All language subtitles for Shetland.S10E03.1080p.HDTV.H264-DARKFLiX[EZTVx.to].sv SWE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,598 --> 00:00:14,239 Hur lĂ€nge har hon varit hĂ€r ute? - Ett par dagar Ă„tminstone. 2 00:00:14,292 --> 00:00:16,700 Varför ta ut henne hit för att döda henne? 3 00:00:16,725 --> 00:00:18,140 KĂ€nde du till Cal? 4 00:00:18,165 --> 00:00:21,259 Jag Ă€r nĂ€rmare James, men Cal och jag var i ett band tillsammans. 5 00:00:22,532 --> 00:00:23,708 Vad har du gjort? 6 00:00:23,732 --> 00:00:26,339 Restaurangerna blev skuldsatta och jag gjorde nĂ„got dumt. 7 00:00:26,420 --> 00:00:28,739 Vem Ă€r Amy Shannon? - Ett av Eadies gamla fall. 8 00:00:28,764 --> 00:00:30,739 Hon stĂ€mmer socialtjĂ€nsten. 9 00:00:30,926 --> 00:00:35,788 Det verkar finnas nĂ„gra oroande rapporter frĂ„n barnhemmen dĂ€r Stevie placerades. 10 00:00:35,812 --> 00:00:37,188 Vad för sorts rapporter? 11 00:00:37,212 --> 00:00:40,360 Oro för att hon manipulerade andra barn. 12 00:00:40,385 --> 00:00:42,099 Vi Ă€r trots allt en familj. 13 00:00:42,332 --> 00:00:45,260 Du, din mamma och jag. 14 00:00:46,493 --> 00:00:47,844 Bara vi tre. 15 00:00:47,844 --> 00:00:50,841 Langaren sa att om vi lĂ€mnar över det hĂ€r sĂ„ Ă€r vi fria. 16 00:00:50,866 --> 00:00:52,318 Det var vad de sa, eller hur? 17 00:00:52,370 --> 00:00:53,417 Kom nu. 18 00:01:22,096 --> 00:01:23,458 Och nu dĂ„? 19 00:01:23,577 --> 00:01:25,059 Vi vĂ€ntar, antar jag. 20 00:01:29,398 --> 00:01:30,873 Du borde gĂ„ tillbaka till Chloe. 21 00:01:32,567 --> 00:01:33,639 Nej. 22 00:01:33,954 --> 00:01:35,774 Du ska inte göra det hĂ€r ensam. 23 00:01:37,966 --> 00:01:40,472 Det mĂ„ste ha förĂ€ndrats genom Ă„ren. - Lunniswick? 24 00:01:41,270 --> 00:01:44,552 Inte sĂ„ mycket som man kan tro. Det Ă€r tystare nu. 25 00:01:52,146 --> 00:01:53,779 Det Ă€r han. 26 00:02:09,311 --> 00:02:10,746 LĂ€mna över den. 27 00:02:11,631 --> 00:02:13,066 Stanna hĂ€r. 28 00:02:15,369 --> 00:02:16,679 Kom igen. 29 00:02:18,789 --> 00:02:20,153 Snabba pĂ„. 30 00:02:21,932 --> 00:02:24,959 Vad hĂ€nder dĂ€r? Vad gör du? 31 00:02:51,220 --> 00:02:52,746 Och vad gör vi nu? 32 00:03:58,821 --> 00:04:01,081 Jag kan inte fatta att ni arresterat Lana. 33 00:04:01,106 --> 00:04:03,371 Hon satte eld pĂ„ vĂ„r brottsplats, Alan. 34 00:04:03,371 --> 00:04:05,800 Kvinnan mĂ„r inte bra, Ruth. 35 00:04:05,980 --> 00:04:07,835 Dessutom var Eadie hennes bĂ€sta vĂ€n. 36 00:04:07,860 --> 00:04:11,540 Hon lĂ„g med hennes man i tio Ă„r, sĂ„ du vet... 37 00:04:12,952 --> 00:04:14,573 Han skulle ha trivts bra med pappa. 38 00:04:15,826 --> 00:04:19,119 Och hur kommer det sig att du kĂ€nner Lana Mair? 39 00:04:19,119 --> 00:04:20,835 Lunniswick Ă€r inte ditt omrĂ„de. 40 00:04:20,859 --> 00:04:24,702 Nej, jag kĂ€nner Isobel och Tom. De kom till kyrkan ett tag 41 00:04:24,702 --> 00:04:26,533 innan de mĂ„ste flytta tillbaka till hennes förĂ€ldrar. 42 00:04:26,558 --> 00:04:29,433 Ja, hur Ă€r lĂ€get dĂ€r? - Tom Ă€r sjuk. 43 00:04:29,458 --> 00:04:31,400 Det Ă€r nĂ„t med hans hjĂ€rta. 44 00:04:32,341 --> 00:04:35,805 Problem med hans jobb som svetsare, eller nĂ„t. 45 00:04:36,319 --> 00:04:39,868 NĂ€r han slutade jobbet, förlorade de huset och Arthur fick ta hand om dem. 46 00:04:40,011 --> 00:04:41,350 Och dottern dĂ„? 47 00:04:41,559 --> 00:04:43,807 Jess? Hon Ă€r gravid. 48 00:04:43,873 --> 00:04:45,726 Vi har mĂ€rkt det, Alan. 49 00:04:46,240 --> 00:04:47,893 NĂ„n aning om vem pappan Ă€r? 50 00:04:48,171 --> 00:04:49,633 Nej. De sĂ€ger inte det. 51 00:04:50,267 --> 00:04:51,400 Tosh. 52 00:04:52,086 --> 00:04:54,028 Hej, jag lĂ€mnar just av Louise pĂ„ dagis, 53 00:04:54,052 --> 00:04:56,779 men jag tĂ€nkte att du borde veta, Sandy ringde igĂ„r kvĂ€ll. 54 00:04:56,804 --> 00:05:01,153 Han sĂ€ger att socialen i Aberdeen har ett antal rapporter om Stevies tid i vĂ„rden. 55 00:05:01,178 --> 00:05:04,406 Inget brottsligt, men mycket rödflaggat beteende. 56 00:05:04,542 --> 00:05:07,363 Dessutom jagade han upp taxiföretagen i gĂ„r kvĂ€ll. 57 00:05:07,363 --> 00:05:10,459 Vi har en chaufför som körde en kvinna till Lunniswick förra veckan. 58 00:05:10,652 --> 00:05:13,348 Beskrivningen lĂ„ter mycket som Stevie. 59 00:05:13,619 --> 00:05:15,820 Okej, lĂ„t oss ta in henne dĂ„. 60 00:05:16,461 --> 00:05:17,826 Okej, vi ses dĂ€r. 61 00:05:19,771 --> 00:05:22,233 FörlĂ„t, jag mĂ„ste... - Du mĂ„ste gĂ„. 62 00:05:24,886 --> 00:05:26,727 Men vi ses senare, okej? 63 00:05:27,300 --> 00:05:28,506 Det gör vi. 64 00:05:33,272 --> 00:05:35,679 VĂ€nta, jag har en bra lĂ„t. 65 00:05:36,736 --> 00:05:39,433 Det Ă€r en riktig nostalgitripp. 66 00:05:46,028 --> 00:05:47,893 Nej, jag kommer inte ihĂ„g den hĂ€r. 67 00:05:48,040 --> 00:05:50,113 Jag och mamma brukade sjunga den hela tiden. 68 00:05:52,428 --> 00:05:54,768 Du kommer precis lagom. 69 00:05:54,793 --> 00:05:56,630 Jag ska just servera en Terry Special 70 00:05:56,630 --> 00:05:58,948 uppkallad efter min andra fosterpappa. 71 00:05:58,973 --> 00:06:02,214 Det enda anvĂ€ndbara han lĂ€rde mig var hur man gör en riktig pyttipanna. 72 00:06:03,159 --> 00:06:05,779 Jag tĂ€nkte pĂ„ att polisen dök upp i gĂ„r kvĂ€ll. 73 00:06:06,814 --> 00:06:08,686 Kanske var det en av dina elever. 74 00:06:09,073 --> 00:06:12,760 Du kanske gjorde nĂ„n av dem förbannad i skolan och sĂ„ försökte de... 75 00:06:13,235 --> 00:06:15,406 jag vet inte, jĂ€klas med dig? 76 00:06:16,068 --> 00:06:19,828 Att ringa polisen och sĂ€ga att vĂ„r son Ă€r i riskzonen Ă€r knappast ett skĂ€mt, Luke. 77 00:06:20,005 --> 00:06:22,146 Jag vet, men det Ă€r sĂ„nt barn gör. 78 00:06:22,231 --> 00:06:23,953 De ringer elaka samtal. 79 00:06:25,635 --> 00:06:28,660 Jag har inte gjort nĂ„gon förbannad. - Det Ă€r inte helt sant. 80 00:06:28,939 --> 00:06:31,299 Du stĂ€mmer socialtjĂ€nsten. 81 00:06:32,033 --> 00:06:33,123 Och? 82 00:06:33,333 --> 00:06:35,716 Och de Ă€r alla en del av samma system. 83 00:06:35,716 --> 00:06:38,497 Socialen, kommunen, polisen. 84 00:06:38,497 --> 00:06:41,239 Om man angriper en, sluter de andra leden. 85 00:06:41,357 --> 00:06:42,746 Vad snackar du om? 86 00:06:44,967 --> 00:06:47,986 Kanske dök polisen upp igĂ„r kvĂ€ll för att... 87 00:06:49,153 --> 00:06:51,373 nĂ„n frĂ„n socialtjĂ€nsten sa Ă„t dem att göra det. 88 00:06:51,638 --> 00:06:53,266 Det Ă€r skrĂ€mseltaktik. 89 00:06:53,464 --> 00:06:55,028 "Om du försöker stĂ€mma oss, 90 00:06:55,231 --> 00:06:57,132 ska vi fĂ„ dig att framstĂ„ som en hemsk mamma." 91 00:07:09,073 --> 00:07:11,175 Vad vill ni? - Vi letar efter din syster. 92 00:07:11,200 --> 00:07:14,320 Varför? Är det nĂ„gra problem? - Nej. Inga problem. 93 00:07:14,380 --> 00:07:17,360 Vi vill bara att hon kommer till stationen och svarar pĂ„ nĂ„gra frĂ„gor. 94 00:07:17,680 --> 00:07:20,080 Arresterar du henne? - Det Ă€r bara en frivillig intervju. 95 00:07:20,139 --> 00:07:22,480 Hon Ă€r inte tillgĂ€nglig just nu. - Det Ă€r lugnt. 96 00:07:22,505 --> 00:07:25,288 Stevie... KrĂ„ngla inte. 97 00:07:46,873 --> 00:07:49,013 Ja? - Han vill försöka igen ikvĂ€ll. 98 00:07:49,038 --> 00:07:51,946 I kvĂ€ll? Varför inte komma nu? Vi mĂ„ste hĂ€rifrĂ„n. 99 00:07:51,971 --> 00:07:54,073 För det finns fortfarande poliser överallt. 100 00:07:54,800 --> 00:07:57,372 Jag vet, okej? Vad ska jag göra Ă„t det? 101 00:07:57,397 --> 00:07:58,520 HallĂ„? 