Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,333 --> 00:00:35,446
Elsa, ljubica,
predobro te poznam.
2
00:00:35,813 --> 00:00:37,778
Ne poveš mi vsega.
3
00:00:40,177 --> 00:00:42,440
Se bombni napadi bližajo?
4
00:00:46,604 --> 00:00:50,283
Z Ulijem te morava spraviti
globlje v notranjost države.
5
00:00:55,679 --> 00:00:58,076
Ja, daj,
naj se pogovorim z njim.
6
00:01:04,022 --> 00:01:05,554
Tudi jaz tebe.
7
00:01:12,499 --> 00:01:17,227
Uli, nisem vedel,
da so te povišali v feldmaršala.
8
00:01:19,626 --> 00:01:23,089
Max ne sme pod nobenim pogojem
dražiti feldmaršala.
9
00:01:25,888 --> 00:01:29,567
Uli? Dobro paziš
na svojo mamo?
10
00:01:30,684 --> 00:01:33,363
Zdaj si ti moški pri hiši.
11
00:01:35,130 --> 00:01:36,611
Na noge!
12
00:01:37,328 --> 00:01:38,842
Ne joči, Uli.
13
00:01:40,725 --> 00:01:42,406
Vse je v redu.
14
00:01:43,439 --> 00:01:46,069
Vsak se včasih malo boji, Uli.
15
00:01:49,001 --> 00:01:53,663
Poslušaj me. Naredi orla.
Tudi jaz ga bom.
16
00:01:56,462 --> 00:02:00,024
Visoko z neba,
preko skal in hribov,
17
00:02:00,708 --> 00:02:02,738
nas vidi vse.
18
00:02:04,738 --> 00:02:06,935
In skrbi, da smo dobro.
19
00:02:13,130 --> 00:02:15,444
Tudi jaz te imam rad.
20
00:02:56,743 --> 00:02:58,291
Pripravite se!
21
00:03:01,489 --> 00:03:03,020
Namerite!
22
00:03:09,732 --> 00:03:11,247
Streljajte.
23
00:03:18,125 --> 00:03:19,673
Schmidt.
24
00:03:47,566 --> 00:03:54,799
AIRBORNE CREED
SVETNIKI IN VOJAKI 2
25
00:03:56,566 --> 00:04:02,082
DVA MESECA PO DNEVU D
SO ZAVEZNIKI ZAČELI
26
00:04:02,233 --> 00:04:06,232
OPERACIJO ZMAJ, DA BI
OSVOBODILI JUŽNO FRANCIJO.
27
00:04:06,400 --> 00:04:09,965
V BOJ SO VPOKLICALI
BOJNO ENOTO
28
00:04:09,975 --> 00:04:13,925
IZ 517. PADALSKEGA POLKA.
29
00:04:16,316 --> 00:04:19,065
15. AVGUST 1944
30
00:04:20,000 --> 00:04:22,882
PROVANSA, FRANCIJA,
5:03 ZJUTRAJ
31
00:04:57,125 --> 00:04:59,919
Še pet minut! Pripravite se!
32
00:05:36,819 --> 00:05:38,332
Mater ti.
33
00:05:51,625 --> 00:05:53,704
Razkropite se! Prihajajo!
34
00:05:56,583 --> 00:05:58,179
Pazite!
35
00:06:05,334 --> 00:06:06,846
Za njim!
36
00:06:09,958 --> 00:06:13,601
Takoj se ustavi! Sem!
37
00:07:48,958 --> 00:07:51,119
Čakaj! Kaj je to?
38
00:07:51,402 --> 00:07:53,464
Roke v zrak!
-Ne streljajte!
39
00:07:53,913 --> 00:07:57,387
Ne streljajte! Ne streljajte!
-Fitzwald, pridi sem!
40
00:08:03,241 --> 00:08:06,632
Ne streljaj. Ne streljaj.
41
00:08:18,970 --> 00:08:20,482
Kaj pa imamo tu?
42
00:08:22,677 --> 00:08:24,240
Kaj je to?
43
00:08:38,689 --> 00:08:41,232
Kje je tvoja enota? Zini že!
44
00:08:42,547 --> 00:08:44,109
Na kolena!
45
00:08:46,138 --> 00:08:47,666
Si sam?
46
00:08:53,770 --> 00:08:55,282
Si sam?
47
00:08:58,625 --> 00:09:00,220
Granata!
48
00:09:27,208 --> 00:09:30,761
Še nikoli nisem bil tako srečen,
da vas vidim, fantje.
49
00:09:31,563 --> 00:09:33,730
Samo jaz sem.
-Kaj?
50
00:09:34,566 --> 00:09:37,652
Sam sem.
-Kje je preostanek enote?
51
00:09:38,170 --> 00:09:40,455
Ne vem. Kje pa so tvoji?
52
00:09:40,906 --> 00:09:43,658
Ime mi je Curtis.
-Jaz sem Rossi.
53
00:09:45,311 --> 00:09:48,831
Hvala ti.
-Ja, pozabi.
54
00:09:50,584 --> 00:09:54,637
Kaj iščeš? -Prijatelju Gatesu
sem obljubil spominek.
55
00:09:55,272 --> 00:09:58,591
Esesovski prstan, lugerja
ali kaj takšnega.
56
00:09:59,794 --> 00:10:02,195
Pojma nimam,
kje smo doskočili.
57
00:10:02,797 --> 00:10:05,849
Imaš mogoče kompas?
-Ja, imam ga.
58
00:10:06,000 --> 00:10:08,002
Daj, da nekaj pogledam.
59
00:10:09,337 --> 00:10:12,372
Kje je tvoj?
-Izgubil sem ga med skokom.
60
00:10:15,944 --> 00:10:18,213
Ta teren se je pojavil
zelo hitro.
61
00:10:18,380 --> 00:10:21,382
Težko varno doskočiš v temi.
Pristanek je trd.
62
00:10:21,550 --> 00:10:25,787
Tista gorska veriga
naju postavlja sem.
63
00:10:25,955 --> 00:10:28,274
21 kilometrov od doskočišča.
64
00:10:28,675 --> 00:10:31,994
Kako sva lahko tako daleč stran?
-Krivi so skavti.
65
00:10:32,162 --> 00:10:34,964
Ko sem skočil,
sem bil gotovo nad oceanom.
66
00:10:35,115 --> 00:10:36,916
Peklenski let.
67
00:10:37,518 --> 00:10:40,670
Upam, da naju fantje čakajo
v Les Arcsu.
68
00:10:40,771 --> 00:10:44,174
To je še vedno dva kilometra
od doskočišča. Izvoli.
69
00:10:44,375 --> 00:10:48,211
Kar pojdiva. Si pripravljen?
-Ja, naj samo vzamem puško.
70
00:11:34,417 --> 00:11:37,364
Rossi. V redu.
71
00:11:38,413 --> 00:11:41,131
Preveriva. Jaz grem naprej.
72
00:11:42,278 --> 00:11:45,176
Jaz bom šel. Ti me krij.
73
00:11:46,208 --> 00:11:48,566
Prav, izvoli.
74
00:13:03,792 --> 00:13:05,904
Lafayette.
-Curtis?
75
00:13:07,070 --> 00:13:08,584
Vodnik?
76
00:13:10,865 --> 00:13:14,259
Samo vidva sta?
-Nikogar drugega nisva mogla najti.
77
00:13:14,627 --> 00:13:18,936
To je desetar Rossi.
-Vodnik Jones, četa Bravo.
78
00:13:33,235 --> 00:13:36,879
Kaj to poješ?
-Staro hvalnico.
79
00:13:38,195 --> 00:13:41,589
Ne dviga ravno morale.
Zapoješ kaj drugega?
80
00:13:43,820 --> 00:13:46,133
Ne zdaj. Kaj se ti je zgodilo?
81
00:13:49,812 --> 00:13:54,088
Cel vod se je ostrigel tako.
Takrat se je zdelo kot dobra ideja.
82
00:13:54,173 --> 00:13:55,803
Kaj bi rekla tvoja mati?
83
00:13:55,971 --> 00:14:00,564
Če vsi tvoji kolegi skočijo z mosta,
boš ti tudi? -Oni skačejo iz letal.
84
00:14:01,763 --> 00:14:05,390
To je skoraj isto.
