All language subtitles for The Evolution of Our Love 14a
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,330
♫
Temps, ne t'en va pas ♫
2
00:00:03,330 --> 00:00:07,860
♫
Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫
3
00:00:07,860 --> 00:00:14,950
♫
Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫
4
00:00:14,950 --> 00:00:18,520
♫
Le mug est vide ♫
5
00:00:18,520 --> 00:00:21,890
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
6
00:00:21,890 --> 00:00:27,480
♫
Mais mes mains sont encore chaudes ♫
7
00:00:28,390 --> 00:00:31,640
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
8
00:00:31,640 --> 00:00:35,920
♫
Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫
9
00:00:35,920 --> 00:00:42,910
♫
Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫
10
00:00:42,910 --> 00:00:49,720
♫
Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫
11
00:00:49,720 --> 00:00:54,390
♫
Je préférerais attendre que manquer le moment où tu me souris ♫
12
00:00:54,390 --> 00:00:56,700
♫
Je suis toujours prêt ♫
13
00:00:56,700 --> 00:01:03,530
♫
À faire de mon mieux pour notre avenir ♫
14
00:01:03,530 --> 00:01:06,500
♫
Même si la vie n'est pas facile ♫
15
00:01:06,500 --> 00:01:10,390
♫
Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫
16
00:01:10,390 --> 00:01:13,320
♫
Je veux croire que toutes mes blessures ♫
17
00:01:13,320 --> 00:01:18,080
♫
Ne sont là que pour me faire briller ♫
18
00:01:18,080 --> 00:01:24,480
♫
Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫
19
00:01:24,480 --> 00:01:30,040
L'évolution de notre amour
20
00:01:30,040 --> 00:01:32,970
Épisode 14
21
00:01:34,160 --> 00:01:37,060
Voilà ce qu'il s'est passé.
22
00:01:40,980 --> 00:01:42,990
Je suis désolée, frère Lu Fei.
23
00:01:42,990 --> 00:01:47,640
M. Su avait l'air d'un homme bien. Je ne savais pas qu'il serait si impoli.
24
00:01:47,640 --> 00:01:50,090
Je ne voulais pas attaquer sœur Ruo Man.
25
00:01:50,090 --> 00:01:52,540
Je voulais vraiment bien faire.
26
00:01:54,060 --> 00:01:57,670
Ne sois plus en colère contre moi. Je vais tout de suite aller m'excuser auprès de sœur Ruo Man.
27
00:01:57,670 --> 00:02:00,130
Et tu peux me crier dessus. ArrĂŞte d'ĂŞtre si silencieux !
28
00:02:00,130 --> 00:02:02,390
Ça suffit.
29
00:02:02,390 --> 00:02:04,480
Je ne suis pas en colère.
30
00:02:04,480 --> 00:02:07,050
N'y pense pas trop.
31
00:02:07,050 --> 00:02:09,950
Je vais trouver comment s'excuser auprès de Man Man.
32
00:02:09,950 --> 00:02:14,280
Mais Qing Qing, mĂŞme si je sais que tu n'avais aucune mauvaise intention,
33
00:02:14,280 --> 00:02:20,030
arranger un rendez-vous à l'aveugle sans le consentement de la personne concernée est en soi déraisonnable. D'accord ?
34
00:02:20,630 --> 00:02:24,000
Je comprends. J'avais tort.
35
00:02:24,000 --> 00:02:26,460
Frère Lu Fei, crie-moi dessus. Crie-moi dessus sans pitié pour que je ne l'oublie pas.
36
00:02:26,460 --> 00:02:29,540
Ça suffit. Il se fait tard.
37
00:02:29,540 --> 00:02:33,680
Tu devrais rentrer et te reposer. Bois de l'eau chaude, et n'attrape pas de rhume.
38
00:02:34,520 --> 00:02:36,790
- Ne fais plus jamais ça.
- Oui, je sais.
39
00:02:38,220 --> 00:02:39,710
Je vais te rendre ton...
40
00:02:39,710 --> 00:02:43,090
Tu peux juste ramener la veste demain au travail. Dépêche-toi de rentrer.
41
00:02:43,120 --> 00:02:45,760
Frère Lu Fei, devrais-je demander à M. Su de venir
42
00:02:45,760 --> 00:02:48,210
s'excuser auprès de sœur Ruo Man ?
43
00:02:48,830 --> 00:02:51,240
Je ne vais certainement pas laisser ce type mal élevé se montrer
44
00:02:51,240 --> 00:02:55,520
une nouvelle fois devant Ai Ruo Man. Et tu ferais mieux de rester, toi aussi, loin de ce type cinglé. D'accord ?
45
00:02:55,520 --> 00:02:57,420
Je vais immédiatement le bloquer.
46
00:02:59,960 --> 00:03:07,130
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
47
00:03:11,140 --> 00:03:13,250
Basto
48
00:03:14,130 --> 00:03:17,800
Il pourrait y avoir un problème avec ses parts de marché.
49
00:03:17,800 --> 00:03:21,600
Comme cette partie. D'accord.
50
00:03:21,600 --> 00:03:24,030
Regarde encore une fois.
51
00:03:34,970 --> 00:03:37,760
Director Ai, vous allez bien ?
52
00:03:37,760 --> 00:03:39,450
Je vais bien.
53
00:03:40,930 --> 00:03:43,450
D'accord. Retournons-y et jetons un autre coup d’œil.
54
00:04:06,140 --> 00:04:07,650
Vous me cherchiez ?
55
00:04:07,650 --> 00:04:09,270
Viens.
56
00:04:14,220 --> 00:04:16,070
Est-ce que tu te sens mal ?
57
00:04:17,090 --> 00:04:18,310
Je vais bien. Je me sens beaucoup mieux.
58
00:04:18,310 --> 00:04:21,230
Tu dis toujours que tu vas bien. J'ai déjà entendu de tout le monde.
59
00:04:21,230 --> 00:04:23,900
Tu étais là -bas à l'agonie pendant toute la journée.
60
00:04:25,130 --> 00:04:26,410
Je vais juste boire de l'eau chaude.
61
00:04:26,410 --> 00:04:29,760
Prends ton congé annuel, repose-toi et va chez le médecin.
62
00:04:29,760 --> 00:04:33,120
Ce n'est vraiment pas nécessaire. Je peux encore travailler normalement.
63
00:04:33,120 --> 00:04:34,770
Oublie le congé annuel.
64
00:04:34,770 --> 00:04:37,960
Même pour la fête du printemps, tu as seulement pris deux jours de congé avant de revenir travailler.
65
00:04:39,000 --> 00:04:42,260
Parfois quand je te vois, je ne peux pas m'empĂŞcher de m'en vouloir.
66
00:04:42,260 --> 00:04:44,570
Je sais que tu as beaucoup de responsabilités et que tu subis beaucoup de pression.
67
00:04:44,570 --> 00:04:47,040
Chaque jour, tu t'inquiètes des petits nombres.
68
00:04:47,040 --> 00:04:49,730
Et puis à chaque saison et à chaque année, tu es torturée par les grands nombres.
69
00:04:49,730 --> 00:04:52,670
Tu as travaillé vraiment dur ces dernières années.
70
00:04:52,670 --> 00:04:56,840
Mais tu es ma seule machine à prédire les tendances et ma base de données ambulante.
71
00:04:56,840 --> 00:05:00,270
Si tu venais à te casser, où pourrais-je trouver un trésor
72
00:05:00,270 --> 00:05:03,010
aussi compétent, travailleur et fiable que toi ?
73
00:05:03,010 --> 00:05:07,290
Mon dieu, arrĂŞtez de parler. Je vais juste prendre des vacances, d'accord ?
74
00:05:10,730 --> 00:05:14,720
Après trois ans, j'ai presque accumulé deux semaines de vacances.
75
00:05:14,720 --> 00:05:17,730
Je n'ai jamais quitté le travail à cette heure-ci.
76
00:05:17,730 --> 00:05:20,570
Je me sens soudainement si vide.
77
00:05:20,570 --> 00:05:24,830
OĂą est-ce que je devrais aller maintenant ? Et que devrais-je faire ?
