All language subtitles for Saints.And.Soldiers.Airborne.Creed.2012.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,333 --> 00:00:35,446 Elsa, ljubica, predobro te poznam. 2 00:00:35,813 --> 00:00:37,778 Ne poveš mi vsega. 3 00:00:40,177 --> 00:00:42,440 Se bombni napadi bližajo? 4 00:00:46,604 --> 00:00:50,283 Z Ulijem te morava spraviti globlje v notranjost države. 5 00:00:55,679 --> 00:00:58,076 Ja, daj, naj se pogovorim z njim. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,554 Tudi jaz tebe. 7 00:01:12,499 --> 00:01:17,227 Uli, nisem vedel, da so te povišali v feldmaršala. 8 00:01:19,626 --> 00:01:23,089 Max ne sme pod nobenim pogojem dražiti feldmaršala. 9 00:01:25,888 --> 00:01:29,567 Uli? Dobro paziš na svojo mamo? 10 00:01:30,684 --> 00:01:33,363 Zdaj si ti moški pri hiši. 11 00:01:35,130 --> 00:01:36,611 Na noge! 12 00:01:37,328 --> 00:01:38,842 Ne joči, Uli. 13 00:01:40,725 --> 00:01:42,406 Vse je v redu. 14 00:01:43,439 --> 00:01:46,069 Vsak se včasih malo boji, Uli. 15 00:01:49,001 --> 00:01:53,663 Poslušaj me. Naredi orla. Tudi jaz ga bom. 16 00:01:56,462 --> 00:02:00,024 Visoko z neba, preko skal in hribov, 17 00:02:00,708 --> 00:02:02,738 nas vidi vse. 18 00:02:04,738 --> 00:02:06,935 In skrbi, da smo dobro. 19 00:02:13,130 --> 00:02:15,444 Tudi jaz te imam rad. 20 00:02:56,743 --> 00:02:58,291 Pripravite se! 21 00:03:01,489 --> 00:03:03,020 Namerite! 22 00:03:09,732 --> 00:03:11,247 Streljajte. 23 00:03:18,125 --> 00:03:19,673 Schmidt. 24 00:03:47,566 --> 00:03:54,799 AIRBORNE CREED SVETNIKI IN VOJAKI 2 25 00:03:56,566 --> 00:04:02,082 DVA MESECA PO DNEVU D SO ZAVEZNIKI ZAČELI 26 00:04:02,233 --> 00:04:06,232 OPERACIJO ZMAJ, DA BI OSVOBODILI JUŽNO FRANCIJO. 27 00:04:06,400 --> 00:04:09,965 V BOJ SO VPOKLICALI BOJNO ENOTO 28 00:04:09,975 --> 00:04:13,925 IZ 517. PADALSKEGA POLKA. 29 00:04:16,316 --> 00:04:19,065 15. AVGUST 1944 30 00:04:20,000 --> 00:04:22,882 PROVANSA, FRANCIJA, 5:03 ZJUTRAJ 31 00:04:57,125 --> 00:04:59,919 Še pet minut! Pripravite se! 32 00:05:36,819 --> 00:05:38,332 Mater ti. 33 00:05:51,625 --> 00:05:53,704 Razkropite se! Prihajajo! 34 00:05:56,583 --> 00:05:58,179 Pazite! 35 00:06:05,334 --> 00:06:06,846 Za njim! 36 00:06:09,958 --> 00:06:13,601 Takoj se ustavi! Sem! 37 00:07:48,958 --> 00:07:51,119 Čakaj! Kaj je to? 38 00:07:51,402 --> 00:07:53,464 Roke v zrak! -Ne streljajte! 39 00:07:53,913 --> 00:07:57,387 Ne streljajte! Ne streljajte! -Fitzwald, pridi sem! 40 00:08:03,241 --> 00:08:06,632 Ne streljaj. Ne streljaj. 41 00:08:18,970 --> 00:08:20,482 Kaj pa imamo tu? 42 00:08:22,677 --> 00:08:24,240 Kaj je to? 43 00:08:38,689 --> 00:08:41,232 Kje je tvoja enota? Zini že! 44 00:08:42,547 --> 00:08:44,109 Na kolena! 45 00:08:46,138 --> 00:08:47,666 Si sam? 46 00:08:53,770 --> 00:08:55,282 Si sam? 47 00:08:58,625 --> 00:09:00,220 Granata! 48 00:09:27,208 --> 00:09:30,761 Še nikoli nisem bil tako srečen, da vas vidim, fantje. 49 00:09:31,563 --> 00:09:33,730 Samo jaz sem. -Kaj? 50 00:09:34,566 --> 00:09:37,652 Sam sem. -Kje je preostanek enote? 51 00:09:38,170 --> 00:09:40,455 Ne vem. Kje pa so tvoji? 52 00:09:40,906 --> 00:09:43,658 Ime mi je Curtis. -Jaz sem Rossi. 53 00:09:45,311 --> 00:09:48,831 Hvala ti. -Ja, pozabi. 54 00:09:50,584 --> 00:09:54,637 Kaj iščeš? -Prijatelju Gatesu sem obljubil spominek. 55 00:09:55,272 --> 00:09:58,591 Esesovski prstan, lugerja ali kaj takšnega. 56 00:09:59,794 --> 00:10:02,195 Pojma nimam, kje smo doskočili. 57 00:10:02,797 --> 00:10:05,849 Imaš mogoče kompas? -Ja, imam ga. 58 00:10:06,000 --> 00:10:08,002 Daj, da nekaj pogledam. 59 00:10:09,337 --> 00:10:12,372 Kje je tvoj? -Izgubil sem ga med skokom. 60 00:10:15,944 --> 00:10:18,213 Ta teren se je pojavil zelo hitro. 61 00:10:18,380 --> 00:10:21,382 Težko varno doskočiš v temi. Pristanek je trd. 62 00:10:21,550 --> 00:10:25,787 Tista gorska veriga naju postavlja sem. 63 00:10:25,955 --> 00:10:28,274 21 kilometrov od doskočišča. 64 00:10:28,675 --> 00:10:31,994 Kako sva lahko tako daleč stran? -Krivi so skavti. 65 00:10:32,162 --> 00:10:34,964 Ko sem skočil, sem bil gotovo nad oceanom. 66 00:10:35,115 --> 00:10:36,916 Peklenski let. 67 00:10:37,518 --> 00:10:40,670 Upam, da naju fantje čakajo v Les Arcsu. 68 00:10:40,771 --> 00:10:44,174 To je še vedno dva kilometra od doskočišča. Izvoli. 69 00:10:44,375 --> 00:10:48,211 Kar pojdiva. Si pripravljen? -Ja, naj samo vzamem puško. 70 00:11:34,417 --> 00:11:37,364 Rossi. V redu. 71 00:11:38,413 --> 00:11:41,131 Preveriva. Jaz grem naprej. 72 00:11:42,278 --> 00:11:45,176 Jaz bom šel. Ti me krij. 73 00:11:46,208 --> 00:11:48,566 Prav, izvoli. 74 00:13:03,792 --> 00:13:05,904 Lafayette. -Curtis? 75 00:13:07,070 --> 00:13:08,584 Vodnik? 76 00:13:10,865 --> 00:13:14,259 Samo vidva sta? -Nikogar drugega nisva mogla najti. 77 00:13:14,627 --> 00:13:18,936 To je desetar Rossi. -Vodnik Jones, četa Bravo. 78 00:13:33,235 --> 00:13:36,879 Kaj to poješ? -Staro hvalnico. 79 00:13:38,195 --> 00:13:41,589 Ne dviga ravno morale. Zapoješ kaj drugega? 80 00:13:43,820 --> 00:13:46,133 Ne zdaj. Kaj se ti je zgodilo? 81 00:13:49,812 --> 00:13:54,088 Cel vod se je ostrigel tako. Takrat se je zdelo kot dobra ideja. 82 00:13:54,173 --> 00:13:55,803 Kaj bi rekla tvoja mati? 83 00:13:55,971 --> 00:14:00,564 Če vsi tvoji kolegi skočijo z mosta, boš ti tudi? -Oni skačejo iz letal. 84 00:14:01,763 --> 00:14:05,390 To je skoraj isto. -O čem ti to? Gotovo je več na tem. 85 00:14:05,558 --> 00:14:08,868 Gre za foro med vojaki. Ko gredo v bitko. 86 00:14:10,035 --> 00:14:12,780 Povedal bi vama, ampak ne bosta razumela. 87 00:14:14,945 --> 00:14:16,658 Dobro. 88 00:14:18,291 --> 00:14:20,053 Kakšen je načrt, vodnik? 89 00:14:23,334 --> 00:14:25,845 Ne moremo samo sedeti in čakati tu. 90 00:14:26,363 --> 00:14:28,676 Nemci bodo poslali patrulje. 