-O čem ti to? Gotovo je več na tem.
85
00:14:05,558 --> 00:14:08,868
Gre za foro med vojaki.
Ko gredo v bitko.
86
00:14:10,035 --> 00:14:12,780
Povedal bi vama,
ampak ne bosta razumela.
87
00:14:14,945 --> 00:14:16,658
Dobro.
88
00:14:18,291 --> 00:14:20,053
Kakšen je načrt, vodnik?
89
00:14:23,334 --> 00:14:25,845
Ne moremo samo sedeti
in čakati tu.
90
00:14:26,363 --> 00:14:28,676
Nemci bodo poslali patrulje.
91
00:14:29,042 --> 00:14:32,553
Kdo ve, kdaj pride naša enota
in nas najde.
92
00:14:33,320 --> 00:14:37,230
Bataljon naj bi se dobil v Les Arcsu
in tja gremo tudi mi.
93
00:14:37,398 --> 00:14:40,709
Z nekaj sreče bomo tam do noči.
-Kako daleč je to?
94
00:14:40,826 --> 00:14:42,390
Rekel bi, da...
95
00:14:44,505 --> 00:14:47,932
19 kilometrov.
-Ne, v miljah mi moraš povedati.
96
00:14:47,967 --> 00:14:51,183
Ne znaš pretvoriti?
To so nas učili na tečaju.
97
00:14:51,379 --> 00:14:53,857
Ja, so, a jaz se nisem naučil.
98
00:14:56,971 --> 00:14:59,716
To je približno 11 milj.
99
00:15:01,798 --> 00:15:05,509
Ne vem za vaju, a jaz sem padalec
zaradi prevoza do bitke,
100
00:15:05,676 --> 00:15:09,270
ne pa da jo v čevljih
skušam najti peš.
101
00:15:10,303 --> 00:15:15,262
Veliko Nemcev bomo srečali spotoma.
-Ja, računaj na to.
102
00:15:16,428 --> 00:15:20,571
Morali bomo improvizirati.
Kaj je že rekel polkovnik Graves?
103
00:15:20,772 --> 00:15:25,332
Nekaj mož lahko povzroči dosti težav,
če se znajdejo na pravem mestu.
104
00:15:27,013 --> 00:15:30,558
Naredili bomo, kakor so nas urili,
pa nam bo uspelo.
105
00:15:32,756 --> 00:15:34,602
Zato smo tu, ne, gospoda?
106
00:15:34,753 --> 00:15:38,913
Skačemo iz letala za
sovražnikovo linijo sredi trde teme.
107
00:15:39,630 --> 00:15:42,741
Vse to za dodatnih
50 dolarjev na mesec.
108
00:15:43,858 --> 00:15:46,653
Jaz sem desantni vojak,
padalec.
109
00:15:46,942 --> 00:15:51,342
S padalom skačem med letom.
Prostovoljno sem se javil za to,
110
00:15:51,447 --> 00:15:53,926
ker poznam riziko
moje odločitve.
111
00:15:54,243 --> 00:15:58,287
Služim v letalskih silah,
ki slovijo po junaštvih
112
00:15:58,438 --> 00:16:00,234
in pripravljenosti v miru.
113
00:16:00,402 --> 00:16:03,829
Prisežem, da bom skrbel
za njeno čast in slavo
114
00:16:03,997 --> 00:16:06,792
z vsem, kar sem in kar delam.
115
00:16:13,700 --> 00:16:16,180
Vsak dan si to ponavljam.
116
00:16:17,779 --> 00:16:22,337
Zakaj me to ne preseneča, Curtis?
Se zato počutiš nepremagljivega?
117
00:16:23,371 --> 00:16:27,814
Veste, kot otrok sem se s prijatelji
vozil po cesti v Long Beachu.
118
00:16:28,015 --> 00:16:31,125
Tam je bil vlak smrti...
-Cyclone Racer.
119
00:16:31,276 --> 00:16:34,471
Cyclone Racer. Si slišal zanj?
-Ja, slaven je.
120
00:16:34,556 --> 00:16:39,348
Pravijo, da je prvi spust tako strm,
da ubije ljudi. -Tako je.
121
00:16:39,549 --> 00:16:42,594
Kupili smo vstopnice
in stekli do prvega sedeža.
122
00:16:42,745 --> 00:16:47,104
Ko je zapustil postajo
in začel iti strmo navkreber,
123
00:16:47,222 --> 00:16:51,981
smo odpeli varovalo, splezali
na prednji del voza in dali noge ven.
124
00:16:52,731 --> 00:16:55,692
In nenadoma...
100 kilometrov na uro.
125
00:16:56,209 --> 00:17:02,283
Noge so še tresle in mislil sem si:
Umrl bom. Dol bom padel in se razbil.
126
00:17:02,800 --> 00:17:07,077
Nisi mogel narediti kaj manj drznega?
Recimo, ostriči si irokezo?
127
00:17:07,227 --> 00:17:08,791
To še ni vse.
128
00:17:08,959 --> 00:17:11,305
Ko je bil prvi spust za nami,
129
00:17:11,472 --> 00:17:15,066
smo začeli plezati
s prednjega do zadnjega sedeža.
130
00:17:15,350 --> 00:17:19,210
Ko je bilo vožnja konec,
smo bili že na zadnjem vozu.
131
00:17:19,695 --> 00:17:21,973
Ne vem, zakaj sem to delal.
132
00:17:23,455 --> 00:17:26,251
Mogoče me je vznemirjalo,
da izzivam smrt.
133
00:17:27,734 --> 00:17:32,127
To zgodbico si povedal,
da bi prišel v 517. polk?
134
00:17:32,278 --> 00:17:33,790
Ni mi bilo treba.
135
00:17:34,125 --> 00:17:38,152
Major Seitz je ob pogledu name vedel,
da sem popoln primerek.
136
00:18:56,167 --> 00:18:57,649
Pojdimo naprej.
137
00:19:20,415 --> 00:19:23,297
Sta že slišala
za arijske dojenčke nacistov?
138
00:19:23,730 --> 00:19:26,729
Ne, zakaj naju
ne razsvetliš, Curtis?
139
00:19:27,133 --> 00:19:30,091
Hitler hoče čisto raso nacistov, ne?
-Ja.
140
00:19:31,814 --> 00:19:35,496
Išče ljudi z arijskimi potezami
in jim vzame dojenčke.
141
00:19:35,647 --> 00:19:38,645
Čim se rodijo,
pride tretji rajh in jih vzame.
142
00:19:39,779 --> 00:19:43,845
Nacisti samo pridejo in jih vzamejo
mamam, brž ko se rodijo?
143
00:19:44,096 --> 00:19:50,094
Tako je. Hitler ima kraje za parjenje
mladih arijcev, da bi imeli otroke.
144
00:19:50,978 --> 00:19:53,577
Kot tovarne so,
kjer jih goji kot konje.
145
00:19:54,012 --> 00:19:57,177
Opravijo nekaj testov
in jih dajo skupaj v sobo.
146
00:19:57,728 --> 00:20:00,427
Nikoli se še niso srečali
ali spoznali.
147
00:20:00,578 --> 00:20:03,576
Brez "me veseli"
in "kako fin parfum imaš"?
148
00:20:03,727 --> 00:20:07,326
Ne, nič takega.
Pozabi na pravila, tam so vrata.
149
00:20:07,977 --> 00:20:11,010
Moram priznati,
da nisem vedel za to.
150
00:20:11,177 --> 00:20:12,776
Počakajta.
151
00:20:14,576 --> 00:20:18,592
Vesta, imajo ime
za takšne kraje.
152
00:20:18,776 --> 00:20:21,892
Ja, samo da ti niso namenjeni
delanju otrok,
153
00:20:22,526 --> 00:20:27,208
ki ko odrasejo, oblečejo uniformo,
gredo osvajat svet in ubijajo naše.
154
00:20:27,925 --> 00:20:31,808
Bodo že plačali za to.
Ali v tem življenju ali naslednjem.
155
00:20:32,375 --> 00:20:35,124
Dejansko misliš to?
-Vem to.
156
00:21:12,008 --> 00:21:16,880
Ustavita se.
Rad bi preveril zemljevid.
157
00:21:34,333 --> 00:21:38,246
Glej ga, glej.
-Kaj praviš?