78
00:05:53,100 --> 00:05:56,920
Tu es partie ce matin pour m'empĂŞcher de m'excuser ? C'est cruel.
79
00:06:23,910 --> 00:06:26,320
Pourquoi dois-je être là juste parce que tu m'attends après le travail ?
80
00:06:26,320 --> 00:06:27,930
N'ai-je rien d'autre Ă faire ?
81
00:06:27,930 --> 00:06:30,860
Ma vie est vraiment remplie ! Je n'ai pas besoin d'amis !
82
00:06:30,860 --> 00:06:35,310
♫
Le dernier petit bout de gentillesse s'est transformé en rien dans mon estomac ♫
83
00:06:35,310 --> 00:06:39,640
♫
Un morceau, une bouchée, une portion, tout a disparu ♫
84
00:06:39,640 --> 00:06:41,980
♫
Y a-t-il une chose qui peut durer éternellement ? ♫
85
00:06:41,980 --> 00:06:44,200
♫
Y a-t-il une chose qui peut être sauvée ? ♫
86
00:06:44,200 --> 00:06:46,600
♫
Je le veux sans limites, sans raisons, sans conditions ♫
87
00:06:46,600 --> 00:06:50,470
C'est le premier jour de mes vacances, et je me suis réveillée avant que mon alarme ne sonne.
88
00:06:50,470 --> 00:06:53,100
Mon cerveau est tellement vide que je peux réciter les plats de "Bao Cai Ming" dans l'ordre inverse.
89
00:06:53,100 --> 00:06:57,430
♫
Incapable, réticent, réfractaire à le laisser ♫
90
00:06:57,430 --> 00:07:01,930
♫
On finit toujours par s'habituer à ses premiers désirs ♫
91
00:07:01,930 --> 00:07:05,760
♫
Qui ne se souvient pas avoir dit qu'il ne jetterait jamais telle chose ♫
92
00:07:05,760 --> 00:07:10,720
♫
Tout le monde a aimé au moins une fois ♫
93
00:07:10,720 --> 00:07:14,720
♫
Comme un enfant réclamant un câlin d'amour ♫
94
00:07:16,640 --> 00:07:20,190
Une bonne journée commence par bien prendre soin de moi.
95
00:07:20,190 --> 00:07:22,780
Je vais prendre mon temps et me faire un splendide petit-déjeuner.
96
00:07:23,530 --> 00:07:28,600
♫
Tout le monde a aimé au moins une fois ♫
97
00:07:28,600 --> 00:07:32,430
♫
Comme un enfant gauche et maladroit, ne sachant pas comment se comporter ♫
98
00:07:32,430 --> 00:07:36,850
♫
Se disant que si on échangeait ses objets préférés ♫
99
00:07:38,620 --> 00:07:41,640
La journée passe comme une année
100
00:07:41,640 --> 00:07:44,100
Il n'est mĂŞme pas encore huit heures.
101
00:07:50,830 --> 00:07:53,770
♫
Le dernier petit bout de gentillesse ♫
102
00:07:53,770 --> 00:07:55,330
- Vous ĂŞtes lĂ .
- Vous ĂŞtes aussi ici pour faire des exercices ?
103
00:07:55,330 --> 00:07:59,680
♫
Un morceau, une bouchée, une portion, tout a disparu ♫
104
00:07:59,680 --> 00:08:01,920
♫
Y a-t-il une chose qui peut durer éternellement ? ♫
105
00:08:01,920 --> 00:08:04,120
♫
Y a-t-il une chose qui peut être sauvée ? ♫
106
00:08:04,120 --> 00:08:08,540
♫
Je le veux sans limites, sans raisons, sans conditions ♫
107
00:08:08,540 --> 00:08:10,820
♫
Le dernier verre de vin rouge ♫
108
00:08:10,820 --> 00:08:13,100
♫
Ça fait un moment que je le tiens, mais je n'arrive pas à le boire ♫
109
00:08:13,100 --> 00:08:17,460
♫
Incapable, réticent, réfractaire à le laisser ♫
110
00:08:17,460 --> 00:08:21,900
♫
On finit toujours par s'habituer à ses premiers désirs ♫
111
00:08:21,900 --> 00:08:25,760
♫
Qui ne se souvient pas avoir dit qu'il ne jetterait jamais telle chose ♫
112
00:08:25,760 --> 00:08:30,700
♫
Tout le monde a aimé au moins une fois ♫
113
00:08:32,330 --> 00:08:35,030
Je suis désolée. Vous le faites mal.
114
00:08:35,030 --> 00:08:37,700
Le professeur est en face de nous,
115
00:08:37,700 --> 00:08:40,610
donc lorsqu'elle va vers la droite, nous devons aller vers la gauche.
116
00:08:40,610 --> 00:08:44,360
Ce n'est rien. Passons Ă la partie suivante.
117
00:08:44,360 --> 00:08:48,540
Un, deux, trois, quatre, cinq...
118
00:08:48,540 --> 00:08:52,460
Six, sept, huit. Changez de côtés.
119
00:08:52,460 --> 00:08:56,920
♫
Se disant que si on échangeait nos objets préférés ♫
120
00:08:56,920 --> 00:09:02,380
♫
On recevrait un câlin d'amour ♫
121
00:09:11,630 --> 00:09:16,340
Bien qu'il soit vrai que ma vie est encore très remplie sans toi,
122
00:09:16,340 --> 00:09:19,200
je dois voir Ă quel point
123
00:09:19,200 --> 00:09:22,840
un gars comme toi qui se piège chez lui est misérable.
124
00:09:22,840 --> 00:09:26,820
Je déciderai si je veux te pardonner après avoir vu à quel point tu es pitoyable.
125
00:09:47,120 --> 00:09:49,920
Ce dos est rempli de regrets,
126
00:09:49,920 --> 00:09:53,650
solitude, blâme, et remords.
127
00:09:56,260 --> 00:09:59,900
Son sac qui tombe représente son actuelle
128
00:09:59,900 --> 00:10:03,060
impuissance et sa frustration.
129
00:10:03,750 --> 00:10:05,860
Ramasser immédiatement son sac
130
00:10:05,860 --> 00:10:08,470
et son expression pleine de remords
131
00:10:08,470 --> 00:10:11,060
montrent sa sincérité
132
00:10:11,060 --> 00:10:13,150
envers notre amitié.
133
00:10:15,570 --> 00:10:17,920
Comme c'est pitoyable.
134
00:10:19,420 --> 00:10:21,260
Très bien.
135
00:10:21,260 --> 00:10:24,500
Je vais généreusement lui donner une issue.
136
00:10:26,600 --> 00:10:28,250
Frère Lu Fei !
137
00:10:33,470 --> 00:10:35,600
Je viens de passer à l'épicerie.
138
00:10:35,600 --> 00:10:38,240
J'ai acheté beaucoup d'aliments que tu aimes.
139
00:10:39,590 --> 00:10:42,850
"Frère Lu Fei, tu as enlevé les arêtes du poisson.
140
00:10:42,850 --> 00:10:45,560
Je vais enlever la peau."
141
00:10:47,550 --> 00:10:52,380
"Qing Qing, nous avons finalement réussi à nous débarrasser de cette fille au mauvais caractère."
142
00:10:57,060 --> 00:10:59,580
Qu'est-ce que tu veux faire ce soir ?
143
00:11:01,770 --> 00:11:04,490
Il n'a même pas été affecté par mon absence de réponse.
144
00:11:15,220 --> 00:11:17,190
C'est délicieux.
145
00:11:18,150 --> 00:11:21,620
Dr Yang est trop occupé. Il n'a jamais du temps pour que je l'invite à manger,
146
00:11:21,620 --> 00:11:24,490
alors je lui ai choisi un petit cadeau Ă lui offrir.
147
00:11:24,490 --> 00:11:25,910
Il m'en a parlé.
148
00:11:25,910 --> 00:11:28,640
Il m'a demandé de te remercier. Il dit que tu es douée pour choisir les cadeaux.
149
00:11:28,640 --> 00:11:32,450
Vraiment ? Depuis que je suis petite,
150
00:11:32,450 --> 00:11:36,720
tout le monde me dit que je serais une femme et une mère idéale.
