91
00:05:47,930 --> 00:05:50,470
Il semblerait que je dois préparer un plan
92
00:05:50,470 --> 00:05:54,520
pour rendre ma future belle-mère heureuse.
93
00:06:00,240 --> 00:06:03,670
Pourquoi cela devient-il de plus en plus compliqué de comprendre une personne ?
94
00:06:03,670 --> 00:06:06,690
Parce que tu as de plus en plus peur des complications.
95
00:06:06,690 --> 00:06:09,290
Tout le monde a une histoire.
96
00:06:09,290 --> 00:06:12,780
Trop paresseuse pour apprendre à connaître de nouvelles personnes, de faire de nouveaux amis.
97
00:06:12,780 --> 00:06:15,750
Trop paresseuse pour expliquer ton histoire depuis le début.
98
00:06:15,750 --> 00:06:18,960
Et trop paresseuse pour écouter les autres parler de leur passé.
99
00:06:36,650 --> 00:06:38,970
- Man Man.
- Oui ?
100
00:06:38,970 --> 00:06:43,680
Aller en voyage avec vous deux est trop bien.
101
00:06:43,680 --> 00:06:46,470
Faisons plus souvent cela Ă l'avenir.
102
00:06:46,470 --> 00:06:49,360
D'accord. Mais la prochaine fois, ne faisons pas de randonnée ni de nage
103
00:06:49,360 --> 00:06:50,810
le mĂŞme jour.
104
00:06:50,810 --> 00:06:53,890
Mes jambes ne semblent plus ĂŞtre miennes.
105
00:06:53,890 --> 00:06:57,810
Moi non plus. C'est douloureux.
106
00:06:57,810 --> 00:07:00,860
- Laisse-moi les masser pour toi.
- C'est bon.
107
00:07:03,640 --> 00:07:06,280
Que regardes-tu ? Conduis proprement.
108
00:07:08,510 --> 00:07:12,080
Lu Fei, ta conduite n'est pas aussi bonne que celle de Man Man.
109
00:07:12,080 --> 00:07:14,960
Tu es comme un escargot.
110
00:07:17,630 --> 00:07:19,950
Man Man, oĂą vas-tu plus tard ?
111
00:07:19,950 --> 00:07:22,440
Ă€ ma maison.
112
00:07:22,440 --> 00:07:23,800
Va dans ton quartier en premier.
113
00:07:23,800 --> 00:07:25,990
Qing Qing et toi descendrez en premier et je conduirai jusqu'Ă chez moi.
114
00:07:25,990 --> 00:07:27,040
Pas besoin.
115
00:07:27,040 --> 00:07:29,430
Tout Ă l'heure, je vais au centre commercial pour faire du shopping.
116
00:07:29,430 --> 00:07:32,090
Lu Fei, tu n'es pas obligé de venir avec moi. Je peux le faire seule.
117
00:07:32,090 --> 00:07:33,520
D'accord.
118
00:07:39,950 --> 00:07:42,850
C'est juste en face. ArrĂŞte-toi lĂ .
119
00:07:48,980 --> 00:07:50,630
Man Man, j'y vais maintenant.
120
00:07:50,630 --> 00:07:52,580
- Au revoir.
- Au revoir.
121
00:07:56,240 --> 00:07:59,330
- Man Man, au revoir ! Lu Fei, Ă plus !
- Au revoir.
122
00:08:13,290 --> 00:08:15,120
Ce n'est pas dans la direction de ta maison.
123
00:08:15,120 --> 00:08:16,350
C'est celle de ta maison.
124
00:08:16,350 --> 00:08:18,080
Ta maison doit être aussi désordonnée qu'un chenil pour chien.
125
00:08:18,080 --> 00:08:21,150
Je suis libre aujourd'hui, je peux t'aider Ă nettoyer.
126
00:08:23,950 --> 00:08:26,340
Pourquoi souris-tu ? Assieds-toi correctement.
127
00:08:26,340 --> 00:08:28,330
Étais-tu rempli de points d'interrogation durant tout le trajet ?
128
00:08:28,330 --> 00:08:31,060
J'étais plein de points d'exclamation.
129
00:08:43,410 --> 00:08:46,030
Nous sommes venus quelques jours et nous partons.
130
00:08:46,030 --> 00:08:48,700
Je n'ai mĂŞme pas fait de shopping.
131
00:08:48,700 --> 00:08:51,360
Quel shopping, hein ?
132
00:08:51,360 --> 00:08:53,460
Perdre aveuglement de l'argent.
133
00:08:53,460 --> 00:08:56,840
En plus de cela, si nous n'y retournons pas, comment allons-nous faire tourner le magasin ?
134
00:08:56,840 --> 00:08:59,460
Les autres penseraient que nous avons fermé.
135
00:08:59,460 --> 00:09:01,010
Qui est-ce ?
136
00:09:01,010 --> 00:09:02,780
Qui est-ce ?
137
00:09:03,470 --> 00:09:06,320
Ne reste pas assise. Va voir.
138
00:09:13,760 --> 00:09:14,960
Bonjour.
139
00:09:14,960 --> 00:09:16,790
- Vous ĂŞtes...
- Qui est-ce ?
140
00:09:16,790 --> 00:09:19,240
Bonjour, tante.
141
00:09:19,240 --> 00:09:20,740
Nous ne sommes pas intéressées par les pubs.
142
00:09:20,740 --> 00:09:23,660
Ce n'est pas cela. Je suis Qing Qing.
143
00:09:23,660 --> 00:09:26,760
Qing Qing ? Nous ne vous connaissons pas.
144
00:09:26,760 --> 00:09:29,080
ĂŠtes-vous Ă une mauvaise adresse ?
145
00:09:29,710 --> 00:09:32,940
Lu Fei ne vous a pas dit ?
146
00:09:32,940 --> 00:09:34,880
Non.
147
00:09:34,880 --> 00:09:37,470
C'est bon. Je vais me présenter.
148
00:09:37,470 --> 00:09:40,490
Je suis Xing Qing Qing. C'est la première fois que nous nous rencontrons,
149
00:09:40,490 --> 00:09:42,910
voici quelques souvenirs en signe de respect.
150
00:09:45,120 --> 00:09:49,640
Ma taille ! Ah, mes jambes ! Si douloureux.
151
00:09:49,640 --> 00:09:52,400
Je ne t'ai pas demandé de m'aider. Pourquoi te plains-tu autant ?
152
00:09:52,400 --> 00:09:54,820
Je ne peux vraiment pas bouger.
153
00:09:54,820 --> 00:09:57,630
Cette douleur.
154
00:09:57,630 --> 00:09:59,650
Tu as juste mal Ă cause du sport.
155
00:09:59,650 --> 00:10:03,240
Je vais juste te donner une serviette chaude plus tard que tu pourras appliquer sur tes muscles.
156
00:10:06,960 --> 00:10:08,870
Pendant ces vacances...
157
00:10:08,870 --> 00:10:11,850
mon cœur et mon corps ont presque fini en pâté.
158
00:10:11,850 --> 00:10:16,440
Demain, je devrais juste retourner au travail.
159
00:10:20,180 --> 00:10:22,720
Laisse-moi te dire quelque chose.
160
00:10:22,720 --> 00:10:25,970
Les 60 ans de ma mère arrivent bientôt.
161
00:10:27,470 --> 00:10:29,350
Quoi ?
162
00:10:30,980 --> 00:10:32,840
Déjà ?
163
00:10:32,840 --> 00:10:36,910
J'aimerais l'inviter à Beijing pour célébrer son anniversaire cette année. Tu viendras ?
164
00:10:36,910 --> 00:10:39,370
Bien sûr.
165
00:10:39,370 --> 00:10:41,290
- Qu'est-ce que je devrais lui acheter comme cadeau ?
- Pas besoin.
166
00:10:41,290 --> 00:10:44,890
Je le dois ! Un 60e anniversaire est important.
167
00:10:44,890 --> 00:10:49,590
Je dois penser à quelque chose d'utile et qui pourrait réchauffer son cœur.
168
00:10:49,590 --> 00:10:52,460
Il reste une chose à décider encore.
169
00:10:52,460 --> 00:10:54,800
Je ne suis pas sûr de savoir si je devrais inviter mon père.
170
00:10:55,400 --> 00:10:58,830
Même si ma mère dit qu'elle ne veut pas de grande fête,
171
00:10:58,830 --> 00:11:01,220
et qu'elle ne veut plus voir ce vieil homme,
172
00:11:02,420 --> 00:11:07,410
je sais que son anniversaire est assez important pour elle.
173
00:11:10,620 --> 00:11:13,950
Ne pense pas à nous les femmes comme étant trop superficielles.
174
00:11:13,950 --> 00:11:16,800
Si tu penses que nos "non" veulent dire "oui",
175
00:11:16,800 --> 00:11:19,250
c'est que tu réfléchis trop.
176
00:11:19,250 --> 00:11:21,790
La plupart du temps, "Non"
177
00:11:21,790 --> 00:11:23,790
signifie "non".
178
00:11:27,800 --> 00:11:31,380
Même si j'invite mon père, c'est n'est pas garanti qu'il vienne.