158
00:21:38,566 --> 00:21:40,144
Mi je podobno?
159
00:21:41,069 --> 00:21:44,611
Kratka je. Ampak čedna.
160
00:21:45,990 --> 00:21:48,239
Moj čedni vojak.
161
00:21:54,891 --> 00:21:58,635
Čudovite so.
-Je to zame?
162
00:22:00,131 --> 00:22:02,548
Ne vem. Bova videla.
163
00:22:05,539 --> 00:22:08,629
Hej, čedni!
Moraš mi odpreti vrata.
164
00:22:09,570 --> 00:22:11,098
Ja, izvoli.
-Hvala.
165
00:22:11,150 --> 00:22:13,097
Kaj je z mojimi manirami?
166
00:22:16,208 --> 00:22:20,817
Prav. Lahko gremo.
167
00:22:27,292 --> 00:22:28,771
Hej, Rossi!
168
00:22:32,639 --> 00:22:35,895
Na kaj misliš, ko skočiš?
-Kako to misliš?
169
00:22:36,084 --> 00:22:37,645
No...
170
00:22:38,202 --> 00:22:41,483
Veš, o čem razmišljaš,
ko skočiš iz letala?
171
00:22:42,313 --> 00:22:45,599
Nekateri fantje štejejo sekunde,
preden doskočijo,
172
00:22:45,758 --> 00:22:48,798
drugi razmišljajo o tem,
kako bodo umrli.
173
00:22:49,915 --> 00:22:53,829
Samo zanima me, na kaj misliš.
-O ničemer v bistvu.
174
00:22:54,796 --> 00:22:56,712
Zakaj? Na kaj ti misliš?
175
00:22:59,426 --> 00:23:02,102
Običajno mislim
na punco Charlotte.
176
00:23:03,289 --> 00:23:05,295
Zdi se, da me pomirja.
177
00:23:22,284 --> 00:23:25,603
Kaj delaš?
-Kamenček imam v škornju.
178
00:23:25,994 --> 00:23:27,550
Vrzi jo.
179
00:23:58,128 --> 00:23:59,627
Nikogar ni.
180
00:24:01,337 --> 00:24:04,176
No, mislim, da si ga pihnil.
181
00:24:08,539 --> 00:24:11,359
Kamen imam
v presnetem škornju.
182
00:24:11,940 --> 00:24:15,863
Veš, Rossi,
predlagal te bom za medaljo za to.
183
00:24:17,097 --> 00:24:19,417
Poišči že svoj luger, Gates.
184
00:24:22,610 --> 00:24:27,470
Poglejmo, kaj ste kovali vi,
poredni, poredni Nemci. No?
185
00:24:28,378 --> 00:24:31,837
Kaj imamo to tu?
Hej, Rossi.
186
00:24:32,276 --> 00:24:35,652
Samo enkrat lahko ugibaš,
čigav ksiht gledam ta hip.
187
00:24:37,760 --> 00:24:42,938
Polepšajva te, moj firer.
Tako, ja. Na, izvoli.
188
00:24:50,742 --> 00:24:53,499
Koliko smo naredili?
Pet, šest kilometrov?
189
00:24:53,659 --> 00:24:55,634
Kaj praviš, Curtis?
190
00:24:56,273 --> 00:24:59,795
Ja, to sem si tudi jaz mislil.
-Koliko je to v miljah?
191
00:25:00,549 --> 00:25:02,672
Pomnoži z 0,62.
192
00:25:04,456 --> 00:25:08,812
Matematika mi nikoli ni šla.
Najbrž sem zato vedno letel iz šole.
193
00:25:08,966 --> 00:25:11,771
Kako pa to?
-Največkrat zaradi pretepanja.
194
00:25:12,402 --> 00:25:16,523
Ja, videl sem te, kako se tepeš.
-Res? Kje?
195
00:25:17,438 --> 00:25:22,175
V Camp Mackallu. Imel si rekord
za največ knockoutov, ne?
196
00:25:22,330 --> 00:25:26,152
Ja, še vedno ga imam.
-To si bil ti? Ti, šment.
197
00:25:29,346 --> 00:25:31,262
Mislil sem, da boš večji.
198
00:25:32,802 --> 00:25:35,170
Kaj imaš to tam, vodnik?
199
00:25:36,879 --> 00:25:38,633
Oče mi jo je dal.
200
00:25:39,051 --> 00:25:43,090
Nisi študiral,
da bi bil na ministrstvu? -Ja, sem.
201
00:25:43,574 --> 00:25:46,173
Mama je katoličanka,
oče baptist.
202
00:25:46,817 --> 00:25:49,137
Kot otrok sem dosti hodil
v cerkev.
203
00:25:49,285 --> 00:25:54,122
Zakaj potem nisi kaplan?
Eden od tistih svetih Janezkov?
204
00:25:55,890 --> 00:25:59,919
Lahko sem svetniški tu.
Med brezbožneži.
205
00:26:01,240 --> 00:26:04,155
Bi se rada spreobrnila?
-Ojoj.
206
00:26:05,513 --> 00:26:08,025
Povejta mi,
ko bosta pripravljena.
207
00:26:08,190 --> 00:26:11,547
Prav, vzemita stvari. Pojdimo.
208
00:26:29,013 --> 00:26:34,129
Tvoja mati čaka v avtu.
-Oprosti. Izgubil sem občutek za čas.
209
00:26:34,679 --> 00:26:38,397
Lahko čaka.
Ford ima zelo udobne sedeže.
210
00:26:40,632 --> 00:26:45,393
Ata, mislim, da vem,
kaj moram narediti. Čutim to.
211
00:26:47,789 --> 00:26:50,983
Ampak je težko.
212
00:26:52,142 --> 00:26:56,219
Če misliš, da moraš v vojsko,
se moraš seveda odzvati klicu.
213
00:26:56,388 --> 00:27:01,102
Veliko koristnejši boš tam
kot kaplan. -Ampak...
214
00:27:01,534 --> 00:27:03,729
Zdi se mi, da to ni dovolj.
215
00:27:08,568 --> 00:27:10,125
Kaj misliš s tem?
216
00:27:13,790 --> 00:27:16,307
Javil sem se zračnim silam, oče.
-Ne.
217
00:27:16,480 --> 00:27:18,714
Padalec bom.
-Niti pod razno.
218
00:27:18,880 --> 00:27:20,353
Kar je, je.
-Ne!
219
00:27:39,736 --> 00:27:43,618
Sta videla 2. bataljon?
-Pred eno uro so šli v tej smeri.
220
00:27:56,404 --> 00:27:57,889
Pozor.
221
00:28:01,757 --> 00:28:03,275
Pojdi pogledat, kaj je.
222
00:28:50,020 --> 00:28:51,976
Imam ga! Moj je.
223
00:29:49,896 --> 00:29:52,173
Dajte,
kateri ima mojega lugerja?
224
00:29:56,757 --> 00:30:00,393
Hej, poslikaj me. Daj, pohiti.
225
00:30:02,108 --> 00:30:05,062
Mami bom poslal to domov,
da bo ponosna.
226
00:30:06,781 --> 00:30:09,216
Videti si
kot lovec na safariju.
227
00:30:13,690 --> 00:30:18,244
Kaj delaš?
Pospravi fotoaparat. Pojdimo.
228
00:31:14,646 --> 00:31:17,705
Kaj je?
-Nekdo nas opazuje.
229
00:31:19,812 --> 00:31:22,517
Zgoraj na brežini,
na levem boku.
230
00:31:24,787 --> 00:31:26,305
Si prepričan?
231
00:31:30,766 --> 00:31:32,823
Ja, prepričan sem.
232
00:31:38,402 --> 00:31:39,876
Ne streljajte!
233
00:31:42,212 --> 00:31:43,715
Ne streljajte.
234
00:31:45,254 --> 00:31:48,809
Ste sami?
-Ja.
235
00:31:50,170 --> 00:31:52,309
Pridi naprej. Počasi.
236
00:32:09,773 --> 00:32:13,337
Jaz sem vodnik Jones.
-Meni je ime Emilie Moreau.
237
00:32:13,615 --> 00:32:16,671
Znaš francosko?
-Mama je kanadska Francozinja.
238
00:32:17,108 --> 00:32:19,384
Govoriš angleško?