151
00:11:38,090 --> 00:11:43,210
Je voulais dire que je ferais de mon mieux pour être une petite amie compréhensive.
152
00:11:48,150 --> 00:11:54,000
Est-ce que... Sœur Ai Ruo Man s'est calmée ?
153
00:11:55,230 --> 00:11:58,160
Comment se fait-il que les données de ces derniers jours n'ont pas été transférées ?
154
00:11:59,460 --> 00:12:02,600
Directrice Ai, n'êtes-vous pas en congé ?
155
00:12:03,170 --> 00:12:05,500
Que moi je sois en congé ne veut pas dire que vous êtes tous en congé.
156
00:12:05,500 --> 00:12:07,910
Les données doivent quand même être transférées quotidiennement.
157
00:12:08,500 --> 00:12:12,770
Elle ne t'en veut plus. Maintenant, elle est juste énervée contre moi.
158
00:12:15,730 --> 00:12:18,300
S'il te plaît, ne va pas la chercher à nouveau.
159
00:12:19,610 --> 00:12:22,560
Le côté gauche et le côté droit du cœur sont voisins.
160
00:12:22,560 --> 00:12:26,480
Si leur relation est mauvaise, tu es celui qui en souffre le plus.
161
00:12:27,970 --> 00:12:31,330
Que dirais-tu de venir avec moi chez elle, pour que je m'excuse ?
162
00:12:31,330 --> 00:12:32,930
S'il te plaît, ne fais pas ça.
163
00:12:32,930 --> 00:12:36,870
Je réglerai ça moi-même. Ne te sens pas obligée de veiller sur elle.
164
00:12:40,710 --> 00:12:44,420
Pourquoi ai-je l'impression que tu as peur d'elle ?
165
00:12:46,510 --> 00:12:49,540
Ça s'appelle le respect. La situation dans laquelle tu es
166
00:12:49,540 --> 00:12:52,330
est due au fait que tu n'aies pas eu assez de respect.
167
00:12:55,640 --> 00:12:57,400
Je sais.
168
00:12:59,420 --> 00:13:00,990
Mangeons.
169
00:13:05,700 --> 00:13:09,190
Est-ce qu'aller au travail te manque ?
170
00:13:12,190 --> 00:13:14,800
Pourquoi ne partirais-tu pas voyager ?
171
00:13:18,660 --> 00:13:20,570
Voyager ?
172
00:13:40,310 --> 00:13:41,690
Laisse, je vais le faire.
173
00:13:41,690 --> 00:13:44,750
Frère Lu Fei, j'ai déjà fini de faire la vaisselle.
174
00:13:44,750 --> 00:13:47,150
Bon, dans ce cas j'y vais.
175
00:13:47,150 --> 00:13:48,920
Qing Qing,
176
00:13:50,260 --> 00:13:53,950
pourquoi ai-je l'impression que tu as un peu peur de moi ?
177
00:13:55,110 --> 00:13:57,470
Comment ?
178
00:13:57,470 --> 00:14:02,070
C'est juste... que je te respecte. Je respecte ton opinion.
179
00:14:04,900 --> 00:14:06,210
Je vais te raccompagner.
180
00:14:06,210 --> 00:14:10,210
Pas besoin. Ce n'est pas loin, je peux y aller toute seule.
181
00:14:10,210 --> 00:14:12,270
Frère Lu Fei, au revoir !
182
00:14:34,510 --> 00:14:37,380
J'ai failli mal m'exprimer tout Ă l'heure.
183
00:14:37,380 --> 00:14:39,550
Je disais que je pouvais être une femme et une mère idéale.
184
00:14:39,550 --> 00:14:41,970
Heureusement Frère Lu Fei ne me l'a pas reproché.
185
00:14:41,970 --> 00:14:45,000
Et toi, recommander un certain M. Su.
186
00:14:45,000 --> 00:14:46,870
Tu m'as presque tuée.
187
00:14:46,870 --> 00:14:50,530
Il ne respecte pas du tout les femmes. En quoi a-t-il de bonnes manières ?
188
00:15:06,110 --> 00:15:10,720
Ai Ruo Man a activé son vérificateur d'ami. Vous n'êtes pas son ami pour le moment.
189
00:15:10,720 --> 00:15:14,640
Envoyez lui une demande d'ami d'abord. Vous ne pourrez parlez avec elle qu'une fois qu'elle aura accepté.
190
00:15:17,540 --> 00:15:23,780
"Visite touristique : Seul, Couple, Visite, Famille."
191
00:15:23,780 --> 00:15:26,220
Il y a quelques promotions intéressantes.
192
00:15:32,650 --> 00:15:34,810
Papa, partons en voyage.
193
00:15:34,810 --> 00:15:37,710
Ta mère déteste voyager. Ce n'est pas comme si tu ne le savais pas.
194
00:15:37,710 --> 00:15:41,050
Elle dit que voyager c'est gaspiller de l'argent.
195
00:15:41,050 --> 00:15:43,270
Tu ne sais pas si tu regardes le paysage ou les gens,
196
00:15:43,270 --> 00:15:44,870
et tu pourrais plutĂ´t rester Ă la maison et jouer au Mah-jong.
197
00:15:44,870 --> 00:15:46,920
C'est confortable et amusant.
198
00:15:46,920 --> 00:15:49,530
D'accord, fais comme si je n'avais rien dit.
199
00:15:49,530 --> 00:15:51,250
Bonne nuit.
200
00:15:54,910 --> 00:15:56,440
Man Man.
201
00:15:57,680 --> 00:15:58,930
Fils.
202
00:15:58,930 --> 00:16:00,480
Maman ?
203
00:16:00,480 --> 00:16:02,300
Frère !
204
00:16:03,580 --> 00:16:05,010
Comment se fait-il que vous soyez lĂ ?
205
00:16:05,010 --> 00:16:06,700
Je suis ici pour voir le concert de mon idole.
206
00:16:06,700 --> 00:16:12,030
Tu sais Ă quel point c'est dur d'obtenir ces tickets sur Ctrip ?
207
00:16:12,030 --> 00:16:13,390
- Maman.
- Pas mal.
208
00:16:13,390 --> 00:16:17,540
Tu es aussi venue pour voir le concert ?
209
00:16:17,540 --> 00:16:19,740
Quel concert ?
210
00:16:19,740 --> 00:16:21,820
Je suis ici pour t'inspecter.
211
00:16:21,820 --> 00:16:26,020
- Plutôt propre. As-tu tout rangé toi-même ?
- Oui.
212
00:16:26,020 --> 00:16:27,740
Vraiment ?
213
00:16:27,740 --> 00:16:29,790
Sinon qui d'autre ?
214
00:16:29,790 --> 00:16:33,480
J'avais peur que tu fasses n'importe quoi, en secret.
215
00:16:33,480 --> 00:16:34,990
Tata, ne t'inquiète pas.
216
00:16:34,990 --> 00:16:36,710
MĂŞme si le monde entier faisait n'importe quoi,
217
00:16:36,710 --> 00:16:39,160
mon frère ne le ferait pas.
218
00:16:45,270 --> 00:16:47,840
Hé, hé !
219
00:16:47,840 --> 00:16:49,810
Pourquoi ne m'as-tu pas prévenu ?
220
00:16:52,590 --> 00:16:54,370
Une inspection Ă l'improviste ?
221
00:16:54,370 --> 00:16:56,700
Tu ne vas même pas m'aider à porter ça ?
222
00:16:59,350 --> 00:17:01,440
Je voyagerai seule.
223
00:17:03,030 --> 00:17:06,230
Qu'est-ce que le Kun-Da-Li ?
224
00:17:09,680 --> 00:17:12,760
C'est Kunming, Dali, Lijang ?
225
00:17:12,760 --> 00:17:15,630
Est-ce qu'il y a ausi Qing-Da-Wei ?
226
00:17:18,550 --> 00:17:20,360
Je suis désolée, j'ai un appel entrant.
227
00:17:20,360 --> 00:17:23,520
Je vais y réfléchir et vous rappeler.
228
00:17:23,520 --> 00:17:25,290
Merci.
229
00:17:27,820 --> 00:17:29,840
Que se passe-t-il ?
