All language subtitles for The Evolution of Our Love 10a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,330 ♫ Temps, ne t'en va pas ♫ 2 00:00:03,330 --> 00:00:07,890 ♫ Laisse-moi être vulnérable seulement pour une minute ♫ 3 00:00:07,890 --> 00:00:14,990 ♫ Combien de jours s'écouleront avant que je ne m'habitue à être abandonné ? ♫ 4 00:00:14,990 --> 00:00:18,510 ♫ Le mug est vide ♫ 5 00:00:18,510 --> 00:00:21,890 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 6 00:00:21,890 --> 00:00:26,940 ♫ Mais mes mains sont encore chaudes ♫ 7 00:00:28,340 --> 00:00:31,550 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 8 00:00:31,550 --> 00:00:35,940 ♫ Dire que personne ne peut partir est un genre de luxe ♫ 9 00:00:35,940 --> 00:00:42,920 ♫ Mais je n'ai qu'une envie, te tenir la main ♫ 10 00:00:42,920 --> 00:00:49,730 ♫ Je préférerais attendre ♫ 11 00:00:49,730 --> 00:00:54,490 ♫ Que manquer le moment où tu me souris ♫ 12 00:00:54,490 --> 00:00:56,720 ♫ Je suis toujours prêt ♫ 13 00:00:56,720 --> 00:01:03,470 ♫ À faire de mon mieux pour notre avenir ♫ 14 00:01:03,470 --> 00:01:06,530 ♫ Même si la vie n'est pas facile ♫ 15 00:01:06,530 --> 00:01:10,410 ♫ Même si le bonheur me rejette à nouveau ♫ 16 00:01:10,410 --> 00:01:13,350 ♫ Je veux croire que toutes mes blessures ♫ 17 00:01:13,350 --> 00:01:16,070 ♫ Ne sont là que pour me faire briller ♫ 18 00:01:16,070 --> 00:01:24,530 ♫ Pour que ton visage s'illumine dès que tu me vois ♫ 19 00:01:24,530 --> 00:01:30,090 L'évolution de notre amour 20 00:01:30,090 --> 00:01:32,930 Épisode 10 21 00:01:34,180 --> 00:01:38,810 À force d'entendre ce que disent les autres, tu deviens si anxieux que tu perds ton appétit. 22 00:01:40,170 --> 00:01:43,110 Je n'avais pas beaucoup d'appétit même avant cela. 23 00:01:43,980 --> 00:01:46,770 Arrête de manger alors. Ces plats que j'ai faits 24 00:01:46,770 --> 00:01:49,120 peuvent en réalité te donner le cancer si tu en manges trop. 25 00:01:49,120 --> 00:01:53,140 Arrête de rire ! Ne sais-tu pas à quel point c'est sérieux ? 26 00:01:53,140 --> 00:01:57,760 Au début, je pensais que c'était à cause de tes parents si tu avais rejeté le mariage. 27 00:01:57,760 --> 00:02:00,150 Mais maintenant, j'ai réalisé que 28 00:02:00,150 --> 00:02:03,240 tu rejettes, à la fois, les relations et l'amour ! 29 00:02:03,240 --> 00:02:04,760 Je ne rejette pas l'amour. 30 00:02:04,760 --> 00:02:08,430 Alors, pourquoi ne peux-tu pas t'ouvrir aux autres ? 31 00:02:09,100 --> 00:02:12,590 Lu Fei, cela fait 20 ans. 32 00:02:12,590 --> 00:02:16,740 Je pensais que tu n'étais plus l'adolescent isolé que tu étais. 33 00:02:16,740 --> 00:02:20,600 Je n'aurais pas pensé que tu serais toujours le même à l'intérieur. 34 00:02:20,600 --> 00:02:24,140 Tu n'es pas obligé de me soutenir mais tu dois soutenir notre fils. 35 00:02:24,140 --> 00:02:26,020 Je ne voulais pas de ce fils à l'époque. 36 00:02:26,020 --> 00:02:28,260 C'était toi qui voulais lui donner naissance et le garder. 37 00:02:28,260 --> 00:02:30,230 Est-ce quelque chose qu'une personne devrait dire ? 38 00:02:30,230 --> 00:02:32,190 - Bien. Tu pars. - Je ne pars pas. 39 00:02:32,190 --> 00:02:33,350 - Sors d'ici. - Je ne vais nulle part. 40 00:02:33,350 --> 00:02:35,830 - Demandons aux voisins de clarifier la justice ! - Je ne pars pas. 41 00:02:35,830 --> 00:02:39,000 S'ils disent que tu as raison alors je t'écouterai. D'accord ? 42 00:02:39,000 --> 00:02:40,740 - Alors tu veux divorcer ? - C'est ce que je veux ! 43 00:02:40,740 --> 00:02:42,340 Alors finissons-en ! 44 00:02:42,340 --> 00:02:44,560 - Que fais-tu ? - Quel est le problème ? 45 00:02:44,560 --> 00:02:46,060 - Alors finissons-en ! - Que fais-tu ? 46 00:02:46,060 --> 00:02:47,930 Que fais-tu ? 47 00:02:47,930 --> 00:02:54,890 Si nous allons en finir alors frappe-moi ! Frappe-moi ! 48 00:02:54,890 --> 00:02:59,340 Qu'est-ce que tu as ? 49 00:02:59,340 --> 00:03:06,380 - Si tu veux en finir alors frappe-moi ! Frappe-moi ! - Je veux un divorce. 50 00:03:08,890 --> 00:03:10,640 Quoi ? 51 00:03:11,240 --> 00:03:12,910 Je suis ici pour acheter du vinaigre. 52 00:03:12,910 --> 00:03:14,660 Sors d'ici ! 53 00:03:16,130 --> 00:03:23,770 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 54 00:03:31,670 --> 00:03:34,660 Désolée pour hier. 55 00:03:34,660 --> 00:03:37,700 Je ne savais pas que ta famille possédait ce magasin. 56 00:03:41,660 --> 00:03:44,160 Ne t'inquiète pas. Je ne vais le dire à personne. 57 00:03:44,160 --> 00:03:45,990 Je promets. 58 00:03:51,780 --> 00:03:53,900 Tu ne me crois pas ? 59 00:03:54,930 --> 00:03:59,760 J'ai une proposition. En échange, je te dis mon secret. 60 00:04:02,240 --> 00:04:03,680 Réellement ! 61 00:04:03,680 --> 00:04:05,990 Si je raconte à quelqu'un ta situation familiale, 62 00:04:05,990 --> 00:04:08,910 tu peux révéler mon secret. 63 00:04:13,760 --> 00:04:15,870 Quel est ton secret ? 64 00:04:17,370 --> 00:04:19,660 Tu peux m'entendre ? 65 00:04:24,600 --> 00:04:26,040 Je... 66 00:04:32,180 --> 00:04:34,830 Il y a quelqu'un que j'aime. 67 00:04:36,520 --> 00:04:41,580 Je ne l'ai dit à personne à part toi. 68 00:04:44,020 --> 00:04:45,770 Connais-tu... 69 00:04:46,820 --> 00:04:48,620 Ding Yu Yang ? 70 00:04:53,290 --> 00:04:55,140 Tu sais... 71 00:04:56,670 --> 00:04:59,670 En troisième année, dans la classe 2. 72 00:05:02,290 --> 00:05:05,620 N'as-tu pas dit que j'étais comme une pêche ? 73 00:05:05,620 --> 00:05:07,860 Peu importe comment je peux sembler doux de l'extérieur, 74 00:05:07,860 --> 00:05:10,560 il y a toujours un cœur rude à l'intérieur. 75 00:05:12,020 --> 00:05:15,080 Oui. À l'intérieur de ce cœur, 76 00:05:15,080 --> 00:05:19,020 il y a de l'amertume et de l'agonie. 77 00:05:20,260 --> 00:05:24,820 Mon ami, peux-tu ne pas vivre d'une façon si pitoyable ? 78 00:05:25,350 --> 00:05:28,870 Ouvre ton cœur. Va dehors et sors avec une personne. 