-Malo.
239
00:32:19,802 --> 00:32:22,560
Nas odvedeš v Les Arcs?
Tam so Američani.
240
00:32:22,709 --> 00:32:25,158
Lahko vas odpeljem.
V odporu sem.
241
00:32:25,313 --> 00:32:27,971
V bližini imajo zaprte
člane gibanja.
242
00:32:28,135 --> 00:32:31,132
Odvedla vas bom,
če mi jih pomagate osvoboditi.
243
00:32:31,307 --> 00:32:36,066
Nemci? Koliko jih je?
-Pet, mogoče šest.
244
00:32:36,567 --> 00:32:41,121
Nam lahko pomaga ali ne? Kaj pravi?
-Ime ji je Emilie. Pomagala bo.
245
00:32:41,737 --> 00:32:45,056
A prej hoče našo pomoč.
-Pri čem? Pomoč pri čem?
246
00:32:45,197 --> 00:32:48,151
Hoče, da osvobodimo
skupino njenih upornikov.
247
00:32:48,323 --> 00:32:51,233
Nemci jih zadržujejo
nedaleč od tod.
248
00:32:51,417 --> 00:32:54,054
Ne, ne, odvedi nas v Les Arcs,
249
00:32:54,195 --> 00:32:56,789
in se vrnemo pomagat,
ampak ne pred tem.
250
00:32:56,993 --> 00:33:01,824
Veliko vojakov imamo tam.
-Prepozno bo. Usmrtili jih bodo.
251
00:33:02,705 --> 00:33:04,582
Prosim vas, pomagajte.
252
00:33:06,161 --> 00:33:08,668
Pravi, da ne more čakati.
Prepozno bo.
253
00:33:09,985 --> 00:33:14,183
Potem pa jo pustimo tu. Ne rabimo je.
Sami bomo našli Les Arcs.
254
00:33:15,443 --> 00:33:20,188
Prosim. Rabim vašo pomoč.
Lepo vas prosim.
255
00:33:22,169 --> 00:33:27,587
Kako vemo, da to ni zaseda? Mogoče
dela z nacisti in nas vodi v past.
256
00:33:32,497 --> 00:33:34,610
Po mojem ne.
257
00:33:43,724 --> 00:33:46,164
Velja. Odpelji nas tja.
258
00:33:47,641 --> 00:33:49,524
Hvala, za mano.
259
00:33:50,280 --> 00:33:55,122
Kaj si ji rekel? -Da lahko nekaj mož
povzroči veliko zgage,
260
00:33:55,277 --> 00:33:57,592
če se znajdejo
na pravem mestu.
261
00:33:58,274 --> 00:34:04,513
Seveda si. Ti si sveti Jones,
zaščitnik neznancev v gozdu.
262
00:34:06,751 --> 00:34:08,510
Pojdi.
263
00:34:19,091 --> 00:34:20,564
Počakajte.
264
00:34:25,363 --> 00:34:26,907
Vodnik.
265
00:34:34,481 --> 00:34:37,757
Smem?
-Velja.
266
00:34:37,978 --> 00:34:39,463
Hvala.
267
00:34:42,078 --> 00:34:46,033
Padalo je tam doli.
-Ameriško?
268
00:34:47,533 --> 00:34:50,737
Ja, tako se zdi.
Moramo se prepričati.
269
00:35:11,401 --> 00:35:12,881
Dol!
270
00:35:20,147 --> 00:35:23,241
To je eden od naših.
Nas je videl?
271
00:35:23,453 --> 00:35:26,153
Ja, videl je.
Maha s krili, glej.
272
00:35:27,452 --> 00:35:29,161
Kaj, za vraga?
273
00:35:35,847 --> 00:35:39,079
Hitro čez travnik! Takoj!
Dajmo, gremo, gremo!
274
00:35:48,842 --> 00:35:50,364
Na tla!
275
00:35:58,800 --> 00:36:00,355
Je odšel?
276
00:36:04,580 --> 00:36:06,300
Ja, mislim, da je odšel.
277
00:36:28,478 --> 00:36:30,880
Curtis, pomagaj mi ga pokriti.
278
00:36:42,578 --> 00:36:44,340
Ne vem, kaj naj rečem.
279
00:36:44,504 --> 00:36:47,780
Videla sem ga v izložbi
zastavljalnice g. Stevena.
280
00:36:49,371 --> 00:36:50,926
Hvala ti.
281
00:36:51,729 --> 00:36:56,047
Saj ne boš porabil zadnjega dne
za to, da me boš poljubljal, ne?
282
00:37:02,359 --> 00:37:07,354
Vsak teden mi moraš poslati sliko.
Tako bom videla, kar ti vidiš.
283
00:37:10,711 --> 00:37:12,949
Kaj bom brez tebe?
284
00:37:14,391 --> 00:37:18,243
To pa je enostavno.
Najprej zapri oči.
285
00:37:19,427 --> 00:37:21,107
Zapri oči.
286
00:37:25,359 --> 00:37:27,559
Zamisli si,
da te tesno objemam.
287
00:37:29,514 --> 00:37:31,367
In potem vdihni.
288
00:37:44,893 --> 00:37:49,427
Kaj pa, če se ne vrnem?
-Potem bom jaz prišla pote.
289
00:38:02,126 --> 00:38:04,452
Kakšen je torej zdaj načrt?
290
00:38:05,361 --> 00:38:07,802
Nič se ni spremenilo.
-Pomisli.
291
00:38:07,969 --> 00:38:11,657
Pelje nas z naše poti
in nič ne vemo o njej. -Ti ne veš.
292
00:38:12,000 --> 00:38:14,412
Razsvetli naju.
-Oče je bil doktor.
293
00:38:14,575 --> 00:38:17,211
Po prvi vojni
se ni več dotaknil puške.
294
00:38:17,387 --> 00:38:21,302
Nemci vdrejo, ona se pridruži odporu,
on ji nasprotuje.
295
00:38:21,453 --> 00:38:26,428
Pred tremi tedni jo je našel gestapo,
ujel očeta in brata in ju usmrtil.
296
00:38:27,122 --> 00:38:29,737
Ona je več žrtvovala
za to kot ti.
297
00:38:49,422 --> 00:38:51,545
Kako ti je v resnici ime?
298
00:38:52,902 --> 00:38:56,095
Vem, da me razumeš bolje,
kot hočeš priznati.
299
00:38:56,908 --> 00:38:58,627
Zakaj hočeš vedeti?
300
00:39:05,424 --> 00:39:07,445
Ker bi ti rad zaupal.
301
00:39:08,502 --> 00:39:10,375
Zaupaj mi torej.
302
00:40:03,141 --> 00:40:06,811
Hitro bomo morali opraviti,
drugače ne izpolnimo naloge.
303
00:40:06,949 --> 00:40:09,150
Rossi, jaz bom opravil s tema.
304
00:40:09,350 --> 00:40:13,552
Ti naredi krog po vzhodni strani,
počisti zadaj in pridi naprej.
305
00:40:13,909 --> 00:40:15,869
Curtis. Curtis.
306
00:40:20,300 --> 00:40:23,259
Vidva z Emilie ostanita tu
in me krijta.
307
00:40:24,576 --> 00:40:27,736
Ostani s Curtisom
in pazita na Nemce.
308
00:40:27,900 --> 00:40:29,500
Prav.
-Prav.
309
00:40:47,237 --> 00:40:50,829
Jaz sem desantni vojak,
padalec.
310
00:40:51,189 --> 00:40:54,186
Iz letala skačem
s padalom med letom.
311
00:40:54,550 --> 00:40:59,070
Prostovoljno sem se javil za to,
ker poznam riziko moje odločitve.
312
00:41:01,580 --> 00:41:03,065
Oprosti.
313
00:41:14,723 --> 00:41:18,605
Prisežem, da bom skrbel
za njeno čast in slavo
314
00:41:19,000 --> 00:41:21,719
z vsem, kar sem in kar delam.
315
00:41:22,162 --> 00:41:24,957
Služim v letalskih silah,
ki slovijo po...
316
00:41:26,558 --> 00:41:29,042
Oprosti. Končal sem.
Končal sem.
317
00:41:31,986 --> 00:41:35,300
Hej! Roke v zrak!
-Ne, ne streljaj, ne streljaj!