102 00:08:04,683 --> 00:08:05,646 Hej. 103 00:08:06,340 --> 00:08:08,126 Kan vi hjĂ€lpa dig? 104 00:08:08,566 --> 00:08:09,526 Hej. 105 00:08:10,460 --> 00:08:11,539 Colin. 106 00:08:11,858 --> 00:08:13,813 Jag bor i torpet dĂ€r uppe. 107 00:08:16,625 --> 00:08:18,599 Har semestern varit bra hittills? 108 00:08:21,748 --> 00:08:23,553 Javisst, bara bra. 109 00:08:23,846 --> 00:08:24,953 Riktigt hĂ€rlig. 110 00:08:27,713 --> 00:08:30,117 Jag ville bara titta förbi och frĂ„ga 111 00:08:30,117 --> 00:08:32,566 om ni sĂ„g nĂ„got konstigt igĂ„r kvĂ€ll. 112 00:08:35,501 --> 00:08:36,898 HurdĂ„, konstigt? 113 00:08:37,700 --> 00:08:39,013 PĂ„ kyrkogĂ„rden. 114 00:08:39,756 --> 00:08:40,992 Vid tvĂ„tiden? 115 00:08:42,620 --> 00:08:44,446 Jag sĂ„g en bil och nĂ„gra mĂ€nniskor. 116 00:08:45,080 --> 00:08:46,666 Konstigt tyckte jag... 117 00:08:47,452 --> 00:08:48,780 för att folk att vara ute. 118 00:08:49,923 --> 00:08:51,233 Vid den tiden pĂ„ natten menar jag. 119 00:08:55,386 --> 00:08:56,806 Jag sĂ„g ingenting. 120 00:08:57,061 --> 00:08:58,473 Hayley? - Nej. 121 00:08:58,955 --> 00:09:00,880 Vi lade oss tidigt. 122 00:09:05,990 --> 00:09:07,566 Ville bara kolla. 123 00:09:12,686 --> 00:09:13,973 Tack dĂ„. 124 00:09:16,106 --> 00:09:17,786 Trevlig fortsatt semester. 125 00:09:28,456 --> 00:09:32,266 Vi ville gĂ„ tillbaka till en del av informationen du gav oss igĂ„r. 126 00:09:32,886 --> 00:09:36,340 Du sa att du inte hade varit ute till Lunniswick sedan du kom tillbaka. 127 00:09:36,873 --> 00:09:37,760 Och? 128 00:09:38,180 --> 00:09:41,380 Och vi undrar om du kanske vill ompröva det uttalandet. 129 00:09:42,253 --> 00:09:43,500 Varför skulle jag det? 130 00:09:43,540 --> 00:09:46,868 Jo, för att vi pratade med en taxichaufför 131 00:09:46,892 --> 00:09:48,413 som sĂ€ger att han plockade upp en passagerare 132 00:09:48,438 --> 00:09:53,365 utanför din systers lĂ€genhet i lördags och körde dem till Lunniswick. 133 00:09:53,504 --> 00:09:55,819 Och beskrivningen som han gav oss... 134 00:09:56,391 --> 00:09:58,013 stĂ€mde ganska bra pĂ„ dig. 135 00:10:00,774 --> 00:10:03,633 Namnet som passageraren uppgav var Bell. 136 00:10:06,038 --> 00:10:08,893 Du hade en fosterfamilj i Aberdeen som hette Bell. 137 00:10:09,174 --> 00:10:10,533 Terry och Anne. 138 00:10:11,402 --> 00:10:13,506 En mĂ€rklig slump, eller hur? 139 00:10:14,262 --> 00:10:15,753 Om du sĂ€ger sĂ„. 140 00:10:19,419 --> 00:10:24,267 Har du haft nĂ„gon kontakt med Eadie sedan du kom tillbaka till Shetland? 141 00:10:24,613 --> 00:10:25,501 Nej. 142 00:10:25,526 --> 00:10:26,786 Och har inte ringt henne? 143 00:10:27,333 --> 00:10:28,881 Eller besökt henne? - Nej. 144 00:10:28,906 --> 00:10:33,006 Men du och din syster hade problem med Eadie. 145 00:10:33,314 --> 00:10:36,613 Du beskyllde Eadie för din mammas död, eller hur? 146 00:10:37,466 --> 00:10:38,959 Min mamma var en missbrukare. 147 00:10:39,659 --> 00:10:41,186 Hon dog av en överdos. 148 00:10:41,486 --> 00:10:43,706 Men Amy tror att Eadie var ansvarig. 149 00:10:43,731 --> 00:10:47,201 Det Ă€r dĂ€rför hon driver Ă€rendet mot Shetlands socialtjĂ€nst. 150 00:10:47,257 --> 00:10:48,279 Hör pĂ„... 151 00:10:50,673 --> 00:10:53,360 jag tror inte att Amy har kunnat acceptera vad som hĂ€nde med mamma. 152 00:10:54,433 --> 00:10:56,546 Hon vill ha nĂ„n att skylla pĂ„... 153 00:10:57,153 --> 00:10:58,986 och Eadie var lĂ€mplig. 154 00:11:01,496 --> 00:11:03,786 Jag gĂ„r bara med pĂ„ det för att hon Ă€r min storasyster. 155 00:11:09,236 --> 00:11:10,953 Din syster fĂ„r gĂ„ nu. 156 00:11:13,075 --> 00:11:14,200 Är du okej? 157 00:11:15,512 --> 00:11:17,439 Och vad handlade det hĂ€r om dĂ„? 158 00:11:17,546 --> 00:11:18,879 Varför slĂ€pade ni hit henne? 159 00:11:18,993 --> 00:11:22,175 Vi har inte slĂ€pat henne inte nĂ„nstans. - Vi gör bara vĂ„rt jobb, Amy. 160 00:11:23,805 --> 00:11:27,053 Och ert lilla besök igĂ„r kvĂ€ll, var det ocksĂ„ ditt jobb? 161 00:11:28,414 --> 00:11:29,832 Vad pratar du om? 162 00:11:30,314 --> 00:11:34,353 Dina poliser, som trĂ€nger sig in i min lĂ€genhet och skrĂ€mmer skiten ur min son. 163 00:11:36,852 --> 00:11:38,733 Har du verkligen ingen aning? 164 00:11:41,524 --> 00:11:43,491 Kom sĂ„ gĂ„r vi hĂ€rifrĂ„n. 165 00:11:49,326 --> 00:11:54,215 Killar, vad tusan hĂ€nde i Shannons lĂ€genhet i gĂ„r kvĂ€ll? 166 00:11:54,300 --> 00:11:55,633 Jag och Lorna tog emot anropet. 167 00:11:55,658 --> 00:11:58,520 Ja. Vi svarade pĂ„ rapporter om familjebrĂ„k och ett barn i riskzonen. 168 00:11:58,545 --> 00:12:00,460 Men det var ingenting. Det var ett falskt larm. 169 00:12:00,491 --> 00:12:02,606 Okej, ta reda pĂ„ vem som ringde, dĂ„. 170 00:12:04,113 --> 00:12:05,900 SĂ„ hur gick det med Stevie Shannon? 171 00:12:05,990 --> 00:12:09,086 Samma sak. For aldrig till Lunniswick, kontaktade aldrig Eadie. 172 00:12:09,241 --> 00:12:10,661 Hon Ă€r bra lustig. 173 00:12:10,698 --> 00:12:14,639 Hon spelar tillbakadragen för sin syster men var hur cool som helst med oss. 174 00:12:14,748 --> 00:12:17,388 Billy, nĂ„n chans att Morag kan komma in 175 00:12:17,412 --> 00:12:20,060 och ge oss sin syn pĂ„ Stevie? - Jag ringer henne. 176 00:12:20,300 --> 00:12:23,400 Inte för att jag behöver en rapport för att veta att Stevie Shannon ljög. 177 00:12:23,425 --> 00:12:24,666 InstĂ€mmer. 178 00:12:27,077 --> 00:12:30,548 Det dĂ€r vittnet du pratade med, som sĂ„g nĂ„gon i Eadies trĂ€dgĂ„rd... 179 00:12:30,573 --> 00:12:32,540 Chris Burnett. - Han sa att det var en ung man? 180 00:12:32,540 --> 00:12:35,688 Han sa att han trodde det, men det var svĂ„rt att sĂ€ga. 181 00:12:35,713 --> 00:12:38,786 Okej, kan du hĂ€mta honom? Jag vill gĂ„ igenom exakt vad han sĂ„g. 182 00:12:39,294 --> 00:12:41,420 Tosh. Cora vill trĂ€ffa oss. 183 00:12:45,671 --> 00:12:47,473 Farfar sa att han inte var hungrig. 184 00:12:47,786 --> 00:12:49,400 Och din farmor dĂ„? 185 00:12:49,893 --> 00:12:51,586 Han sa att hon inte heller var hungrig. 186 00:12:52,818 --> 00:12:54,124 Vem sms:ar du? 187 00:12:54,149 --> 00:12:56,511 Bara Kat. Skvaller frĂ„n skolan. 188 00:13:02,589 --> 00:13:03,919 NĂ„got Ă€r pĂ„ gĂ„ng. 189 00:13:03,944 --> 00:13:04,899 Vad? 190 00:13:05,226 --> 00:13:07,657 Polisen höll kvar mamma hela dagen igĂ„r. 191 00:13:08,001 --> 00:13:10,341 Pappa har inte sagt ett ord om vad som hĂ€nde. 192 00:13:10,566 --> 00:13:12,428 Vad spelar det för roll? De slĂ€ppte henne ju. 193 00:13:12,452 --> 00:13:13,540 Men varför? 194 00:13:13,593 --> 00:13:16,733 Och varför kom de hit och frĂ„gade om pappa och Eadie? 195 00:13:17,266 --> 00:13:18,639 Det Ă€r nĂ„t som inte stĂ€mmer. 196 00:13:19,232 --> 00:13:20,388 Vart ska du? 197 00:13:20,412 --> 00:13:22,286 Jag har nĂ„gra saker att reda ut. 198 00:13:22,522 --> 00:13:23,979 Jag kommer senare. 199 00:13:35,989 --> 00:13:38,251 Vi har fĂ„tt en del besked frĂ„n teknikerna 200 00:13:38,302 --> 00:13:41,813 Som jag fruktade fick vi inga avtryck eller DNA frĂ„n repet. 201 00:13:42,485 --> 00:13:44,992 Fibrer? - Inget som vi kan anvĂ€nda. 202 00:13:45,488 --> 00:13:47,788 Hon var ute i det fria i flera dagar, Tosh, 203 00:13:47,878 --> 00:13:50,432 och med det dĂ€r vĂ€dret dĂ€r uppe. 204 00:13:51,099 --> 00:13:54,131 Vet vi vilken sorts rep det var? - Standard. 205 00:13:54,131 --> 00:13:56,773 Kan köpas i de flesta byggvaruhus. 206 00:13:57,613 --> 00:14:00,594 Men det fanns inget annat rep pĂ„ fastigheten. 