179
00:11:34,300 --> 00:11:36,620
Ton père est-il encore avec cette femme aux bijoux en or ?
180
00:11:36,620 --> 00:11:39,650
Non, maintenant c'est une dame de danse carrée.
181
00:11:49,000 --> 00:11:52,320
Pourquoi me sembles-tu familière ?
182
00:11:53,110 --> 00:11:56,750
- Xing Qing Qing, c'est ça ?
- Oui.
183
00:11:56,750 --> 00:11:58,360
OĂą habites-tu ?
184
00:11:58,360 --> 00:12:00,740
J'habite près de Beijing.
185
00:12:00,740 --> 00:12:02,860
Près de Beijing...
186
00:12:02,860 --> 00:12:04,610
Avec qui vis-tu ?
187
00:12:04,610 --> 00:12:06,440
- J'habite avec mes parents...
- Tata.
188
00:12:06,440 --> 00:12:08,020
Est-ce que tu enquĂŞtes sur les gens avec qui elle vit ?
189
00:12:08,020 --> 00:12:10,410
Non. Xiao Mei.
190
00:12:10,410 --> 00:12:14,750
Ne ressemble-t-elle pas Ă la femme de Lu Ming Yuan ?
191
00:12:14,750 --> 00:12:18,610
Un peu. C'est tout. C'est tout.
192
00:12:18,610 --> 00:12:22,490
Mme Lu, je travaille au cabinet dentaire depuis plusieurs mois maintenant.
193
00:12:22,490 --> 00:12:25,780
Frère Lu Fei a toujours pris soin de moi.
194
00:12:25,780 --> 00:12:27,850
Je l'apprécie beaucoup.
195
00:12:30,040 --> 00:12:35,100
Alors, tu... tu veux dire que tu es
196
00:12:35,100 --> 00:12:37,090
la collègue de Lu Fei ?
197
00:12:37,090 --> 00:12:38,860
Oui, c'est ça.
198
00:12:39,800 --> 00:12:41,620
Comment savais-tu que mon frère habitais ici ?
199
00:12:41,620 --> 00:12:42,940
Es-tu déjà venue ici avant ?
200
00:12:42,940 --> 00:12:44,580
Je viens ici souvent.
201
00:12:44,580 --> 00:12:48,340
J'ai mĂŞme dormi dans cette chambre il y a plusieurs jours.
202
00:12:49,190 --> 00:12:50,620
Quoi ?
203
00:12:50,620 --> 00:12:53,580
En ce moment je vis dans le coin.
204
00:12:53,580 --> 00:12:55,040
Juste quelques bâtiments plus loin.
205
00:12:55,040 --> 00:12:56,670
Nous sommes voisins.
206
00:12:56,670 --> 00:12:58,850
- Dans le futur, nous pouvons souvent...
- Attends.
207
00:12:58,850 --> 00:13:02,900
Qu... Quel genre de relation as-tu avec mon fils ?
208
00:13:06,100 --> 00:13:11,590
Madame. Lu, en fait je suis la petite amie de Lu Fei.
209
00:13:11,590 --> 00:13:13,590
Petite amie ?
210
00:13:14,230 --> 00:13:17,630
Tata, depuis quand mon frère a-t-il une petite amie ?
211
00:13:17,630 --> 00:13:20,590
Donc tu dis ĂŞtre la petite amie de mon fils ?
212
00:13:20,590 --> 00:13:24,050
Oui. Il ne vous l'a peut-ĂŞtre pas encore dit.
213
00:13:24,050 --> 00:13:26,880
Merci de nous avoir rendu visite aujourd'hui.
214
00:13:26,880 --> 00:13:30,050
Mais ces choses que tu as apportées, nous ne pouvons pas les prendre.
215
00:13:30,050 --> 00:13:32,470
Reprends-les.
216
00:13:32,470 --> 00:13:33,780
Ma tante, ce ne sont que des petites choses de bonne intention.
217
00:13:33,780 --> 00:13:37,110
Vraiment. Vraiment. Tu es arrivée si soudainement, donc je n'ai pas fait assez de préparations.
218
00:13:37,110 --> 00:13:39,980
Je n'ai rien cuisiné, donc nous ne pouvons pas te garder pour le dîner.
219
00:13:39,980 --> 00:13:42,730
- Xiao Mei, raccompagne notre invitée dehors.
- Allons-y.
220
00:13:42,730 --> 00:13:44,740
Ma tante, vous n'avez vraiment pas besoin de... Ne soyez pas si courtoise.
221
00:13:44,740 --> 00:13:45,930
Dépêche-toi de partir.
222
00:13:45,930 --> 00:13:48,590
Je vous reverrai une prochaine fois.
223
00:13:48,590 --> 00:13:52,020
Nous n'avons pas besoin de manger. Nous pouvons juste discuter.
224
00:13:55,180 --> 00:13:57,830
Petite mégère !
225
00:13:57,830 --> 00:14:00,260
Lu Fei !
226
00:14:01,040 --> 00:14:03,120
Sérieusement !
227
00:14:05,940 --> 00:14:07,860
Est-ce que tu pars quand mĂŞme demain ?
228
00:14:07,860 --> 00:14:09,510
Qui s'en va ?
229
00:14:09,510 --> 00:14:11,290
Alors je vais remettre cette valise dans ma chambre.
230
00:14:11,290 --> 00:14:15,120
Lu Fei devient de plus en plus entreprenant !
231
00:14:15,120 --> 00:14:16,870
Je suis rentré !
232
00:14:29,050 --> 00:14:30,350
Que s'est-il passé ?
233
00:14:30,350 --> 00:14:33,790
Tu as mĂŞme...
234
00:14:35,470 --> 00:14:38,180
Tourne-toi. Tourne-toi !
235
00:14:42,530 --> 00:14:44,420
Une relation si tĂ´t ?
236
00:14:44,420 --> 00:14:46,900
Écrire des lettres d'amour à ta camarade ?
237
00:14:46,900 --> 00:14:49,830
Maintenant tu deviens audacieux !
238
00:14:50,620 --> 00:14:54,450
Passer ton temps sur ce genre de choses !
239
00:14:56,170 --> 00:14:57,850
J'ai travaillé si dur,
240
00:14:57,850 --> 00:15:00,700
me réveillant tôt et me couchant tard pour tenir un magasin comme celui-ci.
241
00:15:00,700 --> 00:15:02,610
Je m'efforce de gagner de l'argent pour payer tes études.
242
00:15:02,610 --> 00:15:07,250
Je devais aller à l'école pour apprendre de bonnes choses et pas ce genre de stupidités.
243
00:15:07,250 --> 00:15:10,280
Comment t'ai-je élevé quand tu étais petit ? Comment ?
244
00:15:10,280 --> 00:15:13,060
Travaille dur, travaille dur ! Pourquoi est-ce que tu ne m'écoutes pas ?
245
00:15:13,060 --> 00:15:15,430
Pourquoi est-ce que tu ne m'écoutes pas ?
246
00:15:15,430 --> 00:15:19,160
Tu es vraiment... en train de suivre tes racines.
247
00:15:20,480 --> 00:15:24,080
Tu... agis exactement comme ton père. Tu suis vraiment
248
00:15:24,080 --> 00:15:26,330
le style de la famille Lu.
249
00:15:26,330 --> 00:15:29,850
Tellement éhonté ! Pourquoi n'as-tu pas honte ? Toi...
250
00:15:29,850 --> 00:15:33,790
Je vais te battre mort !
251
00:15:34,640 --> 00:15:36,690
Te battre Ă mort !
252
00:15:36,690 --> 00:15:38,920
Vite. Excuse-toi.
253
00:15:41,650 --> 00:15:43,080
Maman, je suis désolé.
254
00:15:43,080 --> 00:15:46,500
Ne... Ne fais pas ça.
255
00:15:46,500 --> 00:15:48,860
Tu es si formidable maintenant.
256
00:15:48,860 --> 00:15:50,680
Tu es compétent.
257
00:15:50,680 --> 00:15:52,770
Tu sais mĂŞme me cacher des choses.
258
00:15:52,770 --> 00:15:54,850
Je t'ai appelé.
259
00:15:54,850 --> 00:15:57,840
Je suis même venue personnellement, et je n'ai rien découvert.
260
00:15:57,840 --> 00:16:00,670
MĂŞme pas un indice.
261
00:16:00,670 --> 00:16:03,410
Bien. Tu as maintenant
262
00:16:03,410 --> 00:16:06,150
- une nouvelle stratégie, c'est ça ?
- (Qu'est-ce qu'il se passe ?)
263
00:16:06,150 --> 00:16:08,250
ArrĂŞte de faire comme si tu ne savais rien.
264
00:16:08,250 --> 00:16:11,440
Dis-moi ce qu'il se passe avec cette Qing Qing.
265
00:16:13,090 --> 00:16:16,450
Maman, ce n'est pas ce que tu crois.
266
00:16:16,450 --> 00:16:17,490
Je vais t'expliquer.
267
00:16:17,490 --> 00:16:19,150
Expliquer quoi ?