318
00:41:45,102 --> 00:41:46,658
Dol!
319
00:42:03,724 --> 00:42:05,237
Zrak je čist.
320
00:42:06,514 --> 00:42:09,675
Vse je v redu.
Ti vojaki nam pomagajo.
321
00:42:10,197 --> 00:42:13,914
Hej, dobro si me kril.
-Ona je ta, ki dobro strelja.
322
00:42:15,151 --> 00:42:17,870
Kje je Gustave?
-Na zaslišanju.
323
00:42:19,746 --> 00:42:22,291
Slišali smo ga vpiti celo noč.
324
00:42:22,684 --> 00:42:26,114
Rossi, še en ujetnik je.
Preveri drugo stavbo.
325
00:42:29,535 --> 00:42:31,875
To je Phillipe, to pa Jacques.
326
00:42:32,073 --> 00:42:34,235
Najlepša hvala.
-Zahvaljujem se.
327
00:42:34,498 --> 00:42:36,136
Živjo.
-Jacques.
328
00:44:00,532 --> 00:44:02,131
Rossi!
329
00:44:02,294 --> 00:44:03,808
Rossi!
330
00:44:03,970 --> 00:44:05,488
Odpri vrata!
331
00:44:06,082 --> 00:44:09,079
Odkleni vrata!
Spusti me noter!
332
00:44:11,076 --> 00:44:13,680
Odkleni vrata! Odpri jih!
333
00:44:15,918 --> 00:44:17,431
Rossi!
334
00:44:25,149 --> 00:44:26,666
Rossi!
335
00:44:27,229 --> 00:44:29,145
Rossi. Rossi!
336
00:44:29,307 --> 00:44:32,222
Daj... Nehaj. Nehaj!
337
00:44:32,552 --> 00:44:36,188
Mrtev je, mrtev je. Mrtev je.
338
00:44:43,455 --> 00:44:46,731
Pridi. Daj, da te očistimo.
339
00:44:50,685 --> 00:44:54,643
Glej, imaš poseben talent
in Bog te kliče, da mu služiš.
340
00:44:54,801 --> 00:44:57,901
Bog noče,
da umreš v kakšnem strelskem jarku.
341
00:44:58,918 --> 00:45:03,394
On noče, da bi kdorkoli umrl tam.
-Ampak tvoj poklic je poseben.
342
00:45:04,107 --> 00:45:08,044
Najti moraš drugi način,
kako mu služiti. -Varnejši, ne?
343
00:45:08,228 --> 00:45:10,865
Tako je.
Tega nisi dobro premislil.
344
00:45:14,929 --> 00:45:18,945
Ampak sem.
Samo o tem sem razmišljal.
345
00:45:20,559 --> 00:45:23,512
Dobro je,
če lahko nudiš uteho in nasvete.
346
00:45:24,413 --> 00:45:26,532
To zmorem in to bom naredil.
347
00:45:27,094 --> 00:45:31,228
Veš, da moram biti tam,
kjer lahko naredim največ dobrega.
348
00:45:35,406 --> 00:45:36,929
Ja.
349
00:45:39,082 --> 00:45:43,698
Sicer pa sem te jaz naučil,
kako sprejemati lastne odločitve.
350
00:45:46,517 --> 00:45:48,476
To spremeni vse.
351
00:45:49,751 --> 00:45:51,961
V avtu bom s tvojo materjo.
352
00:46:05,966 --> 00:46:08,436
Hvala.
-Odvedli jih bomo v Les Arcs.
353
00:46:08,604 --> 00:46:10,266
To je najmanj, kar lahko.
354
00:46:11,941 --> 00:46:15,360
Tukaj smo, ne?
-Ne, v bistvu smo tu.
355
00:46:17,537 --> 00:46:22,254
V Les Arcs bi običajno šli po tej
poti, a je preveč nemških patrulj.
356
00:46:22,783 --> 00:46:26,861
Kaj potemtakem predlagate?
-Čez ta hrib vodi cesta.
357
00:46:27,396 --> 00:46:29,519
Pastirji jo uporabljajo za pašo.
358
00:46:32,915 --> 00:46:37,386
Ta pot je daljša.
Vsaj pet kilometrov.
359
00:46:38,036 --> 00:46:42,032
Ampak dosti bolj varna.
Poznam te poti. Nemcev ni nikoli tam.
360
00:46:43,300 --> 00:46:47,854
Daljša bo,
ampak bo pametneje.
361
00:46:48,378 --> 00:46:50,737
Tako pravite?
-Ja, pametneje.
362
00:47:12,584 --> 00:47:15,220
Počakajte, počakajte!
Ustavite se.
363
00:47:16,971 --> 00:47:18,487
Vozilo prihaja.
364
00:47:25,582 --> 00:47:27,541
Roke v zrak!
-Počasi, počasi.
365
00:47:28,763 --> 00:47:32,038
Padalci iz 517.
Lepo vas je videti, fantje.
366
00:47:33,318 --> 00:47:35,685
Polkovnik.
Jaz sem vodnik Jones.
367
00:47:35,829 --> 00:47:38,722
Polkovnik Woodward.
To je moj šofer Stewart.
368
00:47:38,883 --> 00:47:43,125
So zavezniki prišli do sem to noč?
-Ja, dobro smo potolkli Švabe.
369
00:47:43,289 --> 00:47:48,646
Ste opazili kaj odpora? -Ja, nekaj.
Eliminirali smo nemško postojanko tam
370
00:47:49,087 --> 00:47:54,082
in rešili partizane. -Na srečo je vaš
bataljon deset kilometrov naprej.
371
00:47:54,397 --> 00:47:56,078
To je lepo slišati.
372
00:47:56,436 --> 00:47:59,055
Hej, zdi se,
da nama nekje nekaj izteka.
373
00:47:59,262 --> 00:48:01,702
Očitno sva morala
zadeti ob nekaj.
374
00:48:03,136 --> 00:48:05,177
Ja, cev za gorivo je šla.
375
00:48:05,428 --> 00:48:08,993
Mislim, da to lahko popravim.
-Ste žejni, fantje?
376
00:48:10,238 --> 00:48:12,484
Polkovnik,
kaj pa vi delate tu?
377
00:48:12,631 --> 00:48:15,838
Vodim oddelek za odločanje
glede zahtevkov.
378
00:48:16,155 --> 00:48:18,412
In tu sta sama s Stewartom?
379
00:48:18,736 --> 00:48:22,371
Za zdaj. Vojna je.
Ni ljudi na razpolago.
380
00:48:26,780 --> 00:48:30,858
Ste že slišali za tistega oficirja,
ki mu je odrezalo glavo?
381
00:48:31,057 --> 00:48:33,372
Ne, to zgodbo
bi si gotovo zapomnil.
382
00:48:33,531 --> 00:48:36,817
Ja, bilo je nekje v Italiji.
Ne spomnim se imena.
383
00:48:36,970 --> 00:48:40,721
Ampak Nemci so čez cesto
napeljali struno za klavir.
384
00:48:40,936 --> 00:48:43,409
Ne, za giljotino.
-Ni važno.
385
00:48:43,566 --> 00:48:46,635
Ko boš ti pripovedoval,
povej, da za giljotino.
386
00:48:46,800 --> 00:48:49,994
Torej, oficir sede v džip
in spusti vetrobran.
387
00:48:50,157 --> 00:48:52,837
Peljal se je mogoče
25 kilometrov na uro.
388
00:48:52,990 --> 00:48:55,833
Žica pa se mu je ujela za vrat.
-Ne.
389
00:48:56,886 --> 00:48:58,497
V usta se mu je.
390
00:48:58,698 --> 00:49:01,935
Jaz sem slišal, da za vrat.
Glavo mu je odtrgalo.
391
00:49:03,496 --> 00:49:06,493
Pobral sem
čisto vse njegove zobe.
392
00:49:07,931 --> 00:49:09,704
V ustih jo je imel.
393
00:49:14,731 --> 00:49:18,645
Prav, mislim, da je popravljeno.
-Izvoli.
394
00:49:19,123 --> 00:49:21,803
Res hvala za pomoč.
-Ni za kaj.
395
00:49:21,953 --> 00:49:25,714
Od kod pa si drugače?
-Iz Seattla v Washingtonu.