207 00:14:00,995 --> 00:14:03,308 SĂ„ kanske mördaren tog med det. 208 00:14:03,453 --> 00:14:04,839 Det Ă€r möjligt. 209 00:14:04,839 --> 00:14:06,386 Och knuten? 210 00:14:06,880 --> 00:14:08,381 En löpande bowline. 211 00:14:08,406 --> 00:14:09,922 En sjöfartsknop. 212 00:14:10,188 --> 00:14:12,614 Inte vanlig, men inte sĂ€llsynt heller. 213 00:14:13,726 --> 00:14:16,421 Den som knöt den kan ha varit till sjöss. 214 00:14:16,446 --> 00:14:18,036 SĂ„ halva Shetland alltsĂ„. 215 00:14:18,473 --> 00:14:19,877 NĂ„got annat? 216 00:14:20,133 --> 00:14:22,261 Avtryck samlades in pĂ„ platsen. 217 00:14:22,261 --> 00:14:24,019 Innan branden sĂ„ klart. 218 00:14:24,165 --> 00:14:27,028 Kök och vardagsrum. Tre stycken totalt. 219 00:14:27,253 --> 00:14:29,392 Teknikerna har matchat tvĂ„ av dem. 220 00:14:29,526 --> 00:14:31,901 Colin Waite och David Powell. 221 00:14:32,001 --> 00:14:33,818 Det tredje Ă€r Ă€nnu inte identifierat. 222 00:14:34,722 --> 00:14:38,025 Kan vara Arthur Mairs, frĂ„n hans middag med Eadie. 223 00:14:38,151 --> 00:14:39,887 Eller Stevie Shannon. 224 00:14:55,265 --> 00:14:56,419 Jess? 225 00:14:57,502 --> 00:14:58,965 Vad gör du? 226 00:14:59,762 --> 00:15:01,273 Ska bara ta en promenad. 227 00:15:02,973 --> 00:15:04,113 Okej. 228 00:15:04,420 --> 00:15:05,860 Har du din telefon pĂ„ dig? 229 00:15:06,833 --> 00:15:09,199 Se till att ha den pĂ„slagen. 230 00:15:17,246 --> 00:15:18,753 NĂ„t nytt? 231 00:15:31,073 --> 00:15:33,387 Mr Burnett, förlĂ„t för kort varsel 232 00:15:33,387 --> 00:15:35,119 men jag vill att du kommer till stationen. 233 00:15:36,630 --> 00:15:37,806 NĂ„gra problem? 234 00:15:37,831 --> 00:15:40,990 DI Mclntosh vill gĂ„ igenom uttalandet du gav hĂ€romdagen. 235 00:15:41,379 --> 00:15:42,373 JasĂ„. 236 00:15:44,258 --> 00:15:46,020 Men vi hade faktiskt planer. 237 00:15:46,459 --> 00:15:48,746 Kan vi inte ta det imorgon? - TyvĂ€rr inte. 238 00:15:48,888 --> 00:15:51,417 Men det borde inte ta lĂ„ng tid. Det Ă€r bara en snabb uppföljning. 239 00:16:08,514 --> 00:16:11,685 Det tog tid. - Jag kunde inte komma undan. 240 00:16:12,186 --> 00:16:13,747 Vad Ă€r det med den nya bilen? 241 00:16:13,772 --> 00:16:15,573 Födelsedagspresent frĂ„n mamma och pappa. 242 00:16:16,473 --> 00:16:17,615 JĂ€klar. 243 00:16:17,727 --> 00:16:19,066 Du Ă€r enorm. 244 00:16:20,170 --> 00:16:22,406 Ja, och vems fel Ă€r det? 245 00:16:30,001 --> 00:16:31,673 Och titta, du har kuddar. 246 00:16:31,699 --> 00:16:34,000 Ja. Jag ville göra det bekvĂ€mt för dig. 247 00:16:51,259 --> 00:16:53,034 Dina verktyg och din skĂ„pbil? 248 00:16:55,615 --> 00:16:57,146 Är du sĂ€ker pĂ„ det hĂ€r, Tom? 249 00:16:57,564 --> 00:16:59,133 Ingen nytta för mig lĂ€ngre. 250 00:17:00,013 --> 00:17:03,133 Det vet du inte. Du kanske blir bĂ€ttre, kan börja jobba igen. 251 00:17:03,158 --> 00:17:05,919 Nej. Inte enligt lĂ€karna. 252 00:17:06,867 --> 00:17:10,733 Jag blir inte frisk pĂ„ lĂ€nge och jag behöver pengarna, Keith, och... 253 00:17:11,764 --> 00:17:13,714 Jess fĂ„r barnet vilken dag som helst nu, och... 254 00:17:15,370 --> 00:17:16,799 har det kĂ€mpigt, sĂ„... 255 00:17:24,489 --> 00:17:26,066 Det Ă€r det bĂ€sta jag kan göra. 256 00:17:43,850 --> 00:17:46,840 Om vi kan matcha de oidentifierade avtrycken med Stevie Shannon, 257 00:17:46,865 --> 00:17:48,266 sĂ„ har vi skĂ€l för arrestering. 258 00:17:48,350 --> 00:17:50,754 SĂ„vida hon inte ger oss dem frivilligt, 259 00:17:50,779 --> 00:17:54,315 vilket jag betvivlar, tror jag att vi behöver nĂ„got mer. 260 00:17:54,479 --> 00:17:57,073 Jag satte Chris Burnett i förhörsrum ett. 261 00:17:57,073 --> 00:17:58,613 Han vĂ€ntar pĂ„ dig. - Tack. 262 00:17:58,928 --> 00:18:01,082 De Ă€r till mig. Den hĂ€r vĂ€gen. 263 00:18:05,600 --> 00:18:08,386 Mr Burnett, ledsen att du fĂ„tt vĂ€nta. 264 00:18:08,386 --> 00:18:09,850 Jag Ă€r DI McIntosh. 265 00:18:09,850 --> 00:18:12,740 Jag jobbar med Eadie Tulloch-utredningen. 266 00:18:13,306 --> 00:18:17,828 Jag ville gĂ„ tillbaka till uttalandet som du gav till DC Wilson 267 00:18:17,853 --> 00:18:20,347 dagen dĂ„ Mrs Tullochs kropp hittades. 268 00:18:20,413 --> 00:18:24,748 Du sa till DC Wilson att du sĂ„g nĂ„gon i Eadies trĂ€dgĂ„rd, Ă€r det rĂ€tt? 269 00:18:25,052 --> 00:18:26,400 Jo, ja. 270 00:18:27,125 --> 00:18:29,573 Jag vet inte...Jag Ă€r inte sĂ€ker. 271 00:18:32,059 --> 00:18:33,560 Är du inte sĂ€ker? 272 00:18:33,993 --> 00:18:38,657 Enligt DC Wilson sa du att du sĂ„g en ung man försöka gömma sig. 273 00:18:38,870 --> 00:18:40,420 Han kanske inte gömde sig. 274 00:18:41,387 --> 00:18:44,666 Han kunde bara ha böjt sig ner. 275 00:18:45,984 --> 00:18:47,658 SĂ„ du sĂ„g nĂ„gon? 276 00:18:48,847 --> 00:18:51,013 Ja, det gjorde jag vĂ€l. 277 00:18:54,239 --> 00:18:55,970 Vlken dag var det? 278 00:18:57,353 --> 00:18:59,226 Det var dagen vi kom. I lördags. 279 00:18:59,251 --> 00:19:02,173 Och hur lĂ„ngt bort var du? - Vad? 280 00:19:02,405 --> 00:19:05,486 Du var utanför din stuga nĂ€r du sĂ„g dem. 281 00:19:05,581 --> 00:19:09,824 SĂ„ dĂ€rifrĂ„n till Mrs Tullochs trĂ€dgĂ„rd Ă€r det ungefĂ€r 50 meter? 282 00:19:10,009 --> 00:19:11,773 Ja, nĂ„t sĂ„nt. 283 00:19:12,274 --> 00:19:14,019 Och vilken tid pĂ„ dagen var det? 284 00:19:14,709 --> 00:19:16,539 Klockan var nio... 285 00:19:17,791 --> 00:19:19,006 pĂ„ kvĂ€llen. 286 00:19:21,163 --> 00:19:25,784 Mr Burnett, jag skulle vilja att du berĂ€ttar för mig om personen pĂ„ det hĂ€r fotot 287 00:19:25,784 --> 00:19:29,679 kunde ha varit personen du sĂ„g i Tullochs trĂ€dgĂ„rd den kvĂ€llen. 288 00:19:29,882 --> 00:19:31,848 Uppenbarligen Ă€r det hĂ€r en ung kvinna, 289 00:19:31,848 --> 00:19:33,628 men med tanke pĂ„ tiden pĂ„ kvĂ€llen och avstĂ„ndet... 290 00:19:33,652 --> 00:19:35,463 Nej, det var inte hon. 291 00:19:40,818 --> 00:19:44,886 SĂ€kert att du inte har sett den hĂ€r kvinnan sedan du kom till Lunniswick? 292 00:19:45,242 --> 00:19:46,573 Jag Ă€r sĂ€ker. 293 00:20:43,201 --> 00:20:44,526 Vad gör du? 294 00:20:45,560 --> 00:20:48,112 LĂ„t bli den dĂ€r. - Jag vet vad det hĂ€r Ă€r. 295 00:20:48,564 --> 00:20:50,419 Jag sĂ„g er igĂ„r kvĂ€ll pĂ„ kyrkogĂ„rden. - Skitsnack. 296 00:20:51,186 --> 00:20:52,753 Det hĂ€r ska till polisen. 297 00:21:20,806 --> 00:21:24,007 Ledsen att jag inte kunde vara mer hjĂ€lp. - Var inte det, tack för din tid. 298 00:21:24,032 --> 00:21:27,128 Alex, kan du skjutsa Mr Burnett tillbaka till Lunniswick, tack? 299 00:21:31,334 --> 00:21:33,873 Okej. Vi ses dĂ„. 300 00:21:35,550 --> 00:21:37,468 Chris Burnett kunde inte bekrĂ€fta 301 00:21:37,492 --> 00:21:40,268 om det var Stevie Shannon han sĂ„g i Tullochs trĂ€dgĂ„rd, 302 00:21:40,292 --> 00:21:44,633 men sĂ„, vid ett tillfĂ€lle, sa han att han inte hade sett nĂ„gon alls. 303 00:21:44,941 --> 00:21:47,519 Jag fattar inte. - Han kanske var nervös. 304 00:21:47,856 --> 00:21:50,759 Han sĂ„g inte ut som om han hade varit pĂ„ en polisstation tidigare. 305 00:21:51,938 --> 00:21:53,139 Hur som helst... 306 00:21:55,129 --> 00:21:57,073 Vem var det i telefonen? - Vad? 307 00:21:58,973 --> 00:22:03,076 Det dĂ€r? Det var bara ett telefonsamtal. 308 00:22:04,796 --> 00:22:06,100 Du log. 309 00:22:07,024 --> 00:22:08,512 Jag gör det ibland. 310 00:22:08,665 --> 00:22:09,948 Vem var det? 311 00:22:09,972 --> 00:22:12,657 Okej, om du mĂ„ste veta sĂ„ var det James. 