79 00:05:28,870 --> 00:05:31,430 Laisse le soleil briller à l'intérieur de toi. 80 00:05:31,430 --> 00:05:33,580 Je t'invite à venir me rendre visite dans une maison de repos dans le futur. 81 00:05:33,580 --> 00:05:35,440 Quelle absurdité ! 82 00:05:35,440 --> 00:05:38,570 Peux-tu ne pas être aussi misérable ? 83 00:05:39,770 --> 00:05:42,720 Bien. Le mariage est compliqué. Oublie cela. 84 00:05:42,720 --> 00:05:44,630 Mais sortir avec quelqu'un est mignon. 85 00:05:44,630 --> 00:05:47,280 Tu ne peux pas perdre ta capacité d'aimer et d'être aimé 86 00:05:47,280 --> 00:05:49,170 si tôt. 87 00:05:49,170 --> 00:05:51,290 Ce serait horrible. 88 00:05:52,760 --> 00:05:56,580 Lu Fei, dis-moi la vérité. 89 00:05:57,580 --> 00:06:00,240 Crois-tu encore en l'amour ? 90 00:06:02,750 --> 00:06:04,660 J'y crois. 91 00:06:05,610 --> 00:06:08,030 Alors tu n'as pas dépassé le point de sauvegarde. 92 00:06:08,030 --> 00:06:12,200 Mais je sais quel genre de personne je suis. Je ne veux pas endommager les autres. 93 00:06:12,200 --> 00:06:13,870 Endommager les autres ? 94 00:06:13,870 --> 00:06:18,020 Les filles de nos jours sont vraiment rusées. 95 00:06:18,020 --> 00:06:21,010 Ton cœur est plus doux qu'une éponge alors comment peux-tu endommager les autres ? 96 00:06:21,010 --> 00:06:23,870 Tu te ferais plus mal à toi-même qu'aux autres. 97 00:06:23,870 --> 00:06:27,420 Je suis plus inquiète que ces filles fassent quelque chose qui puisse te blesser ! 98 00:06:32,800 --> 00:06:35,160 Alors, dis-tu tout cela 99 00:06:35,160 --> 00:06:37,690 pour que je dise oui à Qing Qing ? 100 00:06:41,230 --> 00:06:44,580 Tout le monde le ferait. Vraiment. 101 00:06:44,580 --> 00:06:48,190 Aussi longtemps que tu oses aimer, 102 00:06:49,430 --> 00:06:51,380 je me moque de qui tu aimes. 103 00:06:51,380 --> 00:06:54,790 N'importe qui me va. Je l'apprécierai. 104 00:06:57,740 --> 00:06:59,890 Même les hommes. 105 00:07:24,310 --> 00:07:26,120 Ai Ruo Man, pourquoi m'as-tu encore envoyé de l'argent ? 106 00:07:26,120 --> 00:07:28,930 14 700 € ! Me traites-tu comme un chien ? 107 00:07:29,730 --> 00:07:31,940 Calme-toi. J'essaie de t'aider à résoudre ton problème. 108 00:07:31,940 --> 00:07:35,250 Laisse-moi te dire quelque chose. Je n'ai aucune difficulté économique ! 109 00:07:35,250 --> 00:07:37,800 Tu mens, An Zhuo ! 110 00:07:37,800 --> 00:07:40,460 Tu as un souci. En tant que ta petite amie, 111 00:07:40,460 --> 00:07:42,080 ne devrait-on pas traiter cela ensemble ? 112 00:07:42,080 --> 00:07:44,960 En tant qu'homme, je n'ai pas besoin de pitié ! 113 00:07:44,960 --> 00:07:49,050 Ouah, Ruo Man ! Tu utilisais cette sorte de méthode 114 00:07:49,050 --> 00:07:51,810 pour gagner mon An Zhuo. 115 00:07:51,810 --> 00:07:53,480 N'est-ce pas "vendre de l'amour ?" 116 00:07:53,480 --> 00:07:55,540 Mon dieu. 117 00:07:55,540 --> 00:07:58,980 Peux-tu me laisser un peu de dignité ? 118 00:07:58,980 --> 00:08:02,870 Je ne veux pas que les autres pensent que je vis au dépens d'une femme. 119 00:08:04,860 --> 00:08:07,560 - An Zhuo ! - Man Man ! Man Man ! 120 00:08:07,560 --> 00:08:11,110 Es-tu stupide ? Il a volé ton argent. Reprends-le. 121 00:08:11,110 --> 00:08:13,740 En quoi est-ce que cela te concerne ! Disparais immédiatement ! 122 00:08:13,740 --> 00:08:15,980 ♪ Tu étais celle qui voulait rompre en première. ♪ 123 00:08:15,980 --> 00:08:18,130 ♪ Alors nous avons rompu. ♪ 124 00:08:18,130 --> 00:08:20,380 ♪ Maintenant tu veux utiliser un véritable amour ♪ 125 00:08:20,380 --> 00:08:22,780 ♪ -pour m'avoir de nouveau. ♪ - Arrêtez de chanter ! 126 00:08:22,780 --> 00:08:26,220 - Arrêtez de chanter ! - ♪ L'amour n'est pas quelque chose que tu peux acheter parce que tu le veux. ♪ 127 00:08:26,220 --> 00:08:30,710 ♪ Laisse-moi me séparer et comprendre que te laisser partir... ♪ 128 00:08:40,990 --> 00:08:42,880 Merci. 129 00:09:00,640 --> 00:09:04,770 Penser à cela le jour et en rêver la nuit. 130 00:09:04,770 --> 00:09:07,240 C'est trop terrifiant. 131 00:09:50,960 --> 00:09:52,670 Que s'est-il passé ? 132 00:09:56,780 --> 00:10:01,010 Ma mère m'a appelée 133 00:10:01,580 --> 00:10:05,490 et m'a dit que ma grand-mère a été déplacée en réanimation. 134 00:10:05,490 --> 00:10:09,790 Elle a des problèmes de respiration et va sûrement avoir besoin d'une intubation trachéale. 135 00:10:09,790 --> 00:10:13,310 Que devrais-je faire ? 136 00:10:15,060 --> 00:10:19,070 Je ne veux pas que quelque chose arrive à ma grand-mère. 137 00:10:19,980 --> 00:10:24,710 Mes parents ne savent pas quoi faire. J'ai si peur. 138 00:10:26,320 --> 00:10:28,160 Ne t'inquiète pas. 139 00:10:28,160 --> 00:10:30,700 Je connais un anesthésiste à l'hôpital Zhongri. 140 00:10:30,700 --> 00:10:32,550 Je lui demanderai. 141 00:10:36,020 --> 00:10:39,350 Superviseur ! Superviseur, je veux prendre un jour de congé. 142 00:11:00,560 --> 00:11:02,370 Ne t'inquiète pas. 143 00:11:03,000 --> 00:11:06,220 Mon ami a déjà contacté l'hôpital de chez toi. 144 00:11:06,220 --> 00:11:08,490 Ta grand-mère s'en sortira. 145 00:11:13,990 --> 00:11:17,220 Pourquoi ce bus va-t-il si lentement ? 146 00:11:18,160 --> 00:11:22,200 Je veux voir ma grand-mère aussi vite que possible. 147 00:11:41,590 --> 00:11:45,620 Oh non. Mon père appelle. 148 00:11:45,620 --> 00:11:49,970 J'ai peur de lui répondre. Je... 149 00:11:53,210 --> 00:11:55,090 Bonjour, Oncle. 150 00:11:56,110 --> 00:11:57,780 C'est Lu Fei. 151 00:11:59,860 --> 00:12:02,690 Oui, le Dr Yang est mon ami. 152 00:12:02,690 --> 00:12:04,550 C'est un très bon anesthésiste. 153 00:12:04,550 --> 00:12:07,820 Il nous aidera à analyser la situation et envisagera la meilleure option. 154 00:12:10,440 --> 00:12:13,820 Je lui ai déjà dit d'éviter l'intubation autant que possible. 155 00:12:15,720 --> 00:12:17,640 Mais au cas où 156 00:12:17,640 --> 00:12:20,030 c'est inévitable, 157 00:12:20,820 --> 00:12:23,490 la famille devrait rester forte 158 00:12:23,490 --> 00:12:26,570 et affronter ça ensemble. Faites confiance en l'hôpital. 