230
00:17:29,840 --> 00:17:34,460
Sœur Man Man, sauve-moi !
231
00:17:34,460 --> 00:17:35,810
Qu'est ce qu'il y a ? Que s'est-il passé ?
232
00:17:35,810 --> 00:17:37,820
Il y a une rumeur en ligne qui dit
233
00:17:37,820 --> 00:17:40,270
que le concert de mon idole
234
00:17:40,270 --> 00:17:43,870
est annulé.
235
00:17:43,870 --> 00:17:45,780
C'est juste ça ?
236
00:17:45,780 --> 00:17:48,010
Peux-tu éviter de me faire peur comme ça ?
237
00:17:48,010 --> 00:17:50,730
Est-ce que tu peux trouver quelqu'un pour m'aider Ă savoir
238
00:17:50,730 --> 00:17:53,470
si c'est vrai. Si c'est vraiment annulé,
239
00:17:53,470 --> 00:17:54,840
je n'ai plus envie de vivre.
240
00:17:54,840 --> 00:17:57,400
J'aurais dĂ» aller Ă la mer de Bohai !
241
00:17:57,400 --> 00:18:00,680
D'accord, d'accord. Je vais demander. Je ferai de mon mieux.
242
00:18:04,500 --> 00:18:07,080
Au moins, j'ai quelque chose Ă faire maintenant.
243
00:18:13,360 --> 00:18:15,390
AllĂ´ ?
244
00:18:15,390 --> 00:18:19,550
J'ai demandé pour toi. En effet ce concert a été annulé.
245
00:18:21,610 --> 00:18:24,280
AllĂ´ ? Xiao Mei.
246
00:18:24,280 --> 00:18:25,790
Tu m'as entendue ?
247
00:18:25,790 --> 00:18:29,630
L'argent que j'ai gagné cet été...
248
00:18:30,770 --> 00:18:33,750
J'ai travaillé pendant tout l'été.
249
00:18:33,750 --> 00:18:37,380
Non !
250
00:18:37,380 --> 00:18:40,320
Pourquoi dois-tu me traiter comme ça, homme démoniaque ?
251
00:18:40,320 --> 00:18:41,980
Tata !
252
00:18:41,980 --> 00:18:43,020
Qu'est-ce qu'il se passe ?
253
00:18:43,020 --> 00:18:45,820
- Pourquoi es-tu assise sur le sol ?
- Je suis si frustrée, mon concert a été annulé !
254
00:18:45,820 --> 00:18:48,240
Si c'est annulé, c'est annulé. Pourquoi es-tu comme ça ?
255
00:18:48,240 --> 00:18:50,170
Dépêche-toi de te relever.
256
00:18:50,170 --> 00:18:51,700
Tu vas bien ?
257
00:18:51,700 --> 00:18:54,750
Man Man ?
258
00:18:55,910 --> 00:18:58,640
Tata, tu es venue ?
259
00:18:58,640 --> 00:19:02,640
Oui. La nuit dernière je suis arrivée avec Xiao Mei.
260
00:19:02,640 --> 00:19:04,570
ArrĂŞte de pleurer.
261
00:19:04,570 --> 00:19:06,760
Est-ce que Xiao Mei va bien ?
262
00:19:06,760 --> 00:19:10,080
Peu importe. Elle a quelque chose qui cloche dans sa tĂŞte, tu sais.
263
00:19:10,080 --> 00:19:12,060
Man Man, écoute moi.
264
00:19:12,060 --> 00:19:13,750
Ce soir, viens nous voir pour dîner.
265
00:19:13,750 --> 00:19:15,410
Je vais cuisiner des bonnes choses pour toi.
266
00:19:15,410 --> 00:19:17,660
Xiao Fei est lĂ . Xiao Fei ! Viens ici.
267
00:19:17,660 --> 00:19:19,820
Prends le téléphone, c'est Man Man.
268
00:19:19,820 --> 00:19:22,220
Dis à Man Man de venir pour le dîner.
269
00:19:23,770 --> 00:19:25,420
AllĂ´ ?
270
00:19:28,570 --> 00:19:30,020
AllĂ´ ?
271
00:19:30,810 --> 00:19:34,250
Comment se fait-il que l'appel se coupe au moment oĂą tu arrives ?
272
00:19:34,250 --> 00:19:37,230
AllĂ´ ? Man Man.
273
00:19:38,890 --> 00:19:40,580
AllĂ´, Ma...
274
00:19:42,580 --> 00:19:44,610
Comment se fait-il qu'elle ait raccroché ?
275
00:19:47,270 --> 00:19:50,820
Que se passe-t-il ? Vous vous êtes disputés ?
276
00:19:50,820 --> 00:19:53,090
Non. N... N... Non.
277
00:19:53,090 --> 00:19:56,640
Non ? Vous avez dû vous disputer. Dis-moi ce qu'il s'est passé.
278
00:19:56,640 --> 00:19:58,900
Parle.
279
00:20:00,620 --> 00:20:03,010
- Tu vas mieux ?
- Je me soigne grâce à la nourriture.
280
00:20:03,010 --> 00:20:04,510
Mon cœur est toujours brisé.
281
00:20:04,510 --> 00:20:06,180
Sale gosse.
282
00:20:06,180 --> 00:20:08,120
Sais-tu ce que c'est un cœur brisé ?
283
00:20:08,120 --> 00:20:11,770
Alors, comment mon frère t'a-t-il énervée ?
284
00:20:11,770 --> 00:20:13,730
Va lui demander.
285
00:20:13,730 --> 00:20:15,360
Tata l'a questionné toute la nuit.
286
00:20:15,360 --> 00:20:17,790
C'est parce qu'il n'a rien dit que je te demande.
287
00:20:17,790 --> 00:20:19,300
Il n'a rien dit ?
288
00:20:19,300 --> 00:20:24,350
Non. Il dit que tout est de sa faute.
289
00:20:24,350 --> 00:20:27,250
Rien d'autre ? Il n'a pas dit en quoi il était en faute ?
290
00:20:27,250 --> 00:20:28,540
Non.
291
00:20:28,540 --> 00:20:31,690
Ma tante le pousse Ă venir te demander pardon.
292
00:20:31,690 --> 00:20:33,550
Pas besoin.
293
00:20:33,550 --> 00:20:37,330
Sœur, il n'y a que nous deux maintenant.
294
00:20:37,330 --> 00:20:39,350
Dis-moi la vérité.
295
00:20:39,350 --> 00:20:42,790
As-tu couché avec mon frère ?
296
00:20:46,660 --> 00:20:48,320
J'ai raison !
297
00:20:48,320 --> 00:20:51,310
Je savais ce que les mots de mon frère voulaient dire...
298
00:20:51,310 --> 00:20:53,440
"Cette nuit...
299
00:20:53,440 --> 00:20:55,110
tout était de ma faute."
300
00:20:55,110 --> 00:20:58,110
"J'ai fait quelque chose de si cruel."
301
00:20:58,110 --> 00:20:59,600
Je pense...
302
00:20:59,600 --> 00:21:02,370
que tu devrais arrĂŞter de regarder autant de dramas.
303
00:21:05,440 --> 00:21:07,540
Qu'est-ce qu'elle a ?
304
00:21:10,190 --> 00:21:13,810
Imposant. C'est mon principe.
305
00:21:17,130 --> 00:21:21,110
Ils auraient déjà dû apprendre leur leçon à partir de ce problème.
306
00:21:21,110 --> 00:21:23,360
Pardonnez à quelqu'un et vous serez récompensé. Bonjour.
307
00:21:23,360 --> 00:21:25,570
Bonjour. Bienvenue au cabinet dentaire Myour.
308
00:21:26,160 --> 00:21:27,900
Je suis ici pour voir le docteur Lu Fei.
309
00:21:27,900 --> 00:21:31,070
Mes dents me font mal. Aidez-moi Ă le trouver.
310
00:21:31,070 --> 00:21:33,440
Mais vous n'avez pas pris rendez-vous.
311
00:21:33,440 --> 00:21:34,710
Pardon ?
312
00:21:34,710 --> 00:21:37,520
J'ai dit que vous n'avez pas pris rendez-vous alors vous ne pouvez pas le voir.