312 00:22:12,843 --> 00:22:15,033 James Innes? - James Innes, ja. 313 00:22:16,022 --> 00:22:18,302 Ja, jag hĂ€lsade pĂ„ honom. - Hur var han? 314 00:22:18,328 --> 00:22:20,440 Bra, mycket bra. 315 00:22:20,946 --> 00:22:23,963 Tog nĂ„gra drinkar, pratade lite. 316 00:22:23,988 --> 00:22:25,206 Glad att jag gjorde det. 317 00:22:26,388 --> 00:22:29,379 Ska faktiskt ut och Ă€ta imorgon, sĂ„... 318 00:22:29,580 --> 00:22:31,013 Vad föranledde detta? 319 00:22:32,713 --> 00:22:35,544 Föranledde vad? - Att du ska trĂ€ffa James. 320 00:22:35,544 --> 00:22:37,893 Jag fick en kĂ€nsla av att du undvek honom. 321 00:22:41,566 --> 00:22:44,829 Det var faktiskt Ed som föreslog att jag skulle gĂ„. 322 00:22:45,189 --> 00:22:46,406 Ed Tulloch? 323 00:22:47,751 --> 00:22:49,466 Offrets son? 324 00:22:51,147 --> 00:22:54,158 Vad dĂ„? Han och James kĂ€nner varandra sedan lĂ€nge. 325 00:22:54,406 --> 00:22:55,813 Han kĂ€nde Cal. 326 00:22:56,343 --> 00:22:57,893 Jag berĂ€ttade allt det för dig. 327 00:23:00,611 --> 00:23:01,786 Ja, det gjorde du. 328 00:23:08,580 --> 00:23:10,588 Vad Ă€r det i kartongerna, Sandy? 329 00:23:10,612 --> 00:23:12,461 Eadie Tullochs personliga papper. 330 00:23:12,486 --> 00:23:15,150 Ja, det som överlevde branden. 331 00:23:15,175 --> 00:23:17,183 Sandy hĂ„ller fortfarande pĂ„ med Eadies pengar. 332 00:23:17,245 --> 00:23:19,027 Försöker ta reda pĂ„ var allt kom ifrĂ„n. 333 00:23:19,287 --> 00:23:22,860 Enligt de hĂ€r, gjordes insĂ€ttningarna för mĂ„nga Ă„r sedan. 334 00:23:23,146 --> 00:23:25,727 Morag Ă€r pĂ„ vĂ€g in. - Bra. 335 00:23:25,758 --> 00:23:28,693 Billy, har du nĂ„n aning om var Eadie fick alla sina pengar ifrĂ„n? 336 00:23:29,294 --> 00:23:30,486 Inte en aning. 337 00:23:38,792 --> 00:23:41,006 SĂ„ du Ă€r frĂ„n Edinburgh dĂ„? 338 00:23:43,859 --> 00:23:44,919 Vad? 339 00:23:45,396 --> 00:23:46,986 Bor du i Edinburgh dĂ„? 340 00:23:48,498 --> 00:23:49,693 Det stĂ€mmer. 341 00:23:50,106 --> 00:23:51,473 Vad sysslar du med dĂ€r? 342 00:23:52,206 --> 00:23:54,426 Vi Ă€ger tvĂ„ restauranger. 343 00:23:57,126 --> 00:23:58,533 Min fru gör det. 344 00:23:59,638 --> 00:24:00,872 Jag hjĂ€lper till. 345 00:24:01,678 --> 00:24:03,541 GĂ€stfrihet Ă€r ganska svĂ„rt just nu, va? 346 00:24:05,947 --> 00:24:07,052 UrsĂ€kta. 347 00:24:08,252 --> 00:24:09,393 Hayley? 348 00:24:13,827 --> 00:24:15,360 Hayl, hör du mig? 349 00:24:17,194 --> 00:24:18,379 Han Ă€r död. 350 00:24:19,179 --> 00:24:20,886 Jag hör dig inte sĂ„ bra. 351 00:24:22,561 --> 00:24:24,213 Jag har dödat honom. 352 00:24:30,191 --> 00:24:31,813 Vad pratar du om? 353 00:24:33,133 --> 00:24:35,558 Han gick in i skjulet och jag slog honom. 354 00:24:36,624 --> 00:24:38,399 Jag dödade honom, Chris. 355 00:24:38,695 --> 00:24:40,869 Den dĂ€r grannen frĂ„n i morse. 356 00:24:43,126 --> 00:24:44,273 Ja. 357 00:24:45,662 --> 00:24:47,213 Är pĂ„ vĂ€g tillbaka nu. 358 00:24:48,598 --> 00:24:49,671 Vad? 359 00:24:49,996 --> 00:24:51,501 Det stĂ€mmer, PC...? 360 00:24:52,022 --> 00:24:53,132 Grant. 361 00:24:53,157 --> 00:24:55,018 PC Grant kör mig hem. 362 00:24:56,709 --> 00:24:58,206 Vi Ă€r dĂ€r om tio minuter. 363 00:25:06,835 --> 00:25:08,298 Vi ses snart. 364 00:25:09,745 --> 00:25:11,066 Älskar dig. 365 00:25:27,107 --> 00:25:29,303 Tack för skjutsen. 366 00:25:36,687 --> 00:25:37,913 Mr Burnett. 367 00:25:39,838 --> 00:25:41,513 Skulle jag kunna fĂ„ anvĂ€nda er toalett? 368 00:25:44,313 --> 00:25:45,813 Ja, visst. 369 00:25:46,784 --> 00:25:47,879 Kom in. 370 00:25:53,306 --> 00:25:54,546 HĂ€r inne. 371 00:25:56,752 --> 00:25:58,173 DĂ€rinne. 372 00:26:04,913 --> 00:26:07,319 Vad hĂ€nde? - Jag vet inte. Jag fick panik. 373 00:26:07,359 --> 00:26:09,280 Var Ă€r han? - I skjulet. 374 00:26:09,367 --> 00:26:10,613 Vad Ă€r det hĂ€r? 375 00:26:15,753 --> 00:26:17,633 Det hör hemma hĂ€r, Ă€lskling. 376 00:26:20,099 --> 00:26:21,726 Jag ska förklara senare, okej? 377 00:26:27,128 --> 00:26:29,680 Tack. - Jag följer dig ut. 378 00:26:33,312 --> 00:26:35,126 Ska den dĂ€r dörren vara öppen? 379 00:26:38,632 --> 00:26:39,853 Jag stĂ€nger den. 380 00:26:47,989 --> 00:26:49,373 Ha det sĂ„ bra. 381 00:27:02,947 --> 00:27:04,453 Och var Ă€r han? 382 00:27:05,113 --> 00:27:06,479 Han var död. 383 00:27:07,078 --> 00:27:08,320 Jag kollade. 384 00:27:08,914 --> 00:27:11,927 Tydligen inte, och han har sĂ€kert ringt polisen. 385 00:27:11,952 --> 00:27:13,259 Vi mĂ„ste ivĂ€g nu. 386 00:27:15,343 --> 00:27:17,213 Du hĂ€mtar Chloe, jag hĂ€mtar vĂ€skorna. 387 00:27:20,219 --> 00:27:21,633 Vart ska vi? 388 00:27:21,773 --> 00:27:22,800 Vi ska Ă„ka hem. 389 00:27:23,537 --> 00:27:25,173 MĂ„ste vi det? 390 00:27:28,954 --> 00:27:30,713 Okej, akta fingrarna. 391 00:27:32,813 --> 00:27:34,273 Mamma gör mig galen. 392 00:27:34,493 --> 00:27:36,002 Kvinnan Ă€r besatt. 393 00:27:36,002 --> 00:27:37,833 Man skulle kunna tro att det var hon som var gravid. 394 00:27:37,858 --> 00:27:41,268 Hon sĂ€ger hela tiden, du vet, "NĂ€r barnet kommer hit och barnet kommer dit", 395 00:27:41,293 --> 00:27:43,240 som om det skulle lösa allt. 396 00:27:45,421 --> 00:27:47,713 Och pappa ser mig som en stor besvikelse. 397 00:27:48,726 --> 00:27:50,176 De engagerar sig Ă„tminstone. 398 00:27:50,376 --> 00:27:52,259 Mina lĂ„tsas bara som att det inte hĂ€nder. 399 00:27:52,310 --> 00:27:54,130 Och hur mĂ„r Margaret och Roddy? 400 00:27:54,549 --> 00:27:57,466 De försöker fĂ„ mig att söka till universitet i England. 401 00:27:57,799 --> 00:27:59,334 Du mĂ„ste betala avgifterna. 402 00:27:59,621 --> 00:28:01,691 Mamma sĂ€ger att de ska betala dem. 403 00:28:05,399 --> 00:28:08,828 Det Ă€r vĂ€l vĂ€rt det att fĂ„ bort sonen frĂ„n den lömska tjejen som förstörde hans liv. 404 00:28:08,852 --> 00:28:10,066 SĂ€g inte sĂ„. 405 00:28:10,097 --> 00:28:12,753 Varför inte? - Bebisen kanske hör dig. 406 00:28:19,873 --> 00:28:21,965 Vad tror du hĂ€nde med Eadie? 407 00:28:24,426 --> 00:28:25,746 Jag vet inte. 408 00:28:27,813 --> 00:28:30,080 Det Ă€r bara ytterligare en anledning att ta sig hĂ€rifrĂ„n. 409 00:28:31,125 --> 00:28:33,593 Har du pratat med din kusin? - Inte Ă€n. 410 00:28:34,693 --> 00:28:37,326 Vi har inte sĂ„ mycket tid, Ethan. - Jag vet, okej? 411 00:28:40,145 --> 00:28:41,426 Colin? 412 00:28:45,425 --> 00:28:46,826 Herregud. 413 00:28:49,833 --> 00:28:51,106 Hittade du nĂ„got? 414 00:28:51,891 --> 00:28:54,153 Ja, men det Ă€r inte till stor nytta för dig. 415 00:28:55,517 --> 00:28:57,147 Är det dĂ€r Eadies man? 416 00:28:57,599 --> 00:29:00,446 Ja, det Ă€r Robert. - Ser ut som en personlighet. 417 00:29:02,089 --> 00:29:03,726 Ja, det var han. 418 00:29:03,946 --> 00:29:05,860 Han och Eadie var ett riktigt hĂ€ftigt par. 419 00:29:06,356 --> 00:29:07,420 Billy? 420 00:29:15,031 --> 00:29:18,253 HĂ€mtad till förhör. Det kommer att snackas om mig. 421 00:29:18,661 --> 00:29:20,553 Ruth och Tosh vill bara prata. 422 00:29:21,847 --> 00:29:23,253 Vad Ă€r det dĂ€r? 423 00:29:25,689 --> 00:29:27,920 Du var en stilig karl. 424 00:29:29,290 --> 00:29:30,979 Var har du fĂ„tt tag i det? 425 00:29:31,643 --> 00:29:33,353 Vi gĂ„r igenom Eadies grejer. 426 00:29:35,423 --> 00:29:36,806 Följ med mig. 427 00:29:39,086 --> 00:29:40,800 Fortfarande stilig, förresten. 428 00:29:42,740 --> 00:29:46,620 Ni tror vĂ€l inte att Stevie skulle vara kapabel att döda Eadie. 429 00:29:46,620 --> 00:29:48,600 Hon Ă€r bara nĂ„gon vi tittar pĂ„. 