91 00:14:29,042 --> 00:14:32,553 Kdo ve, kdaj pride naša enota in nas najde. 92 00:14:33,320 --> 00:14:37,230 Bataljon naj bi se dobil v Les Arcsu in tja gremo tudi mi. 93 00:14:37,398 --> 00:14:40,709 Z nekaj sreče bomo tam do noči. -Kako daleč je to? 94 00:14:40,826 --> 00:14:42,390 Rekel bi, da... 95 00:14:44,505 --> 00:14:47,932 19 kilometrov. -Ne, v miljah mi moraš povedati. 96 00:14:47,967 --> 00:14:51,183 Ne znaš pretvoriti? To so nas učili na tečaju. 97 00:14:51,379 --> 00:14:53,857 Ja, so, a jaz se nisem naučil. 98 00:14:56,971 --> 00:14:59,716 To je približno 11 milj. 99 00:15:01,798 --> 00:15:05,509 Ne vem za vaju, a jaz sem padalec zaradi prevoza do bitke, 100 00:15:05,676 --> 00:15:09,270 ne pa da jo v čevljih skušam najti peš. 101 00:15:10,303 --> 00:15:15,262 Veliko Nemcev bomo srečali spotoma. -Ja, računaj na to. 102 00:15:16,428 --> 00:15:20,571 Morali bomo improvizirati. Kaj je že rekel polkovnik Graves? 103 00:15:20,772 --> 00:15:25,332 Nekaj mož lahko povzroči dosti težav, če se znajdejo na pravem mestu. 104 00:15:27,013 --> 00:15:30,558 Naredili bomo, kakor so nas urili, pa nam bo uspelo. 105 00:15:32,756 --> 00:15:34,602 Zato smo tu, ne, gospoda? 106 00:15:34,753 --> 00:15:38,913 Skačemo iz letala za sovražnikovo linijo sredi trde teme. 107 00:15:39,630 --> 00:15:42,741 Vse to za dodatnih 50 dolarjev na mesec. 108 00:15:43,858 --> 00:15:46,653 Jaz sem desantni vojak, padalec. 109 00:15:46,942 --> 00:15:51,342 S padalom skačem med letom. Prostovoljno sem se javil za to, 110 00:15:51,447 --> 00:15:53,926 ker poznam riziko moje odločitve. 111 00:15:54,243 --> 00:15:58,287 Služim v letalskih silah, ki slovijo po junaštvih 112 00:15:58,438 --> 00:16:00,234 in pripravljenosti v miru. 113 00:16:00,402 --> 00:16:03,829 Prisežem, da bom skrbel za njeno čast in slavo 114 00:16:03,997 --> 00:16:06,792 z vsem, kar sem in kar delam. 115 00:16:13,700 --> 00:16:16,180 Vsak dan si to ponavljam. 116 00:16:17,779 --> 00:16:22,337 Zakaj me to ne preseneča, Curtis? Se zato počutiš nepremagljivega? 117 00:16:23,371 --> 00:16:27,814 Veste, kot otrok sem se s prijatelji vozil po cesti v Long Beachu. 118 00:16:28,015 --> 00:16:31,125 Tam je bil vlak smrti... -Cyclone Racer. 119 00:16:31,276 --> 00:16:34,471 Cyclone Racer. Si slišal zanj? -Ja, slaven je. 120 00:16:34,556 --> 00:16:39,348 Pravijo, da je prvi spust tako strm, da ubije ljudi. -Tako je. 121 00:16:39,549 --> 00:16:42,594 Kupili smo vstopnice in stekli do prvega sedeža. 122 00:16:42,745 --> 00:16:47,104 Ko je zapustil postajo in začel iti strmo navkreber, 123 00:16:47,222 --> 00:16:51,981 smo odpeli varovalo, splezali na prednji del voza in dali noge ven. 124 00:16:52,731 --> 00:16:55,692 In nenadoma... 100 kilometrov na uro. 125 00:16:56,209 --> 00:17:02,283 Noge so še tresle in mislil sem si: Umrl bom. Dol bom padel in se razbil. 126 00:17:02,800 --> 00:17:07,077 Nisi mogel narediti kaj manj drznega? Recimo, ostriči si irokezo? 127 00:17:07,227 --> 00:17:08,791 To še ni vse. 128 00:17:08,959 --> 00:17:11,305 Ko je bil prvi spust za nami, 129 00:17:11,472 --> 00:17:15,066 smo začeli plezati s prednjega do zadnjega sedeža. 130 00:17:15,350 --> 00:17:19,210 Ko je bilo vožnja konec, smo bili že na zadnjem vozu. 131 00:17:19,695 --> 00:17:21,973 Ne vem, zakaj sem to delal. 132 00:17:23,455 --> 00:17:26,251 Mogoče me je vznemirjalo, da izzivam smrt. 133 00:17:27,734 --> 00:17:32,127 To zgodbico si povedal, da bi prišel v 517. polk? 134 00:17:32,278 --> 00:17:33,790 Ni mi bilo treba. 135 00:17:34,125 --> 00:17:38,152 Major Seitz je ob pogledu name vedel, da sem popoln primerek. 136 00:18:56,167 --> 00:18:57,649 Pojdimo naprej. 137 00:19:20,415 --> 00:19:23,297 Sta že slišala za arijske dojenčke nacistov? 138 00:19:23,730 --> 00:19:26,729 Ne, zakaj naju ne razsvetliš, Curtis? 139 00:19:27,133 --> 00:19:30,091 Hitler hoče čisto raso nacistov, ne? -Ja. 140 00:19:31,814 --> 00:19:35,496 Išče ljudi z arijskimi potezami in jim vzame dojenčke. 141 00:19:35,647 --> 00:19:38,645 Čim se rodijo, pride tretji rajh in jih vzame. 142 00:19:39,779 --> 00:19:43,845 Nacisti samo pridejo in jih vzamejo mamam, brž ko se rodijo? 143 00:19:44,096 --> 00:19:50,094 Tako je. Hitler ima kraje za parjenje mladih arijcev, da bi imeli otroke. 144 00:19:50,978 --> 00:19:53,577 Kot tovarne so, kjer jih goji kot konje. 145 00:19:54,012 --> 00:19:57,177 Opravijo nekaj testov in jih dajo skupaj v sobo. 146 00:19:57,728 --> 00:20:00,427 Nikoli se še niso srečali ali spoznali. 147 00:20:00,578 --> 00:20:03,576 Brez "me veseli" in "kako fin parfum imaš"? 148 00:20:03,727 --> 00:20:07,326 Ne, nič takega. Pozabi na pravila, tam so vrata. 149 00:20:07,977 --> 00:20:11,010 Moram priznati, da nisem vedel za to. 150 00:20:11,177 --> 00:20:12,776 Počakajta. 151 00:20:14,576 --> 00:20:18,592 Vesta, imajo ime za takšne kraje. 152 00:20:18,776 --> 00:20:21,892 Ja, samo da ti niso namenjeni delanju otrok, 153 00:20:22,526 --> 00:20:27,208 ki ko odrasejo, oblečejo uniformo, gredo osvajat svet in ubijajo naše. 154 00:20:27,925 --> 00:20:31,808 Bodo že plačali za to. Ali v tem življenju ali naslednjem. 155 00:20:32,375 --> 00:20:35,124 Dejansko misliš to? -Vem to. 156 00:21:12,008 --> 00:21:16,880 Ustavita se. Rad bi preveril zemljevid. 157 00:21:34,333 --> 00:21:38,246 Glej ga, glej. -Kaj praviš? 158 00:21:38,566 --> 00:21:40,144 Mi je podobno? 159 00:21:41,069 --> 00:21:44,611 Kratka je. Ampak čedna. 160 00:21:45,990 --> 00:21:48,239 Moj čedni vojak. 161 00:21:54,891 --> 00:21:58,635 Čudovite so. -Je to zame? 162 00:22:00,131 --> 00:22:02,548 Ne vem. Bova videla. 163 00:22:05,539 --> 00:22:08,629 Hej, čedni! Moraš mi odpreti vrata. 164 00:22:09,570 --> 00:22:11,098 Ja, izvoli. -Hvala. 165 00:22:11,150 --> 00:22:13,097 Kaj je z mojimi manirami? 