159 00:12:30,670 --> 00:12:33,810 Ne vous inquiétez pas. Je prendrai bien soin d'elle. 160 00:12:33,810 --> 00:12:35,710 Nous arrivons bientôt. 161 00:12:37,290 --> 00:12:38,870 Au revoir. 162 00:12:52,030 --> 00:12:56,240 Promets-moi quelque chose. Tes parents sont très inquiets en ce moment. 163 00:12:56,240 --> 00:12:58,770 Tu peux pleurer maintenant. 164 00:12:58,770 --> 00:13:01,090 Mais quand nous les verrons, 165 00:13:01,090 --> 00:13:03,200 fais de ton mieux pour te retenir. 166 00:13:07,420 --> 00:13:10,410 J'ai déjà réservé l'hôtel et j'ai enregistré ton billet de vol sur Ctrip. (Note : services de voyages chinois) 167 00:13:10,410 --> 00:13:12,620 Tu as reçu le message à propos de ça, pas vrai ? 168 00:13:14,590 --> 00:13:19,120 Ctrip 169 00:13:20,070 --> 00:13:22,540 C'est très approfondi. Merci. 170 00:13:22,540 --> 00:13:26,560 Tu ne seras pas fatiguée en voyageant dans trois villes en quatre jours ? 171 00:13:26,560 --> 00:13:28,680 J'ai l'habitude. 172 00:13:29,590 --> 00:13:31,610 Tu n'as vraiment pas besoin que je vienne ? 173 00:13:31,610 --> 00:13:34,290 J'aimerais, mais la saison change en ce moment. 174 00:13:34,290 --> 00:13:37,480 Je me sens plus à l'aise avec toi au siège. 175 00:13:40,930 --> 00:13:42,590 Tu as travaillé toute la nuit ? 176 00:13:43,590 --> 00:13:46,220 Je n'ai pas bien dormi. 177 00:13:46,220 --> 00:13:47,920 Je n'arrête pas de penser à ta situation. 178 00:13:47,920 --> 00:13:49,580 Ne te l'ai-je pas déjà dit ? 179 00:13:49,580 --> 00:13:53,290 Tout me va. Tu n'as pas besoin de t'embêter avec ça. 180 00:13:53,290 --> 00:13:57,040 Ton teint ne semble pas beau, et ça me rendra triste. 181 00:14:00,320 --> 00:14:03,320 As-tu rêvé de moi la nuit dernière ? 182 00:14:04,440 --> 00:14:06,580 Je ne veux pas en parler. 183 00:14:10,020 --> 00:14:14,860 An Zhuo, je ne suis pas spécialement calée à propos des choses du monde, 184 00:14:14,860 --> 00:14:17,040 mais puisque nous sommes ensemble, 185 00:14:17,040 --> 00:14:20,180 ne devons-nous pas être honnêtes l'un envers l'autre ? 186 00:14:20,180 --> 00:14:23,280 Quel est le problème ? Pourquoi es-tu si sérieuse tout à coup ? 187 00:14:26,620 --> 00:14:31,000 Je ne veux pas te le cacher. Je m'inquiète de ta situation financière. 188 00:14:31,000 --> 00:14:34,500 Mais je ne veux pas agir aveuglément et blesser ton amour-propre. 189 00:14:34,500 --> 00:14:38,760 Je veux t'aider par un moyen que tu peux accepter. 190 00:14:38,760 --> 00:14:41,570 Mais je ne sais vraiment pas quoi faire. 191 00:14:41,570 --> 00:14:43,590 Je ne comprends pas 192 00:14:43,590 --> 00:14:46,510 pourquoi c'est normal pour une femme de dépenser l'argent d'un homme, 193 00:14:46,510 --> 00:14:50,660 mais si un homme accepte l'aide d'une femme, il profite d'elle. 194 00:14:50,660 --> 00:14:53,590 Si nous étions amis et que je te prêtais de l'argent, 195 00:14:53,590 --> 00:14:55,940 tu ne serais pas en colère et je ne me sentirais pas gênée. 196 00:14:55,940 --> 00:14:59,700 Personne ne ferait de commérage, et en fait, ils nous féliciteraient pour notre loyauté. 197 00:14:59,700 --> 00:15:01,800 Mais nous sommes un couple. 198 00:15:02,940 --> 00:15:05,180 Et je suis plus âgée que toi aussi. 199 00:15:05,180 --> 00:15:10,060 Si je te prête de l'argent, ça devient un test difficile sur nos sentiments et nos dignités. 200 00:15:10,060 --> 00:15:12,710 Les gens vont nous critiquer. 201 00:15:12,710 --> 00:15:17,580 Je ne comprends pas. Les amoureux ne sont-ils pas censés être plus proches que les amis ? 202 00:15:19,370 --> 00:15:23,170 Je ne veux pas être sur la défensive avec ma moitié. 203 00:15:23,170 --> 00:15:25,240 Quand il a des ennuis, 204 00:15:25,240 --> 00:15:27,780 je veux qu'il soit capable de me demander de l'aide sans se sentir embarrassé. 205 00:15:27,780 --> 00:15:30,550 Il peut demander naturellement et sans hésitation. 206 00:15:31,210 --> 00:15:33,080 Je veux que nous 207 00:15:33,080 --> 00:15:36,450 soyons capables de dire à l'autre tout ce qui nous passe à l'esprit 208 00:15:36,450 --> 00:15:39,570 peu importe que la personne soit fatiguée, en colère ou triste. 209 00:15:39,570 --> 00:15:43,510 Nous ne devons pas nous inquiéter d'effrayer les autres personnes si nous piquons une colère. 210 00:15:43,510 --> 00:15:47,510 Si nous ne pouvons partager que notre bonheur et les bons moments avec la personne que nous aimons, 211 00:15:47,510 --> 00:15:51,580 sommes-nous censés supporter la tristesse et la noirceur tout seul ? 212 00:15:52,810 --> 00:15:56,130 L'amour de deux personnes l'une pour l'autre n'est pas une chose facile, 213 00:15:56,130 --> 00:15:59,060 alors pourquoi personne ne chérit ça ? 214 00:16:10,310 --> 00:16:12,760 S'il te plaît, aide-moi. 215 00:16:12,760 --> 00:16:16,500 Man Man, j'ai besoin de ton aide. 216 00:16:27,780 --> 00:16:29,760 J'aurais dû le comprendre plus tôt. 217 00:16:29,760 --> 00:16:32,010 J'accepterai ton offre 218 00:16:32,010 --> 00:16:34,220 de me laisser profiter de toi. 219 00:16:48,230 --> 00:16:53,490 Directrice Ai, j'ai entendu dire que tu voulais faire d'An Zhuo un gérant de magasin ? 220 00:16:53,490 --> 00:16:56,750 La Directrice Ai ne tient compte que de ses capacités. 221 00:16:56,750 --> 00:16:58,740 An Zhuo est vraiment doué. 222 00:16:58,740 --> 00:17:03,080 C'est une chance qu'il ait pu aider quand ils avaient des problèmes avec le tournage dans la rue. 223 00:17:03,080 --> 00:17:06,060 Gérer le nouveau magasin est une position très lucrative. 224 00:17:06,060 --> 00:17:07,550 Félicitations, An Zhuo. 225 00:17:07,550 --> 00:17:10,800 Tu as grimpé les échelons assez rapidement. 226 00:17:11,530 --> 00:17:15,770 Quoi ? As-tu un meilleur candidat, Kerry ? 227 00:17:15,770 --> 00:17:19,530 C'est l'affaire du Service des Ventes. Comment pourrais-je m'en mêler ? 228 00:17:19,530 --> 00:17:21,710 Je ne suis pas comme quelqu'un d'autre 229 00:17:21,710 --> 00:17:24,820 qui m'implique toujours dans les autres départements. 