268
00:16:19,150 --> 00:16:21,420
Expliquer pour faire quoi ?
269
00:16:21,420 --> 00:16:25,860
Cette Qing Qing... Est-ce une fille d'une famille décente ?
270
00:16:25,860 --> 00:16:29,450
Sans mentionner les autres choses, rien que cette jupe.
271
00:16:29,450 --> 00:16:32,290
Si courte ? Juste quand...
272
00:16:32,290 --> 00:16:35,420
Juste quand je l'ai vue, je pensais... Aiyo, mon dieu.
273
00:16:36,210 --> 00:16:39,320
Ça ne couvrait rien. Même ses cuisses étaient visibles.
274
00:16:39,320 --> 00:16:41,500
J'avais froid pour elle.
275
00:16:41,500 --> 00:16:45,620
Dis-moi, pourquoi doit-elle mettre autant de maquillage ?
276
00:16:46,310 --> 00:16:48,110
Elle ne connaît pas du tout les règles de décence.
277
00:16:48,110 --> 00:16:49,720
Qui la invitée ?
278
00:16:49,720 --> 00:16:52,000
Personne ! Elle s'est invitée toute seule.
279
00:16:52,000 --> 00:16:54,470
Est-ce qu'une fille décente ferait ça ?
280
00:16:54,470 --> 00:16:57,400
En effet elle vient d'une famille décente. Ne dis pas de telles choses...
281
00:16:57,400 --> 00:16:58,940
Quoi ?
282
00:16:59,670 --> 00:17:01,460
J'ai tort ?
283
00:17:02,660 --> 00:17:04,310
Est-ce que j'ai dit quelque chose de faux ?
284
00:17:04,310 --> 00:17:07,010
Regarde-la !
285
00:17:08,000 --> 00:17:10,900
Ton âme a déjà été prise par elle.
286
00:17:11,990 --> 00:17:14,030
Dis-le...
287
00:17:14,030 --> 00:17:17,010
À quel niveau avez vous progressé tous les deux ?
288
00:17:17,010 --> 00:17:19,750
Grand frère, explique vite les choses à tata.
289
00:17:19,750 --> 00:17:21,950
Est-ce qu'il y a une histoire cachée derrière ça ?
290
00:17:21,950 --> 00:17:25,260
Ne reste pas là à écouter. Pars...
291
00:17:25,940 --> 00:17:30,660
Dis-le. À quel niveau avez vous progressé tous les deux ?
292
00:17:33,300 --> 00:17:35,510
Tu lui as déjà proposé d'emménager ici.
293
00:17:35,510 --> 00:17:38,080
Vous avez déjà cohabité.
294
00:17:38,080 --> 00:17:41,390
Est-ce que tu penses que les hommes peuvent négliger leur réputation ?
295
00:17:41,390 --> 00:17:43,290
Et que tu peux juste faire l'idiot ?
296
00:17:43,290 --> 00:17:44,630
Nous n'avons pas cohabité.
297
00:17:44,630 --> 00:17:46,320
Elle n'avait juste temporairement pas d'endroit oĂą vivre.
298
00:17:46,320 --> 00:17:48,770
Je l'ai laissée vivre ici quelques jours.
299
00:17:49,740 --> 00:17:54,020
Je ne savais pas non plus qu'elle viendrait ici sans me le dire.
300
00:17:54,020 --> 00:17:55,880
Mon grand frère ne ment pas, Tata.
301
00:17:55,880 --> 00:17:58,520
Puis-je encore croire ses mots ?
302
00:17:58,520 --> 00:18:01,770
Dis-moi. Puis-je encore croire ses mots ?
303
00:18:05,390 --> 00:18:07,420
J'ai remarqué que peu importe comment je t'éduque,
304
00:18:07,420 --> 00:18:12,130
comment je continue strictement Ă veiller sur toi, je ne peux pas contrĂ´ler quelqu'un avec les gĂŞnes de ce Vieux Lu !
305
00:18:12,130 --> 00:18:14,100
Tata, tu es encore avec ça.
306
00:18:14,100 --> 00:18:15,550
Mon grand frère est déjà un adulte.
307
00:18:15,550 --> 00:18:18,230
C'est normal de sortir avec quelqu'un. Il est humain.
308
00:18:18,230 --> 00:18:20,410
Il devrait effectivement sortir avec quelqu'un et se marier !
309
00:18:20,410 --> 00:18:22,070
Je suis plus anxieuse que lui lĂ -dessus !
310
00:18:22,070 --> 00:18:25,260
Mais je ne l'ai jamais poussé. Pourquoi ?
311
00:18:25,260 --> 00:18:28,180
C'est vrai. Pourquoi ne t'ai-je jamais pressé ?
312
00:18:28,180 --> 00:18:30,500
C'est juste que j'ai toujours pensé que tu...
313
00:18:30,500 --> 00:18:35,560
Tu es un bon enfant qui a un bon sens de la propreté, du savoir vivre et de l'honnêteté.
314
00:18:35,560 --> 00:18:37,200
Je pensais que tu n'avais personne parce que tu ne cherchais pas.
315
00:18:37,200 --> 00:18:39,680
Mais une fois que tu chercherais, tu trouverais une fille
316
00:18:39,680 --> 00:18:43,620
qui corresponderait à mes goûts et avec qui je serais satisfaite.
317
00:18:43,620 --> 00:18:47,590
Mais quel genre de fille est-ce ?
318
00:18:47,590 --> 00:18:50,990
J... Juste. J... Juste... comme ça ?
319
00:18:50,990 --> 00:18:53,730
Il y a une fille formidable telle que Man Man à tes côtés depuis tout ce temps.
320
00:18:53,730 --> 00:18:55,670
mais pourquoi ne l'as-tu pas courtisée ?
321
00:18:55,670 --> 00:18:58,670
Il a fallu que tu me rapportes une fille comme ça pour m'énerver !
322
00:18:59,660 --> 00:19:04,550
Lu Fei, je ne comprends pas. E... Est-ce que tu penses que
323
00:19:04,550 --> 00:19:08,440
tu n'aimes pas les filles de ton âge ?
324
00:19:09,750 --> 00:19:11,140
Tu ne comprends pas les autres.
325
00:19:11,140 --> 00:19:12,850
- ArrĂŞte de dire...
- J'ai dit quelque chose de mal ?
326
00:19:12,850 --> 00:19:17,040
Je ne comprends pas ?
327
00:19:17,040 --> 00:19:20,840
Laisse-moi te dire. Des filles comme elle, j'en ai vu beaucoup ces dernières années !
328
00:19:20,840 --> 00:19:23,300
Juste comme ton foutu père, Lu Ming Yuan,
329
00:19:23,300 --> 00:19:26,630
il a ce genre de femmes autour de lui !
330
00:19:26,630 --> 00:19:28,900
Regarde Ă quoi cette Qing Qing ressemble.
331
00:19:28,900 --> 00:19:32,670
Laisse-moi te dire. J'avais vraiment envie de la gifler quand je l'ai vue !
332
00:19:32,670 --> 00:19:34,960
J'avais vraiment envie de la gifler !
333
00:19:34,960 --> 00:19:37,260
Laisse-moi te dire...
334
00:19:37,260 --> 00:19:39,860
Qu'est-ce qu'il y a de bien chez cette Qing Qing ?
335
00:19:39,860 --> 00:19:41,450
Plus jeune ?
336
00:19:41,450 --> 00:19:45,060
Combien de personnes ont été tourmentées par un mariage sans amour ?
337
00:19:45,060 --> 00:19:48,850
Répéter ce que quelqu'un prêche et transmettre des visions pessimistes aux générations suivantes.
338
00:19:48,850 --> 00:19:53,160
Et après dire avec audace et assurance à son enfant
339
00:19:53,160 --> 00:19:55,750
que l'amour est une bulle de savon qui peut facilement éclater.
340
00:19:55,750 --> 00:19:58,060
Le mariage maintient tant bien que mal une vie terne.
341
00:19:58,060 --> 00:20:01,620
Comment allez-vous vivre votre vie ?
342
00:20:01,620 --> 00:20:04,320
Vas-tu la servir ou est-ce que ce sera l'inverse ?
343
00:20:04,320 --> 00:20:06,910
Et puis moi ? Qu'en est-il de moi ?
344
00:20:06,910 --> 00:20:09,520
Dois-je la servir comme tu le fais ?
345
00:20:09,520 --> 00:20:12,590
Est-ce que nos vies vont finir comme ça ?
346
00:20:22,010 --> 00:20:23,480
Tante, joyeux anniversaire !
347
00:20:23,480 --> 00:20:25,470
Maman, joyeux anniversaire !
348
00:20:25,470 --> 00:20:29,300
Joyeux de quoi ? Mon fils est si désobéissent.
349
00:20:30,390 --> 00:20:32,390
Grand Frère s'est levé à 5 h ce matin.
350
00:20:32,390 --> 00:20:36,860
Il a travaillé dur afin de faire ce gros gâteau.
351
00:20:38,740 --> 00:20:42,540
Maman, j'ai fait une réservation dans un restaurant pour ce soir.