166 00:22:16,208 --> 00:22:20,817 Prav. Lahko gremo. 167 00:22:27,292 --> 00:22:28,771 Hej, Rossi! 168 00:22:32,639 --> 00:22:35,895 Na kaj misliš, ko skočiš? -Kako to misliš? 169 00:22:36,084 --> 00:22:37,645 No... 170 00:22:38,202 --> 00:22:41,483 Veš, o čem razmišljaš, ko skočiš iz letala? 171 00:22:42,313 --> 00:22:45,599 Nekateri fantje štejejo sekunde, preden doskočijo, 172 00:22:45,758 --> 00:22:48,798 drugi razmišljajo o tem, kako bodo umrli. 173 00:22:49,915 --> 00:22:53,829 Samo zanima me, na kaj misliš. -O ničemer v bistvu. 174 00:22:54,796 --> 00:22:56,712 Zakaj? Na kaj ti misliš? 175 00:22:59,426 --> 00:23:02,102 Običajno mislim na punco Charlotte. 176 00:23:03,289 --> 00:23:05,295 Zdi se, da me pomirja. 177 00:23:22,284 --> 00:23:25,603 Kaj delaš? -Kamenček imam v škornju. 178 00:23:25,994 --> 00:23:27,550 Vrzi jo. 179 00:23:58,128 --> 00:23:59,627 Nikogar ni. 180 00:24:01,337 --> 00:24:04,176 No, mislim, da si ga pihnil. 181 00:24:08,539 --> 00:24:11,359 Kamen imam v presnetem škornju. 182 00:24:11,940 --> 00:24:15,863 Veš, Rossi, predlagal te bom za medaljo za to. 183 00:24:17,097 --> 00:24:19,417 Poišči že svoj luger, Gates. 184 00:24:22,610 --> 00:24:27,470 Poglejmo, kaj ste kovali vi, poredni, poredni Nemci. No? 185 00:24:28,378 --> 00:24:31,837 Kaj imamo to tu? Hej, Rossi. 186 00:24:32,276 --> 00:24:35,652 Samo enkrat lahko ugibaš, čigav ksiht gledam ta hip. 187 00:24:37,760 --> 00:24:42,938 Polepšajva te, moj firer. Tako, ja. Na, izvoli. 188 00:24:50,742 --> 00:24:53,499 Koliko smo naredili? Pet, šest kilometrov? 189 00:24:53,659 --> 00:24:55,634 Kaj praviš, Curtis? 190 00:24:56,273 --> 00:24:59,795 Ja, to sem si tudi jaz mislil. -Koliko je to v miljah? 191 00:25:00,549 --> 00:25:02,672 Pomnoži z 0,62. 192 00:25:04,456 --> 00:25:08,812 Matematika mi nikoli ni šla. Najbrž sem zato vedno letel iz šole. 193 00:25:08,966 --> 00:25:11,771 Kako pa to? -Največkrat zaradi pretepanja. 194 00:25:12,402 --> 00:25:16,523 Ja, videl sem te, kako se tepeš. -Res? Kje? 195 00:25:17,438 --> 00:25:22,175 V Camp Mackallu. Imel si rekord za največ knockoutov, ne? 196 00:25:22,330 --> 00:25:26,152 Ja, še vedno ga imam. -To si bil ti? Ti, šment. 197 00:25:29,346 --> 00:25:31,262 Mislil sem, da boš večji. 198 00:25:32,802 --> 00:25:35,170 Kaj imaš to tam, vodnik? 199 00:25:36,879 --> 00:25:38,633 Oče mi jo je dal. 200 00:25:39,051 --> 00:25:43,090 Nisi študiral, da bi bil na ministrstvu? -Ja, sem. 201 00:25:43,574 --> 00:25:46,173 Mama je katoličanka, oče baptist. 202 00:25:46,817 --> 00:25:49,137 Kot otrok sem dosti hodil v cerkev. 203 00:25:49,285 --> 00:25:54,122 Zakaj potem nisi kaplan? Eden od tistih svetih Janezkov? 204 00:25:55,890 --> 00:25:59,919 Lahko sem svetniški tu. Med brezbožneži. 205 00:26:01,240 --> 00:26:04,155 Bi se rada spreobrnila? -Ojoj. 206 00:26:05,513 --> 00:26:08,025 Povejta mi, ko bosta pripravljena. 207 00:26:08,190 --> 00:26:11,547 Prav, vzemita stvari. Pojdimo. 208 00:26:29,013 --> 00:26:34,129 Tvoja mati čaka v avtu. -Oprosti. Izgubil sem občutek za čas. 209 00:26:34,679 --> 00:26:38,397 Lahko čaka. Ford ima zelo udobne sedeže. 210 00:26:40,632 --> 00:26:45,393 Ata, mislim, da vem, kaj moram narediti. Čutim to. 211 00:26:47,789 --> 00:26:50,983 Ampak je težko. 212 00:26:52,142 --> 00:26:56,219 Če misliš, da moraš v vojsko, se moraš seveda odzvati klicu. 213 00:26:56,388 --> 00:27:01,102 Veliko koristnejši boš tam kot kaplan. -Ampak... 214 00:27:01,534 --> 00:27:03,729 Zdi se mi, da to ni dovolj. 215 00:27:08,568 --> 00:27:10,125 Kaj misliš s tem? 216 00:27:13,790 --> 00:27:16,307 Javil sem se zračnim silam, oče. -Ne. 217 00:27:16,480 --> 00:27:18,714 Padalec bom. -Niti pod razno. 218 00:27:18,880 --> 00:27:20,353 Kar je, je. -Ne! 219 00:27:39,736 --> 00:27:43,618 Sta videla 2. bataljon? -Pred eno uro so šli v tej smeri. 220 00:27:56,404 --> 00:27:57,889 Pozor. 221 00:28:01,757 --> 00:28:03,275 Pojdi pogledat, kaj je. 222 00:28:50,020 --> 00:28:51,976 Imam ga! Moj je. 223 00:29:49,896 --> 00:29:52,173 Dajte, kateri ima mojega lugerja? 224 00:29:56,757 --> 00:30:00,393 Hej, poslikaj me. Daj, pohiti. 225 00:30:02,108 --> 00:30:05,062 Mami bom poslal to domov, da bo ponosna. 226 00:30:06,781 --> 00:30:09,216 Videti si kot lovec na safariju. 227 00:30:13,690 --> 00:30:18,244 Kaj delaš? Pospravi fotoaparat. Pojdimo. 228 00:31:14,646 --> 00:31:17,705 Kaj je? -Nekdo nas opazuje. 229 00:31:19,812 --> 00:31:22,517 Zgoraj na brežini, na levem boku. 230 00:31:24,787 --> 00:31:26,305 Si prepričan? 231 00:31:30,766 --> 00:31:32,823 Ja, prepričan sem. 232 00:31:38,402 --> 00:31:39,876 Ne streljajte! 233 00:31:42,212 --> 00:31:43,715 Ne streljajte. 234 00:31:45,254 --> 00:31:48,809 Ste sami? -Ja. 235 00:31:50,170 --> 00:31:52,309 Pridi naprej. Počasi. 236 00:32:09,773 --> 00:32:13,337 Jaz sem vodnik Jones. -Meni je ime Emilie Moreau. 237 00:32:13,615 --> 00:32:16,671 Znaš francosko? -Mama je kanadska Francozinja. 238 00:32:17,108 --> 00:32:19,384 Govoriš angleško? -Malo. 239 00:32:19,802 --> 00:32:22,560 Nas odvedeš v Les Arcs? Tam so Američani. 240 00:32:22,709 --> 00:32:25,158 Lahko vas odpeljem. V odporu sem. 241 00:32:25,313 --> 00:32:27,971 V bližini imajo zaprte člane gibanja. 242 00:32:28,135 --> 00:32:31,132 Odvedla vas bom, če mi jih pomagate osvoboditi. 243 00:32:31,307 --> 00:32:36,066 Nemci? Koliko jih je? -Pet, mogoče šest. 244 00:32:36,567 --> 00:32:41,121 Nam lahko pomaga ali ne? Kaj pravi? -Ime ji je Emilie. Pomagala bo. 245 00:32:41,737 --> 00:32:45,056 A prej hoče našo pomoč. -Pri čem? Pomoč pri čem? 246 00:32:45,197 --> 00:32:48,151 Hoče, da osvobodimo skupino njenih upornikov. 