230 00:17:24,820 --> 00:17:29,470 La nature du travail des ventes implique de l'interaction entre le centre de conception et le département marketing. 231 00:17:29,470 --> 00:17:31,110 Puisqu'il est inévitable que je t'offenserai, 232 00:17:31,110 --> 00:17:34,490 je ne me suis jamais embêtée à prétendre être sympa. 233 00:17:34,490 --> 00:17:37,890 Je suis ici pour travailler, pas pour me faire des amies. 234 00:17:37,890 --> 00:17:41,830 Directeur Ai, nous ne voulions rien dire d'autre. 235 00:17:43,110 --> 00:17:45,980 Si vous avez des réflexions sur mon style de travail, je suis ravie d'en discuter. 236 00:17:45,980 --> 00:17:47,850 Ou vous pouvez faire une réclamation à la Directrice générale. 237 00:17:47,850 --> 00:17:50,430 Je peux me corriger moi-même si nécessaire, et je ne le prendrai pas à cœur. 238 00:17:50,430 --> 00:17:54,210 Quand il s'agit de travail, je suis impartiale. Je ne prends pas les choses personnellement. 239 00:17:54,210 --> 00:17:57,570 Mais si quelqu'un me vise intentionnellement ou les personnes dans mon département, 240 00:17:57,570 --> 00:18:02,470 en disant que nous manquons de qualifications ou en piétinant notre dignité, alors j'en suis désolée. 241 00:18:02,470 --> 00:18:04,260 Vous avez peut-être commencé ce drama, 242 00:18:04,260 --> 00:18:08,790 mais vous ne pouvez peut-être pas vous occuper du développement et conclure la situation. 243 00:18:08,790 --> 00:18:12,290 Je parlais simplement par hasard. Pourquoi es-tu si sérieuse maintenant, Directrice Ai ? 244 00:18:12,290 --> 00:18:15,200 Je suis une personne nerveuse, sérieuse et réactive. 245 00:18:15,200 --> 00:18:17,530 N'avons-nous pas une réunion dans pas longtemps ? 246 00:18:17,530 --> 00:18:18,880 Pourquoi ne pas y aller ? 247 00:18:18,880 --> 00:18:19,930 Je n'ai même pas encore mangé. 248 00:18:19,930 --> 00:18:21,590 Allons-y. 249 00:18:22,420 --> 00:18:24,600 Ne le prends pas à cœur. 250 00:18:29,220 --> 00:18:30,970 Tu as été géniale. 251 00:18:30,970 --> 00:18:32,530 Je sais. 252 00:18:32,530 --> 00:18:35,380 An Zhuo, j'ai une réunion d'affaires la semaine prochaine à Shanghai. 253 00:18:35,380 --> 00:18:37,730 Réserve-moi un hôtel. Nous séjournerons dans le même. 254 00:18:37,730 --> 00:18:41,110 Et mon vol doit être direct de Tianjin à Shanghai. 255 00:18:41,110 --> 00:18:42,780 D'accord. 256 00:18:46,570 --> 00:18:48,880 Mange un peu plus. Tu dois être fatiguée par toutes ces discutions. 257 00:18:52,580 --> 00:18:55,510 Transfusion 258 00:19:21,650 --> 00:19:23,490 Tu es réveillée ? 259 00:19:26,020 --> 00:19:28,340 Que s'est-il passé ? 260 00:19:28,340 --> 00:19:32,610 Tu t'es évanouie en dehors de la salle des urgences cet après-midi. Une hypoglycémie. 261 00:19:34,330 --> 00:19:36,700 Où est ma grand-mère ? 262 00:19:36,700 --> 00:19:39,390 Elle va bien. Ils s'occupent encore d'elle à l'intérieur. 263 00:19:39,390 --> 00:19:42,790 Ne t'inquiète pas. Ils ne l'ont pas intubée. 264 00:19:44,470 --> 00:19:46,950 Dieu merci tu es là. 265 00:19:46,950 --> 00:19:49,370 Et tes amis aussi. 266 00:19:49,370 --> 00:19:51,300 Merci à vous tous. 267 00:19:52,990 --> 00:19:57,220 Qing Qing, tu dois rester forte. 268 00:19:57,220 --> 00:20:02,040 En ce moment, ta famille, en particulier ta mère, a besoin de ton soutien. 269 00:20:02,040 --> 00:20:04,290 Mange un peu. 270 00:20:04,290 --> 00:20:06,280 Je ne peux pas. 271 00:20:08,670 --> 00:20:11,260 Les médecins l'opèrent en ce moment. 272 00:20:11,260 --> 00:20:16,460 Toute ta famille, tes parents, ils prient tous pour ta grand-mère. 273 00:20:16,460 --> 00:20:20,690 Je veux que tu te ressaisisses dès maintenant. 274 00:20:20,690 --> 00:20:22,290 D'accord ? 275 00:20:23,690 --> 00:20:25,710 Me ressaisir, c'est ça ? 276 00:20:25,710 --> 00:20:28,320 Oui. Allez. 277 00:20:39,020 --> 00:20:42,100 Ma grand-mère m'aime le plus. 278 00:20:44,230 --> 00:20:49,270 Elle ne me laissera pas sans rien dire. 279 00:20:50,460 --> 00:20:53,820 Je ne t'ai même pas encore présenté à elle. 280 00:21:03,580 --> 00:21:06,020 Tout va bien se passer. 281 00:21:06,020 --> 00:21:09,940 Quand je l'ai appelée tout à l'heure, j'ai parlé de toi. 282 00:21:09,940 --> 00:21:13,150 Elle a dit que je devrais t'amener à la maison 283 00:21:13,150 --> 00:21:16,120 pour lui rendre visite au Nouvel An. 284 00:21:16,120 --> 00:21:20,380 Le Nouvel An est encore loin. 285 00:21:21,160 --> 00:21:25,340 Elle ne tiendra pas sa promesse, pas vrai ? 286 00:21:34,640 --> 00:21:36,600 Frère Lu Fei... 287 00:21:37,990 --> 00:21:42,160 J'ai si peur. Si peur. 288 00:21:42,160 --> 00:21:47,280 J'ai si peur que Grand-mère me laisse juste comme ça. 289 00:21:48,150 --> 00:21:50,830 Je serai incapable de le supporter. 290 00:21:50,830 --> 00:21:53,290 Mon monde s'effondrera. 291 00:21:56,430 --> 00:21:58,820 Je comprends ce que tu ressens. 292 00:21:58,820 --> 00:22:00,590 Vraiment. 293 00:22:02,550 --> 00:22:05,590 Ma grand-mère m'aime le plus. 294 00:22:05,590 --> 00:22:07,970 Elle a sacrifié tant de choses pour moi. 295 00:22:07,970 --> 00:22:10,490 Elle m'a donné tellement d'amour. 296 00:22:10,490 --> 00:22:13,130 Mais maintenant que sa vie est en danger, 297 00:22:13,130 --> 00:22:16,050 il n'y a rien que je puisse faire. 298 00:22:16,050 --> 00:22:19,720 Pourquoi suis-je si inutile ? 299 00:22:21,480 --> 00:22:23,840 Elle ne me laisserait pas 300 00:22:23,840 --> 00:22:27,670 sans s'en soucier. Je... 301 00:22:27,670 --> 00:22:30,860 Je dois encore faire mon devoir en tant que sa petite-fille. 302 00:22:32,710 --> 00:22:35,880 C'est bon. Tout ira bien. 303 00:22:45,690 --> 00:22:48,700 Tu devrais manger. Je vais te chercher de l'eau chaude. 304 00:22:48,700 --> 00:22:50,410 Frère Lu Fei. 305 00:23:25,120 --> 00:23:27,560 Ce n'est rien. 306 00:23:27,560 --> 00:23:33,280 Je voulais juste te parler, entendre ta voix. 307 00:23:34,220 --> 00:23:36,040 Ce n'est pas rien. 308 00:23:36,040 --> 00:23:40,380 Pourquoi ta voix est-elle nasale ? Tu as pleuré ? 