352
00:20:42,540 --> 00:20:45,710
Allons fĂŞter ton 60e anniversaire.
353
00:20:45,710 --> 00:20:48,410
Je ne suis pas d'humeur. Ne faisons pas la fĂŞte.
354
00:20:48,410 --> 00:20:50,420
Sœur Man Man sera là !
355
00:20:50,420 --> 00:20:53,590
Ne voulais-tu pas manger avec elle ?
356
00:20:53,590 --> 00:20:56,080
- Vraiment ?
- Oui.
357
00:20:57,280 --> 00:21:00,080
Je viens grâce à elle, alors.
358
00:21:03,080 --> 00:21:08,610
- Tante, c'est mon cadeau.
- Qu'est-ce que c'est ?
359
00:21:10,230 --> 00:21:12,190
Où es-tu allée acheter ça ?
360
00:21:12,780 --> 00:21:17,770
Yo, un gobelet. La qualité semble bonne.
361
00:21:18,600 --> 00:21:20,780
Tu sais comment dépenser inutilement.
362
00:21:21,840 --> 00:21:23,640
Mangeons.
363
00:21:30,190 --> 00:21:35,700
Lu Fei, cette fille... qui portait une minijupe, je...
364
00:21:35,700 --> 00:21:39,340
Maman, elle n'est pas comme tu penses. Elle n'est pas...
365
00:21:40,440 --> 00:21:41,410
Ce n'est pas ce genre de personne.
366
00:21:41,410 --> 00:21:42,760
Pourquoi est-elle différente ?
367
00:21:42,760 --> 00:21:46,160
Juste un regard et je sais déjà qu'elle est têtue, coquette,
368
00:21:46,160 --> 00:21:48,170
et qu'elle ne différencie pas le bien et le mal.
369
00:21:48,170 --> 00:21:49,250
Je suis d'accord.
370
00:21:49,250 --> 00:21:50,560
Tu vois ?
371
00:21:50,560 --> 00:21:54,020
Même ta petite sœur (cousine) est d'accord.
372
00:21:55,380 --> 00:21:57,020
Mangeons juste.
373
00:22:01,120 --> 00:22:03,320
- Mange des légumes.
- Mange ça.
374
00:22:04,520 --> 00:22:08,540
Mange rapidement. Elle m'a dit...
375
00:22:10,260 --> 00:22:12,000
qu'elle était infirmière ?
376
00:22:13,380 --> 00:22:15,390
Alors elle ne doit pas gagner beaucoup.
377
00:22:15,390 --> 00:22:18,180
En ce moment, elle doit compter sur la subvention de ses parents.
378
00:22:18,180 --> 00:22:21,200
Après s'être mariée, elle comptera sûrement sur son mari.
379
00:22:22,080 --> 00:22:24,390
Pense à tout ça.
380
00:22:24,390 --> 00:22:27,890
Si vous deux vivez ensemble Ă l'avenir,
381
00:22:27,890 --> 00:22:29,610
toute la pression sera sur tes épaules.
382
00:22:29,610 --> 00:22:30,820
Ne vas-tu pas mourir de fatigue ?
383
00:22:30,820 --> 00:22:32,690
Tu en mourras.
384
00:22:32,690 --> 00:22:35,360
Tout ce qu'elle a, c'est un beau look !
385
00:22:35,360 --> 00:22:38,300
Ne regarde pas ta petite sœur. Elle a raison.
386
00:22:40,330 --> 00:22:42,770
Ne rencontre pas de problèmes.
387
00:22:42,770 --> 00:22:45,850
Ou bien, elle sera la première à tomber par terre.
388
00:22:45,850 --> 00:22:48,170
Elle se brisera en morceaux.
389
00:22:48,170 --> 00:22:51,230
Aussi, notre famille...
390
00:22:51,230 --> 00:22:54,850
ne nécessite pas d'un vase à fleurs (jolie fille) pour avoir une bonne réputation.
391
00:22:54,850 --> 00:22:57,790
Vous deux n'ĂŞtes pas compatibles.
392
00:22:57,790 --> 00:22:59,350
Ne tente rien d'autre.
393
00:22:59,350 --> 00:23:02,220
MĂŞme si je ne l'approuverai pas.
394
00:23:02,220 --> 00:23:04,960
Tu dois mettre les choses au clair avec elle.
395
00:23:05,770 --> 00:23:08,190
Et si elle continue de te coller sans vouloir te laisser partir...
396
00:23:08,190 --> 00:23:12,050
Va voir ton supérieur.
397
00:23:12,050 --> 00:23:14,610
Et si ça ne marche toujours pas, cherche un nouveau travail.
398
00:23:14,610 --> 00:23:18,960
Mon fils, tu... tu devrais apprendre à fuir l’immoralité.
399
00:23:18,960 --> 00:23:20,630
Tu as compris ?
400
00:23:21,290 --> 00:23:22,530
Oui, Maman.
401
00:23:22,530 --> 00:23:25,820
Papa, 19 h ce soir. Prends-en note.
402
00:23:25,820 --> 00:23:27,170
Je vais t'envoyer l'adresse du restaurant.
403
00:23:27,170 --> 00:23:29,380
Compris. Je suis sur la route de l’aéroport.
404
00:23:29,380 --> 00:23:31,030
Rappelle-toi d'acheter un cadeau.
405
00:23:31,030 --> 00:23:32,600
Ne sois pas en retard.
406
00:23:32,600 --> 00:23:35,990
D'accord... Je raccroche.
407
00:23:42,300 --> 00:23:45,870
- Qing Qing, assieds-toi. Parlons.
- Oui.
408
00:23:45,870 --> 00:23:47,790
Ferme la porte.
409
00:23:58,360 --> 00:24:01,540
Pourquoi es-tu venue chez moi hier sans m'avoir prévenu avant ?
410
00:24:03,090 --> 00:24:06,110
C'est parce que lorsqu'on était dans la villa, Sœur Ruo Man et moi avons eu une discussion.
411
00:24:06,110 --> 00:24:11,650
Elle a dit que ta première petite amie s'est séparée de toi car ta mère s'était opposée à votre relation.
412
00:24:11,650 --> 00:24:14,330
C'est pourquoi, j'ai pensé que je devais travailler dur
413
00:24:14,330 --> 00:24:16,950
afin que ta mère m'apprécie.
414
00:24:17,880 --> 00:24:20,510
Quelle est l'évaluation de ma tante?
415
00:24:22,340 --> 00:24:24,610
Hier, je ne suis restée que cinq minutes.
416
00:24:24,610 --> 00:24:27,280
Je n'ai pas pu correctement parler avec elle.
417
00:24:27,280 --> 00:24:31,290
Les cadeaux ont également été achetés au centre commercial à la va-vite.
418
00:24:31,290 --> 00:24:33,330
Elle ne les a certainement pas aimés.
419
00:24:33,330 --> 00:24:37,690
Je t'ai déjà dit que ma mère était une personne très difficile à vivre.
420
00:24:37,690 --> 00:24:40,630
Elle ne t'a rien dit de méchant, n'est-ce pas ?
421
00:24:42,300 --> 00:24:44,960
Tante a été très courtoise avec moi.
422
00:24:44,960 --> 00:24:47,030
Tant mieux alors.
423
00:24:48,460 --> 00:24:52,100
Qing Qing, la situation de ma famille est un peu compliquée.
424
00:24:52,100 --> 00:24:54,660
Tu n'aurais vraiment pas dû agir de manière imprudente comme ça.
425
00:24:54,660 --> 00:24:58,200
Tu ne feras qu'empirer les choses.
426
00:24:58,200 --> 00:25:01,560
Tu peux me parler de la situation de ta famille.
427
00:25:01,560 --> 00:25:03,420
Tu as pu très bien t'entendre avec ma famille.
428
00:25:03,420 --> 00:25:05,270
Ils t'aiment beaucoup.
429
00:25:05,270 --> 00:25:06,910
Bien que j'ai rencontré tes parents plus d'une fois,
430
00:25:06,910 --> 00:25:08,830
nous sommes dans une situation particulière.
431
00:25:08,830 --> 00:25:11,120
Pour être honnête, désolé de paraître dur,
432
00:25:11,120 --> 00:25:13,120
mais notre relation n’a pas atteint le stade de la rencontre des parents,
433
00:25:13,120 --> 00:25:16,230
surtout toi, rencontrant ma mère seule.
434
00:25:16,230 --> 00:25:17,890
Ne t'inquiète pas.
435
00:25:17,890 --> 00:25:20,920
Je vais faire de mon mieux afin que ta mère m'apprécie.
436
00:25:20,920 --> 00:25:23,900
Qu'est-ce que ta mère et ta cousine aiment manger ?
437
00:25:23,900 --> 00:25:25,150
Elles sont venues ici Ă Beijing pour faire un tour.
438
00:25:25,150 --> 00:25:27,380
Quelle stratégie dois-je appliquer?
439
00:25:27,380 --> 00:25:32,060
Est-ce que je me suis mal exprimé ou on ne peut simplement pas communiquer correctement ?