313
00:21:37,520 --> 00:21:40,830
Qu'avez-vous dit ? J'ai besoin de prendre rendez-vous pour le voir ?
314
00:21:40,830 --> 00:21:43,490
Oui, les visites chez le médecin se font par rendez-vous maintenant.
315
00:21:43,490 --> 00:21:47,590
Et les rendez-vous pour le docteur Lu sont remplis jusqu'à Noël.
316
00:21:47,590 --> 00:21:49,340
Si vous ne me croyez pas, vous pouvez regarder par vous-mĂŞme.
317
00:21:51,050 --> 00:21:56,260
- Ruo Man ! Tu es enfin lĂ .
- Je partais.
318
00:21:56,260 --> 00:21:59,290
Non ! Tu es ici pour voir Lu Fei, n'est-ce pas ?
319
00:21:59,290 --> 00:22:04,280
Il a un patient lĂ . Veux-tu t'asseoir et l'attendre ?
320
00:22:07,670 --> 00:22:11,040
HĂ©, que se passe-t-il ?
321
00:22:11,040 --> 00:22:12,600
- Ouvre ta bouche.
- Non !
322
00:22:12,600 --> 00:22:14,030
Laisse-la voir, d'accord ?
323
00:22:14,030 --> 00:22:16,510
Laissez-moi.
324
00:22:19,590 --> 00:22:21,220
OĂą vas-tu ?
325
00:22:33,190 --> 00:22:36,200
Partez. Partez.
326
00:22:36,200 --> 00:22:37,680
Je ne suis pas un médecin.
327
00:22:37,680 --> 00:22:39,010
Vous ĂŞtes un dentiste.
328
00:22:39,010 --> 00:22:41,080
Je ne suis pas non plus un dentiste.
329
00:22:41,080 --> 00:22:44,500
Je suis ici pour te raconter une histoire.
330
00:22:44,500 --> 00:22:45,800
Veux-tu entendre une histoire de super-héros ?
331
00:22:45,800 --> 00:22:47,930
Je n'aime pas entendre d'histoire.
332
00:22:47,930 --> 00:22:50,470
Veux-tu écouter celle d'Iron Man ?
333
00:22:50,470 --> 00:22:51,550
Non.
334
00:22:51,550 --> 00:22:56,460
Alors penses-tu que ce petit poulpe de Summer Pop est mignon ?
335
00:22:56,460 --> 00:22:57,800
Mignon !
336
00:22:57,800 --> 00:23:01,060
Alors je vais le couper, le blanchir et le faire frire.
337
00:23:01,060 --> 00:23:04,960
Y ajouter des oignons verts, du gingembre, de la sauce chili, de la sauce aux haricots, le mélanger et le manger !
338
00:23:04,960 --> 00:23:07,310
Ce petit poulpe n'a pas peur.
339
00:23:07,310 --> 00:23:09,730
Veux-tu ĂŞtre aussi courageux que ce petit poulpe ?
340
00:23:09,730 --> 00:23:12,270
- Oui.
- Tu peux l'avoir alors.
341
00:23:24,130 --> 00:23:27,510
Ruo Man, bois un peu d'eau.
342
00:23:27,510 --> 00:23:29,010
Merci.
343
00:23:37,440 --> 00:23:39,530
Je suis désolée.
344
00:23:39,530 --> 00:23:42,750
J'ai voulu m'excuser auprès de toi ces derniers jours.
345
00:23:42,750 --> 00:23:45,750
Ne rien dire est la meilleure excuse.
346
00:23:45,750 --> 00:23:47,940
Tu n'es plus énervée ?
347
00:23:48,650 --> 00:23:52,390
C'est bien ! Lu Fei et moi pouvons finalement ĂŞtre en paix maintenant.
348
00:23:57,080 --> 00:24:02,060
Ruo Man, si tu as du temps, peux-tu accepter ma demande d'ami sur WeChat ?
349
00:24:02,060 --> 00:24:05,910
Je t'ai rajouté beaucoup de fois ces derniers jours mais tu m'as ignorée.
350
00:24:05,910 --> 00:24:09,410
Après que tu m'aies ajoutée, nous pourrons nous parler plus souvent
351
00:24:09,410 --> 00:24:12,020
et voir nos cercles d'amis aussi.
352
00:24:12,020 --> 00:24:15,290
Elle me rappelle
353
00:24:15,290 --> 00:24:18,030
qu'elle montre peut-ĂŞtre sa relation amoureuse Ă son cercle d'amis ?
354
00:24:18,030 --> 00:24:21,520
- Bien sûr. Je l'accepterai lorsque j'aurai du temps.
- D'accord.
355
00:24:22,870 --> 00:24:26,700
Nous pouvons aussi nous rencontrer, faire du shopping, boire du café...
356
00:24:26,700 --> 00:24:30,960
Et ne pas amener Lu Fei. Juste un jour, pour que nous sortions seules ensemble.
357
00:24:31,830 --> 00:24:33,780
A-t-elle fini ?
358
00:24:34,680 --> 00:24:38,210
Ah, oui. Ruo Man, tu ne le sais pas encore, n'est-ce pas ?
359
00:24:38,210 --> 00:24:41,460
Je suis déjà partie de la maison de Lu Fei.
360
00:24:41,460 --> 00:24:45,980
Mais je reste toujours dans le voisinage. Lu Fei m'a trouvé un logement.
361
00:24:47,030 --> 00:24:51,970
Il a dit qu'une chambre d'ami aura toujours parfois un invité restant dedans.
362
00:24:51,970 --> 00:24:56,150
Quand il s'agit de comment les amies de ton petit ami t'aiment, plutôt que d'écouter ses mots,
363
00:24:56,150 --> 00:25:00,190
tu devrais regarder leurs actions. Si la jalousie avait une pyramide,
364
00:25:00,190 --> 00:25:02,430
ce serait une pyramide renversée.
365
00:25:02,430 --> 00:25:05,120
Toutes les femmes seraient en haut de la pyramide.
366
00:25:26,490 --> 00:25:29,100
Pourquoi rigoles-tu ? Mes dents me font mal.
367
00:25:29,100 --> 00:25:31,050
C'est une bonne chose.
368
00:25:31,050 --> 00:25:32,940
Je ne pouvais pas attendre jusqu'à Noël.
369
00:25:32,940 --> 00:25:36,300
Je vais les soigner pour toi. Le festival Qingming ne sera pas un problème.
370
00:25:36,300 --> 00:25:40,090
Je te le dis, je suis seulement venue ici à cause de ta mère et de ta sœur.
371
00:25:40,090 --> 00:25:44,770
Je sais. Je suis reconnaissant envers ma mère, ma sœur et ta dent.
372
00:25:46,450 --> 00:25:48,000
Ouvre.
373
00:26:00,120 --> 00:26:02,150
- C'est déjà fini ?
- Oui.
374
00:26:02,150 --> 00:26:05,060
Je ne t'ai pas menti. Cela ne fait plus mal, n'est-ce pas ?
375
00:26:06,230 --> 00:26:08,990
Hé, tu ne sais pas à quel point les derniers jours ont été suffocants.
376
00:26:08,990 --> 00:26:13,720
J'ai été forcée à partir en vacances, mais je n'ai personne avec qui faire du shopping ou parler.
377
00:26:13,720 --> 00:26:17,130
Et tu as quand même ignoré mes appels et m'as supprimé de WeChat ?
378
00:26:17,130 --> 00:26:22,350
"Ai Ruo Man a activé son vérificateur d'amis. Vous n'êtes pas encore un de ses bons amis."
379
00:26:22,350 --> 00:26:25,990
Nous avons rompu les liens. Je ne pouvais pas le faire sans enthousiasme.
380
00:26:26,570 --> 00:26:30,890
Dans la vie, tu ne peux pas y arriver sans quelques bons amis.
381
00:26:30,890 --> 00:26:35,270
Je n'ai que toi. Un ami qui ne peut pas être expulsé ni querellé.
382
00:26:35,270 --> 00:26:36,790
Et si nous nous réconcilions ?
383
00:26:36,790 --> 00:26:39,940
Merci d'ĂŞtre si magnanime et d'accepter de me pardonner.