309 00:23:44,000 --> 00:23:48,370 Ne me fais pas peur. Qu'est-ce qu'il s'est passé ? Tu pleurais ? 310 00:23:48,370 --> 00:23:50,340 Ce n'est vraiment rien. 311 00:23:50,950 --> 00:23:52,620 Je vais venir chez toi tout de suite. 312 00:23:52,620 --> 00:23:55,920 Ne viens pas chez moi, je vais vraiment bien. 313 00:24:00,760 --> 00:24:02,490 J'ai juste... 314 00:24:03,730 --> 00:24:08,540 J'ai juste pensé à ma grand-mère. 315 00:24:12,670 --> 00:24:17,850 La grand mère de Qiing Qing est à l'hôpital pour un traitement d'urgence. Je suis venu avec elle. 316 00:24:18,770 --> 00:24:26,540 Et l'hôpital me rappelle le moment où ma grand-mère était malade et a été hospitalisée. 317 00:24:31,960 --> 00:24:36,490 Je suis désolée. J'ai été pris d'émotion et je n'ai pas réussi à me contrôler. 318 00:24:45,980 --> 00:24:48,900 Je vais bien, vraiment. 319 00:24:50,310 --> 00:24:57,550 Juste parler et entendre ta voix m'a beaucoup aidé. 320 00:25:06,500 --> 00:25:10,090 Tu dois prendre soin de toi aussi. 321 00:25:11,680 --> 00:25:15,820 Fais attention pour ton voyage d'affaires. Dors bien. 322 00:25:21,840 --> 00:25:23,430 Au revoir. 323 00:25:29,570 --> 00:25:33,090 Frère Lu Fei, tu vas bien ? 324 00:25:40,660 --> 00:25:42,590 Pourquoi es-tu là ? 325 00:25:45,250 --> 00:25:48,080 Désolé, j'ai été long pour aller chercher de l'eau. 326 00:25:48,080 --> 00:25:50,590 Ne viens pas avec ta perfusion. 327 00:25:50,590 --> 00:25:53,750 Retourne là-bas et repose toi. 328 00:26:06,760 --> 00:26:08,480 Zhan Jing 329 00:26:10,090 --> 00:26:14,390 Zhan Jing 330 00:26:34,670 --> 00:26:38,740 C'est le Vieux Yang dont tu n'arrêtes pas d'entendre parler. 331 00:26:38,740 --> 00:26:40,270 - Bonjour, Directeur Yang. - Bonjour. 332 00:26:40,270 --> 00:26:43,920 Lorsque je suis entrée dans l'entreprise, j'étais la subordonnée du Directeur Yang. 333 00:26:43,920 --> 00:26:46,930 J'ai regardé Xiao Ai jusqu'à aujourd'hui étape par étape. 334 00:26:46,930 --> 00:26:49,920 Elle travaille vraiment dur. 335 00:26:49,920 --> 00:26:53,420 Elle n'a pas non plus de relation compliquée. 336 00:26:53,420 --> 00:26:57,090 Je ne t'en ai pas encore parlé. J'ai un petit ami maintenant. 337 00:26:57,090 --> 00:27:02,960 Pour être honnête, dès que je vous ai vus, j'ai compris. 338 00:27:05,130 --> 00:27:08,130 Très bien jeune homme. Tu as de bons goûts. 339 00:27:08,130 --> 00:27:10,810 Tiens, jeune homme. Bois un verre. 340 00:27:10,810 --> 00:27:12,510 Merci, Directeur Yang. 341 00:27:15,620 --> 00:27:19,030 Elle est hors de danger, 342 00:27:19,030 --> 00:27:21,460 mais les docteurs ont dit qu'elle serait 343 00:27:21,460 --> 00:27:22,930 peut-être inconsciente un certain temps. 344 00:27:22,930 --> 00:27:26,020 Ils ne savent pas quand elle se réveillera. 345 00:27:26,020 --> 00:27:29,910 Quand les gens vieillissent, ils prennent plus de temps à se rétablir. 346 00:27:31,230 --> 00:27:34,180 Que diriez vous de ça ? Rentrez d'abord, nous veillerons sur elle. 347 00:27:34,180 --> 00:27:37,730 Ne laissez pas ça affecter votre travail. 348 00:27:37,730 --> 00:27:39,730 Je veux rester et veiller sur Grand-mère. 349 00:27:39,730 --> 00:27:42,820 Écoute-moi. Pars d'abord. 350 00:27:42,820 --> 00:27:44,330 En plus, ce n'est pas loin. 351 00:27:44,330 --> 00:27:48,300 Si quelque chose arrive tu peux revenir en une ou deux heures. 352 00:27:48,300 --> 00:27:50,450 Non. 353 00:27:50,450 --> 00:27:52,890 Qing Qing, écoute mon oncle. 354 00:27:52,890 --> 00:27:54,230 Ne lui mets pas la pression. 355 00:27:54,230 --> 00:27:56,680 Cette enfant. 356 00:27:58,330 --> 00:28:01,350 Même si tu n'as pas peur de retarder ton travail, lui doit travailler. 357 00:28:01,350 --> 00:28:03,640 Peux-tu être plus compréhensive ? 358 00:28:07,090 --> 00:28:09,850 D'accord. Je pars la première. 359 00:28:09,850 --> 00:28:14,520 Mais tu dois m'appeler tous les jours pour m'informer de l'état de Grand-mère. 360 00:28:14,520 --> 00:28:16,480 D'accord, je te le promets. 361 00:28:18,090 --> 00:28:22,470 Lu, je dois vraiment vous remerciez, le Dr Yang et toi cette fois. 362 00:28:22,470 --> 00:28:26,770 Que dirais tu de ça ? Quand elle ira mieux, 363 00:28:26,770 --> 00:28:30,540 ma femme et moi iront à Beijing pour vous inviter le Dr Yang et toi à manger. 364 00:28:30,540 --> 00:28:32,630 Pas besoin, ce n'est rien. 365 00:28:32,630 --> 00:28:33,920 Papa, ne t'inquiète pas. 366 00:28:33,920 --> 00:28:38,150 J'inviterai Dr Yang à manger pour les remercier correctement. 367 00:28:38,150 --> 00:28:41,070 Finalement cette enfant comprend quelque chose. 368 00:28:41,070 --> 00:28:45,470 Lu, vraiment. Merci. 369 00:28:45,470 --> 00:28:49,410 Pendant ce temps, prends bien soin de ma fille. 370 00:28:49,410 --> 00:28:50,670 Ne vous inquiétez pas. 371 00:28:50,670 --> 00:28:53,160 Ma tante et vous devriez aussi faire attention, ne vous négligez pas. 372 00:28:53,160 --> 00:28:54,760 Très bien. 373 00:28:55,750 --> 00:29:03,040 Frère Lu Fei, je voudrais dire quelque chose à Grand-mère. Peux-tu venir avec moi ? 374 00:29:03,040 --> 00:29:04,630 D'accord. 375 00:29:09,960 --> 00:29:14,340 En t'écoutant parler, mon père me manque. 376 00:29:15,080 --> 00:29:16,570 Alors va lui rendre visite. 377 00:29:16,570 --> 00:29:20,100 C'est vrai. En plus c'est le week-end. 378 00:29:20,100 --> 00:29:22,180 Exactement. 379 00:29:22,180 --> 00:29:27,190 An Zhuo, viens dans mon ancienne maison demain pour rencontrer mes parents. 380 00:29:27,190 --> 00:29:31,690 Rencontrer tes parents ? Est-ce que ça ne va pas un peu vite ? 381 00:29:31,690 --> 00:29:33,850 En plus, je ne m'y suis pas préparé. 382 00:29:33,850 --> 00:29:37,220 D'accord. Alors disons juste que tu es un collègue. 383 00:29:37,220 --> 00:29:39,160 Ce n'est pas une question de comment on me voit. 384 00:29:39,160 --> 00:29:41,940 Rencontrer les parents est important, surtout pour une première impression. 385 00:29:41,940 --> 00:29:44,820 Tu ne peux pas décider ça si soudainement. 