440
00:25:34,550 --> 00:25:37,240
Ai-je été trop stupide et dit des mots de travers ?
441
00:25:37,240 --> 00:25:39,190
C'est moi qui suis trop bĂŞte.
442
00:25:40,600 --> 00:25:42,990
Oublie ça. Retourne travailler.
443
00:25:49,220 --> 00:25:52,050
Souviens-toi, ne te rends plus chez moi.
444
00:25:52,790 --> 00:25:54,470
D'accord.
445
00:26:00,000 --> 00:26:02,840
- Essaie-le.
- Qu'est-ce que c'est ?
446
00:26:05,090 --> 00:26:07,250
Ouah !
447
00:26:07,970 --> 00:26:09,150
C'est trop beau.
448
00:26:09,150 --> 00:26:10,810
Rentre chez toi l'essayer.
449
00:26:10,810 --> 00:26:11,910
Je vais me changer.
450
00:26:11,910 --> 00:26:15,950
- D'accord. Merci. Je vais aussi me changer.
- D'accord.
451
00:26:15,950 --> 00:26:18,120
- Qing Qing.
- Docteur Xiu.
452
00:26:18,120 --> 00:26:20,680
- Pourquoi n'es-tu pas partie ?
- Partie oĂą ?
453
00:26:20,680 --> 00:26:23,170
Lu Fei est parti il y a un moment.
454
00:26:23,170 --> 00:26:24,630
Il est parti plus tĂ´t aujourd'hui.
455
00:26:24,630 --> 00:26:26,310
Ça doit être parce que sa mère et sa cousine sont ici.
456
00:26:26,310 --> 00:26:29,040
Il voulait rentrer plus tĂ´t chez lui pour leur tenir compagnie.
457
00:26:29,040 --> 00:26:30,660
Tu n'es pas au courant ?
458
00:26:30,660 --> 00:26:33,860
Lu Fei a dit qu'aujourd'hui c'était l'anniversaire de sa mère.
459
00:26:35,120 --> 00:26:36,850
Il ne te l'a pas dit ?
460
00:26:36,850 --> 00:26:38,450
Vous vous êtes disputés ?
461
00:26:38,450 --> 00:26:39,670
Il me l'a dit. On ne s'est pas disputé.
462
00:26:39,670 --> 00:26:42,310
Je vais y aller plus tard.
463
00:26:42,310 --> 00:26:44,400
- Vraiment ?
- Oui.
464
00:26:47,000 --> 00:26:49,420
Alors salue sa mère pour moi.
465
00:26:49,420 --> 00:26:51,000
D'accord.
466
00:26:51,630 --> 00:26:53,680
Au revoir, docteur Xiu.
467
00:27:00,190 --> 00:27:02,450
C'est son anniversaire ?
468
00:27:20,490 --> 00:27:21,560
AllĂ´.
469
00:27:21,560 --> 00:27:24,750
AllĂ´, Soeur Ruo Man, vas-tu y aller ce soir ?
470
00:27:24,750 --> 00:27:26,460
Je vais y aller.
471
00:27:27,880 --> 00:27:29,840
Je vais apporter une carte pour un bilan de santé.
472
00:27:29,840 --> 00:27:32,200
Nous n'avons pas préparé le même cadeau, n'es-ce pas ?
473
00:27:33,710 --> 00:27:36,350
Je n'ai pas encore choisi ce que j'allais offrir.
474
00:27:36,350 --> 00:27:38,750
Mlle Lu aime les choses qui sont économiques et utiles.
475
00:27:38,750 --> 00:27:40,660
N'achète pas ces cadeaux tape-à -l'œil.
476
00:27:40,660 --> 00:27:43,300
N'achète pas de bijoux ou de fleurs fraîches.
477
00:27:43,900 --> 00:27:45,340
Pas étonnant.
478
00:27:45,340 --> 00:27:47,150
Qu'est-ce qui n'est "pas étonnant" ?
479
00:27:47,150 --> 00:27:49,180
Non rien.
480
00:27:49,180 --> 00:27:51,020
Soeur Ruo Man...
481
00:27:52,050 --> 00:27:55,410
Puis-je venir avec toi aujourd'hui ?
482
00:27:55,410 --> 00:27:57,750
Tu n'y vas pas avec Lu Fei ?
483
00:27:57,750 --> 00:28:00,650
Je dois encore trouver un cadeau et je pourrais avoir du retard sur la route.
484
00:28:00,650 --> 00:28:03,180
Frère Lu Fei doit s'y rendre en avance pour préparer des choses.
485
00:28:03,180 --> 00:28:05,650
Très bien. Où je passe te prendre alors ?
486
00:28:19,040 --> 00:28:20,710
Ce...
487
00:28:20,710 --> 00:28:24,340
Les plats ici sont trop chers.
488
00:28:24,340 --> 00:28:26,380
Aujourd'hui tu n'as pas à t'inquiéter pour l'argent.
489
00:28:26,380 --> 00:28:27,660
De toute façon, Lu Fei paie l'addition.
490
00:28:27,660 --> 00:28:30,670
Combien d'anniversaires de 60 ans tu peux avoir dans une vie ?
491
00:28:30,670 --> 00:28:32,490
Ne dis pas ça.
492
00:28:33,260 --> 00:28:37,530
Si je peux avoir deux fois 60 ans, je serai immortelle.
493
00:28:37,530 --> 00:28:40,480
C'est pour ça. Aujourd'hui, ton bonheur est la priorité.
494
00:28:40,480 --> 00:28:44,690
Si tu es heureuse, nous serons Ă l'aise.
495
00:28:46,580 --> 00:28:50,110
Très bien. Très bien. C'est rare que tous les deux soyez si filiaux.
496
00:28:50,110 --> 00:28:51,190
Alors commande.
497
00:28:51,190 --> 00:28:53,260
- Commande beaucoup alors.
- Ne commande pas trop !
498
00:28:53,260 --> 00:28:56,420
Non, ce n'est pas ce que je voulais dire. Commande suffisamment pour nous tous.
499
00:28:56,420 --> 00:28:58,280
Ne gaspille pas la nourriture.
500
00:29:05,100 --> 00:29:07,170
Allons-y.
501
00:29:07,170 --> 00:29:09,040
Soeur Ruo Man.
502
00:29:10,180 --> 00:29:13,660
J'ai une demande très embarrassante.
503
00:29:14,240 --> 00:29:16,290
Quelle demande ?
504
00:29:17,130 --> 00:29:20,710
J'ai peur que la mère de Lu Fei n'aime pas
505
00:29:20,710 --> 00:29:22,970
le cadeau que j'ai acheté.
506
00:29:22,970 --> 00:29:26,870
Tu... Peux-tu...
507
00:29:27,590 --> 00:29:30,290
échanger ton cadeau avec le mien ?
508
00:29:32,170 --> 00:29:35,290
C'est la première fois que j'entends ce genre de demande.
509
00:29:35,290 --> 00:29:38,450
Quel cadeau as-tu acheté pour elle ? Laisse-moi voir.
510
00:29:41,970 --> 00:29:43,900
Cette étole est belle.
511
00:29:43,900 --> 00:29:45,190
Pourquoi insistes-tu pour qu'on échange nos cadeaux ?
512
00:29:45,190 --> 00:29:50,170
Je... Je trouve juste qu'une carte pour un bilan de santé est meilleur.
513
00:29:50,170 --> 00:29:51,330
Aide-moi. Échangeons nos cadeaux.
514
00:29:51,330 --> 00:29:54,610
Je te paierai la différence.
515
00:29:54,610 --> 00:29:56,420
Ce n'est pas pour l'argent.
516
00:29:56,420 --> 00:29:59,270
Es-tu trop nerveuse ?
517
00:29:59,270 --> 00:30:01,410
Pourquoi trembles-tu ?
518
00:30:01,410 --> 00:30:03,610
Est-ce la première fois que tu rencontres la mère de Lu Fei ?
519
00:30:03,610 --> 00:30:05,650
Je me sens un peu stressée.
520
00:30:05,650 --> 00:30:09,570
Sœur Ruo Man, je t'en supplie. Aide-moi.
521
00:30:09,570 --> 00:30:11,490
D'accord ? Je me sens vraiment nerveuse.
522
00:30:11,490 --> 00:30:13,060
Très bien.
523
00:30:13,660 --> 00:30:15,350
J'échange mon cadeau avec le tien.
524
00:30:15,350 --> 00:30:16,890
Merci.
525
00:30:16,890 --> 00:30:19,040
Tata aimera les deux cadeaux.
526
00:30:19,040 --> 00:30:21,540
- Tu es beaucoup trop nerveuse.
- Merci.
527
00:30:21,540 --> 00:30:24,680
Laisse-moi te dire que de rencontrer les parents n'est pas le plus grand problème.
528
00:30:24,680 --> 00:30:26,210
Il est facile de discuter avec tata.
529
00:30:26,210 --> 00:30:28,110
Ce n'est pas grand-chose. Ne t'inquiète pas.
530
00:30:28,110 --> 00:30:30,760
Alors, tu rentres la première. Je te suivrai.