396
00:49:27,552 --> 00:49:29,796
Mokro in deževno je tam.
-Ja.
397
00:49:29,953 --> 00:49:31,590
Veliko totemov je tam.
398
00:49:32,029 --> 00:49:35,944
Vesta, včasih se počutim
kot zadnje kolo.
399
00:49:36,466 --> 00:49:38,065
Peto kolo.
400
00:49:38,672 --> 00:49:40,185
Kako?
401
00:49:40,577 --> 00:49:43,061
Si hotel reči,
da si kot peto kolo?
402
00:49:43,215 --> 00:49:45,656
Ja, res, peto kolo.
403
00:49:46,502 --> 00:49:49,500
Kaj pa vidva, fanta?
Od kod sta vidva?
404
00:49:49,669 --> 00:49:54,049
Jaz sem iz Albuquerqua v Novi Mehiki.
-Torrance v Kaliforniji.
405
00:49:54,203 --> 00:49:56,326
V redu. Tam še nisem bil.
406
00:49:56,608 --> 00:50:00,139
V bistvu nisem bil nikjer
zunaj severozahoda.
407
00:50:02,186 --> 00:50:05,020
Ste videli kake boje?
-Ni dosti odpora.
408
00:50:05,178 --> 00:50:07,576
Streljali so name,
sicer pa je tiho.
409
00:50:07,773 --> 00:50:10,318
Če padeva v zasedo,
bova zažgala papirje
410
00:50:10,472 --> 00:50:14,157
in tako ne bodo mogli čez inventar.
-Lahko vidim orožje?
411
00:50:14,315 --> 00:50:16,536
Oprosti, kaj?
-Smem?
412
00:50:17,430 --> 00:50:20,952
Žal mi je. Ne razumem, kaj pravi.
-Želi videti puško.
413
00:50:31,182 --> 00:50:32,700
Lepa.
414
00:50:33,941 --> 00:50:36,813
Lahko streljam?
-Si slišal to, Rossi?
415
00:50:37,101 --> 00:50:41,641
Misli, da je tvoja puška lepa.
Najbrž, ker jo lahko da v torbico.
416
00:50:41,806 --> 00:50:45,601
Oficir, vem, da so nam rekli,
da naj varčujemo z municijo,
417
00:50:45,761 --> 00:50:48,325
ampak hoče poskusiti. Lahko?
418
00:50:48,603 --> 00:50:51,321
Ne vidim težave v tem.
-Nemcev ni več.
419
00:50:51,473 --> 00:50:53,152
Ja. Poskusi.
420
00:51:01,466 --> 00:51:03,546
Moraš odstraniti varovalo.
421
00:51:17,979 --> 00:51:20,576
Zna dobro streljati?
-Rossi?
422
00:51:22,331 --> 00:51:25,328
Ni tako dober,
kot si misli, da je.
423
00:51:25,481 --> 00:51:28,396
Slišal sem, da si me omenil.
Kaj ji govoriš?
424
00:51:28,802 --> 00:51:32,519
Prepričana sem, da sem boljša
od njega. Bi stavili?
425
00:51:33,738 --> 00:51:36,539
Kaj govori?
-Hoče se pomeriti v streljanju.
426
00:51:36,704 --> 00:51:39,221
Misli, da je boljša.
-To bi rad videl.
427
00:51:39,353 --> 00:51:41,187
Ne, ne bova...
428
00:51:41,929 --> 00:51:43,567
Staviti hoče.
429
00:51:46,904 --> 00:51:49,945
Prav. Vzel bom njen denar.
Vzel ga bom.
430
00:51:50,097 --> 00:51:55,516
Pravi, da mu bo hudo,
ker ti bo vzel denar.
431
00:51:56,754 --> 00:51:59,610
Preveč je zaverovan vase.
Kaj bova stavila?
432
00:52:00,734 --> 00:52:02,330
Kaj imaš, Rossi?
433
00:52:10,785 --> 00:52:13,368
V redu bo, ja.
-Strinja se.
434
00:52:13,681 --> 00:52:15,635
Kaj pa bi ti v zameno?
435
00:52:16,253 --> 00:52:18,972
Rekel sem,
da hočem njen denar, ampak...
436
00:52:19,517 --> 00:52:21,515
Zadovoljil se bom s poljubom.
437
00:52:22,433 --> 00:52:28,346
Poljub? -Ja, poljub, kakršnega
znajo dati samo Francozinje.
438
00:52:31,404 --> 00:52:33,971
Zmenjeno.
-Ja?
439
00:52:34,446 --> 00:52:37,721
Zdi se, da je vse zmenjeno.
-To bo super.
440
00:52:56,964 --> 00:53:00,940
Kaj je to, Coney lsland?
-To je 90 metrov. Več ali manj.
441
00:53:01,683 --> 00:53:04,893
To ni pošteno. Ne bo zadela.
Niti jaz ne bom.
442
00:53:05,042 --> 00:53:06,680
Mislim, da je to namen.
443
00:53:09,368 --> 00:53:13,446
Osramotil te bom.
-Rossi. Dame imajo prednost.
444
00:53:14,836 --> 00:53:18,433
Ja, seveda.
-Ne, jaz raje streljam druga.
445
00:53:18,821 --> 00:53:21,497
Najbrž hoče, da ji pokažeš,
kako se dela.
446
00:53:24,096 --> 00:53:27,689
Kot gospodična veli.
-Prav, trije poskusi. To je vse.
447
00:53:28,290 --> 00:53:31,205
Bodo trije poskusi v redu?
-Ja, bodo.
448
00:53:42,281 --> 00:53:43,958
Bi se umaknila?
449
00:54:14,247 --> 00:54:17,086
Hvala. Dober strel.
450
00:54:19,733 --> 00:54:21,284
Dobro strelja.
451
00:54:24,400 --> 00:54:26,518
Nikoli ne bo zadela stoje.
452
00:54:31,674 --> 00:54:35,031
Stoje bo streljala
in te osmešila.
453
00:54:35,196 --> 00:54:36,988
To bo naredila.
454
00:54:39,179 --> 00:54:41,226
Čestitke,
to je bilo osupljivo.
455
00:54:51,917 --> 00:54:53,440
Hvala.
456
00:54:58,614 --> 00:55:00,131
Občudujem vaš pogum.
457
00:55:00,302 --> 00:55:04,856
Doskočite na sovražnem območju
brez topništva in poznavanja terena.
458
00:55:05,002 --> 00:55:08,162
Imam bratranca pri mornarjih.
Zanje je drugače.
459
00:55:08,325 --> 00:55:12,802
Vsako noč spijo v isti postelji,
topla hrana, novice od doma, filmi.
460
00:55:12,962 --> 00:55:16,844
Ne pravim, da je lahko,
gotovo pa ni tako noro kot pri vas.
461
00:55:17,954 --> 00:55:19,515
Filmi?
462
00:55:19,924 --> 00:55:23,233
Šment, ne pomnim,
kdaj sem nazadnje videl kakšnega.
463
00:55:23,389 --> 00:55:25,426
Curtis.
-Ja, vodnik.
464
00:55:25,987 --> 00:55:28,585
Kdaj si nazadnje videl film?
Se spomniš?
465
00:55:28,749 --> 00:55:30,622
Nekaj časa je že.
466
00:55:31,064 --> 00:55:33,187
Straža na Renu
s Paulom Lukasom.
467
00:55:34,780 --> 00:55:37,656
Poročnik, hotel sem
vas vprašati...
468
00:55:38,497 --> 00:55:41,412
Kje ste bili pred Provanso?
-V Italiji.
469
00:55:42,048 --> 00:55:44,893
Tako kot mi. Kje točno?
470
00:55:46,812 --> 00:55:48,685
Pristali smo na jugu.
471
00:55:49,367 --> 00:55:50,890
V Civitavecchiji?
-Ne.
472
00:55:51,045 --> 00:55:54,124
Vodnik, moramo iti.
Morate k bataljonu.
473
00:55:54,280 --> 00:55:56,596
Vi kar pojdite...
-Kje ste pristali?
474
00:55:56,768 --> 00:56:00,164
Vodnik, nimam časa za to.
Morate iti. To je ukaz.
475
00:56:00,312 --> 00:56:04,194
Sprašujem preprosto vprašanje.
Kje ste pristali v Italiji?