386 00:29:44,820 --> 00:29:48,820 Ne peux-tu pas te mettre à ma place ? 387 00:29:48,820 --> 00:29:51,650 Et toi, peux-tu te mettre à ma place ? 388 00:29:51,650 --> 00:29:53,920 Je voulais rencontrer tes amis, et tu l'as évité. 389 00:29:53,920 --> 00:29:57,160 Maintenant, je voudrais que tu rencontres mes parents, et tu l'évites encore. 390 00:29:57,160 --> 00:29:59,320 Non, ce n'est pas que je ne veux pas venir. 391 00:29:59,320 --> 00:30:03,170 Je ne suis vraiment pas prêt. Peux-tu me laisser encore du temps ? 392 00:30:03,170 --> 00:30:06,860 Laissez-moi dire quelque chose objectivement. C'est vrai que c'est un peu tôt. 393 00:30:06,860 --> 00:30:10,530 Si ma fille venait de rencontrer un garçon et qu'elle le ramenait à la maison, 394 00:30:10,530 --> 00:30:14,490 je penserais que c'est trop soudain et pas sérieux. 395 00:30:40,420 --> 00:30:42,330 Grand-mère. 396 00:30:45,790 --> 00:30:48,790 Tu dois beaucoup souffrir. 397 00:30:50,630 --> 00:30:53,340 Mon cœur est blessé pour toi. 398 00:30:56,610 --> 00:31:00,390 Je sais que tu ne peux pas bouger en ce moment, 399 00:31:00,390 --> 00:31:05,310 mais tu peux entendre ma voix, n'est-ce pas ? 400 00:31:08,350 --> 00:31:12,030 Je dois rentrer à Beijing cette nuit. 401 00:31:12,030 --> 00:31:17,050 Pour être honnête, j'aimerais rester ici à tes côtés, 402 00:31:17,700 --> 00:31:23,340 mais je sais que tu ne veux pas que je fasse ça. 403 00:31:23,340 --> 00:31:26,890 Depuis que je suis petite, tu détestes que je pleure. 404 00:31:26,890 --> 00:31:32,810 Tu disais que j'étais un petit scarabée qui se collait à toi. 405 00:31:34,870 --> 00:31:39,970 Grand-mère, c'est frère Lu Fei. 406 00:31:39,970 --> 00:31:45,190 Je t'ai parlé de lui. Cette fois c'est grâce à lui et à son ami. 407 00:31:45,190 --> 00:31:48,330 Ils sont de très bons docteurs. 408 00:31:48,330 --> 00:31:54,220 Ne disais-tu pas que tu voulais que je trouve un petit ami médecin ? 409 00:31:54,220 --> 00:31:57,150 J'en ai trouvé un. 410 00:31:57,150 --> 00:32:00,560 Tu dois être très contente. 411 00:32:03,430 --> 00:32:06,320 Frère Lu Fei me traite vraiment, vraiment très bien. 412 00:32:06,320 --> 00:32:13,210 Ces derniers jours, ils a toujours été à mes côtés, pour m'aider, prendre soin de moi. 413 00:32:13,920 --> 00:32:20,740 S'il n'était pas là, je ne sais pas comment je ferais. 414 00:32:21,620 --> 00:32:28,820 Grand-mère, tu dois vraiment vouloir savoir à quoi il ressemble, 415 00:32:28,820 --> 00:32:32,150 et lui parler. 416 00:32:32,150 --> 00:32:35,940 Allez dépêche-toi de te réveiller. 417 00:32:35,940 --> 00:32:42,920 Rétablis-toi vite, et tu pourras le voir. 418 00:32:43,530 --> 00:32:49,120 Tu verras qu'il est encore plus sérieux et gentil que je ne te l'ai dit. 419 00:32:49,930 --> 00:32:53,900 À ce moment, tu l'aimeras beaucoup. 420 00:32:53,900 --> 00:32:59,490 Tu ne dois pas me laisser de côté parce que tu l'aimes plus. Je serai jalouse. 421 00:33:01,460 --> 00:33:03,240 Maintenant, 422 00:33:08,570 --> 00:33:13,240 tous les gens dans cette pièce 423 00:33:13,240 --> 00:33:18,090 sont ceux que j'aime et auxquels je tiens le plus. 424 00:33:19,390 --> 00:33:23,730 J'espère que tu iras bien, 425 00:33:23,730 --> 00:33:26,860 en bonne santé, 426 00:33:26,860 --> 00:33:30,000 et que tu resteras avec nous pour toujours. 427 00:33:32,960 --> 00:33:35,020 Tout va bien ? 428 00:33:43,230 --> 00:33:45,990 - Devrais-je changer ton ticket d'avion pour demain ? - Pas besoin. 429 00:33:45,990 --> 00:33:48,500 Alors tu ne reviens pas à ton ancienne maison ? 430 00:33:48,500 --> 00:33:49,920 Pourquoi devrais-je y aller seule ? 431 00:33:49,920 --> 00:33:54,880 Y retourner et écouter mon père parler du fait que les femmes célibataires devraient perdre leurs attentes ? 432 00:33:55,810 --> 00:33:59,380 Ruo Man, je sais que je t'ai déçue cette fois-ci. 433 00:33:59,380 --> 00:34:02,510 La prochaine fois. La prochaine fois, je ne le ferai plus. 434 00:34:03,880 --> 00:34:07,500 Peu importe. Ne parlons plus de cela. 435 00:34:07,500 --> 00:34:10,890 Demain matin, viens avec moi pour rencontrer quelques collègues de Huadong. 436 00:34:10,890 --> 00:34:12,770 Apprends à les connaître. 437 00:34:12,770 --> 00:34:13,940 Viens avec moi à Beijing. 438 00:34:13,940 --> 00:34:16,160 Très bien, tout ce que tu veux. 439 00:34:16,160 --> 00:34:18,730 Je sais que tu as travaillé dur cette fois-ci. 440 00:34:23,830 --> 00:34:25,610 Allô, maman. 441 00:34:25,610 --> 00:34:28,020 Je ne peux vraiment plus continuer ce travail. 442 00:34:28,020 --> 00:34:31,950 Tout le monde achète en ligne et tu dois leur envoyer les articles. 443 00:34:31,950 --> 00:34:34,230 S'ils ne les aiment pas, ils les renvoient, 444 00:34:34,230 --> 00:34:36,190 mais le problème est que ce n'est pas cher. 445 00:34:36,190 --> 00:34:38,990 Si tu achètes trois bouteilles de produit vaisselle, tu reçois une bouteille de nettoyeur de toilette gratuite. 446 00:34:38,990 --> 00:34:42,430 Dis-moi. Comment pouvons-nous rivaliser avec les autres ? 447 00:34:42,430 --> 00:34:44,350 Je ne peux vraiment plus continuer cela. 448 00:34:44,350 --> 00:34:46,010 Au moins, cette maison est à nous. 449 00:34:46,010 --> 00:34:49,800 Si nous devions payer le loyer, nous aurions eu besoin de fermer. 450 00:34:49,800 --> 00:34:52,210 Xiao Fei, où es-tu ? 451 00:34:52,210 --> 00:34:53,700 Pourquoi est-ce aussi bruyant autour de toi ? 452 00:34:53,700 --> 00:34:58,080 Maman, le fait que les affaires ne vont pas n'est le problème de personne. 453 00:34:58,080 --> 00:34:59,450 Ne t'énerve pas trop vite. 454 00:34:59,450 --> 00:35:02,220 Non, j'ai demandé où tu étais. 455 00:35:02,220 --> 00:35:03,680 C'est le milieu de la nuit. 456 00:35:03,680 --> 00:35:06,830 Si tu n'es pas à la maison, où vas-tu ? 457 00:35:06,830 --> 00:35:11,130 Tante, mon cousin est un adulte. Ne peut-il pas avoir une vie de nuit ? 458 00:35:11,130 --> 00:35:13,100 Ne m'interromps pas. 459 00:35:13,100 --> 00:35:15,930 Je suis dehors et me dirige vers la maison. 