430 00:29:48,625 --> 00:29:52,289 Och rapporterna frĂ„n hennes tid i vĂ„rden ger anledning till oro. 431 00:29:52,760 --> 00:29:55,593 Jag skulle inte oroa mig mycket för dem. De Ă€r flera Ă„r sedan. 432 00:29:55,618 --> 00:30:00,555 Men trots det, Morag, var en del av Stevies beteende dĂ„ störande. 433 00:30:00,580 --> 00:30:04,440 SĂ„klart det var störande, med starten som tjejen fick. 434 00:30:04,808 --> 00:30:06,348 Samma sak hĂ€nde med Amy. 435 00:30:06,372 --> 00:30:09,161 Nej, Amy hade tur, jĂ€mförelsevis. 436 00:30:09,186 --> 00:30:11,948 Hon adopterades av en bra familj, 437 00:30:11,972 --> 00:30:15,123 och hon fick bo hĂ€r med mĂ€nniskor och platser hon kĂ€nde. 438 00:30:15,466 --> 00:30:19,346 Stevie slĂ€pades frĂ„n sitt hem och dumpades pĂ„ fastlandet. 439 00:30:19,482 --> 00:30:21,520 Varför skildes flickorna Ă„t? 440 00:30:21,996 --> 00:30:24,026 Eadie kĂ€nde inte att hon hade nĂ„got val. 441 00:30:25,733 --> 00:30:27,720 NĂ€r vi tog flickorna frĂ„n deras mamma 442 00:30:27,745 --> 00:30:30,214 var vi tvungna att hitta ett tillfĂ€lligt fosterhem. 443 00:30:30,412 --> 00:30:34,959 Amy hamnade hos Parkers, och redan frĂ„n första veckan pratade de om adoption. 444 00:30:34,998 --> 00:30:36,513 De passade sĂ„ bra ihop. 445 00:30:37,046 --> 00:30:41,986 Stevie placerades hos Grays, men de kunde bara erbjuda tillfĂ€llig vĂ„rd, 446 00:30:42,420 --> 00:30:44,210 sĂ„ Eadie hade ett beslut att fatta. 447 00:30:44,235 --> 00:30:46,246 Och ett svĂ„rt sĂ„dant. 448 00:30:46,299 --> 00:30:51,399 SĂ„ hon gav Amy "lyckliga i alla sina dagar" och satte Stevie pĂ„ fastlandsfĂ€rjan? 449 00:30:51,484 --> 00:30:53,693 Det var en omöjlig begĂ€ran... 450 00:30:54,482 --> 00:30:57,533 men Eadie klarade det, och jag backade upp henne. 451 00:30:59,353 --> 00:31:01,340 Stödde du Eadies beslut? 452 00:31:01,746 --> 00:31:02,879 Det gjorde jag. 453 00:31:03,145 --> 00:31:04,840 Jag litade pĂ„ hennes instinkt. 454 00:31:06,016 --> 00:31:09,280 Vet systrarna Shannon att du var inblandad i deras fall? 455 00:31:10,333 --> 00:31:11,354 UrsĂ€kta. 456 00:31:11,354 --> 00:31:13,433 Vi fick precis ett samtal frĂ„n Lunniswick. 457 00:31:14,200 --> 00:31:15,335 Vad har hĂ€nt? 458 00:31:15,360 --> 00:31:17,306 Jag var pĂ„ vĂ€g tillbaka till stationen nĂ€r jag fick samtalet. 459 00:31:17,331 --> 00:31:20,053 Det Ă€r Colin Waite. NĂ„gon försökte tydligen slĂ„ in skallen pĂ„ honom. 460 00:31:20,078 --> 00:31:21,820 DI Calder, Shetlandspolisen. 461 00:31:23,299 --> 00:31:25,766 Klarar han sig? - Han mĂ„ste till sjukhuset. 462 00:31:25,841 --> 00:31:27,046 Mr Waite. 463 00:31:27,626 --> 00:31:29,226 Vem gjorde det hĂ€r mot dig, Mr Waite? 464 00:31:29,251 --> 00:31:31,373 FörlĂ„t, vi mĂ„ste gĂ„ nu. 465 00:31:34,792 --> 00:31:36,460 Vem hittade honom? - De Ă€r hĂ€r borta. 466 00:31:40,120 --> 00:31:42,868 Vem hittade honom? - Det gjorde han. 467 00:31:42,892 --> 00:31:45,156 Vi var i bilen och han dök upp, alldeles blodig. 468 00:31:45,156 --> 00:31:48,153 UrsĂ€kta, du Ă€r...? - Ethan Stone. 469 00:31:48,202 --> 00:31:50,167 Ja, och han ska inte vara hĂ€r. - Mamma. 470 00:31:50,553 --> 00:31:51,972 Sa han vem som gjorde det mot honom? 471 00:31:52,313 --> 00:31:54,500 Han sa nĂ„t om en kvinna. - Vilken kvinna? 472 00:31:54,548 --> 00:31:57,622 Hon frĂ„n stugan. - Hon heter Hayley Burnett. 473 00:32:15,960 --> 00:32:16,812 Hej. 474 00:32:16,963 --> 00:32:19,785 Vad hĂ€nder? - De verkar ha stĂ€dat undan allt. 475 00:32:20,046 --> 00:32:21,492 Och jag tror att de har gett sig av med bilen. 476 00:32:21,530 --> 00:32:23,147 Hur lĂ€nge sedan slĂ€ppte du av honom? 477 00:32:23,172 --> 00:32:24,688 För ungefĂ€r en timme sedan. 478 00:32:34,798 --> 00:32:35,735 Tosh? 479 00:32:35,759 --> 00:32:38,466 Billy, skicka ut ett larm om Chris och Hayley Burnett. 480 00:32:38,491 --> 00:32:40,453 Vi tror att de kan vara pĂ„ vĂ€g mot fastlandet. 481 00:32:40,491 --> 00:32:42,188 Möjligt att de Ă€r pĂ„ vĂ€g till fĂ€rjan, 482 00:32:42,213 --> 00:32:44,468 sĂ„ sĂ€tt en enhet vid terminalen, se om vi kan ta dem. 483 00:32:44,492 --> 00:32:45,681 Tosh. 484 00:32:55,148 --> 00:32:58,913 Billy, glöm det. Hayley och Chris Burnett ska arresteras 485 00:32:58,938 --> 00:33:02,233 misstĂ€nkta för grov misshandel och narkotikainnehav. 486 00:33:15,986 --> 00:33:18,300 Polisen. Vad ska jag göra? 487 00:33:19,723 --> 00:33:21,711 SvĂ€ng inte in. FortsĂ€tt. 488 00:33:30,435 --> 00:33:32,087 Dom Ă€r ju överallt. 489 00:33:49,852 --> 00:33:51,093 Hayley. 490 00:33:54,215 --> 00:33:55,886 Det Ă€r kört, Chris. 491 00:33:56,309 --> 00:33:58,939 Nej, inte Ă€n. - Vad ska vi göra? 492 00:34:01,313 --> 00:34:04,086 Först och frĂ€mst mĂ„ste vi fokusera pĂ„ att ta oss frĂ„n ön, okej? 493 00:34:04,274 --> 00:34:05,733 Och ryggsĂ€cken dĂ„? 494 00:34:07,100 --> 00:34:09,933 Vi Ă„ker till Callaghans. Vi sĂ€ger att vi inte kunde göra det. 495 00:34:10,880 --> 00:34:12,733 MĂ„ste bara hitta ett annat sĂ€tt att betala tillbaka. 496 00:34:12,966 --> 00:34:15,553 Den dĂ€r mannen, jag dödade honom nĂ€stan. Han gĂ„ till polisen. 497 00:34:16,006 --> 00:34:18,186 Vi sĂ€ger bara att han överraskade dig, okej? 498 00:34:19,032 --> 00:34:22,386 Du trodde att han skulle anfalla dig. Jag vet inte, vi löser det senare. 499 00:34:22,412 --> 00:34:25,500 Just nu mĂ„ste vi fokusera pĂ„ att komma pĂ„ den dĂ€r fĂ€rjan, okej? 500 00:34:27,077 --> 00:34:28,506 Och hur ska vi göra det? 501 00:34:40,870 --> 00:34:44,368 Har vi klantat oss nu? Vilka Ă€r de hĂ€r mĂ€nniskorna? 502 00:34:44,393 --> 00:34:47,768 Sandy gjorde det första förhöret. Han sa att Burnetts verkade okej. 503 00:34:47,793 --> 00:34:49,466 Men du hade en kĂ€nsla för honom, eller hur? 504 00:34:49,491 --> 00:34:51,388 Jag tyckte att han var lite underlig nĂ€r jag förhörde honom 505 00:34:51,412 --> 00:34:54,039 men jag kunde inte tro att han var narkotikahandlare. 506 00:34:55,509 --> 00:34:57,145 Hej, Billy, har du hittat dem? 507 00:34:57,191 --> 00:35:01,378 Inte Ă€n, men vi har folk vid terminalen och alla letar efter bilen. 508 00:35:01,532 --> 00:35:04,106 Jag gjorde en snabb bakgrundskontroll pĂ„ Burnetts. 509 00:35:05,151 --> 00:35:08,139 Det finns ingenting, Tosh. Inga tidigare domar. 510 00:35:08,139 --> 00:35:11,286 Men Hayley Burnetts verksamhet kan ha problem. 511 00:35:11,610 --> 00:35:14,113 Det verkar som att hennes restauranger har mycket skulder. 512 00:35:14,278 --> 00:35:16,787 Okej, tack, Billy. Hej Lorna. 513 00:35:16,812 --> 00:35:20,873 Vi har hittat bilen, parkerad vid Harbour Hotel mittemot terminalen. 514 00:35:20,977 --> 00:35:24,653 ResvĂ€skorna Ă€r hĂ€r men Burnetts syns inte till. 515 00:35:25,306 --> 00:35:28,099 De ska gĂ„ ombord till fots. - Jag vill ha poliser pĂ„ den dĂ€r fĂ€rjan. 516 00:35:28,124 --> 00:35:30,236 Det Ă€r deras enda vĂ€g bort frĂ„n öarna. 517 00:35:52,401 --> 00:35:55,079 Sandy, vi nĂ€rmar oss terminalen nu. 518 00:36:06,201 --> 00:36:08,562 Ja, sök igenom fĂ€rjan uppifrĂ„n och ner. 519 00:36:12,704 --> 00:36:14,652 Det Ă€r han. 520 00:36:17,311 --> 00:36:20,466 Mr Burnett. Stanna precis dĂ€r du Ă€r. 521 00:36:20,645 --> 00:36:22,548 Det finns ingenstans att ta vĂ€gen. 522 00:36:31,190 --> 00:36:33,026 Kom igen, Chris. 523 00:36:48,100 --> 00:36:50,172 Jag Ă€r ledsen, jag glömde helt. 524 00:36:50,279 --> 00:36:51,860 Men vi Ă€r bara borta nĂ„gra dagar. 525 00:36:52,331 --> 00:36:54,005 Jag sa till min mamma att vi skulle stanna hela veckan. 