384
00:26:39,940 --> 00:26:41,620
Rajoute-moi de nouveau alors.
385
00:26:46,920 --> 00:26:49,520
Tu peux dire que j'ai appris la leçon ces derniers jours.
386
00:26:49,520 --> 00:26:53,170
Je me sens un peu possessive avec toi.
387
00:26:54,990 --> 00:26:57,720
Je me sentirais mal si quelqu'un volait un jouet que j'aimais.
388
00:26:57,720 --> 00:27:01,240
Alors imagine si c'est mon meilleur ami que je connais depuis longtemps.
389
00:27:04,610 --> 00:27:07,660
Mais ce genre de désir est mauvais.
390
00:27:07,660 --> 00:27:12,590
C'est égoïste. Alors je dois changer mon attitude.
391
00:27:12,590 --> 00:27:15,170
- Tu n'as pas besoin de changer.
- Je dois changer.
392
00:27:15,170 --> 00:27:18,010
Si tu as une petite amie, je devrais ĂŞtre heureuse pour toi.
393
00:27:18,010 --> 00:27:21,290
J'accepterai tout le monde. Et pour quelqu'un comme elle...
394
00:27:25,670 --> 00:27:30,220
Je n'essaierai pas de m'imposer. Mais quand je dis quelque chose, je garde mes mots.
395
00:27:30,220 --> 00:27:34,550
Tu as dit que tu avais quelques jours de congé. C'est rare.
396
00:27:34,550 --> 00:27:37,430
Tu ne sais pas Ă quel point je m'ennuie maintenant que je fais une pause.
397
00:27:37,430 --> 00:27:39,410
J'ai aussi quelques jours de libres.
398
00:27:39,410 --> 00:27:42,220
Veux-tu sortir ?
399
00:27:46,730 --> 00:27:48,210
Pourquoi souris-tu ?
400
00:27:48,210 --> 00:27:50,330
Sais-tu ce qu'est Kun-Da-Li Qing-Da-Wei ?
401
00:27:50,330 --> 00:27:54,280
Oui. Kunming, Dali, Lijiang, Qingdao, Dalian, Weihai.
402
00:27:58,840 --> 00:28:00,920
Comment le sais-tu ?
403
00:28:00,920 --> 00:28:02,760
- Tout le monde le sait.
- Hein ?
404
00:28:14,240 --> 00:28:15,890
Je te dis que cette femme
405
00:28:15,890 --> 00:28:18,830
part en vacances avec Lu Fei.
406
00:28:18,830 --> 00:28:21,430
Elle a aussi dit qu'elle se sentait possessive avec lui.
407
00:28:26,800 --> 00:28:29,180
Qui est-elle exactement ?
408
00:28:36,220 --> 00:28:37,980
Pourquoi es-tu lĂ ?
409
00:28:37,980 --> 00:28:39,820
Du jus.
410
00:28:39,820 --> 00:28:44,320
Qing Qing, ma mère et ma cousine vivent ici pour quelques jours.
411
00:28:44,320 --> 00:28:46,300
Tu ne devrais pas arriver à l'imprévu.
412
00:28:47,920 --> 00:28:49,620
Pourquoi ? Je ne suis pas timide avec les étrangers.
413
00:28:49,620 --> 00:28:53,950
- Je vais me présenter. Heureusement que j'ai apporté du jus...
- S'il te plaît, baisse d'un ton.
414
00:28:53,950 --> 00:28:57,310
Écoute-moi. Ma mère est une personne redoutable.
415
00:28:57,310 --> 00:29:00,150
Il est difficile de s'entendre avec elle. Et le tempérament de ma cousine est étrange.
416
00:29:00,150 --> 00:29:02,660
Je suis inquiet que tu ne puisses pas le supporter.
417
00:29:02,660 --> 00:29:06,230
Oh, je vais t'écouter alors.
418
00:29:06,230 --> 00:29:09,070
Lu Fei, j'ai entendu que Ruo Man et toi
419
00:29:09,070 --> 00:29:13,240
allez en voyage demain. Je veux aussi venir et me détendre.
420
00:29:14,010 --> 00:29:15,930
Peut-ĂŞtre la prochaine fois.
421
00:29:18,180 --> 00:29:20,710
J'ai dit que je me moquais de ta relation.
422
00:29:20,710 --> 00:29:23,300
Est-ce que je vous dérange ?
423
00:29:28,600 --> 00:29:30,220
Je pars.
424
00:29:47,890 --> 00:29:49,790
Ruo Man !
425
00:29:52,890 --> 00:29:56,180
Désolée, j'ai insisté pour venir.
426
00:29:56,180 --> 00:29:58,540
Lu Fei avait peur que tu sois énervée
427
00:29:58,540 --> 00:30:02,840
mais je savais que tu ne le serais pas. Tu n'es pas une personne peu profonde d'esprit.
428
00:30:02,840 --> 00:30:07,320
Alors si j'avais dit que je n'irais pas, serais-je une personne peu profonde d'esprit ?
429
00:30:07,320 --> 00:30:11,440
Pourquoi le serais-je ? J'ai mĂŞme dit Ă Lu Fei de t'amener.
430
00:30:11,440 --> 00:30:14,620
Il a dit que tu serais occupé avec le travail. C'est bon finalement !
431
00:30:14,620 --> 00:30:17,700
Plus on est de fous, plus on rit de toute façon.
432
00:30:17,700 --> 00:30:19,960
- Bien !
- N'est-ce pas vrai, Lu Fei ?
433
00:30:19,960 --> 00:30:22,400
- Oui.
- C'est bien.
434
00:30:22,400 --> 00:30:24,810
Ici, prenons une photo de groupe.
435
00:30:24,810 --> 00:30:28,640
Cela peut ĂŞtre un souvenir de notre premier voyage ensemble.
436
00:30:28,640 --> 00:30:30,420
Soyez prĂŞts.
437
00:30:30,420 --> 00:30:33,800
Un, deux...
438
00:30:34,460 --> 00:30:35,980
Trois !
439
00:30:37,800 --> 00:30:40,700
Man Man, tu as disparu. As-tu bougé ?
440
00:30:40,700 --> 00:30:42,940
Ne bouge pas la prochaine fois. Reprenons-la.
441
00:30:42,940 --> 00:30:44,900
Si tu ne bouges pas alors je ne bougerai pas non plus.
442
00:30:44,900 --> 00:30:47,030
Tu étais en arrière. Comment pourrait-on appeler cela une photo de groupe ?
443
00:30:47,030 --> 00:30:49,340
Qu'est-ce que cela veut dire ?
444
00:30:49,340 --> 00:30:51,490
Je pensais juste que mon visage serait plus petit si je reculais.
445
00:30:51,490 --> 00:30:53,090
Et si je la prenais ?
446
00:30:53,090 --> 00:30:54,500
D'accord.
447
00:31:03,320 --> 00:31:07,780
Lu Fei ! Tu rends ton visage si gros ! Cela fait de nos tĂŞtes
448
00:31:07,780 --> 00:31:11,060
des petites tĂŞtes ! Cela ressort bien !
449
00:31:11,060 --> 00:31:13,320
Ne restons pas simplement ici.
450
00:31:13,320 --> 00:31:16,000
- Allons dans la voiture et parlons.
- Je vais m'asseoir Ă l'avant !
451
00:31:16,000 --> 00:31:20,680
Qing Qing ! Laisse Ruo Man s'asseoir à l'avant. Elle connaît mieux la route.
452
00:31:20,680 --> 00:31:23,290
Il n'y a pas de GPS ?
453
00:31:25,420 --> 00:31:30,090
Je vais m'asseoir derrière alors. Je suis venue en dernier de toute façon.
454
00:31:30,090 --> 00:31:32,300
Laisse-moi conduire alors.
455
00:31:33,130 --> 00:31:34,900
Asseyez-vous à l'arrière.
456
00:32:16,100 --> 00:32:17,470
Je vais aller m'occuper des réservations.
457
00:32:17,470 --> 00:32:20,260
- Frère Lu Fei, aide-moi à porter la valise.
- D'accord.