531
00:30:30,760 --> 00:30:32,000
D'accord.
532
00:30:33,650 --> 00:30:35,300
- Bien. Bien. Je vais commander.
- Commande alors.
533
00:30:35,300 --> 00:30:37,510
Ma tante.
534
00:30:37,510 --> 00:30:39,230
- Man Man !
- Joyeux anniversaire.
535
00:30:39,230 --> 00:30:41,050
Oh, toi...
536
00:30:41,050 --> 00:30:42,170
N'as-tu pas bien vu ? Tu es finalement arrivée.
537
00:30:42,170 --> 00:30:44,190
Viens t'asseoir à côté de moi.
538
00:30:44,190 --> 00:30:46,150
Viens, viens lĂ ...
539
00:30:46,150 --> 00:30:50,270
Tenez. Je vous souhaite une très bonne santé et que tous vos souhaits se réalisent.
540
00:30:50,270 --> 00:30:53,450
Ta présence est déjà assez. Pourquoi m'as-tu apporté un cadeau ?
541
00:30:53,450 --> 00:30:55,090
Ma tante, laisse-moi l'ouvrir pour toi.
542
00:30:55,090 --> 00:30:58,130
Jeune fille, tu es indocile.
543
00:30:58,130 --> 00:31:00,400
- On est tous une famille.
- Man Man...
544
00:31:01,170 --> 00:31:04,580
Je suis contente de t'entendre dire cela. C'est vrai.
545
00:31:04,580 --> 00:31:07,770
Je t'ai toujours traitée comme un membre de notre famille.
546
00:31:07,770 --> 00:31:09,010
Merci, ma tante.
547
00:31:09,010 --> 00:31:11,470
Tenez, jetez un coup d’œil. Aimez-vous ce cadeau ?
548
00:31:11,470 --> 00:31:15,390
C'est très jolie. J'aime bien ! Tu l'as achetée pour moi.
549
00:31:15,390 --> 00:31:17,640
Donc je vais sûrement l'aimer.
550
00:31:17,640 --> 00:31:19,310
Oh, mon dieu. Ce tissu est de bonne qualité.
551
00:31:19,310 --> 00:31:20,790
Il est très cher.
552
00:31:20,790 --> 00:31:24,380
Vraiment ? C'est très doux. Et cette couleur... c'est vrai.
553
00:31:24,380 --> 00:31:28,870
- Est-ce que la couleur me va ?
- Effectivement.
554
00:31:28,870 --> 00:31:30,630
Ma tante.
555
00:31:30,630 --> 00:31:33,820
- Joyeux anniversaire.
- Mer...
556
00:31:33,820 --> 00:31:36,820
J'espère que vous resterez toujours en bonne santé et de bonne humeur.
557
00:31:43,740 --> 00:31:47,590
Qing Qing, est-ce le cadeau que tu as spécialement préparé pour Tante ?
558
00:31:47,590 --> 00:31:49,580
Laisse-moi l'ouvrir.
559
00:31:52,840 --> 00:31:56,460
Ouah ! c'est une carte pour un traitement dans un hôpital très connu.
560
00:31:56,460 --> 00:31:58,390
C'est un cadeau très attentionné.
561
00:31:58,390 --> 00:32:01,350
Il est incroyable, n'est-ce pas ?
562
00:32:02,510 --> 00:32:04,430
Une carte pour un traitement ?
563
00:32:05,580 --> 00:32:08,820
Qui donne un tel cadeau Ă un anniversaire ?
564
00:32:08,820 --> 00:32:11,980
Es-tu en train de me dire que j'ai un problème de santé ?
565
00:32:24,310 --> 00:32:27,690
En fait, c'est moi qui a acheté cette carte.
566
00:32:29,530 --> 00:32:31,650
j'en ai trop fait.
567
00:32:31,650 --> 00:32:35,130
Je pensais que vous offrir une carte pour un traitement était un moyen de vous souhaiter une meilleure santé.
568
00:32:38,170 --> 00:32:41,780
Quand on était dehors, on a fait une blague et j'ai dit à Qing Qing pourquoi ne pas échanger nos cadeaux.
569
00:32:41,780 --> 00:32:44,100
L'étole que Qing Qing a achetée était très jolie.
570
00:32:44,100 --> 00:32:46,200
N'est-ce pas, Qing Qing ?
571
00:32:59,720 --> 00:33:02,040
Bonjour, voici tous les plats que vous avez commandez.
572
00:33:02,040 --> 00:33:04,820
- D'accord. Merci.
- Très bien.
573
00:33:06,990 --> 00:33:11,780
Comment se fait-il que Xiao Fei ne soit toujours pas revenu avec Lu Ming Yuan ?
574
00:33:11,780 --> 00:33:15,020
Pourquoi l'a-t-il invité ?
575
00:33:15,020 --> 00:33:17,310
Ça suffit... S'ils ne viennent toujours pas, ce n'est pas la peine d'attendre.
576
00:33:17,310 --> 00:33:18,600
Mangeons.
577
00:33:18,600 --> 00:33:21,800
Non, ma tante. On n'a pas trop faim, n'est-ce pas ?
578
00:33:21,800 --> 00:33:23,370
Je n'ai pas faim.
579
00:33:24,370 --> 00:33:26,000
Qu'est-ce qui t'arrive, mon enfant ?
580
00:33:26,000 --> 00:33:27,130
Pourquoi es-tu aussi mince ?
581
00:33:27,130 --> 00:33:29,130
Est-ce que tu te surmènes ?
582
00:33:29,130 --> 00:33:32,260
Quel est le montant de ton salaire aujourd'hui ?
583
00:33:32,260 --> 00:33:35,410
Ça a été mieux ces deux dernières années.
584
00:33:35,410 --> 00:33:37,410
Tu as eu combien d'augmentation ?
585
00:33:39,800 --> 00:33:45,140
Depuis un an déjà , avec les commissions et les bonus probablement 7400 €.
586
00:33:45,140 --> 00:33:48,220
7 400 € ? Autant ? Tu es riche !
587
00:33:48,220 --> 00:33:50,190
Pourquoi tu ne m'adoptes pas ?
588
00:33:50,190 --> 00:33:53,110
- Ça suffit.
- Tu n'es pas très sérieuse.
589
00:33:55,730 --> 00:33:58,400
Il y a quelques jours, ton père
590
00:33:58,400 --> 00:34:02,680
est même venu dans ma boutique pour acheter quelques trucs et a discuté avec moi.
591
00:34:02,680 --> 00:34:07,700
Il m'a même dit qu'il a demandé à quelqu'un d'estimer l'avenir de ton mariage.
592
00:34:10,180 --> 00:34:11,500
Tante, dites-moi, mon père.
593
00:34:11,500 --> 00:34:14,700
A-t-il a fait de mes problèmes de couple le sujet du quartier ?
594
00:34:14,700 --> 00:34:17,250
Je ne peux mĂŞme pas oser retourner dans ma ville natale.
595
00:34:17,250 --> 00:34:21,820
Toutes les familles qui ont des filles sont comme ça. Elles s'inquiètent toutes.
596
00:34:23,170 --> 00:34:25,160
Exceptée la nôtre.
597
00:34:25,160 --> 00:34:27,040
Elle est difficile à déterminer.
598
00:34:28,050 --> 00:34:29,480
Elle est toujours jeune.
599
00:34:29,480 --> 00:34:33,030
C'est vrai. Pas de précipitation. Je suis toujours jeune.
600
00:34:33,030 --> 00:34:35,100
Les femmes devraient se précipiter.
601
00:34:35,100 --> 00:34:37,260
Ce sont les homme qui n'ont pas besoin qu'on les presse.
602
00:34:37,260 --> 00:34:39,010
Pour le cas Lu Fei, je ne suis pas pressée.
603
00:34:39,010 --> 00:34:41,890
C'est peut-ĂŞtre une bonne chose qu'il se marie un peu tard.
604
00:34:41,890 --> 00:34:45,650
Si vraiment il amène quelqu'un que j'aime pas,
605
00:34:45,650 --> 00:34:47,390
me mettant en colère à chaque fois qu'on se croise,
606
00:34:47,390 --> 00:34:49,730
il est préférable qu'il n'en ait pas encore une. Je suis sérieuse.
607
00:34:49,730 --> 00:34:54,270
En fait, Tante, Lu Fei est un peu lent Ă s'ouvrir quand il est question de relations.
608
00:34:54,270 --> 00:34:58,340
La personne qui veut sortir avec lui doit savoir cuisiner très lentement à feu doux.
609
00:34:58,340 --> 00:35:00,030
Je parle de cuisson lente.
610
00:35:00,030 --> 00:35:02,910
Ne faut-il pas développer les sentiments petit à petit ?
611
00:35:02,910 --> 00:35:04,800
MĂŞme si on attend plus longtemps
612
00:35:04,800 --> 00:35:08,230
c'est le résultat qui compte.
613
00:35:08,230 --> 00:35:11,220
Maman, papa est ici.
614
00:35:12,740 --> 00:35:14,630
Bonsoir tout le monde.