247 00:32:48,323 --> 00:32:51,233 Nemci jih zadržujejo nedaleč od tod. 248 00:32:51,417 --> 00:32:54,054 Ne, ne, odvedi nas v Les Arcs, 249 00:32:54,195 --> 00:32:56,789 in se vrnemo pomagat, ampak ne pred tem. 250 00:32:56,993 --> 00:33:01,824 Veliko vojakov imamo tam. -Prepozno bo. Usmrtili jih bodo. 251 00:33:02,705 --> 00:33:04,582 Prosim vas, pomagajte. 252 00:33:06,161 --> 00:33:08,668 Pravi, da ne more čakati. Prepozno bo. 253 00:33:09,985 --> 00:33:14,183 Potem pa jo pustimo tu. Ne rabimo je. Sami bomo našli Les Arcs. 254 00:33:15,443 --> 00:33:20,188 Prosim. Rabim vašo pomoč. Lepo vas prosim. 255 00:33:22,169 --> 00:33:27,587 Kako vemo, da to ni zaseda? Mogoče dela z nacisti in nas vodi v past. 256 00:33:32,497 --> 00:33:34,610 Po mojem ne. 257 00:33:43,724 --> 00:33:46,164 Velja. Odpelji nas tja. 258 00:33:47,641 --> 00:33:49,524 Hvala, za mano. 259 00:33:50,280 --> 00:33:55,122 Kaj si ji rekel? -Da lahko nekaj mož povzroči veliko zgage, 260 00:33:55,277 --> 00:33:57,592 če se znajdejo na pravem mestu. 261 00:33:58,274 --> 00:34:04,513 Seveda si. Ti si sveti Jones, zaščitnik neznancev v gozdu. 262 00:34:06,751 --> 00:34:08,510 Pojdi. 263 00:34:19,091 --> 00:34:20,564 Počakajte. 264 00:34:25,363 --> 00:34:26,907 Vodnik. 265 00:34:34,481 --> 00:34:37,757 Smem? -Velja. 266 00:34:37,978 --> 00:34:39,463 Hvala. 267 00:34:42,078 --> 00:34:46,033 Padalo je tam doli. -Ameriško? 268 00:34:47,533 --> 00:34:50,737 Ja, tako se zdi. Moramo se prepričati. 269 00:35:11,401 --> 00:35:12,881 Dol! 270 00:35:20,147 --> 00:35:23,241 To je eden od naših. Nas je videl? 271 00:35:23,453 --> 00:35:26,153 Ja, videl je. Maha s krili, glej. 272 00:35:27,452 --> 00:35:29,161 Kaj, za vraga? 273 00:35:35,847 --> 00:35:39,079 Hitro čez travnik! Takoj! Dajmo, gremo, gremo! 274 00:35:48,842 --> 00:35:50,364 Na tla! 275 00:35:58,800 --> 00:36:00,355 Je odšel? 276 00:36:04,580 --> 00:36:06,300 Ja, mislim, da je odšel. 277 00:36:28,478 --> 00:36:30,880 Curtis, pomagaj mi ga pokriti. 278 00:36:42,578 --> 00:36:44,340 Ne vem, kaj naj rečem. 279 00:36:44,504 --> 00:36:47,780 Videla sem ga v izložbi zastavljalnice g. Stevena. 280 00:36:49,371 --> 00:36:50,926 Hvala ti. 281 00:36:51,729 --> 00:36:56,047 Saj ne boš porabil zadnjega dne za to, da me boš poljubljal, ne? 282 00:37:02,359 --> 00:37:07,354 Vsak teden mi moraš poslati sliko. Tako bom videla, kar ti vidiš. 283 00:37:10,711 --> 00:37:12,949 Kaj bom brez tebe? 284 00:37:14,391 --> 00:37:18,243 To pa je enostavno. Najprej zapri oči. 285 00:37:19,427 --> 00:37:21,107 Zapri oči. 286 00:37:25,359 --> 00:37:27,559 Zamisli si, da te tesno objemam. 287 00:37:29,514 --> 00:37:31,367 In potem vdihni. 288 00:37:44,893 --> 00:37:49,427 Kaj pa, če se ne vrnem? -Potem bom jaz prišla pote. 289 00:38:02,126 --> 00:38:04,452 Kakšen je torej zdaj načrt? 290 00:38:05,361 --> 00:38:07,802 Nič se ni spremenilo. -Pomisli. 291 00:38:07,969 --> 00:38:11,657 Pelje nas z naše poti in nič ne vemo o njej. -Ti ne veš. 292 00:38:12,000 --> 00:38:14,412 Razsvetli naju. -Oče je bil doktor. 293 00:38:14,575 --> 00:38:17,211 Po prvi vojni se ni več dotaknil puške. 294 00:38:17,387 --> 00:38:21,302 Nemci vdrejo, ona se pridruži odporu, on ji nasprotuje. 295 00:38:21,453 --> 00:38:26,428 Pred tremi tedni jo je našel gestapo, ujel očeta in brata in ju usmrtil. 296 00:38:27,122 --> 00:38:29,737 Ona je več žrtvovala za to kot ti. 297 00:38:49,422 --> 00:38:51,545 Kako ti je v resnici ime? 298 00:38:52,902 --> 00:38:56,095 Vem, da me razumeš bolje, kot hočeš priznati. 299 00:38:56,908 --> 00:38:58,627 Zakaj hočeš vedeti? 300 00:39:05,424 --> 00:39:07,445 Ker bi ti rad zaupal. 301 00:39:08,502 --> 00:39:10,375 Zaupaj mi torej. 302 00:40:03,141 --> 00:40:06,811 Hitro bomo morali opraviti, drugače ne izpolnimo naloge. 303 00:40:06,949 --> 00:40:09,150 Rossi, jaz bom opravil s tema. 304 00:40:09,350 --> 00:40:13,552 Ti naredi krog po vzhodni strani, počisti zadaj in pridi naprej. 305 00:40:13,909 --> 00:40:15,869 Curtis. Curtis. 306 00:40:20,300 --> 00:40:23,259 Vidva z Emilie ostanita tu in me krijta. 307 00:40:24,576 --> 00:40:27,736 Ostani s Curtisom in pazita na Nemce. 308 00:40:27,900 --> 00:40:29,500 Prav. -Prav. 309 00:40:47,237 --> 00:40:50,829 Jaz sem desantni vojak, padalec. 310 00:40:51,189 --> 00:40:54,186 Iz letala skačem s padalom med letom. 311 00:40:54,550 --> 00:40:59,070 Prostovoljno sem se javil za to, ker poznam riziko moje odločitve. 312 00:41:01,580 --> 00:41:03,065 Oprosti. 313 00:41:14,723 --> 00:41:18,605 Prisežem, da bom skrbel za njeno čast in slavo 314 00:41:19,000 --> 00:41:21,719 z vsem, kar sem in kar delam. 315 00:41:22,162 --> 00:41:24,957 Služim v letalskih silah, ki slovijo po... 316 00:41:26,558 --> 00:41:29,042 Oprosti. Končal sem. Končal sem. 317 00:41:31,986 --> 00:41:35,300 Hej! Roke v zrak! -Ne, ne streljaj, ne streljaj! 318 00:41:45,102 --> 00:41:46,658 Dol! 319 00:42:03,724 --> 00:42:05,237 Zrak je čist. 320 00:42:06,514 --> 00:42:09,675 Vse je v redu. Ti vojaki nam pomagajo. 321 00:42:10,197 --> 00:42:13,914 Hej, dobro si me kril. -Ona je ta, ki dobro strelja. 322 00:42:15,151 --> 00:42:17,870 Kje je Gustave? -Na zaslišanju. 323 00:42:19,746 --> 00:42:22,291 Slišali smo ga vpiti celo noč. 324 00:42:22,684 --> 00:42:26,114 Rossi, še en ujetnik je. Preveri drugo stavbo. 325 00:42:29,535 --> 00:42:31,875 To je Phillipe, to pa Jacques. 326 00:42:32,073 --> 00:42:34,235 Najlepša hvala. -Zahvaljujem se. 327 00:42:34,498 --> 00:42:36,136 Živjo. -Jacques. 328 00:44:00,532 --> 00:44:02,131 Rossi! 329 00:44:02,294 --> 00:44:03,808 Rossi! 330 00:44:03,970 --> 00:44:05,488 Odpri vrata! 331 00:44:06,082 --> 00:44:09,079 Odkleni vrata! Spusti me noter! 332 00:44:11,076 --> 00:44:13,680 Odkleni vrata! Odpri jih! 333 00:44:15,918 --> 00:44:17,431 Rossi! 334 00:44:25,149 --> 00:44:26,666 Rossi! 335 00:44:27,229 --> 00:44:29,145 Rossi. Rossi! 336 00:44:29,307 --> 00:44:32,222 Daj... Nehaj. Nehaj! 