458
00:32:33,130 --> 00:32:35,330
N'as-tu pas dit que tu n'allais pas ĂŞtre aussi exigeante au sujet de la personne qui allait venir ?
459
00:32:35,330 --> 00:32:38,920
Que tu accueillerais quiconque, mĂŞme un gars.
460
00:32:38,920 --> 00:32:41,840
J'accueillerais n'importe quelle personne qui veut entrer dans ta vie.
461
00:32:41,840 --> 00:32:45,670
Mais si c'est dans ma vie alors je suis exigeante.
462
00:32:45,670 --> 00:32:48,800
Frère Lu Fei, je me suis occupée de notre chambre.
463
00:32:48,800 --> 00:32:50,860
"Notre" chambre ?
464
00:32:50,860 --> 00:32:53,320
Je ne peux pas ĂŞtre dans la mĂŞme chambre que toi !
465
00:32:53,320 --> 00:32:56,120
À quoi est-ce que tu penses ? Il y a deux chambres séparées.
466
00:32:56,120 --> 00:32:58,760
301, 302.
467
00:32:58,760 --> 00:33:01,980
Sœur Ai Ruoman, il n'y a que deux chambres au troisième étage.
468
00:33:01,980 --> 00:33:05,510
Pas de problème. J'aime la tranquillité.
469
00:33:05,510 --> 00:33:07,620
Je veux aller faire une randonnée. Veux-tu y aller ?
470
00:33:07,620 --> 00:33:09,100
Moi aussi j'aime les randonnées.
471
00:33:09,100 --> 00:33:11,510
C'est presque l'heure de manger. Pourquoi n'y allons-nous pas tout Ă l'heure...
472
00:33:11,510 --> 00:33:14,510
On a même pas encore rangé nos bagages. N'êtes-vous pas fatiguées ?
473
00:33:23,650 --> 00:33:26,890
Ralentissez un peu. Faites attention Ă ne pas glisser.
474
00:33:29,300 --> 00:33:32,550
Sœur Ruo Man tu ne le sais pas, comme tu ne m'as pas encore ajoutée sur WeChat.
475
00:33:32,550 --> 00:33:35,350
Dans mon groupe d'amis, c'est moi qui détient le nombre de pas le plus élevé.
476
00:33:35,350 --> 00:33:38,160
Une envahissante petite amie contre une amie de longue date.
477
00:33:38,160 --> 00:33:39,840
L'issue de cette bataille
478
00:33:39,840 --> 00:33:41,960
déterminera qui tiendra la chandelle dans ce voyage.
479
00:33:41,960 --> 00:33:44,550
La marche nécessite des compétences et de l'endurance.
480
00:33:46,770 --> 00:33:49,830
Pourquoi ai-je créé ce problème ?
481
00:33:55,010 --> 00:33:57,220
Cela dépend de la force physique. Dans chaque sport,
482
00:33:57,220 --> 00:34:01,030
c'est les plus jeunes qui s'en sortent le mieux. Cela s'appelle l'avantage naturel.
483
00:34:02,510 --> 00:34:05,470
Man Man, tu es la plus âgée. Arrête de lutter.
484
00:34:05,470 --> 00:34:06,770
Bois un peu d'eau.
485
00:34:06,770 --> 00:34:10,390
Pousse-toi. Tu me bloques le chemin.
486
00:34:14,320 --> 00:34:17,300
Qing Qing, ne cours pas.
487
00:34:41,540 --> 00:34:43,420
Les tortues peuvent vivre plus de mille ans.
488
00:34:43,420 --> 00:34:45,870
ĂŠtre prudent permet de conduire un navire pendant mille ans.
489
00:34:47,080 --> 00:34:49,320
Qu'est-ce qu'elles font ?
490
00:34:55,300 --> 00:34:57,660
Tu veux nager juste après la marche.
491
00:34:57,660 --> 00:35:00,900
Vous ĂŞtre en train de faire le Triathlon Iron Man. N'en avez-vous pas fait assez ?
492
00:35:00,900 --> 00:35:03,570
Assez de quoi ? La meilleure qui fait 3/5 gagne.
493
00:35:03,570 --> 00:35:07,650
J'ai déjà de l'avantage. J'ai juste besoin de ce dernier effort.
494
00:35:07,650 --> 00:35:11,300
Si je ne gagne pas, Je vais déshonorer cette combinaison professionnelle que je porte.
495
00:35:11,300 --> 00:35:15,480
Si je pars, ça ira entre vous deux ?
496
00:35:15,480 --> 00:35:18,590
Vas-y. Si tu pars ça sera facile pour nous.
497
00:35:18,590 --> 00:35:20,790
On passera directement à l'étape, "se tirer les cheveux".
498
00:35:40,450 --> 00:35:42,380
Qu'est-ce que tu regardes ?
499
00:35:42,380 --> 00:35:46,280
- Je te regardes car tu ressembles à une torpille et j'ai peur qu'en plongeant tu m'éclabousses de l'eau.
- Dégage.
500
00:35:46,280 --> 00:35:49,080
Je suis là Frère Lu Fei.
501
00:35:52,960 --> 00:35:56,000
Qing Qing, qu'est-ce qu'il y a dans ce sac ?
502
00:35:56,000 --> 00:36:00,280
Verre, amuse-gueule et un livre.
503
00:36:00,280 --> 00:36:02,120
Penses-tu qu'on est Ă la plage ?
504
00:36:02,120 --> 00:36:04,410
Tu t'es habillée comme ça avec les cheveux lâchés.
505
00:36:04,410 --> 00:36:07,620
Tu n'as pas de lunettes de natation ni de bonnet, tu ne peux pas aller dans l'eau.
506
00:36:07,620 --> 00:36:09,930
Alors comment peut-on faire la course ?
507
00:36:09,930 --> 00:36:12,920
Je ne sais pas nager.
508
00:36:12,920 --> 00:36:15,650
Frère Lu Fei, pourquoi ne m'apprends-tu pas ?
509
00:36:17,890 --> 00:36:22,860
Laisse juste ta sœur Man Man t'apprendre. Tu peux voir qu'elle fait partie d'une équipe professionnelle de natation.
510
00:36:22,860 --> 00:36:25,780
Je suis fatigué. Je vais aller me reposer.
511
00:36:50,570 --> 00:36:54,330
J'aime son look timide et mignon.
512
00:36:58,130 --> 00:37:00,220
Ce n'est pas du tout amusant.
513
00:37:09,140 --> 00:37:11,710
Et si on jouait au Dou Dizhu ?
(Note : jeu de cartes)
514
00:37:13,060 --> 00:37:15,330
D'accord.
515
00:37:15,330 --> 00:37:19,480
Soyons clair. Jouer simplement c'est bien, on ne joue pas pour de l'argent,
516
00:37:19,480 --> 00:37:22,290
pas de bagarre, pas de colère, ni de pleurnicherie.
517
00:37:22,290 --> 00:37:23,980
Je promets de ne pas pleurnicher.
518
00:37:23,980 --> 00:37:27,310
D'accord alors. Sinon, je ne joue pas avec vous.
519
00:37:27,310 --> 00:37:31,400
Ă€ qui veux-tu faire peur ? Si tu ne joues pas, on peut jouer Ă Extraire la Tortue.
520
00:37:31,400 --> 00:37:34,710
D'accord, d'accord. J'ai compris je ne pleurnicherai pas,
521
00:37:34,710 --> 00:37:36,460
ni ne parierai d'argent.
522
00:37:38,000 --> 00:37:41,290
Mais sans pari c'est très ennuyant.
523
00:37:41,290 --> 00:37:43,530
Et si...
524
00:37:46,990 --> 00:37:50,340
Sors-la. Sors-la. Tu paries, tu paies le prix.
525
00:37:50,340 --> 00:37:53,630
Je la sortirai dans quelques secondes.
526
00:37:53,630 --> 00:37:56,530
- Vas-y, joue.
- Sors-la.
527
00:37:58,130 --> 00:38:02,210
Les règles que tu as défini sont que nous ne pouvons pas allumer l'air conditionné. Je vais mourir de chaleur.
528
00:38:02,210 --> 00:38:05,140
Trois, trois, trois, quatre, cinq, six, sept.