476
00:56:05,464 --> 00:56:08,792
Se vam je zmešalo?
-Nemca sta.
477
00:56:09,106 --> 00:56:11,383
Vzemite jima orožje.
Preverite ju.
478
00:56:13,236 --> 00:56:16,142
Povedala nam bosta,
kdo točno sta.
479
00:56:18,336 --> 00:56:22,135
Ničesar ne sovražim bolj
kot zahrbtne, lažnive naciste.
480
00:56:40,359 --> 00:56:41,877
Sedita.
481
00:56:46,351 --> 00:56:49,286
Ponovno ju preišči.
Preglej njegove žepe.
482
00:56:50,063 --> 00:56:51,548
Ničesar ne spreglej.
483
00:57:06,033 --> 00:57:07,598
Ničesar nimata.
484
00:57:09,050 --> 00:57:11,130
Kdo je Francois Poulenc?
485
00:57:11,730 --> 00:57:14,728
Dolžan sem ti povedati
samo svoje ime in čin.
486
00:57:15,368 --> 00:57:17,386
Kdo je Francois Poulenc?
487
00:57:18,755 --> 00:57:21,447
Schneider, Klaus. Vojak.
488
00:57:22,142 --> 00:57:24,765
Zakaj sta tu?
Kaj je vajina naloga?
489
00:57:25,045 --> 00:57:29,647
Uničenje opreme? Umor oficirjev?
Vohunjenje? Kaj?
490
00:57:30,333 --> 00:57:34,368
Govori! Moram vedeti,
kaj imaš s tem človekom.
491
00:57:34,547 --> 00:57:37,804
Nisem bedak, vodnik.
Vem, kako tvoja država dela.
492
00:57:38,246 --> 00:57:40,355
Američani ne mučijo ujetnikov.
493
00:57:42,633 --> 00:57:46,406
Povej zdaj takoj ali pa prisežem,
da ti odpihnem možgane.
494
00:57:47,402 --> 00:57:49,400
Ne boš naredil nič takšnega.
495
00:57:53,092 --> 00:57:54,610
Takoj.
496
00:57:54,770 --> 00:57:58,252
Zavajanje.
Samo za to gre.
497
00:58:12,752 --> 00:58:16,047
Kot sem rekel.
Poznam Američane.
498
00:58:30,476 --> 00:58:34,453
Ti fini Francozi
ne marajo pretirano Nemcev.
499
00:58:34,589 --> 00:58:39,387
Hočem vedeti, kdo je Francois Poulenc
in zakaj nosiš njegovo ime. Takoj.
500
00:58:40,456 --> 00:58:44,626
Naš najboljši ovaduh v Provansi je.
-Hotel si se dobiti z njim?
501
00:58:44,783 --> 00:58:47,679
V Le Toumu,
v njegovem stanovanju.
502
00:58:47,960 --> 00:58:52,254
In dalje? -Likvidirala bi ga,
da ga zavezniki ne bi ujeli
503
00:58:52,396 --> 00:58:56,181
z zaupljivimi informacijami.
-Naj te ne skrbi.
504
00:58:57,461 --> 00:58:59,182
Odpor bo poskrbel zanj.
505
00:59:09,132 --> 00:59:13,463
Jacques bo poskrbel zanj
in se kmalu vrnil. -Kam ga pelje?
506
00:59:14,450 --> 00:59:17,500
Na njegovo zadnjo pot?
-Dejansko mi dol visi.
507
00:59:18,113 --> 00:59:20,520
Vem samo,
da se bo vrnil s partizani.
508
00:59:21,759 --> 00:59:25,314
Z Emilie vas bova odvedla v Les Arcs.
-Dobro. Prav.
509
00:59:26,395 --> 00:59:27,907
V redu.
510
00:59:30,948 --> 00:59:33,624
Hej. Kako si ugotovil,
da sta Nemca?
511
00:59:35,102 --> 00:59:37,843
Ameriški vojak
z nemškim daljnogledom?
512
00:59:38,320 --> 00:59:41,917
Si videl, kaj vse je imel?
Mi tega ne delamo na terenu.
513
00:59:42,071 --> 00:59:45,497
Ja, oficir na zadnjem sedežu?
Patton ima celo puško.
514
00:59:45,993 --> 00:59:47,587
Ja, za las je šlo.
515
01:00:39,810 --> 01:00:43,004
To je pot do Les Arcsa.
-To? V redu.
516
01:00:47,782 --> 01:00:49,895
Ne streljajte!
Jaz sem, Jacques.
517
01:00:55,860 --> 01:00:58,045
Živjo, kako je šlo?
518
01:00:59,719 --> 01:01:01,708
Ti tipi koljejo Nemce?
519
01:01:03,539 --> 01:01:06,694
Ja, sklepam, da res.
Potem pa jih pojejo.
520
01:01:09,073 --> 01:01:11,988
Kako ste nas našli?
-Povsod puščate sledi.
521
01:01:12,688 --> 01:01:16,079
So vsi nared?
-Dobro, pojdimo.
522
01:01:28,739 --> 01:01:31,376
Imajo tank in polgoseničarja.
523
01:01:32,618 --> 01:01:35,178
Mogoče 12 ali 15 pešakov.
524
01:01:35,505 --> 01:01:38,463
Gremo naprej ali počakamo,
dokler ne odidejo?
525
01:01:41,413 --> 01:01:43,214
Ne, po mojem imamo delo.
526
01:01:43,370 --> 01:01:45,968
Ja, nekaj mož
in presneto veliko težav.
527
01:01:48,893 --> 01:01:50,891
Eliminirati moramo tisti tank.
528
01:01:52,285 --> 01:01:53,798
To ne bo enostavno.
529
01:01:54,922 --> 01:01:58,794
Treba je uničiti ta tank.
Lahko računamo na vašo pomoč?
530
01:01:59,351 --> 01:02:02,306
To je naša dežela.
Seveda vam bomo pomagali.
531
01:02:02,673 --> 01:02:05,152
Curtis, ostani tu na vrhu.
532
01:02:05,313 --> 01:02:07,753
Lahko boš streljal
na polgoseničarja.
533
01:02:07,917 --> 01:02:10,986
Hočem, da jih zasuješ z granatami.
-Zmenjeno.
534
01:02:11,186 --> 01:02:15,336
Jaz, Rossi in Phillipe
bomo šli dol po rečni strugi.
535
01:02:15,501 --> 01:02:19,377
Počakali bomo, da grejo mimo,
in jih napadli z levega boka.
536
01:02:19,538 --> 01:02:22,690
Jasno?
-Še vedno moramo uničiti ta tank.
537
01:02:23,773 --> 01:02:26,790
Imamo kaj za tank?
-Presenečenje.
538
01:02:27,123 --> 01:02:30,389
Magnetni naboj.
-Super.
539
01:02:30,928 --> 01:02:33,762
Ti greš z nama, prav? Jacques.
540
01:02:38,898 --> 01:02:41,256
Vzemite. Prinaša srečo.
541
01:02:42,112 --> 01:02:43,634
Hvala.
542
01:03:40,824 --> 01:03:43,821
Počakajte, da odidejo mimo.
Ne streljajte prej.
543
01:04:08,482 --> 01:04:09,994
Tam zgoraj!
544
01:04:41,878 --> 01:04:43,390
Na tla!
545
01:05:08,122 --> 01:05:09,882
Na levo, na levo!
546
01:05:25,107 --> 01:05:26,701
Moram uničiti tank!
547
01:05:35,408 --> 01:05:37,085
Dol! Na tla!
548
01:06:15,348 --> 01:06:17,030
Previdno! Pozor!
549
01:07:24,534 --> 01:07:28,214
Veš, ne bom te predlagal
za medaljo.
550
01:07:30,029 --> 01:07:34,352
Zdravnika rabiš.
Zdravnik. Zdravnik! V redu boš.
551
01:07:34,491 --> 01:07:36,686
V redu boš.
-Slab lažnivec si.
552
01:07:38,764 --> 01:07:40,522
V redu boš.
553
01:07:43,875 --> 01:07:45,356
Granata!
554
01:07:51,038 --> 01:07:54,477
Gates. Gates!
Ne umri, stari! Ne umri!
555
01:07:54,626 --> 01:07:56,985
Spravil te bom od tod, ja?