337 00:44:32,552 --> 00:44:36,188 Mrtev je, mrtev je. Mrtev je. 338 00:44:43,455 --> 00:44:46,731 Pridi. Daj, da te očistimo. 339 00:44:50,685 --> 00:44:54,643 Glej, imaš poseben talent in Bog te kliče, da mu služiš. 340 00:44:54,801 --> 00:44:57,901 Bog noče, da umreš v kakšnem strelskem jarku. 341 00:44:58,918 --> 00:45:03,394 On noče, da bi kdorkoli umrl tam. -Ampak tvoj poklic je poseben. 342 00:45:04,107 --> 00:45:08,044 Najti moraš drugi način, kako mu služiti. -Varnejši, ne? 343 00:45:08,228 --> 00:45:10,865 Tako je. Tega nisi dobro premislil. 344 00:45:14,929 --> 00:45:18,945 Ampak sem. Samo o tem sem razmišljal. 345 00:45:20,559 --> 00:45:23,512 Dobro je, če lahko nudiš uteho in nasvete. 346 00:45:24,413 --> 00:45:26,532 To zmorem in to bom naredil. 347 00:45:27,094 --> 00:45:31,228 Veš, da moram biti tam, kjer lahko naredim največ dobrega. 348 00:45:35,406 --> 00:45:36,929 Ja. 349 00:45:39,082 --> 00:45:43,698 Sicer pa sem te jaz naučil, kako sprejemati lastne odločitve. 350 00:45:46,517 --> 00:45:48,476 To spremeni vse. 351 00:45:49,751 --> 00:45:51,961 V avtu bom s tvojo materjo. 352 00:46:05,966 --> 00:46:08,436 Hvala. -Odvedli jih bomo v Les Arcs. 353 00:46:08,604 --> 00:46:10,266 To je najmanj, kar lahko. 354 00:46:11,941 --> 00:46:15,360 Tukaj smo, ne? -Ne, v bistvu smo tu. 355 00:46:17,537 --> 00:46:22,254 V Les Arcs bi običajno šli po tej poti, a je preveč nemških patrulj. 356 00:46:22,783 --> 00:46:26,861 Kaj potemtakem predlagate? -Čez ta hrib vodi cesta. 357 00:46:27,396 --> 00:46:29,519 Pastirji jo uporabljajo za pašo. 358 00:46:32,915 --> 00:46:37,386 Ta pot je daljša. Vsaj pet kilometrov. 359 00:46:38,036 --> 00:46:42,032 Ampak dosti bolj varna. Poznam te poti. Nemcev ni nikoli tam. 360 00:46:43,300 --> 00:46:47,854 Daljša bo, ampak bo pametneje. 361 00:46:48,378 --> 00:46:50,737 Tako pravite? -Ja, pametneje. 362 00:47:12,584 --> 00:47:15,220 Počakajte, počakajte! Ustavite se. 363 00:47:16,971 --> 00:47:18,487 Vozilo prihaja. 364 00:47:25,582 --> 00:47:27,541 Roke v zrak! -Počasi, počasi. 365 00:47:28,763 --> 00:47:32,038 Padalci iz 517. Lepo vas je videti, fantje. 366 00:47:33,318 --> 00:47:35,685 Polkovnik. Jaz sem vodnik Jones. 367 00:47:35,829 --> 00:47:38,722 Polkovnik Woodward. To je moj šofer Stewart. 368 00:47:38,883 --> 00:47:43,125 So zavezniki prišli do sem to noč? -Ja, dobro smo potolkli Švabe. 369 00:47:43,289 --> 00:47:48,646 Ste opazili kaj odpora? -Ja, nekaj. Eliminirali smo nemško postojanko tam 370 00:47:49,087 --> 00:47:54,082 in rešili partizane. -Na srečo je vaš bataljon deset kilometrov naprej. 371 00:47:54,397 --> 00:47:56,078 To je lepo slišati. 372 00:47:56,436 --> 00:47:59,055 Hej, zdi se, da nama nekje nekaj izteka. 373 00:47:59,262 --> 00:48:01,702 Očitno sva morala zadeti ob nekaj. 374 00:48:03,136 --> 00:48:05,177 Ja, cev za gorivo je šla. 375 00:48:05,428 --> 00:48:08,993 Mislim, da to lahko popravim. -Ste žejni, fantje? 376 00:48:10,238 --> 00:48:12,484 Polkovnik, kaj pa vi delate tu? 377 00:48:12,631 --> 00:48:15,838 Vodim oddelek za odločanje glede zahtevkov. 378 00:48:16,155 --> 00:48:18,412 In tu sta sama s Stewartom? 379 00:48:18,736 --> 00:48:22,371 Za zdaj. Vojna je. Ni ljudi na razpolago. 380 00:48:26,780 --> 00:48:30,858 Ste že slišali za tistega oficirja, ki mu je odrezalo glavo? 381 00:48:31,057 --> 00:48:33,372 Ne, to zgodbo bi si gotovo zapomnil. 382 00:48:33,531 --> 00:48:36,817 Ja, bilo je nekje v Italiji. Ne spomnim se imena. 383 00:48:36,970 --> 00:48:40,721 Ampak Nemci so čez cesto napeljali struno za klavir. 384 00:48:40,936 --> 00:48:43,409 Ne, za giljotino. -Ni važno. 385 00:48:43,566 --> 00:48:46,635 Ko boš ti pripovedoval, povej, da za giljotino. 386 00:48:46,800 --> 00:48:49,994 Torej, oficir sede v džip in spusti vetrobran. 387 00:48:50,157 --> 00:48:52,837 Peljal se je mogoče 25 kilometrov na uro. 388 00:48:52,990 --> 00:48:55,833 Žica pa se mu je ujela za vrat. -Ne. 389 00:48:56,886 --> 00:48:58,497 V usta se mu je. 390 00:48:58,698 --> 00:49:01,935 Jaz sem slišal, da za vrat. Glavo mu je odtrgalo. 391 00:49:03,496 --> 00:49:06,493 Pobral sem čisto vse njegove zobe. 392 00:49:07,931 --> 00:49:09,704 V ustih jo je imel. 393 00:49:14,731 --> 00:49:18,645 Prav, mislim, da je popravljeno. -Izvoli. 394 00:49:19,123 --> 00:49:21,803 Res hvala za pomoč. -Ni za kaj. 395 00:49:21,953 --> 00:49:25,714 Od kod pa si drugače? -Iz Seattla v Washingtonu. 396 00:49:27,552 --> 00:49:29,796 Mokro in deževno je tam. -Ja. 397 00:49:29,953 --> 00:49:31,590 Veliko totemov je tam. 398 00:49:32,029 --> 00:49:35,944 Vesta, včasih se počutim kot zadnje kolo. 399 00:49:36,466 --> 00:49:38,065 Peto kolo. 400 00:49:38,672 --> 00:49:40,185 Kako? 401 00:49:40,577 --> 00:49:43,061 Si hotel reči, da si kot peto kolo? 402 00:49:43,215 --> 00:49:45,656 Ja, res, peto kolo. 403 00:49:46,502 --> 00:49:49,500 Kaj pa vidva, fanta? Od kod sta vidva? 404 00:49:49,669 --> 00:49:54,049 Jaz sem iz Albuquerqua v Novi Mehiki. -Torrance v Kaliforniji. 405 00:49:54,203 --> 00:49:56,326 V redu. Tam še nisem bil. 406 00:49:56,608 --> 00:50:00,139 V bistvu nisem bil nikjer zunaj severozahoda. 407 00:50:02,186 --> 00:50:05,020 Ste videli kake boje? -Ni dosti odpora. 408 00:50:05,178 --> 00:50:07,576 Streljali so name, sicer pa je tiho. 409 00:50:07,773 --> 00:50:10,318 Če padeva v zasedo, bova zažgala papirje 410 00:50:10,472 --> 00:50:14,157 in tako ne bodo mogli čez inventar. -Lahko vidim orožje? 411 00:50:14,315 --> 00:50:16,536 Oprosti, kaj? -Smem? 412 00:50:17,430 --> 00:50:20,952 Žal mi je. Ne razumem, kaj pravi. -Želi videti puško. 413 00:50:31,182 --> 00:50:32,700 Lepa. 414 00:50:33,941 --> 00:50:36,813 Lahko streljam? -Si slišal to, Rossi? 415 00:50:37,101 --> 00:50:41,641 Misli, da je tvoja puška lepa. Najbrž, ker jo lahko da v torbico. 