615
00:35:14,630 --> 00:35:16,180
Mon oncle.
616
00:35:16,180 --> 00:35:17,960
Mon oncle.
617
00:35:22,140 --> 00:35:24,110
Bonsoir mon oncle.
618
00:35:26,270 --> 00:35:27,920
Cette jeune femme c'est...
619
00:35:27,920 --> 00:35:30,730
Mon oncle, appelez-moi Qing Qing.
620
00:35:30,730 --> 00:35:35,220
Qing Qing... Qing Qing, ton prénom est très joli.
621
00:35:35,220 --> 00:35:37,590
Pur et noble.
622
00:35:37,590 --> 00:35:40,180
Xiao Fei, est-ce ta petite amie ?
623
00:35:40,180 --> 00:35:43,700
Papa, ne parlons plus de ça. Assieds-toi d'abord.
624
00:35:43,700 --> 00:35:45,580
Tonton, assieds-toi là . Près de Tante.
625
00:35:45,580 --> 00:35:47,160
Je ne veux pas m'asseoir lĂ -bas.
626
00:35:47,160 --> 00:35:48,370
Je veux m'asseoir ici.
627
00:35:48,370 --> 00:35:49,710
Il y a une chaise vide.
628
00:35:49,710 --> 00:35:52,500
Je veux m'asseoir près de Qing Qing.
629
00:35:52,500 --> 00:35:54,860
- Oh, j'ai oublié le cadeau.
- Donne-le-moi.
630
00:35:54,860 --> 00:35:56,330
Laisse le cadeau par terre.
631
00:35:56,330 --> 00:35:59,370
Mon oncle, buvez d'abord du thé.
632
00:36:04,120 --> 00:36:07,150
Xiao Fei, tu as trouvé une femme bien.
633
00:36:07,150 --> 00:36:09,030
Et c'est très fort.
634
00:36:09,030 --> 00:36:12,540
Qing Qing n'est pas seulement ta petit amie,
635
00:36:12,540 --> 00:36:14,370
elle est aussi une belle femme.
636
00:36:14,370 --> 00:36:18,170
Non... mon oncle, vous êtes aussi très jeune.
637
00:36:18,170 --> 00:36:19,080
C'est quoi ce bruit ?
638
00:36:19,080 --> 00:36:20,530
Je commence le dîner !
639
00:36:20,530 --> 00:36:24,210
Il y a toujours des sons en désaccord.
640
00:36:24,210 --> 00:36:25,710
Mangez.
641
00:36:25,710 --> 00:36:28,450
Ceci est un gros problème.
642
00:36:28,450 --> 00:36:29,940
Mon oncle, mangez, je vous en prie.
643
00:36:29,940 --> 00:36:31,210
Comment puis-je encore manger ?
644
00:36:31,210 --> 00:36:34,670
Je ne suis plus d'humeur.
645
00:36:36,850 --> 00:36:40,090
Tante, mangez. Mangez plus...
646
00:36:46,570 --> 00:36:47,790
Qu'est-ce qui se passe ?
647
00:36:47,790 --> 00:36:49,630
Je vais avoir une crise de gastrite avec ce dîner.
648
00:36:49,630 --> 00:36:50,880
Hier Qing Qing est allée chez moi sans m'en informer
649
00:36:50,880 --> 00:36:54,720
et ma mère était tellement en colère.
650
00:36:54,720 --> 00:36:56,020
Je le savais.
651
00:36:56,020 --> 00:36:57,940
Donc, tu ne l'as jamais invitée à ce repas. Ai-je raison ?
652
00:36:57,940 --> 00:37:01,000
C'est vrai. Le fait que tu l'as invitée ici me donne un mal de crâne.
653
00:37:01,000 --> 00:37:02,240
Comment aurais-je su ?
654
00:37:02,240 --> 00:37:03,740
C'est elle qui m'a appelée.
655
00:37:03,740 --> 00:37:05,930
Cette fille n'est-elle pas stupide ?
656
00:37:05,930 --> 00:37:07,140
N'est-elle pas en train de se jeter directement dans la gueule d'un fusil ?
657
00:37:07,140 --> 00:37:07,970
Qui sait ?
658
00:37:07,970 --> 00:37:10,320
Je lui ai déjà dit ce matin.
659
00:37:10,950 --> 00:37:13,240
J'ai l'impression que ta mère va devenir folle d'un instant à l'autre.
660
00:37:13,240 --> 00:37:15,080
Et personne ne sera capable de l'arrĂŞter.
661
00:37:15,080 --> 00:37:17,850
Non, je dois trouver une excuse tout Ă l'heure pour laisser Qing Qing partir en premier.
662
00:37:17,850 --> 00:37:20,430
- C'est ce que je pense aussi.
- C'est bien.
663
00:37:20,430 --> 00:37:22,210
Plus tard, essaye de calmer ma mère.
664
00:37:22,210 --> 00:37:25,080
Elle n'écoute que toi.
665
00:37:26,720 --> 00:37:28,540
Je vais faire de mon mieux.
666
00:37:31,480 --> 00:37:33,370
Buvons un coup.
667
00:37:33,370 --> 00:37:35,690
Mon oncle, je peux juste boire un petit coup.
668
00:37:35,690 --> 00:37:37,850
Voici le gâteau !
669
00:37:39,450 --> 00:37:43,070
Goûtez-le, s'il vous plaît. C'est Lu Fei qui l'a fait.
670
00:37:43,070 --> 00:37:44,920
Qing Qing, ne bois pas trop d'alcool.
671
00:37:44,920 --> 00:37:46,170
N'as-tu pas besoin de faire quelque chose tout Ă l'heure ?
672
00:37:46,170 --> 00:37:48,290
Après avoir mangé le gâteau, je te ramènerai à la maison.
673
00:37:48,290 --> 00:37:51,300
Xiao Fei, qu'est-ce que tu veux dire ?
674
00:37:51,300 --> 00:37:55,890
On vient juste de commencer à boire, et vous partez déjà ?
675
00:37:55,890 --> 00:37:59,830
Qing Qing, si tu pars, je pars aussi.
676
00:37:59,830 --> 00:38:02,690
C'est intéressant.
677
00:38:02,690 --> 00:38:04,890
Est-ce que quelqu'un t'a demandé de rester ?
678
00:38:04,890 --> 00:38:07,600
Regarde-toi.
679
00:38:07,600 --> 00:38:11,630
Je me suis pressé ici juste pour célébrer ton anniversaire.
680
00:38:11,630 --> 00:38:14,720
Depuis que j'ai passé la porte, tu ne me parles qu'avec ton mauvais caractère !
681
00:38:14,720 --> 00:38:16,280
Pas une seule fois tu ne m'as respecté !
682
00:38:16,280 --> 00:38:18,380
Papa, essaye de parler moins.
683
00:38:18,380 --> 00:38:20,340
Mon oncle, ma tante, arrĂŞtez de vous battre.
684
00:38:20,340 --> 00:38:22,320
Tais-toi !
685
00:38:22,320 --> 00:38:25,950
Si tu n'étais pas là , ce ne serait pas un tel gâchis ! Petite renarde !
686
00:38:25,950 --> 00:38:28,320
Pourquoi tu parles ainsi ?
687
00:38:28,320 --> 00:38:30,880
Pourquoi est-ce que tu jettes ton dévolu sur une jeune femme ?
688
00:38:30,880 --> 00:38:34,360
Si tu as une dent contre moi, alors évacue tout sur moi !
689
00:38:34,360 --> 00:38:37,210
Ce visage démoniaque. Mal élevée !
690
00:38:37,210 --> 00:38:39,900
Ah, qui est le mal élevé ?
691
00:38:39,900 --> 00:38:41,400
Toi ?
692
00:38:41,400 --> 00:38:44,260
- Essaye d'abord de te regarder clairement avant de critiquer les autres.
- (Lu Fei !)
693
00:38:44,260 --> 00:38:45,220
Regarde comment tu es déjà vieux.
694
00:38:45,220 --> 00:38:47,670
Tu peux même être son père.
695
00:38:47,670 --> 00:38:49,450
Pourquoi est-ce que tu es toujours en train de draguer ?
696
00:38:49,450 --> 00:38:51,530
Tu es très éhonté !
697
00:38:51,530 --> 00:38:54,650
- Comment peux-tu parler comme cela ?
- Calmez-vous...
698
00:38:54,650 --> 00:38:59,060
N'oublie pas. Qing Qing est la petite amie de Xiao Fei !
699
00:38:59,060 --> 00:39:03,250
Quoi ? Petite amie ? Quand je serai morte.
700
00:39:03,250 --> 00:39:05,410
Tu es malade. Dérangée !
701
00:39:05,410 --> 00:39:08,220
Tu es une vieille femme dérangée !
702
00:39:08,220 --> 00:39:09,600
Qing Qing !
703
00:39:09,600 --> 00:39:12,550
- Lu Fei !
- Qui est celui qui est dérangé ?
704
00:39:12,550 --> 00:39:16,010
Qui est la vieille femme ? Redis-le encore !
705
00:39:16,010 --> 00:39:18,190
Je l'ai dit !