460 00:35:15,930 --> 00:35:18,850 Tu te diriges vers la maison ? C'est déjà si tard. 461 00:35:18,850 --> 00:35:20,770 Pourquoi est-ce aussi bruyant ? 462 00:35:20,770 --> 00:35:24,820 Donne ton téléphone à quelqu'un dans la rue et 463 00:35:24,820 --> 00:35:27,040 demande-lui où tu es. 464 00:35:27,040 --> 00:35:31,750 Je me dirige vraiment vers la maison, crois-moi pour une fois. 465 00:35:31,750 --> 00:35:35,150 Bien, je ne vais plus parler. Nous pourrons parler une fois que je serai à la maison. 466 00:35:37,500 --> 00:35:39,220 Je vais appeler un taxi qui va te ramener. 467 00:35:39,220 --> 00:35:40,350 Pas besoin, c'est bon. 468 00:35:40,350 --> 00:35:42,190 Vraiment, il se fait tard. 469 00:35:42,190 --> 00:35:44,430 Allons-y. 470 00:35:52,030 --> 00:35:53,550 Qu'y a-t-il ? 471 00:35:53,550 --> 00:35:55,400 Je nettoie. 472 00:35:56,300 --> 00:35:57,850 Continue juste d'être paresseuse. 473 00:35:57,850 --> 00:35:59,990 Quand notre magasin aura fermé, 474 00:35:59,990 --> 00:36:02,440 nous aurons froid et faim. 475 00:36:04,120 --> 00:36:06,830 C'est vrai. Ce... 476 00:36:09,020 --> 00:36:12,700 Que fais-tu ? Si négligente. 477 00:36:12,700 --> 00:36:14,380 Regarde-toi. 478 00:36:14,380 --> 00:36:17,000 Ressembles-tu à une fille ? 479 00:36:17,000 --> 00:36:19,080 Ne peux-tu pas mieux t'habiller ? 480 00:36:19,080 --> 00:36:22,000 Tu ne peux même pas porter une robe ou quelque chose ? 481 00:36:22,000 --> 00:36:24,250 Chaque jour, tu me fais porter des paquets. 482 00:36:24,250 --> 00:36:28,050 Ne serait-ce pas inconvénient si je portais une robe ? 483 00:36:28,050 --> 00:36:29,700 Alors si tu es comme cela, 484 00:36:29,700 --> 00:36:31,710 comment vas-tu trouver un mari ? 485 00:36:31,710 --> 00:36:33,410 C'est mieux si je n'en trouve pas. 486 00:36:33,410 --> 00:36:35,600 Je suis encore jeune de toute façon. 487 00:36:35,600 --> 00:36:39,410 Encore jeune ? Tu as déjà 2... 488 00:36:39,410 --> 00:36:41,580 Tu as déjà 23 ans ! 489 00:36:42,690 --> 00:36:45,060 Dépêche-toi d'aller à des rendez-vous ! 490 00:36:45,680 --> 00:36:47,850 Cette enfant. 491 00:36:55,570 --> 00:37:00,890 Sunnie, combien de temps cela a-t-il pris pour rencontrer les parents de ton mari après l'avoir rencontré ? 492 00:37:00,890 --> 00:37:05,840 Je pense que ce n'était pas longtemps après qu'on se soit rencontré qu'il est venu à ma maison pour dîner. 493 00:37:05,840 --> 00:37:09,640 Alors ce n'est pas un souci de temps. 494 00:37:09,640 --> 00:37:12,270 Tant que tu as décidé avec l'autre, tu peux le faire à n'importe quel moment ? 495 00:37:12,270 --> 00:37:14,200 Pas nécessairement. 496 00:37:14,200 --> 00:37:17,150 C'est différent avec chaque personne. 497 00:37:17,150 --> 00:37:19,600 Certaines personnes sont un peu plus vieux-jeu. 498 00:37:19,600 --> 00:37:24,530 Ils traitent la rencontre avec les parents comme une sorte de cérémonie qui devrait être sérieuse. 499 00:37:24,530 --> 00:37:26,900 Je pense que mon mari et moi... 500 00:37:26,900 --> 00:37:31,280 C'était probablement deux ans après avoir confirmé notre relation 501 00:37:31,280 --> 00:37:33,650 quand il m'a présentée à ses parents. 502 00:37:33,650 --> 00:37:36,280 Aussi longtemps que 2 ans ? 503 00:37:37,250 --> 00:37:38,940 Je plains vraiment mon père. 504 00:37:38,940 --> 00:37:41,390 Les autres ont des beau-fils qui chevauchent des dragons. 505 00:37:41,390 --> 00:37:44,560 Il reçoit un beau-fils qui arrive sur une tortue. 506 00:37:44,560 --> 00:37:48,080 Assez. Arrête d'être si dépressive. 507 00:37:48,080 --> 00:37:49,750 Dépêche-toi de te laver. 508 00:37:49,750 --> 00:37:51,940 Ne sois pas en retard pour ton rendez-vous de ce soir. 509 00:37:51,940 --> 00:37:53,500 Je sais. 510 00:37:56,340 --> 00:38:00,270 Regarde, une nouvelle expédition est arrivée. Il n'y a vraiment pas de place. 511 00:38:00,270 --> 00:38:03,170 Je suis désolé, vraiment désolé. 512 00:38:03,170 --> 00:38:04,960 Retournez-vous déjà à votre ancienne maison ? 513 00:38:04,960 --> 00:38:07,280 Et vous n'avez pas trouvé d'hôtel. 514 00:38:07,280 --> 00:38:09,230 Je suis désolé. 515 00:38:09,230 --> 00:38:12,300 Alors je vais aller à l'hôtel. 516 00:38:12,300 --> 00:38:13,840 Ne sais-tu pas à quel point l'hôtel est cher ? 517 00:38:13,840 --> 00:38:15,880 Combien gagnes-tu en un mois ? 518 00:38:15,880 --> 00:38:17,900 Alors, que devrais-je faire ? 519 00:38:18,990 --> 00:38:21,840 Je suis désolé, je vais juste prendre pitié de cette femme. 520 00:38:21,840 --> 00:38:23,710 Je vais la laisser rester ici pour quelques jours. 521 00:38:24,580 --> 00:38:27,760 Pourquoi est-ce que je sens que nous nous sommes déjà rencontrés quelque part ? 522 00:38:32,540 --> 00:38:34,790 Comment serait-ce possible ? 523 00:39:26,460 --> 00:39:29,990 Tu sais ? Quel âge j'ai pour que tante continue de me presser 524 00:39:29,990 --> 00:39:33,730 à aller en rendez-vous ? Chaque jour. C'est si énervant ! 525 00:39:33,730 --> 00:39:35,330 Peu importe... 526 00:39:35,330 --> 00:39:37,510 Ce n'est pas comme si tu ne savais pas. 527 00:39:37,510 --> 00:39:39,280 Si je dois me marier à quelqu'un, 528 00:39:39,280 --> 00:39:42,240 ce sera mon Lu Han ! 529 00:39:44,820 --> 00:39:47,670 Lu Fei, es-tu au lit ? 530 00:39:47,670 --> 00:39:48,700 Qu'y a-t-il ? 531 00:39:48,700 --> 00:39:51,130 Lu Fei, je vais au marché pour acheter quelques choses. 532 00:39:51,130 --> 00:39:53,480 As-tu quelque chose que tu voudrais que j'achète ? 533 00:39:53,480 --> 00:39:57,320 - Pas besoin. Merci. - D'accord. 534 00:40:04,070 --> 00:40:06,550 C'est la voix d'une femme ! 535 00:40:06,550 --> 00:40:09,270 Ne me dis pas que c'est Man Man ! Je ne vais pas te croire. 536 00:40:09,270 --> 00:40:11,740 Si c'était Man Man, tu n'aurais pas fermé ton ordinateur. 537 00:40:11,740 --> 00:40:13,880 Une collègue vit ici temporairement. 538 00:40:13,880 --> 00:40:16,020 Elle va déménager dans quelques jours lorsqu'elle aura trouvé une maison. 