526 00:36:54,524 --> 00:36:56,319 Det Ă€r Lukes mammas födelsedag. 527 00:36:57,000 --> 00:36:58,953 Vi sa att vi skulle ta med Aidan pĂ„ besök. 528 00:36:59,124 --> 00:37:00,846 Du fĂ„r ha stĂ€llet för dig sjĂ€lv. 529 00:37:01,285 --> 00:37:02,933 Gott om mat i kylen. 530 00:37:03,219 --> 00:37:05,133 Du kan ladda ner en film om du vill. 531 00:37:17,694 --> 00:37:19,473 Vi Ă€r tillbaka innan du vet ordet av. 532 00:37:21,267 --> 00:37:22,819 Jag var vid huset. 533 00:37:23,868 --> 00:37:25,226 Tullochs hus. 534 00:37:27,912 --> 00:37:29,613 Jag vet inte varför jag gick dit. 535 00:37:30,636 --> 00:37:32,233 Jag ville bara trĂ€ffa henne. 536 00:37:37,198 --> 00:37:39,037 VĂ€nta nu, nĂ€r...? 537 00:37:42,792 --> 00:37:44,424 NĂ€r var det hĂ€r? 538 00:37:46,488 --> 00:37:47,920 I lördags. 539 00:37:52,346 --> 00:37:54,100 Stevie, vad gjorde du? - Ingenting. 540 00:37:54,368 --> 00:37:55,620 Ingenting. 541 00:37:58,269 --> 00:38:00,234 Jag stod bara utanför hennes hus. 542 00:38:01,762 --> 00:38:03,613 Tittade pĂ„ henne genom fönstret. 543 00:38:05,638 --> 00:38:08,200 Jag gick inte in och pratade inte med henne, jag var för rĂ€dd. 544 00:38:12,415 --> 00:38:14,887 Amy, polisen vet att jag var dĂ€r. 545 00:38:18,305 --> 00:38:20,999 Det var dĂ€rför de frĂ„gade mig. De tror att jag dödade henne. 546 00:38:23,006 --> 00:38:26,625 Du behöver bara berĂ€tta sanningen för polisen, okej? 547 00:38:26,800 --> 00:38:28,206 De kommer inte att tro mig. 548 00:38:29,737 --> 00:38:32,773 De har bestĂ€mt sig. Du var inte dĂ€r idag. 549 00:38:33,510 --> 00:38:36,233 De förvrĂ€ngde mina ord, fick mig att sĂ€ga saker. 550 00:38:36,866 --> 00:38:39,898 Polisen kan inte anklaga dig för nĂ„got du inte gjort, Stevie. 551 00:38:41,224 --> 00:38:42,259 Det kan de 552 00:38:43,456 --> 00:38:45,171 och det kommer de att göra 553 00:38:47,201 --> 00:38:48,525 Vad ska jag göra? 554 00:38:51,809 --> 00:38:54,866 Vi löser det hĂ€r tillsammans, okej? 555 00:38:57,887 --> 00:38:59,900 Jag kan inte fatta att du inte följer med oss. 556 00:39:00,025 --> 00:39:03,684 Jag kommer om en dag eller tvĂ„. Jag mĂ„ste vara hĂ€r för Stevie. 557 00:39:03,798 --> 00:39:05,699 Jag litar inte pĂ„ henne, Amy. 558 00:39:05,899 --> 00:39:08,800 Hon hĂ„ller pĂ„ med nĂ„got. Jag ringer dig senare. 559 00:39:22,853 --> 00:39:26,181 Det hĂ€r Ă€r vad vi lyckats fĂ„ ut ur Hayley Burnetts brĂ€nnartelefon. 560 00:39:26,181 --> 00:39:28,732 Gav hon dig lösenordet? - Hon hade inget. 561 00:39:30,426 --> 00:39:31,513 Okej. 562 00:39:32,339 --> 00:39:33,519 Vi kan jobba med det hĂ€r. 563 00:39:33,544 --> 00:39:36,493 Vi har ocksĂ„ ringt Chris Burnetts förĂ€ldrar. De Ă€r pĂ„ vĂ€g upp. 564 00:39:36,836 --> 00:39:38,700 De kommer att ta hand om lilla Chloe tills vidare. 565 00:39:40,686 --> 00:39:43,392 Sandy, hur gĂ„r det med ryggsĂ€cken? 566 00:39:43,392 --> 00:39:46,753 Vi mĂ„ste analysera nĂ„gra prover. Ser mest ut som heroin. 567 00:39:46,778 --> 00:39:49,766 Men det finns en del annat ocksĂ„. - Hur mycket? 568 00:39:50,695 --> 00:39:52,360 UngefĂ€r tvĂ„ kilo. 569 00:39:53,013 --> 00:39:55,738 Hur mycket sa din uppgiftslĂ€mnare var tĂ€nkt att vara pĂ„ the Guiding Light? 570 00:39:55,831 --> 00:39:58,533 UngefĂ€r tvĂ„ kilo heroin. 571 00:39:58,970 --> 00:40:00,586 Hur vill du hantera det hĂ€r? 572 00:40:02,173 --> 00:40:03,455 Dela upp dem, 573 00:40:03,480 --> 00:40:05,293 jĂ€mför och kontrastera. 574 00:40:05,396 --> 00:40:06,620 DĂ„ gör vi det. 575 00:40:14,233 --> 00:40:16,239 Var Ă€r Chloe? - Hon mĂ„r bra. 576 00:40:17,799 --> 00:40:19,900 Hon tas om hand av en av vĂ„ra poliser. 577 00:40:19,925 --> 00:40:23,232 Kan jag fĂ„ trĂ€ffa henne, snĂ€lla? - Beror pĂ„ hur du svarar pĂ„ vĂ„ra frĂ„gor. 578 00:40:30,503 --> 00:40:32,339 LĂ„t oss börja med Colin Waite. 579 00:40:33,379 --> 00:40:35,041 Han hĂ€vdar att du misshandlade honom. 580 00:40:35,135 --> 00:40:36,713 Sa att du försökte döda honom. 581 00:40:38,810 --> 00:40:41,920 Är han okej? - Du har sprĂ€ckt hans skalle, Hayley. 582 00:40:45,268 --> 00:40:46,858 Det var en olycka. 583 00:40:47,513 --> 00:40:49,526 Du slog honom tvĂ„ gĂ„nger. 584 00:40:54,573 --> 00:40:56,299 BerĂ€tta om ryggsĂ€cken. 585 00:40:58,207 --> 00:41:03,012 TvĂ„ kilo. Det mesta kategoriserat som en klass A-substans. 586 00:41:03,560 --> 00:41:07,386 SĂ„ mycket att det ger ett lĂ„ngt fĂ€ngelsestraff. 587 00:41:10,670 --> 00:41:12,313 Var fick du tag i ryggsĂ€cken? 588 00:41:13,389 --> 00:41:15,858 Jag hittade den pĂ„ stranden. 589 00:41:16,978 --> 00:41:18,673 Lunniswick Beach? 590 00:41:21,934 --> 00:41:23,586 Nej, det gjorde du inte, Chris. 591 00:41:24,599 --> 00:41:27,959 Vi hittade en pay-as-you-go-mobil i Hayleys vĂ€ska 592 00:41:28,191 --> 00:41:30,879 och lĂ€ste ett antal sms som hon fick. 593 00:41:32,537 --> 00:41:35,293 Vem skickade de hĂ€r sms:en till dig? - Jag vet inte. 594 00:41:35,366 --> 00:41:38,240 Hayley, du mistĂ€nks för mordförsök och narkotikahandel hĂ€r. 595 00:41:38,265 --> 00:41:40,728 Du ska inte sĂ€ga, "Jag vet inte". 596 00:41:40,753 --> 00:41:42,746 Men jag vet verkligen inte. 597 00:41:42,813 --> 00:41:44,926 Telefonen skickades till mig pĂ„ restaurangen. 598 00:41:45,000 --> 00:41:46,700 Varför skulle de skicka den till dig? 599 00:41:46,763 --> 00:41:48,313 Hayl sa aldrig nĂ„got. 600 00:41:49,331 --> 00:41:51,233 Stressen hon var under... 601 00:41:52,403 --> 00:41:54,266 att försöka hĂ„lla verksamheten flytande. 602 00:41:55,921 --> 00:41:57,508 Covid var dĂ„ligt, 603 00:41:58,193 --> 00:42:01,233 men sedan kom inflationen, levnadskostnader. 604 00:42:02,263 --> 00:42:05,566 Jag var skyldig banken 80 tusen och de ville ha tillbaka det. 605 00:42:08,351 --> 00:42:10,024 Jag hade ingenstans att ta vĂ€gen. 606 00:42:10,815 --> 00:42:12,593 Jag skulle förlora allt, 607 00:42:18,413 --> 00:42:23,099 och och sĂ„ presenterade min köksmĂ€stare mig för den hĂ€r privatekonomikillen. 608 00:42:23,484 --> 00:42:25,512 Han sa att han investerade i restauranger. 609 00:42:25,983 --> 00:42:28,226 Det visar sig att sĂ„na mĂ€nniskor finns överallt. 610 00:42:29,267 --> 00:42:31,066 De ser ut som affĂ€rsmĂ€n. 611 00:42:32,151 --> 00:42:34,086 men Ă€r egentligen bara gangsters. 612 00:42:34,966 --> 00:42:38,400 Efter nĂ„gra mĂ„nader kunde jag inte klara av betalningarna. 613 00:42:38,559 --> 00:42:42,086 Det var dĂ„ de sa till mig att det fanns ett sĂ€tt jag kunde tjĂ€na en del av pengarna. 614 00:42:42,395 --> 00:42:44,559 De sa Ă„t mig att boka stugan. 615 00:42:44,922 --> 00:42:47,107 De skulle hĂ€mta det nĂ€r vi kom hit, 616 00:42:47,132 --> 00:42:53,106 men dĂ„ dödades den dĂ€r kvinnan och polisen hĂ€ngde runt i byn. 617 00:42:54,148 --> 00:42:57,426 SĂ„ smĂ„ningom, igĂ„r kvĂ€ll, dök det upp en kille , men... 618 00:42:58,733 --> 00:43:01,379 Colin skrĂ€mde bort honom. 619 00:43:02,119 --> 00:43:04,700 Killen i bilen, hur sĂ„g han ut? 620 00:43:05,400 --> 00:43:06,872 Han var ungefĂ€r i min Ă„lder. 621 00:43:06,897 --> 00:43:08,967 Han var stor. 622 00:43:09,676 --> 00:43:10,980 Skotsk accent. 623 00:43:11,480 --> 00:43:13,313 Skallig, men han hade skĂ€gg. 624 00:43:15,300 --> 00:43:17,828 Jag hörde nĂ„gon sĂ€ga namnet Callaghan. 625 00:43:17,852 --> 00:43:19,086 Callaghan? 626 00:43:21,133 --> 00:43:23,453 Är du sĂ€ker pĂ„ det? 627 00:43:26,092 --> 00:43:28,517 Jag försökte bara ta hand om min fru... 628 00:43:29,666 --> 00:43:31,061 och ta hand om Chloe. 