706
00:39:25,700 --> 00:39:27,490
Ça suffit !
707
00:39:28,570 --> 00:39:31,040
Pouvons-nous juste pas avoir un bon dîner ?
708
00:39:31,780 --> 00:39:34,710
Pourquoi doit-il toujours finir ainsi Ă chaque fois ?
709
00:39:40,830 --> 00:39:43,050
Man Man, sois le juge.
710
00:39:43,050 --> 00:39:46,460
Dis-moi. Qui peut vivre avec une femme comme elle ?
711
00:39:46,460 --> 00:39:49,250
Sa tolérance est plus petite que l'œil d'une aiguille !
712
00:39:49,250 --> 00:39:50,830
Faisant une personne sortir de ses gonds facilement !
713
00:39:50,830 --> 00:39:54,710
Cette femme n'a-t-elle pas dit que j'étais plus jeune qu'elle ?
714
00:39:54,710 --> 00:39:56,830
C'est la vérité.
715
00:39:56,830 --> 00:39:59,690
Jia Shu Qin est en effet plus grande que moi.
716
00:39:59,690 --> 00:40:02,620
N'est-ce pas ? Et elle ne fait pas l'effort de prendre soin de sa peau.
717
00:40:02,620 --> 00:40:04,540
Elle s'est transformée en une vieille femme fanée !
718
00:40:04,540 --> 00:40:07,780
Je préférerais sûrement boire de l'alcool avec une femme jeune et belle, non ?
719
00:40:07,780 --> 00:40:11,280
Comment pourrais-je boire avec une vieille femme fanée de soixante ans ?
720
00:40:11,280 --> 00:40:13,990
Oncle, aujourd'hui c'est l'anniversaire de Tante.
721
00:40:13,990 --> 00:40:16,850
Vos mots ne sont-ils pas un peu durs ?
722
00:40:16,850 --> 00:40:21,520
Je m'en fiche si c'est son anniversaire ou pas !
723
00:40:21,520 --> 00:40:23,880
Je n'ai jamais voulu me marier avec elle.
724
00:40:23,880 --> 00:40:28,140
Comme elle était déjà enceinte de Xiao Fei,
725
00:40:28,140 --> 00:40:30,800
je n'avais pas le choix, donc on s'est marié.
726
00:40:30,800 --> 00:40:34,470
Oui... Comme vous deux n'avez pas de sentiments l'un envers l'autre,
727
00:40:34,470 --> 00:40:37,670
vous vous battez dès que vous vous croisez, alors pourquoi vous deux...
728
00:40:37,670 --> 00:40:39,500
J'ai toujours voulu demander le divorce depuis longtemps !
729
00:40:39,500 --> 00:40:40,800
Mais elle ne voulait pas.
730
00:40:40,800 --> 00:40:44,930
Je me suis agenouillé et supplié maintes fois, mais elle ne voulait juste pas.
731
00:40:44,930 --> 00:40:46,410
Ceci montre à quel point elle est dérangée !
732
00:40:46,410 --> 00:40:49,730
Elle voulait me faire traîner, pour que je ne vive pas bien. Alors soit !
733
00:40:49,730 --> 00:40:50,950
Qu'elle me supporte alors.
734
00:40:50,950 --> 00:40:53,620
Quoi qu’il en soit, je vivrai plus longtemps qu’elle.
735
00:40:53,620 --> 00:40:57,640
J'attendrai jusqu'Ă ce qu'elle meure.
736
00:40:57,640 --> 00:41:03,480
D'ici là , je serai libéré d'elle et libre.
737
00:41:03,480 --> 00:41:05,210
Attends juste de voir.
738
00:41:20,050 --> 00:41:22,160
Non, Xiao Mei, toi...
739
00:41:22,160 --> 00:41:25,640
Utilise plus de force... C'est ça.
740
00:41:25,640 --> 00:41:29,050
Ah, pourquoi tes mains sont-elles si faibles ?
741
00:41:31,230 --> 00:41:35,010
Tante, tu ne peux pas blâmer mon grand frère pour ce qui s'est passé aujourd'hui.
742
00:41:35,010 --> 00:41:37,250
C'est Qing Qing qui a insisté pour venir.
743
00:41:37,250 --> 00:41:39,070
Qu'en est-il de ce Lu Ming Yuan ?
744
00:41:39,070 --> 00:41:41,260
Pourquoi devait-il amener Lu Ming Yuan ?
745
00:41:41,260 --> 00:41:42,260
Juste pour me faire enrager ?
746
00:41:42,260 --> 00:41:44,730
Il ne s'attendait pas Ă ce que cette Qing Qing soit lĂ .
747
00:41:44,730 --> 00:41:47,190
Par conséquent, tout cela est la faute de Qing Qing !
748
00:41:47,190 --> 00:41:50,860
Dis, comment une personne aussi ignorante peut-elle exister dans ce monde ?
749
00:41:50,860 --> 00:41:52,820
Une mouche ne volera jamais devant un œuf non fissuré.
750
00:41:52,820 --> 00:41:55,660
Il y a sûrement quelque chose qui ne va pas chez ton grand frère.
751
00:41:55,660 --> 00:41:58,170
C'est comme si tu ne connaissais pas sa personnalité.
752
00:41:58,170 --> 00:42:00,790
Il a peur de se battre avec les gens.
753
00:42:00,790 --> 00:42:02,350
Mais pas moi.
754
00:42:02,350 --> 00:42:05,890
Je suis le chasse-mouche de mon grand frère.
755
00:42:06,550 --> 00:42:08,990
Ne t'inquiète pas. Je vais sûrement l'écraser à mort.
756
00:42:08,990 --> 00:42:12,570
Je vais l'éloigner de mon frère pour qu'elle ne le harcèle pas à nouveau.
757
00:42:27,910 --> 00:42:30,270
OĂą vas-tu ?
758
00:42:30,270 --> 00:42:33,060
Ne réveille pas maman.
759
00:42:33,060 --> 00:42:35,250
Il est tard. Pourquoi es-tu debout au lieu de dormir ?
760
00:42:35,250 --> 00:42:38,200
J'ai des démangeaisons quand il pleut, alors je suis venue chercher des médicaments.
761
00:42:38,200 --> 00:42:39,800
Je vais t'aider Ă les chercher.
762
00:42:42,550 --> 00:42:44,210
Crème à l'acétate de Dexaméthasone
763
00:42:44,910 --> 00:42:48,890
Tiens. Applique-la sur les éruptions cutanées et elles ne te démangeront plus.
764
00:42:48,890 --> 00:42:50,770
Lorsque tu auras fini, va vite te recoucher.
765
00:42:50,770 --> 00:42:53,450
Tu te faufiles, bravant la pluie, pour rencontrer secrètement quelqu'un.
766
00:42:53,450 --> 00:42:54,860
Parle moins fort.
767
00:42:54,860 --> 00:42:56,260
T'ai-je pas prévenue ?
768
00:42:56,260 --> 00:43:00,210
Non, il est tard, et tu oses aller la chercher ?
769
00:43:01,700 --> 00:43:03,150
Je suis inquiet.
770
00:43:03,150 --> 00:43:04,780
De quoi es-tu inquiet ?
771
00:43:04,780 --> 00:43:06,130
A-t-elle peur de la pluie ou des tonnerres ?
772
00:43:06,130 --> 00:43:09,110
C'est une fille un peu faible.
773
00:43:09,910 --> 00:43:11,520
Vas-y, retourne te coucher.
774
00:43:11,520 --> 00:43:12,580
Je reviens dans pas longtemps.
775
00:43:12,580 --> 00:43:15,960
Si Tante l'apprend, tu es un homme mort.
776
00:43:27,010 --> 00:43:37,050
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
777
00:43:38,760 --> 00:43:42,140
♫
Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫
778
00:43:42,140 --> 00:43:45,320
♫
Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫
779
00:43:45,320 --> 00:43:49,430
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
780
00:43:49,430 --> 00:43:51,600
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
781
00:43:51,600 --> 00:43:54,690
♫
Après avoir pardonné certains moments idiots ♫
782
00:43:54,690 --> 00:43:57,360
♫
Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫
783
00:43:57,360 --> 00:44:00,420
♫
Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫
784
00:44:00,420 --> 00:44:04,060
♫
Vis une vie de bonne moralité ♫
785
00:44:04,060 --> 00:44:07,320
♫
Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫
786
00:44:07,320 --> 00:44:10,000
♫
C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫
787
00:44:10,000 --> 00:44:12,410
♫
Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫
788
00:44:12,410 --> 00:44:16,160
♫
Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫
789
00:44:16,160 --> 00:44:19,460
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫
790
00:44:19,460 --> 00:44:22,490
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫
791
00:44:22,490 --> 00:44:24,910
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
792
00:44:24,910 --> 00:44:27,540
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
793
00:44:28,720 --> 00:44:31,940
♫
Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫
794
00:44:31,940 --> 00:44:35,080
♫
Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫
795
00:44:35,080 --> 00:44:40,060
♫
Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫
796
00:44:52,860 --> 00:44:55,880
L'évolution de notre amour
66059