539 00:40:16,020 --> 00:40:19,570 Ne le dis pas à maman. Très bien, je ne vais plus gâcher mes mots pour toi. 540 00:40:19,570 --> 00:40:21,290 Va au lit tôt, d'accord ? 541 00:40:21,290 --> 00:40:24,010 Attends ! Je n'ai pas fini de parler. 542 00:40:24,010 --> 00:40:25,580 Va au lit. 543 00:40:41,830 --> 00:40:43,590 Lu Fei. 544 00:40:43,590 --> 00:40:46,420 Lu Fei, pourquoi as-tu accepté de me laisser vivre ici ? 545 00:40:49,720 --> 00:40:53,720 Était-ce parce que j'ai dit à ma grand-mère que tu étais mon petit ami 546 00:40:53,720 --> 00:40:56,370 ou parce que tu as promis à mon père 547 00:40:56,370 --> 00:40:57,850 de prendre soin de moi ? 548 00:40:57,850 --> 00:41:00,980 C'est parce qu'un ami non fiable t'a chassé de sa maison au milieu de la nuit. 549 00:41:00,980 --> 00:41:05,080 Ou est-ce parce que tu es aussi âgée mais que tes capacités soient toujours aussi pauvres ? 550 00:41:13,180 --> 00:41:18,830 Désolé. Je... Je ne voulais pas dire cela. 551 00:41:20,750 --> 00:41:22,950 Bien, il se fait tard. 552 00:41:22,950 --> 00:41:26,360 Va au lit tôt. Tu dois trouver une maison demain matin. 553 00:41:26,360 --> 00:41:28,020 Es-tu aussi pressé de me faire partir ? 554 00:41:28,020 --> 00:41:30,850 Je ne suis pas pressé de te faire partir. 555 00:41:30,850 --> 00:41:35,630 Même si tu pars, nous allons toujours vivre dans le même quartier. 556 00:41:37,800 --> 00:41:44,160 C'est juste que j'ai l'habitude de vivre seul. 557 00:41:47,620 --> 00:41:51,350 Lu Fei, est-ce possible que... 558 00:41:51,350 --> 00:41:53,350 Nous pourrons parler de cela demain. 559 00:41:53,350 --> 00:41:55,620 Il se fait vraiment tard. 560 00:41:56,740 --> 00:41:58,810 - Va au lit. - Bonne nuit. 561 00:42:07,930 --> 00:42:10,730 Je vais perdre la tête. 562 00:42:10,730 --> 00:42:12,930 Pourquoi suis-je si heureuse même quand il m'a réprimandée ? 563 00:42:12,930 --> 00:42:16,700 Il est si gentil ! 564 00:42:19,660 --> 00:42:22,490 Citation favorite sur l'amour 565 00:42:22,490 --> 00:42:24,940 Dans "Tiny Times", Gu Li dit cela. 566 00:42:24,940 --> 00:42:27,360 "L'amour sans quelque chose de matérialiste est comme une assiette de sable." (Avec rien qui ne puisse tenir) 567 00:42:27,360 --> 00:42:31,390 Je pense que ses mots ont beaucoup de sens. 568 00:42:31,390 --> 00:42:35,910 Maintenant, beaucoup de relations sont créées sur quelque chose de matérialiste. 569 00:42:35,910 --> 00:42:37,360 Vous ne pouvez pas juste regarder les sentiments de deux personnes. 570 00:42:37,360 --> 00:42:39,490 Vous pensez comme cela alors que vous êtes si jeune ? 571 00:42:39,490 --> 00:42:41,850 C'est la réalité pourtant. 572 00:42:41,850 --> 00:42:43,520 Dans "La forteresse assiégée", il y a une ligne qui est, 573 00:42:43,520 --> 00:42:44,820 "L'amour est une nécessité, 574 00:42:44,820 --> 00:42:46,250 l'amitié est un luxe." 575 00:42:46,250 --> 00:42:49,550 Je pense que dans la vie, une personne doit avoir quelqu'un pour l'accompagner. 576 00:42:49,550 --> 00:42:51,510 Camaraderie 577 00:42:51,510 --> 00:42:53,760 La camaraderie et la compréhension sont plus importants que l'amour. 578 00:42:53,760 --> 00:42:57,050 La chose la plus romantique que je puisse penser est de grandir lentement à ses côtés. 579 00:42:57,050 --> 00:43:00,470 "Choisis une ville où tu vieilliras. Choisis une personne avec qui tu vieilliras." 580 00:43:00,470 --> 00:43:02,380 Dans la chanson de Rene Liu, "Later", 581 00:43:02,380 --> 00:43:05,550 il y a une ligne qui est, "Plus tard, j'ai finalement appris à aimer, 582 00:43:05,550 --> 00:43:07,920 mais malheureusement, tu es déjà perdu dans la foule." 583 00:43:07,920 --> 00:43:10,240 Je pense que c'est quelque chose que tout le monde 584 00:43:10,240 --> 00:43:12,860 vit lorsqu'il est jeune. 585 00:43:12,860 --> 00:43:16,950 Peut-être que quelques personnes n'ont pas le courage d'aimer après l'avoir vécu. 586 00:43:16,950 --> 00:43:19,550 Je pense qu'après avoir compris comment aimer, 587 00:43:19,550 --> 00:43:24,110 vous devriez être plus courageux et chérir la personne à vos côtés. 588 00:43:24,110 --> 00:43:27,400 Ayez le courage d'aimer 589 00:43:27,400 --> 00:43:37,300 Le minutage et la traduction vous sont offerts par l'équipe du "Amour, où es-tu ?"@Viki 590 00:43:41,180 --> 00:43:44,370 ♫ Après avoir remercié tous tes anciens amours ♫ 591 00:43:44,370 --> 00:43:47,520 ♫ Fais de ton mieux pour protéger l'équilibre entre ton corps et ton esprit ♫ 592 00:43:47,520 --> 00:43:53,770 ♫ Après chaque baiser, après chaque litre de larmes, utilise ton cerveau pour voir si ça en valait la peine ♫ 593 00:43:53,770 --> 00:43:56,910 ♫ Après avoir pardonné certains moments idiots ♫ 594 00:43:56,910 --> 00:43:59,450 ♫ Tu apprécieras mieux la beauté de la vie ♫ 595 00:43:59,450 --> 00:44:02,450 ♫ Mange et dors autant que tu veux, rejette toute inquiétude ♫ 596 00:44:02,450 --> 00:44:06,260 ♫ Vis une vie de bonne moralité ♫ 597 00:44:06,260 --> 00:44:09,460 ♫ Tout le monde souhaite avoir la quantité d'amour parfaite ♫ 598 00:44:09,460 --> 00:44:12,210 ♫ C'est suffisant de choisir de t'aimer toi-même ♫ 599 00:44:12,210 --> 00:44:14,490 ♫ Les Cieux et la Terre le savent tous deux, seul toi l'ignores ♫ 600 00:44:14,490 --> 00:44:18,400 ♫ Le bonheur requiert un peu de fermentation déviée ♫ 601 00:44:18,400 --> 00:44:21,650 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis fou) ♫ 602 00:44:21,650 --> 00:44:24,730 ♫ La la la, A-M-O-U-R (Je suis audacieux) ♫ 603 00:44:24,730 --> 00:44:31,020 ♫ Si tu n'aimes pas selon les règles, tu te retrouveras dans une situation gagnant-gagnant ♫ 604 00:44:31,020 --> 00:44:34,230 ♫ Avance, avance, avance, A-M-O-U-R (Je devrais être le plus courageux) ♫ 605 00:44:34,230 --> 00:44:37,330 ♫ Recule, recule, recule, A-M-O-U-R (Je devrais être le meilleur) ♫ 606 00:44:37,330 --> 00:44:42,920 ♫ Si tu veux du bonheur, n'aie pas de pitié et fonce ♫ 607 00:44:55,090 --> 00:44:58,070 L'évolution de notre amour 52298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.