529
00:38:05,140 --> 00:38:08,240
T...tu es à nouveau la propriétaire.
530
00:38:10,180 --> 00:38:13,190
- Tu peux lancer une carte.
- Je passe.
531
00:38:17,510 --> 00:38:19,500
Je passe.
532
00:38:19,500 --> 00:38:21,320
Personne ?
533
00:38:21,320 --> 00:38:23,860
- Un triple et simple !
- Je peux avancer.
534
00:38:23,860 --> 00:38:26,130
Trois dix et un trois.
535
00:38:27,120 --> 00:38:29,040
Trois reines et un quatre.
536
00:38:29,040 --> 00:38:31,270
Tu n'as rien ?
537
00:38:38,600 --> 00:38:42,410
Trois A et un sept.
538
00:38:42,410 --> 00:38:43,940
Je passe !
539
00:38:53,190 --> 00:38:54,640
Trois.
540
00:38:55,960 --> 00:39:00,330
- Six ! Six !
- Ne lui donnes-tu pas une chance de lancer ses plus petites cartes ?
541
00:39:00,330 --> 00:39:05,000
Oh... Je suis désolé, je ne suis pas doué à ce jeu. J'étais supposé mettre des carte supérieures, c'est ça ?
542
00:39:05,000 --> 00:39:08,870
- Oui, on est dans la même équipe !
- D'accord, je vais mettre une carte supérieure.
543
00:39:08,870 --> 00:39:10,980
- Deux !
- Un joker inférieur !
544
00:39:12,110 --> 00:39:13,840
Pourquoi as-tu mis une carte supérieure à la mienne ?
545
00:39:13,840 --> 00:39:16,890
Désolé, désolé. Je ne savais pas les règles. Je n'étais pas supposé le faire, c'est ça ?
546
00:39:16,890 --> 00:39:19,940
Il lui reste que deux cartes. Tu ferais mieux de mettre la bonne carte.
547
00:39:25,180 --> 00:39:26,600
une paire de cinq.
548
00:39:26,600 --> 00:39:28,330
Une paire de neuf !
549
00:39:39,450 --> 00:39:43,220
Ouvre la porte. Ouvre.
550
00:40:05,970 --> 00:40:09,300
Sœur Ai Ruoman, c'est Qing Qing.
551
00:40:09,300 --> 00:40:11,740
Je suis devant la porte.
552
00:40:18,010 --> 00:40:20,680
Qu'est-ce qu'il y a ? on est au milieu de la nuit.
553
00:40:20,680 --> 00:40:22,660
Tu m'as fait peur.
554
00:40:22,660 --> 00:40:25,150
Ouvre la porte, s'il te plaît.
555
00:40:44,850 --> 00:40:47,930
T'ai-je dit que tu pouvais entrer ?
556
00:40:50,950 --> 00:40:53,680
Qu'est-ce que j'ai fait ?
557
00:40:54,890 --> 00:40:58,330
Es-tu somnambule ? Où suis-je sensée dormir avec toi couchée comme ça ?
558
00:40:58,330 --> 00:41:00,890
Va dormir dans ma chambre.
559
00:41:00,890 --> 00:41:03,430
C'est toi qui voulais dormir au troisième étage.
560
00:41:03,430 --> 00:41:06,870
Qu'est-ce que qui t'a fait venir dans ma chambre tard la nuit ?
561
00:41:07,560 --> 00:41:10,810
Si tu ne me détestes pas alors laisse-moi dormir avec toi.
562
00:41:10,810 --> 00:41:13,640
Dans tous les cas, je n'y retournerai pas.
563
00:41:17,720 --> 00:41:21,130
Il y a une heure, j'ai frappé à la porte de frère Lu Fei.
564
00:41:21,130 --> 00:41:23,240
Il m'a crié dessus.
565
00:41:23,240 --> 00:41:25,910
Il était furieux. Son visage était comme celui d'un tigre.
566
00:41:25,910 --> 00:41:29,110
Il m'a dit d'avoir un peu de dignité.
567
00:41:31,140 --> 00:41:37,810
Est-ce que frère Lu Fei aurait un problème ?
568
00:41:41,220 --> 00:41:44,920
Est-ce que ça vous dérange que votre petit ami ou petite amie ait des amis du sexe opposé ?
569
00:41:44,920 --> 00:41:49,570
Ça ne me dérange pas parce que j'ai moi-même beaucoup d'amis garçons.
[Joyeuse]
570
00:41:49,570 --> 00:41:51,690
Ça ne me dérange pas. Je pense que c'est tout à fait normal.
571
00:41:51,690 --> 00:41:53,190
Je ne m'y opposerais pas.
572
00:41:53,190 --> 00:41:56,370
Si c'est ma relation, personne ne sera capable de me la voler.
573
00:41:56,370 --> 00:41:58,870
Il y a des millions de fleurs de pĂŞchers. On ne peut pas toutes les stopper.
574
00:41:58,870 --> 00:42:01,730
Je pense que je devrais respecter sa liberté.
575
00:42:01,730 --> 00:42:05,010
Ça va vraiment me déranger vu que je ne pense pas qu'un homme et une femme peuvent simplement être amis.
576
00:42:05,010 --> 00:42:08,260
Plus ou moins, j'aurais ce genre de sentiments
577
00:42:08,260 --> 00:42:10,880
que je ne peux pas freiner.
578
00:42:10,880 --> 00:42:12,920
J'y croyais mais plus maintenant.
579
00:42:12,920 --> 00:42:16,740
Je pense que, quand on parle souvent avec une personne, cela fait naître des sentiments.
580
00:42:16,740 --> 00:42:19,400
Tous ces amis proches, femmes et hommes, sont juste des faux-semblants.
581
00:42:19,400 --> 00:42:23,220
Si on ajoute un peu de jaune (mensonge), ça deviendra une couleur "pardonnable".
582
00:42:23,220 --> 00:42:24,510
Vert comme un champ d'herbe.
583
00:42:24,510 --> 00:42:26,880
Je vais lui donner quelques limites. Genre il y a des choses que le petit ami peut faire,
584
00:42:26,880 --> 00:42:29,020
mais un ami homme ne peut faire.
585
00:42:29,020 --> 00:42:31,840
Il doit y avoir un certain degré. Ce degré est qu'on doit être plus ouvert et clair.
586
00:42:31,840 --> 00:42:34,320
Comme certains contacts doux et intimes qu'on ne peut pas avoir.
587
00:42:34,320 --> 00:42:36,560
Je pense que ça serait bien s'il me présentait à elle.
588
00:42:36,560 --> 00:42:39,540
S'il essaie de me la cacher, je pense qu'il y aura des problèmes.
589
00:42:39,540 --> 00:42:42,050
[Se faire confiance]
Qu'est-ce que l'autre fait, quand et oĂą.
590
00:42:42,050 --> 00:42:46,100
Elle devrait me le dire et moi de mĂŞme.
591
00:42:48,070 --> 00:42:55,050
Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki
592
00:42:58,060 --> 00:43:01,270
♫
Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫
593
00:43:01,270 --> 00:43:04,430
♫
Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫
594
00:43:04,430 --> 00:43:10,790
♫
Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫
595
00:43:10,790 --> 00:43:13,920
♫
Après avoir pardonné certains moments idiots ♫
596
00:43:13,920 --> 00:43:16,510
♫
Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫
597
00:43:16,510 --> 00:43:19,560
♫
Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫
598
00:43:19,560 --> 00:43:23,210
♫
Vis une vie de bonne moralité ♫
599
00:43:23,210 --> 00:43:26,450
♫
Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫
600
00:43:26,450 --> 00:43:29,160
♫
C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫
601
00:43:29,160 --> 00:43:31,590
♫
Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫
602
00:43:31,590 --> 00:43:35,390
♫
Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫
603
00:43:35,390 --> 00:43:38,590
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫
604
00:43:38,590 --> 00:43:41,710
♫
La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫
605
00:43:41,710 --> 00:43:47,020
♫
Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫
606
00:43:48,060 --> 00:43:51,080
♫
Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫
607
00:43:51,080 --> 00:43:54,260
♫
Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫
608
00:43:54,260 --> 00:43:59,890
♫
Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫
53435