629 00:43:31,168 --> 00:43:34,575 Chris hade ingenting med det hĂ€r att göra. Det var bara jag. 630 00:43:34,600 --> 00:43:36,653 Jag tar pĂ„ mig skulden för allt. 631 00:43:38,542 --> 00:43:40,413 Ni mĂ„ste slĂ€ppa Hayley. 632 00:43:43,994 --> 00:43:45,993 Inte nĂ„gra vanliga knark-mulor. 633 00:43:46,018 --> 00:43:48,906 Nej, men du mĂ„ste erkĂ€nna det Ă€r ett smart skydd. 634 00:43:49,101 --> 00:43:51,573 Kanske Callaghans har blivit kreativa pĂ„ sin Ă„lderdom. 635 00:43:52,093 --> 00:43:53,788 Och du Ă€r sĂ€ker pĂ„ att de ligger bakom det hĂ€r? 636 00:43:53,812 --> 00:43:55,500 Hayley namngav dem. 637 00:43:55,525 --> 00:43:57,380 Plus att det verkar vettigt. 638 00:43:57,427 --> 00:43:59,259 Anledningen till att det inte fanns nĂ„got pĂ„ Guiding Light 639 00:43:59,284 --> 00:44:03,253 var för att Callaghans fick Burnetts att ta upp drogerna hit. 640 00:44:03,278 --> 00:44:04,686 Och killen i bilen dĂ„? 641 00:44:04,711 --> 00:44:08,308 Han kanske jobbar för Callaghans och Ă€r deras kille pĂ„ Shetland. 642 00:44:08,332 --> 00:44:12,013 Ja, de mĂ„ste ha haft nĂ„n frĂ„n trakten som kontakt med Burnetts, eller hur? 643 00:44:12,142 --> 00:44:14,419 Och hur identifierar vi honom? 644 00:44:14,766 --> 00:44:17,293 The Burnetts gav oss ett signalement. - Och sĂ„ Ă€r det sms:en. 645 00:44:17,318 --> 00:44:20,159 Vi kommer inte att fĂ„ ut nĂ„got av dem. - De anvĂ€nde en annan brĂ€nnare. 646 00:44:20,184 --> 00:44:22,873 Meddelanden var korta, formella, inga namn. 647 00:44:22,920 --> 00:44:24,813 Vi skickar den till teknikerna. 648 00:44:24,882 --> 00:44:28,326 Jag tar kontakt med Louden, och ser om han kĂ€nner den hĂ€r killen. 649 00:44:29,699 --> 00:44:32,685 Och mordet pĂ„ Eadie? Hur passar Burnetts in i det? 650 00:44:34,046 --> 00:44:36,073 Jag tror inte att de var inblandade. 651 00:44:36,134 --> 00:44:38,665 Om nĂ„got sĂ„ tror jag att Eadies död förstörde för dem. 652 00:44:38,724 --> 00:44:40,932 Det betydde att Lunniswick kryllade av poliser. 653 00:44:40,957 --> 00:44:43,793 Jag hĂ„ller med. Jag tror att om vi inte hade varit dĂ€r uppe, 654 00:44:43,832 --> 00:44:46,433 sĂ„ skulle de ha lĂ€mnat över de dĂ€r drogerna och Ă„kt hem. 655 00:44:46,704 --> 00:44:49,386 Det Ă€r svĂ„rt att se en koppling till mordet pĂ„ Eadie. 656 00:44:52,165 --> 00:44:55,028 Okej, Ă€ven om det inte har nĂ„n koppling 657 00:44:55,052 --> 00:44:57,353 sĂ„ har vi fĂ„tt bort en del droger frĂ„n marknaden. 658 00:44:57,718 --> 00:45:00,308 Vad som Ă€n hĂ€nder, sĂ„ fick ni ett resultat. 659 00:45:00,332 --> 00:45:01,366 Bra gjort. 660 00:45:01,447 --> 00:45:02,580 Tack. 661 00:45:07,639 --> 00:45:09,730 Men det kĂ€nns inte som ett resultat. 662 00:45:10,226 --> 00:45:11,880 Vi tog nĂ„gra busar. 663 00:45:12,413 --> 00:45:13,921 Burnetts Ă€r i sina celler, 664 00:45:13,946 --> 00:45:16,178 men maken sĂ€ger att han vill prata med dig. 665 00:45:16,203 --> 00:45:17,920 Vi har redan pratat med honom. 666 00:45:17,972 --> 00:45:19,933 Han sĂ€ger att det Ă€r viktigt. 667 00:45:20,929 --> 00:45:23,039 Jag gĂ„r hem nu. - Tack för idag. 668 00:45:26,413 --> 00:45:29,121 Jag vill trĂ€ffa Hayley och Chloe. - Nej, inte ikvĂ€ll. 669 00:45:29,167 --> 00:45:30,312 Kanske imorgon. 670 00:45:31,234 --> 00:45:32,312 Jag ber. 671 00:45:32,659 --> 00:45:35,481 Chloe föÀrstĂ„r inte vad som hĂ€nder. Hon mĂ„ste fĂ„ trĂ€ffa oss. 672 00:45:37,933 --> 00:45:39,146 Tidigare idag... 673 00:45:40,806 --> 00:45:43,009 den dĂ€r bilden som du visade mig av den dĂ€r kvinnan... 674 00:45:43,349 --> 00:45:44,759 Ja, vad Ă€r det med den? 675 00:45:45,866 --> 00:45:47,011 Det var hon. 676 00:45:48,013 --> 00:45:50,627 Den jag sĂ„g i den döda kvinnans trĂ€dgĂ„rd. Det var hon. 677 00:45:50,980 --> 00:45:52,984 Varför sa du inte det tidigare? 678 00:45:52,984 --> 00:45:54,493 För jag ville hĂ€rifrĂ„n. 679 00:45:59,533 --> 00:46:02,755 SĂ„ nu bestĂ€mmer han sig för att göra sin medborgerliga plikt och berĂ€tta. 680 00:46:02,780 --> 00:46:05,379 Vi mĂ„ste ta in Stevie Shannon för ett nytt förhör. 681 00:46:05,404 --> 00:46:07,693 Jag vet. Jag gĂ„r pratar med Ed. 682 00:46:07,726 --> 00:46:10,748 Det kan vara vĂ€rt att fĂ„ lite inblick i Eadies tid som socialarbetare. 683 00:46:10,772 --> 00:46:12,504 Vill du att jag ska följa med dig? - Nej. 684 00:46:12,750 --> 00:46:14,668 Stanna hĂ€r, bryt mot reglerna, 685 00:46:14,692 --> 00:46:17,373 lĂ„t Chloe trĂ€ffa sin mamma och pappa, som jag förstod att du tĂ€nkte. 686 00:46:17,557 --> 00:46:19,466 Jag ger dem fem minuter. 687 00:46:20,120 --> 00:46:21,166 Max. 688 00:47:01,659 --> 00:47:03,666 Pappa, det Ă€r inte som du tror. 689 00:47:03,866 --> 00:47:06,046 NĂ„nting hĂ€nde med Mr Waite. 690 00:47:06,446 --> 00:47:08,248 Ethan och jag var tvungna att prata med polisen. 691 00:47:08,248 --> 00:47:09,673 Vad sa jag till dig? 692 00:47:11,624 --> 00:47:14,072 Vad fan sa jag till dig? - Mamma. 693 00:47:14,104 --> 00:47:16,720 Jag Ă€r ledsen, jag... - Ethan, sĂ€tt dig i bilen nu. 694 00:47:21,567 --> 00:47:22,567 Tom. 695 00:47:23,726 --> 00:47:24,811 Tom. 696 00:47:27,546 --> 00:47:29,133 LĂ„t honom vara. 697 00:47:37,280 --> 00:47:38,668 Sluta, pappa. 698 00:47:41,168 --> 00:47:42,646 Pappa, sluta. 699 00:47:42,913 --> 00:47:44,586 Ethan, Kör. 700 00:47:52,864 --> 00:47:54,620 Jess, ring en ambulans. 701 00:48:02,364 --> 00:48:04,053 Jag behöver ingen ambulans. 702 00:48:11,773 --> 00:48:13,702 Och vad gör vi hĂ€r? 703 00:48:13,702 --> 00:48:18,160 Jag hoppades kunna kombinera vĂ„ra drinkar med lite arbete. 704 00:48:21,246 --> 00:48:23,153 Men det ser inte ut som att det kommer att hĂ€nda. 705 00:48:24,166 --> 00:48:27,399 Hej. TvĂ„ glas rött vin, tack. 706 00:48:27,432 --> 00:48:29,959 Faktiskt sĂ„... strunt i det. 707 00:48:32,473 --> 00:48:35,507 KĂ€nner du en Ethan Stone? 708 00:48:35,507 --> 00:48:37,106 Ethan Stone...? Ja, ja. 709 00:48:37,367 --> 00:48:39,760 Stones har varit medlemmar i kyrkan i flera Ă„r. 710 00:48:40,720 --> 00:48:42,864 Ni har vĂ€l inte gripit honom? - Jo. 711 00:48:43,120 --> 00:48:45,123 Nej. Herregud, Alan. 712 00:48:45,603 --> 00:48:48,413 Men jag tror att han kan vara pappa till Jess James bebis. 713 00:48:50,321 --> 00:48:52,519 Det kan faktiskt stĂ€mma. 714 00:48:53,088 --> 00:48:56,073 Isobel Jameson och Margaret Stone sĂ€gs vara riktigt bra kompisar, 715 00:48:56,713 --> 00:48:58,973 men jag har mĂ€rkt en viss friktion dĂ€r sista tiden. 716 00:49:00,444 --> 00:49:01,512 Tack. 717 00:49:02,093 --> 00:49:06,008 SĂ„, Ă€r Isobel inte sĂ„ glad över att Ethan legat med hennes dotter? 718 00:49:06,033 --> 00:49:07,566 Det kan vara tvĂ€rtom. 719 00:49:07,591 --> 00:49:11,508 Ethan Ă€r en trevlig, helt normal kille, 720 00:49:11,532 --> 00:49:13,388 men för Margaret Ă€r han herrens Ă„terkomst. 721 00:49:13,412 --> 00:49:14,646 Jesus. 722 00:49:15,396 --> 00:49:18,661 TonĂ„rsgraviditeter, familjefejder och psykomammor. 723 00:49:18,686 --> 00:49:21,595 Du har en liten grekisk tragedi pĂ„ gĂ„ng i kyrkan, Alan. 724 00:49:21,595 --> 00:49:23,606 Det Ă€r bara vanliga mĂ€nniskor som lever sitt liv, 725 00:49:23,631 --> 00:49:27,013 som du skulle se om du kom till en gudstjĂ€nst nĂ„n gĂ„ng. 726 00:49:27,137 --> 00:49:28,620 Och varför skulle jag vilja göra det? 727 00:49:28,645 --> 00:49:32,440 Ruth, för din bror Ă€r kyrkoherden som gĂ€rna skulle vilja se dig dĂ€r. 728 00:49:32,465 --> 00:49:36,733 Alan, jag vet att du Ă€r bra pĂ„ det du gör. 729 00:49:36,970 --> 00:49:39,124 MĂ„nga sĂ€ger till mig att du Ă€r det. 730 00:49:39,845 --> 00:49:42,246 Men den dĂ€r platsen... 