416 00:50:41,806 --> 00:50:45,601 Oficir, vem, da so nam rekli, da naj varčujemo z municijo, 417 00:50:45,761 --> 00:50:48,325 ampak hoče poskusiti. Lahko? 418 00:50:48,603 --> 00:50:51,321 Ne vidim težave v tem. -Nemcev ni več. 419 00:50:51,473 --> 00:50:53,152 Ja. Poskusi. 420 00:51:01,466 --> 00:51:03,546 Moraš odstraniti varovalo. 421 00:51:17,979 --> 00:51:20,576 Zna dobro streljati? -Rossi? 422 00:51:22,331 --> 00:51:25,328 Ni tako dober, kot si misli, da je. 423 00:51:25,481 --> 00:51:28,396 Slišal sem, da si me omenil. Kaj ji govoriš? 424 00:51:28,802 --> 00:51:32,519 Prepričana sem, da sem boljša od njega. Bi stavili? 425 00:51:33,738 --> 00:51:36,539 Kaj govori? -Hoče se pomeriti v streljanju. 426 00:51:36,704 --> 00:51:39,221 Misli, da je boljša. -To bi rad videl. 427 00:51:39,353 --> 00:51:41,187 Ne, ne bova... 428 00:51:41,929 --> 00:51:43,567 Staviti hoče. 429 00:51:46,904 --> 00:51:49,945 Prav. Vzel bom njen denar. Vzel ga bom. 430 00:51:50,097 --> 00:51:55,516 Pravi, da mu bo hudo, ker ti bo vzel denar. 431 00:51:56,754 --> 00:51:59,610 Preveč je zaverovan vase. Kaj bova stavila? 432 00:52:00,734 --> 00:52:02,330 Kaj imaš, Rossi? 433 00:52:10,785 --> 00:52:13,368 V redu bo, ja. -Strinja se. 434 00:52:13,681 --> 00:52:15,635 Kaj pa bi ti v zameno? 435 00:52:16,253 --> 00:52:18,972 Rekel sem, da hočem njen denar, ampak... 436 00:52:19,517 --> 00:52:21,515 Zadovoljil se bom s poljubom. 437 00:52:22,433 --> 00:52:28,346 Poljub? -Ja, poljub, kakršnega znajo dati samo Francozinje. 438 00:52:31,404 --> 00:52:33,971 Zmenjeno. -Ja? 439 00:52:34,446 --> 00:52:37,721 Zdi se, da je vse zmenjeno. -To bo super. 440 00:52:56,964 --> 00:53:00,940 Kaj je to, Coney lsland? -To je 90 metrov. Več ali manj. 441 00:53:01,683 --> 00:53:04,893 To ni pošteno. Ne bo zadela. Niti jaz ne bom. 442 00:53:05,042 --> 00:53:06,680 Mislim, da je to namen. 443 00:53:09,368 --> 00:53:13,446 Osramotil te bom. -Rossi. Dame imajo prednost. 444 00:53:14,836 --> 00:53:18,433 Ja, seveda. -Ne, jaz raje streljam druga. 445 00:53:18,821 --> 00:53:21,497 Najbrž hoče, da ji pokažeš, kako se dela. 446 00:53:24,096 --> 00:53:27,689 Kot gospodična veli. -Prav, trije poskusi. To je vse. 447 00:53:28,290 --> 00:53:31,205 Bodo trije poskusi v redu? -Ja, bodo. 448 00:53:42,281 --> 00:53:43,958 Bi se umaknila? 449 00:54:14,247 --> 00:54:17,086 Hvala. Dober strel. 450 00:54:19,733 --> 00:54:21,284 Dobro strelja. 451 00:54:24,400 --> 00:54:26,518 Nikoli ne bo zadela stoje. 452 00:54:31,674 --> 00:54:35,031 Stoje bo streljala in te osmešila. 453 00:54:35,196 --> 00:54:36,988 To bo naredila. 454 00:54:39,179 --> 00:54:41,226 Čestitke, to je bilo osupljivo. 455 00:54:51,917 --> 00:54:53,440 Hvala. 456 00:54:58,614 --> 00:55:00,131 Občudujem vaš pogum. 457 00:55:00,302 --> 00:55:04,856 Doskočite na sovražnem območju brez topništva in poznavanja terena. 458 00:55:05,002 --> 00:55:08,162 Imam bratranca pri mornarjih. Zanje je drugače. 459 00:55:08,325 --> 00:55:12,802 Vsako noč spijo v isti postelji, topla hrana, novice od doma, filmi. 460 00:55:12,962 --> 00:55:16,844 Ne pravim, da je lahko, gotovo pa ni tako noro kot pri vas. 461 00:55:17,954 --> 00:55:19,515 Filmi? 462 00:55:19,924 --> 00:55:23,233 Šment, ne pomnim, kdaj sem nazadnje videl kakšnega. 463 00:55:23,389 --> 00:55:25,426 Curtis. -Ja, vodnik. 464 00:55:25,987 --> 00:55:28,585 Kdaj si nazadnje videl film? Se spomniš? 465 00:55:28,749 --> 00:55:30,622 Nekaj časa je že. 466 00:55:31,064 --> 00:55:33,187 Straža na Renu s Paulom Lukasom. 467 00:55:34,780 --> 00:55:37,656 Poročnik, hotel sem vas vprašati... 468 00:55:38,497 --> 00:55:41,412 Kje ste bili pred Provanso? -V Italiji. 469 00:55:42,048 --> 00:55:44,893 Tako kot mi. Kje točno? 470 00:55:46,812 --> 00:55:48,685 Pristali smo na jugu. 471 00:55:49,367 --> 00:55:50,890 V Civitavecchiji? -Ne. 472 00:55:51,045 --> 00:55:54,124 Vodnik, moramo iti. Morate k bataljonu. 473 00:55:54,280 --> 00:55:56,596 Vi kar pojdite... -Kje ste pristali? 474 00:55:56,768 --> 00:56:00,164 Vodnik, nimam časa za to. Morate iti. To je ukaz. 475 00:56:00,312 --> 00:56:04,194 Sprašujem preprosto vprašanje. Kje ste pristali v Italiji? 476 00:56:05,464 --> 00:56:08,792 Se vam je zmešalo? -Nemca sta. 477 00:56:09,106 --> 00:56:11,383 Vzemite jima orožje. Preverite ju. 478 00:56:13,236 --> 00:56:16,142 Povedala nam bosta, kdo točno sta. 479 00:56:18,336 --> 00:56:22,135 Ničesar ne sovražim bolj kot zahrbtne, lažnive naciste. 480 00:56:40,359 --> 00:56:41,877 Sedita. 481 00:56:46,351 --> 00:56:49,286 Ponovno ju preišči. Preglej njegove žepe. 482 00:56:50,063 --> 00:56:51,548 Ničesar ne spreglej. 483 00:57:06,033 --> 00:57:07,598 Ničesar nimata. 484 00:57:09,050 --> 00:57:11,130 Kdo je Francois Poulenc? 485 00:57:11,730 --> 00:57:14,728 Dolžan sem ti povedati samo svoje ime in čin. 486 00:57:15,368 --> 00:57:17,386 Kdo je Francois Poulenc? 487 00:57:18,755 --> 00:57:21,447 Schneider, Klaus. Vojak. 488 00:57:22,142 --> 00:57:24,765 Zakaj sta tu? Kaj je vajina naloga? 489 00:57:25,045 --> 00:57:29,647 Uničenje opreme? Umor oficirjev? Vohunjenje? Kaj? 490 00:57:30,333 --> 00:57:34,368 Govori! Moram vedeti, kaj imaš s tem človekom. 491 00:57:34,547 --> 00:57:37,804 Nisem bedak, vodnik. Vem, kako tvoja država dela. 492 00:57:38,246 --> 00:57:40,355 Američani ne mučijo ujetnikov. 493 00:57:42,633 --> 00:57:46,406 Povej zdaj takoj ali pa prisežem, da ti odpihnem možgane. 494 00:57:47,402 --> 00:57:49,400 Ne boš naredil nič takšnega. 495 00:57:53,092 --> 00:57:54,610 Takoj. 496 00:57:54,770 --> 00:57:58,252 Zavajanje. Samo za to gre. 497 00:58:12,752 --> 00:58:16,047 Kot sem rekel. Poznam Američane. 498 00:58:30,476 --> 00:58:34,453 Ti fini Francozi ne marajo pretirano Nemcev. 499 00:58:34,589 --> 00:58:39,387 Hočem vedeti, kdo je Francois Poulenc in zakaj nosiš njegovo ime. Takoj. 500 00:58:40,456 --> 00:58:44,626 Naš najboljši ovaduh v Provansi je. -Hotel si se dobiti z njim? 501 00:58:44,783 --> 00:58:47,679 V Le Toumu, v njegovem stanovanju. 502 00:58:47,960 --> 00:58:52,254 In dalje? -Likvidirala bi ga, da ga zavezniki ne bi ujeli 503 00:58:52,396 --> 00:58:56,181 z zaupljivimi informacijami. -Naj te ne skrbi. 504 00:58:57,461 --> 00:58:59,182 Odpor bo poskrbel zanj. 505 00:59:09,132 --> 00:59:13,463 Jacques bo poskrbel zanj in se kmalu vrnil. -Kam ga pelje? 506 00:59:14,450 --> 00:59:17,500 Na njegovo zadnjo pot? -Dejansko mi dol visi. 507 00:59:18,113 --> 00:59:20,520 Vem samo, da se bo vrnil s partizani. 508 00:59:21,759 --> 00:59:25,314 Z Emilie vas bova odvedla v Les Arcs. -Dobro. Prav. 509 00:59:26,395 --> 00:59:27,907 V redu. 510 00:59:30,948 --> 00:59:33,624 Hej. Kako si ugotovil, da sta Nemca? 511 00:59:35,102 --> 00:59:37,843 Ameriški vojak z nemškim daljnogledom? 512 00:59:38,320 --> 00:59:41,917 Si videl, kaj vse je imel? Mi tega ne delamo na terenu. 513 00:59:42,071 --> 00:59:45,497 Ja, oficir na zadnjem sedežu? Patton ima celo puško. 514 00:59:45,993 --> 00:59:47,587 Ja, za las je šlo. 515 01:00:39,810 --> 01:00:43,004 To je pot do Les Arcsa. -To? V redu. 516 01:00:47,782 --> 01:00:49,895 Ne streljajte! Jaz sem, Jacques. 517 01:00:55,860 --> 01:00:58,045 Živjo, kako je šlo? 518 01:00:59,719 --> 01:01:01,708 Ti tipi koljejo Nemce? 519 01:01:03,539 --> 01:01:06,694 Ja, sklepam, da res. Potem pa jih pojejo. 520 01:01:09,073 --> 01:01:11,988 Kako ste nas našli? -Povsod puščate sledi. 521 01:01:12,688 --> 01:01:16,079 So vsi nared? -Dobro, pojdimo. 522 01:01:28,739 --> 01:01:31,376 Imajo tank in polgoseničarja. 523 01:01:32,618 --> 01:01:35,178 Mogoče 12 ali 15 pešakov. 524 01:01:35,505 --> 01:01:38,463 Gremo naprej ali počakamo, dokler ne odidejo? 525 01:01:41,413 --> 01:01:43,214 Ne, po mojem imamo delo. 526 01:01:43,370 --> 01:01:45,968 Ja, nekaj mož in presneto veliko težav. 527 01:01:48,893 --> 01:01:50,891 Eliminirati moramo tisti tank. 528 01:01:52,285 --> 01:01:53,798 To ne bo enostavno. 529 01:01:54,922 --> 01:01:58,794 Treba je uničiti ta tank. Lahko računamo na vašo pomoč? 530 01:01:59,351 --> 01:02:02,306 To je naša dežela. Seveda vam bomo pomagali. 531 01:02:02,673 --> 01:02:05,152 Curtis, ostani tu na vrhu. 532 01:02:05,313 --> 01:02:07,753 Lahko boš streljal na polgoseničarja. 533 01:02:07,917 --> 01:02:10,986 Hočem, da jih zasuješ z granatami. -Zmenjeno. 534 01:02:11,186 --> 01:02:15,336 Jaz, Rossi in Phillipe bomo šli dol po rečni strugi. 535 01:02:15,501 --> 01:02:19,377 Počakali bomo, da grejo mimo, in jih napadli z levega boka. 536 01:02:19,538 --> 01:02:22,690 Jasno? -Še vedno moramo uničiti ta tank. 537 01:02:23,773 --> 01:02:26,790 Imamo kaj za tank? -Presenečenje. 538 01:02:27,123 --> 01:02:30,389 Magnetni naboj. -Super. 539 01:02:30,928 --> 01:02:33,762 Ti greš z nama, prav? Jacques. 540 01:02:38,898 --> 01:02:41,256 Vzemite. Prinaša srečo. 541 01:02:42,112 --> 01:02:43,634 Hvala. 542 01:03:40,824 --> 01:03:43,821 Počakajte, da odidejo mimo. Ne streljajte prej. 543 01:04:08,482 --> 01:04:09,994 Tam zgoraj! 544 01:04:41,878 --> 01:04:43,390 Na tla! 545 01:05:08,122 --> 01:05:09,882 Na levo, na levo! 546 01:05:25,107 --> 01:05:26,701 Moram uničiti tank! 547 01:05:35,408 --> 01:05:37,085 Dol! Na tla! 548 01:06:15,348 --> 01:06:17,030 Previdno! Pozor! 549 01:07:24,534 --> 01:07:28,214 Veš, ne bom te predlagal za medaljo. 550 01:07:30,029 --> 01:07:34,352 Zdravnika rabiš. Zdravnik. Zdravnik! V redu boš. 551 01:07:34,491 --> 01:07:36,686 V redu boš. -Slab lažnivec si. 552 01:07:38,764 --> 01:07:40,522 V redu boš. 553 01:07:43,875 --> 01:07:45,356 Granata! 554 01:07:51,038 --> 01:07:54,477 Gates. Gates! Ne umri, stari! Ne umri! 555 01:07:54,626 --> 01:07:56,985 Spravil te bom od tod, ja? 556 01:07:59,622 --> 01:08:03,772 Ne, ne, Gates. -Ne bom te predlagal za medaljo. 557 01:08:03,930 --> 01:08:08,123 Ne umri, kolega! Ne umri! Spravil te bom od tod, ja? 558 01:08:11,305 --> 01:08:15,701 Ata, mislim, da vem, kaj moram narediti. Čutim to. 559 01:08:16,249 --> 01:08:21,081 Če misliš, da moraš v vojsko, se moraš seveda odzvati klicu. 560 01:08:23,768 --> 01:08:26,251 Javil sem se zračnim silam, oče. 561 01:08:26,976 --> 01:08:30,093 Bog noče, da umreš v kakšnem strelskem jarku. 562 01:08:36,031 --> 01:08:40,431 Jaz sem desantni vojak, padalec. 563 01:08:41,187 --> 01:08:44,102 Iz letala skačem s padalom med letom. 564 01:08:44,863 --> 01:08:47,500 Prostovoljno sem se javil za to... 565 01:08:54,058 --> 01:08:56,335 Rekla sem ti, da bom prišla pote. 566 01:08:57,414 --> 01:08:59,134 Charlotte. 567 01:09:02,605 --> 01:09:04,128 Zapri oči. 568 01:09:05,202 --> 01:09:09,067 Zapri oči. Zapri oči. 569 01:09:13,308 --> 01:09:14,821 Zapri oči. 570 01:09:21,887 --> 01:09:24,245 Misli na to, kako te stiskam k sebi. 571 01:09:28,663 --> 01:09:31,301 Misli na to, kako te stiskam k sebi. 572 01:09:33,938 --> 01:09:35,760 In potem vdihni. 573 01:09:40,312 --> 01:09:41,970 In potem vdihni. 574 01:15:00,487 --> 01:15:03,642 Vašo rano sem skušal čim bolje obvezati. 575 01:15:04,065 --> 01:15:06,764 Ampak nimam več povojev. 576 01:15:12,786 --> 01:15:14,620 Kako se počutite? 577 01:15:45,030 --> 01:15:46,668 Okusno je. 578 01:15:50,881 --> 01:15:52,417 Prosim, vzemite. 579 01:16:07,440 --> 01:16:11,796 Morate jesti. Morate okrevati. 580 01:16:23,641 --> 01:16:25,164 Jejte. 581 01:16:28,451 --> 01:16:31,290 Hrana. Jejte. 582 01:16:43,657 --> 01:16:45,655 Največkrat je odvratna. 583 01:16:47,406 --> 01:16:53,483 Ampak če kdo več dni ni jedel, potem ni več tako slaba. 584 01:17:05,030 --> 01:17:07,666 Ime mi je Erich Neumann. 585 01:17:11,851 --> 01:17:13,570 Erich. 