731 00:49:43,725 --> 00:49:45,585 Ă€r fortfarande hans domĂ€n. 732 00:49:48,680 --> 00:49:50,560 Du vet att du kan prata med mig om det, 733 00:49:50,607 --> 00:49:52,533 Jag Ă€r bokstavligen den enda personen du kan prata med. 734 00:49:52,558 --> 00:49:55,841 Det Ă€r bara jobbigt att vara dĂ€r. - Hitta en annan kyrka. 735 00:49:56,499 --> 00:49:57,610 Nej. 736 00:49:57,749 --> 00:49:59,379 Det skulle vara som att lura dig. 737 00:50:00,686 --> 00:50:04,033 Jag skulle komma över det. Speciellt om jag visste att du fick lite tröst. 738 00:50:05,120 --> 00:50:09,513 Vilken religions-gen du och pappa Ă€n hade... 739 00:50:09,700 --> 00:50:11,293 sĂ„ gick den mig förbi. 740 00:50:14,792 --> 00:50:16,846 VĂ€nta lite. Jag mĂ„ste ta det hĂ€r. 741 00:50:20,126 --> 00:50:22,323 Ruth? Vad gör du hĂ€r? 742 00:50:23,389 --> 00:50:25,028 Tar en drink med min bror. 743 00:50:25,052 --> 00:50:26,650 Jag tyckte vĂ€l att det var kyrkoherden. 744 00:50:26,650 --> 00:50:28,308 Ja, han vill att jag ska gĂ„ till kyrkan. 745 00:50:28,445 --> 00:50:29,913 DĂ„ligt med besökare? 746 00:50:30,000 --> 00:50:33,520 Nej, jag tror att han Ă€r genuint oroad över mitt andliga vĂ€lbefinnande. 747 00:50:34,819 --> 00:50:37,859 Ruth, förlĂ„t, jag mĂ„ste gĂ„. Det var sjukhuset. 748 00:50:38,026 --> 00:50:40,406 Kath Peterson har blivit sĂ€mre. 749 00:50:41,151 --> 00:50:42,378 Njut av vinet. 750 00:50:46,320 --> 00:50:48,286 SĂ„ du Ă€r ensam dĂ„? 751 00:51:27,986 --> 00:51:30,828 Jag visste att mamma tog sitt jobb pĂ„ allvar, 752 00:51:31,138 --> 00:51:36,239 och hon var inte alltid populĂ€r pĂ„ vissa hĂ„ll, men hon pratade aldrig sĂ„ mycket om arbete. 753 00:51:38,135 --> 00:51:39,846 Tror du att den dĂ€r flickan Ă€r inblandad? 754 00:51:39,871 --> 00:51:42,418 Hon Ă€r bara en vi pratar med. 755 00:51:42,860 --> 00:51:46,466 NĂ€r arbetade mamma med hennes fall? - Runt 2005. 756 00:51:47,439 --> 00:51:49,413 DĂ„ Ă€r jag inte till stor nytta för dig. 757 00:51:49,633 --> 00:51:52,351 Vid den tiden pratade jag och mamma inte med varandra. 758 00:51:56,141 --> 00:51:58,620 SĂ„, ska du gĂ„? 759 00:52:00,338 --> 00:52:01,348 Vart? 760 00:52:01,373 --> 00:52:03,459 Till din brors kyrka. - Gud, nej. 761 00:52:04,160 --> 00:52:05,873 Jag Ă€r nog bortom all rĂ€ddning. 762 00:52:05,898 --> 00:52:09,313 Det Ă€r aldrig för sent att Ă„ngra sig. - Nej, sĂ€g inte att du Ă€r en... 763 00:52:09,354 --> 00:52:10,735 Nej, nej. 764 00:52:10,986 --> 00:52:12,599 Vi var det nĂ€r jag var yngre. 765 00:52:12,625 --> 00:52:14,126 Mamma var religiös. 766 00:52:14,833 --> 00:52:17,173 Åtminstone var hon det tills min bror dog. 767 00:52:17,583 --> 00:52:20,766 Ja, det mĂ„ste ha varit en jĂ€kla tid. 768 00:52:24,637 --> 00:52:25,880 Men... 769 00:52:27,635 --> 00:52:30,393 konstigt nog, var det dĂ„ jag började skriva. 770 00:52:31,281 --> 00:52:35,833 FrĂ„ga mig inte varför, men Craigs död vĂ€ckte allt i mig. 771 00:52:37,680 --> 00:52:39,847 Skriver du mycket nu? - Nej. 772 00:52:40,387 --> 00:52:42,493 Puben tar den mesta av min energi. 773 00:52:43,399 --> 00:52:44,762 Ja, man behöver... 774 00:52:45,206 --> 00:52:46,563 Man behöver tid för att skriva. 775 00:52:47,116 --> 00:52:49,500 Sitta i vattnet, om du förstĂ„r vad jag menar. 776 00:52:50,924 --> 00:52:53,066 Nej, det gör jag verkligen inte. 777 00:52:56,065 --> 00:52:59,433 Men sĂ„, dĂ„ och dĂ„, hĂ€nder nĂ„got och... 778 00:53:00,553 --> 00:53:02,906 sĂ„ fĂ„r man lust att börja skriva igen. 779 00:53:07,309 --> 00:53:08,539 Vill du ha en till? 780 00:53:10,626 --> 00:53:12,056 Nej tack. 781 00:53:12,893 --> 00:53:15,146 Jag har jobb att göra, sĂ„... 782 00:53:15,443 --> 00:53:17,200 jag ska nog gĂ„. 783 00:53:17,200 --> 00:53:18,346 Inga problem. 784 00:53:20,744 --> 00:53:23,080 Men tack för drinken. - Ingen orsak. 785 00:53:32,400 --> 00:53:34,659 Inget jag vill prata om. 786 00:53:35,391 --> 00:53:38,548 Men du minns den dagen? - Jag minns allt. 787 00:53:39,141 --> 00:53:41,559 Hur tyst det var den morgonen. 788 00:53:42,962 --> 00:53:45,139 Havet var helt stilla. 789 00:53:46,746 --> 00:53:48,340 SĂ„ det kom ingen varning dĂ„? 790 00:53:49,783 --> 00:53:50,866 Nej. 791 00:53:53,629 --> 00:53:56,096 Och det var sista gĂ„ngen du sĂ„g Craig och Ally? 792 00:53:57,889 --> 00:54:02,134 Jag stod pĂ„ stranden och sĂ„g dem fara ivĂ€g. 793 00:54:03,679 --> 00:54:05,240 Och vad hĂ€nde sedan? 794 00:54:06,388 --> 00:54:08,906 Stormen kom in pĂ„ eftermiddagen och slog till hĂ„rt. 795 00:54:08,931 --> 00:54:12,096 Det blĂ„ste ofattbart hĂ„rt. 796 00:54:13,676 --> 00:54:17,525 Och jag minns vĂ€ntan och rĂ€dslan... 797 00:54:18,372 --> 00:54:21,194 och veta att de var dĂ€r ute i allt det dĂ€r. 798 00:54:23,861 --> 00:54:25,753 Jag och Lana Mair, 799 00:54:26,150 --> 00:54:29,162 vi stod pĂ„ stranden nĂ€sta morgon... 800 00:54:30,610 --> 00:54:31,906 och vĂ€ntade. 801 00:54:32,132 --> 00:54:35,081 Vi var med varandra nĂ€r de berĂ€ttade... 802 00:54:36,273 --> 00:54:38,220 att vĂ„ra söner var döda. 803 00:54:53,186 --> 00:54:54,653 Vi har ett problem. 804 00:54:58,294 --> 00:55:01,493 Pengarna pĂ„ Tullochs konto, inlĂ„ningen... 805 00:55:02,602 --> 00:55:04,708 Jag tror inte att Eadie har satt in dem. 806 00:55:05,078 --> 00:55:06,720 Jag tror att det var Robert. 807 00:55:08,405 --> 00:55:10,100 Jag har gĂ„tt igenom uttalandena. 808 00:55:10,693 --> 00:55:14,261 Det finns en hel rad stora kontantinsĂ€ttningar, 809 00:55:14,286 --> 00:55:16,733 ibland tusentals pund, 810 00:55:17,166 --> 00:55:20,608 oregelbundna betalningar under en 12-Ă„rsperiod, 811 00:55:20,775 --> 00:55:24,266 det slutade nĂ€r Robert Tulloch gick i pension. 812 00:55:25,366 --> 00:55:26,780 SĂ„, vad menar du? 813 00:55:27,028 --> 00:55:28,026 Tosh, 814 00:55:28,806 --> 00:55:33,059 Tullochs hade inga andra inkomster Ă€n sina löner. 815 00:55:33,513 --> 00:55:35,800 Inga tillgĂ„ngar, ingen egendom, 816 00:55:36,006 --> 00:55:39,159 inget som förklarar var de dĂ€r pengarna kom ifrĂ„n, 817 00:55:39,668 --> 00:55:40,873 vilket betyder... 818 00:55:41,646 --> 00:55:44,006 att vi mĂ„ste övervĂ€ga möjligheten 819 00:55:44,031 --> 00:55:46,513 att Robert Tulloch var korrumperad. 820 00:55:47,460 --> 00:55:49,666 Det hĂ€r Ă€r en polis vi pratar om, 821 00:55:49,691 --> 00:55:52,366 och en som inte Ă€r hĂ€r för att försvara sig. 822 00:55:53,526 --> 00:55:54,706 Tosh... 823 00:55:56,288 --> 00:55:57,706 Jag har kollat. 824 00:55:59,153 --> 00:56:00,680 Kolla dĂ„ igen. 825 00:56:07,012 --> 00:56:10,980 Det saknas ett par pappersutlĂ„tanden. 826 00:56:11,326 --> 00:56:12,846 Jag ska försöka hitta dem. 827 00:56:13,533 --> 00:56:16,088 Vem vet? Kanske Ă€r det nĂ„got pĂ„ dem 828 00:56:16,113 --> 00:56:18,413 som kan förklara var alla dessa pengar kom ifrĂ„n. 829 00:56:18,826 --> 00:56:20,346 Och under tiden... 830 00:56:21,136 --> 00:56:23,666 sĂ€g inte ett ord om det hĂ€r till Billy. 831 00:56:24,320 --> 00:56:25,373 Nej. 832 00:56:49,397 --> 00:56:51,949 Hej Ă€lskling. Middagen Ă€r nĂ€stan klar. 833 00:56:52,590 --> 00:56:53,933 Jag Ă€r klar om en minut. 834 00:57:36,880 --> 00:57:40,866 Svensk text: Myrsveden 63777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.