586 01:17:15,187 --> 01:17:16,763 In vi? 587 01:17:20,059 --> 01:17:21,995 Kako vam je ime? 588 01:17:26,165 --> 01:17:27,886 Vaše ime. 589 01:17:39,956 --> 01:17:43,554 Ste oficir? -Oprostite? 590 01:17:44,439 --> 01:17:46,990 Ne razumem, kaj hočete reči. 591 01:17:47,945 --> 01:17:50,107 Vaše črtice na epoleti. 592 01:17:50,434 --> 01:17:51,946 Oficir? 593 01:17:52,663 --> 01:17:54,824 Oficir. Ja. 594 01:18:16,542 --> 01:18:18,540 To je moj brat. 595 01:18:21,059 --> 01:18:23,058 Angleščino je študiral. 596 01:18:25,116 --> 01:18:26,723 Tolmač. 597 01:18:30,841 --> 01:18:32,538 Prevajalec. 598 01:18:36,351 --> 01:18:39,204 Skušal me je naučiti angleščino. 599 01:18:42,196 --> 01:18:43,882 To je vaš brat? 600 01:18:45,525 --> 01:18:49,209 Ja. -Prevaja v angleščino? 601 01:18:49,758 --> 01:18:51,319 Ja. 602 01:18:55,859 --> 01:18:57,402 Kje je? 603 01:19:02,303 --> 01:19:03,826 Kje? 604 01:19:07,487 --> 01:19:09,126 On je... 605 01:19:09,882 --> 01:19:11,818 V Italiji je padel. 606 01:19:13,217 --> 01:19:14,724 V Italiji? 607 01:19:17,638 --> 01:19:19,390 Potem pa ima srečo. 608 01:19:20,907 --> 01:19:22,588 Bil sem v Italiji. 609 01:19:27,040 --> 01:19:28,742 Je še vedno tam? 610 01:19:29,940 --> 01:19:32,299 On... On je mrtev. 611 01:19:34,766 --> 01:19:36,279 Kaj? 612 01:19:42,460 --> 01:19:43,978 Mrtev. 613 01:19:51,483 --> 01:19:53,544 Imel sem prijatelja. 614 01:19:56,211 --> 01:19:57,734 Ob sebi v Italiji. 615 01:20:01,267 --> 01:20:03,308 Bil je moj najboljši prijatelj. 616 01:20:10,387 --> 01:20:13,222 Sploh ne vem, zakaj se pogovarjam s tabo. 617 01:20:14,940 --> 01:20:17,419 Ne vem niti, če me razumeš. 618 01:20:21,976 --> 01:20:25,933 Njegovi materi sem obljubil, 619 01:20:26,814 --> 01:20:29,009 da bom pazil na njega. 620 01:20:44,661 --> 01:20:46,236 Imate družino? 621 01:20:48,776 --> 01:20:52,387 Ja. -Ja? Otroke, paglavce? 622 01:20:52,912 --> 01:20:54,785 Enega sina imam. 623 01:20:56,702 --> 01:20:58,350 Imate sliko? 624 01:21:16,380 --> 01:21:18,225 Je to vaš fantek? 625 01:21:24,294 --> 01:21:26,330 Vašo uniformo nosi. 626 01:21:38,547 --> 01:21:40,506 Sovražim to uniformo. 627 01:21:48,837 --> 01:21:51,300 In moral bi sovražiti vas. 628 01:21:56,533 --> 01:21:58,973 Želel naj bi si vas ubiti. 629 01:22:09,398 --> 01:22:11,034 Ne pogrešate brata? 630 01:22:17,920 --> 01:22:20,115 In si me ne želite ubiti? 631 01:22:32,657 --> 01:22:34,218 Jaz... 632 01:22:34,906 --> 01:22:36,423 Sem... 633 01:22:39,371 --> 01:22:40,895 Utrujen. 634 01:22:45,730 --> 01:22:47,565 Tudi jaz sem utrujen. 635 01:22:59,636 --> 01:23:01,601 Ja, se opravičujem. 636 01:24:48,960 --> 01:24:53,275 Visoko z neba, preko skal in hribov, 637 01:24:55,258 --> 01:24:57,213 nas vidi vse. 638 01:24:58,730 --> 01:25:01,291 In skrbi, da smo dobro. 639 01:25:08,796 --> 01:25:12,019 Elsa, Elsa. 640 01:25:14,109 --> 01:25:15,590 Uli. 641 01:25:22,368 --> 01:25:25,131 Spominjaš me na mojega sina. 642 01:25:51,296 --> 01:25:52,788 Hej. 643 01:25:55,274 --> 01:25:58,386 Hej, nekdo prihaja. Zbudi se. 644 01:26:01,547 --> 01:26:03,349 Vstani... 645 01:26:14,257 --> 01:26:16,338 Zbudi se. Hej. 646 01:26:17,892 --> 01:26:19,488 Zbudi se. 647 01:26:20,530 --> 01:26:22,528 Demokracija. -Lafayette. 648 01:26:22,692 --> 01:26:24,565 Noter bom prišel. 649 01:26:28,361 --> 01:26:30,752 Ranjen je. Samo midva sva. 650 01:26:31,261 --> 01:26:33,361 Kapetan, varno je. 651 01:26:45,289 --> 01:26:47,008 Umrl je. 652 01:26:48,248 --> 01:26:51,005 Desetar, ste ga vi ustrelili? 653 01:26:53,203 --> 01:26:54,759 Ne, nisem. 654 01:26:56,324 --> 01:26:58,414 Zoot. Zoot! 655 01:26:58,701 --> 01:27:02,433 Imamo ranjenega padalca. Pokliči zdravnika. -Ja, kapetan! 656 01:27:16,084 --> 01:27:21,885 Kapetan, on je... On je moj ujetnik, zato mislim, da to pripada meni. 657 01:27:25,312 --> 01:27:29,019 Dobro. To je lep luger. 658 01:27:32,728 --> 01:27:35,758 Pinder, hočem, da kontaktiraš bolnišnico. 659 01:27:35,933 --> 01:27:39,291 Javi, da bomo pripeljali ranjenca. -Ja, kapetan. 660 01:28:42,580 --> 01:28:45,073 Kako gre poročilo? -Skoraj je končano. 661 01:28:45,218 --> 01:28:47,719 Oprostite. Oprostite. -Ja? 662 01:28:47,858 --> 01:28:54,011 Mi lahko poveste, če ste imeli tu vodnika Caleba Jonesa? -Jonesa? 663 01:28:58,289 --> 01:29:00,166 Ja, Jones. Ranjen. 664 01:29:00,348 --> 01:29:03,585 Prepeljan v bolnišnico v Draguignanu. 665 01:29:07,419 --> 01:29:11,415 Kaj pa Harlanda Curtisa? On je desetar. 666 01:29:11,889 --> 01:29:13,854 Desetar Curtis... 667 01:29:16,293 --> 01:29:18,094 Padel v boju. 668 01:29:23,801 --> 01:29:25,421 Takoj bom nazaj. 669 01:29:31,635 --> 01:29:33,250 Hej, živjo. 670 01:29:34,473 --> 01:29:35,996 Si v redu? 671 01:29:37,253 --> 01:29:41,364 Je še kdo s tabo? -Ne. 672 01:29:42,549 --> 01:29:44,307 Ampak so uničili tank. 673 01:29:47,430 --> 01:29:50,221 Mislila sem, da boš mogoče želel to. 674 01:29:51,215 --> 01:29:53,174 Je to Curtisovo? -Ja. 675 01:29:55,339 --> 01:29:57,255 Hvala ti, Emilie. 676 01:29:59,055 --> 01:30:01,145 Emilie ni moje pravo ime. 677 01:30:03,411 --> 01:30:05,006 Ja, vem. 678 01:30:07,943 --> 01:30:09,499 Imaš pravo ime? 679 01:30:20,931 --> 01:30:24,787 Oprosti. Lahko počakaš zunaj? Samo končati moram z njim. 680 01:30:53,799 --> 01:30:55,758 Žal mi je za tvojo družino. 681 01:30:57,353 --> 01:30:59,280 Meni pa za tvoje prijatelje. 682 01:31:19,792 --> 01:31:21,473 Smem? 683 01:32:23,583 --> 01:32:27,003 V SPOMIN HARLANDU BUDU CURTISU 684 01:32:27,058 --> 01:32:30,926 IN POGUMNIM MOŽEM 517. PADALSKEGA POLKA 685 01:32:32,692 --> 01:32:36,134 Režija 686 01:32:37,650 --> 01:32:41,033 Scenarij 687 01:32:52,542 --> 01:32:57,000 Igrali so 688 01:33:06,500 --> 01:33:10,908 Prevod: Kristjan Šinkec Prevajalski Studio Milenko Babič 47277

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.