556
01:07:59,622 --> 01:08:03,772
Ne, ne, Gates.
-Ne bom te predlagal za medaljo.
557
01:08:03,930 --> 01:08:08,123
Ne umri, kolega! Ne umri!
Spravil te bom od tod, ja?
558
01:08:11,305 --> 01:08:15,701
Ata, mislim, da vem,
kaj moram narediti. Čutim to.
559
01:08:16,249 --> 01:08:21,081
Če misliš, da moraš v vojsko,
se moraš seveda odzvati klicu.
560
01:08:23,768 --> 01:08:26,251
Javil sem se
zračnim silam, oče.
561
01:08:26,976 --> 01:08:30,093
Bog noče,
da umreš v kakšnem strelskem jarku.
562
01:08:36,031 --> 01:08:40,431
Jaz sem desantni vojak,
padalec.
563
01:08:41,187 --> 01:08:44,102
Iz letala skačem
s padalom med letom.
564
01:08:44,863 --> 01:08:47,500
Prostovoljno sem
se javil za to...
565
01:08:54,058 --> 01:08:56,335
Rekla sem ti,
da bom prišla pote.
566
01:08:57,414 --> 01:08:59,134
Charlotte.
567
01:09:02,605 --> 01:09:04,128
Zapri oči.
568
01:09:05,202 --> 01:09:09,067
Zapri oči. Zapri oči.
569
01:09:13,308 --> 01:09:14,821
Zapri oči.
570
01:09:21,887 --> 01:09:24,245
Misli na to,
kako te stiskam k sebi.
571
01:09:28,663 --> 01:09:31,301
Misli na to,
kako te stiskam k sebi.
572
01:09:33,938 --> 01:09:35,760
In potem vdihni.
573
01:09:40,312 --> 01:09:41,970
In potem vdihni.
574
01:15:00,487 --> 01:15:03,642
Vašo rano sem skušal
čim bolje obvezati.
575
01:15:04,065 --> 01:15:06,764
Ampak nimam več povojev.
576
01:15:12,786 --> 01:15:14,620
Kako se počutite?
577
01:15:45,030 --> 01:15:46,668
Okusno je.
578
01:15:50,881 --> 01:15:52,417
Prosim, vzemite.
579
01:16:07,440 --> 01:16:11,796
Morate jesti. Morate okrevati.
580
01:16:23,641 --> 01:16:25,164
Jejte.
581
01:16:28,451 --> 01:16:31,290
Hrana. Jejte.
582
01:16:43,657 --> 01:16:45,655
Največkrat je odvratna.
583
01:16:47,406 --> 01:16:53,483
Ampak če kdo več dni ni jedel,
potem ni več tako slaba.
584
01:17:05,030 --> 01:17:07,666
Ime mi je Erich Neumann.
585
01:17:11,851 --> 01:17:13,570
Erich.
586
01:17:15,187 --> 01:17:16,763
In vi?
587
01:17:20,059 --> 01:17:21,995
Kako vam je ime?
588
01:17:26,165 --> 01:17:27,886
Vaše ime.
589
01:17:39,956 --> 01:17:43,554
Ste oficir?
-Oprostite?
590
01:17:44,439 --> 01:17:46,990
Ne razumem, kaj hočete reči.
591
01:17:47,945 --> 01:17:50,107
Vaše črtice na epoleti.
592
01:17:50,434 --> 01:17:51,946
Oficir?
593
01:17:52,663 --> 01:17:54,824
Oficir. Ja.
594
01:18:16,542 --> 01:18:18,540
To je moj brat.
595
01:18:21,059 --> 01:18:23,058
Angleščino je študiral.
596
01:18:25,116 --> 01:18:26,723
Tolmač.
597
01:18:30,841 --> 01:18:32,538
Prevajalec.
598
01:18:36,351 --> 01:18:39,204
Skušal me je
naučiti angleščino.
599
01:18:42,196 --> 01:18:43,882
To je vaš brat?
600
01:18:45,525 --> 01:18:49,209
Ja.
-Prevaja v angleščino?
601
01:18:49,758 --> 01:18:51,319
Ja.
602
01:18:55,859 --> 01:18:57,402
Kje je?
603
01:19:02,303 --> 01:19:03,826
Kje?
604
01:19:07,487 --> 01:19:09,126
On je...
605
01:19:09,882 --> 01:19:11,818
V Italiji je padel.
606
01:19:13,217 --> 01:19:14,724
V Italiji?
607
01:19:17,638 --> 01:19:19,390
Potem pa ima srečo.
608
01:19:20,907 --> 01:19:22,588
Bil sem v Italiji.
609
01:19:27,040 --> 01:19:28,742
Je še vedno tam?
610
01:19:29,940 --> 01:19:32,299
On... On je mrtev.
611
01:19:34,766 --> 01:19:36,279
Kaj?
612
01:19:42,460 --> 01:19:43,978
Mrtev.
613
01:19:51,483 --> 01:19:53,544
Imel sem prijatelja.
614
01:19:56,211 --> 01:19:57,734
Ob sebi v Italiji.
615
01:20:01,267 --> 01:20:03,308
Bil je
moj najboljši prijatelj.
616
01:20:10,387 --> 01:20:13,222
Sploh ne vem,
zakaj se pogovarjam s tabo.
617
01:20:14,940 --> 01:20:17,419
Ne vem niti, če me razumeš.
618
01:20:21,976 --> 01:20:25,933
Njegovi materi sem obljubil,
619
01:20:26,814 --> 01:20:29,009
da bom pazil na njega.
620
01:20:44,661 --> 01:20:46,236
Imate družino?
621
01:20:48,776 --> 01:20:52,387
Ja.
-Ja? Otroke, paglavce?
622
01:20:52,912 --> 01:20:54,785
Enega sina imam.
623
01:20:56,702 --> 01:20:58,350
Imate sliko?
624
01:21:16,380 --> 01:21:18,225
Je to vaš fantek?
625
01:21:24,294 --> 01:21:26,330
Vašo uniformo nosi.
626
01:21:38,547 --> 01:21:40,506
Sovražim to uniformo.
627
01:21:48,837 --> 01:21:51,300
In moral bi sovražiti vas.
628
01:21:56,533 --> 01:21:58,973
Želel naj bi si vas ubiti.
629
01:22:09,398 --> 01:22:11,034
Ne pogrešate brata?
630
01:22:17,920 --> 01:22:20,115
In si me ne želite ubiti?
631
01:22:32,657 --> 01:22:34,218
Jaz...
632
01:22:34,906 --> 01:22:36,423
Sem...
633
01:22:39,371 --> 01:22:40,895
Utrujen.
634
01:22:45,730 --> 01:22:47,565
Tudi jaz sem utrujen.
635
01:22:59,636 --> 01:23:01,601
Ja, se opravičujem.
636
01:24:48,960 --> 01:24:53,275
Visoko z neba,
preko skal in hribov,
637
01:24:55,258 --> 01:24:57,213
nas vidi vse.
638
01:24:58,730 --> 01:25:01,291
In skrbi, da smo dobro.
639
01:25:08,796 --> 01:25:12,019
Elsa, Elsa.
640
01:25:14,109 --> 01:25:15,590
Uli.
641
01:25:22,368 --> 01:25:25,131
Spominjaš me na mojega sina.
642
01:25:51,296 --> 01:25:52,788
Hej.
643
01:25:55,274 --> 01:25:58,386
Hej, nekdo prihaja. Zbudi se.
644
01:26:01,547 --> 01:26:03,349
Vstani...
645
01:26:14,257 --> 01:26:16,338
Zbudi se. Hej.
646
01:26:17,892 --> 01:26:19,488
Zbudi se.
647
01:26:20,530 --> 01:26:22,528
Demokracija.
-Lafayette.
648
01:26:22,692 --> 01:26:24,565
Noter bom prišel.
649
01:26:28,361 --> 01:26:30,752
Ranjen je. Samo midva sva.
650
01:26:31,261 --> 01:26:33,361
Kapetan, varno je.
651
01:26:45,289 --> 01:26:47,008
Umrl je.
652
01:26:48,248 --> 01:26:51,005
Desetar, ste ga vi ustrelili?
653
01:26:53,203 --> 01:26:54,759
Ne, nisem.
654
01:26:56,324 --> 01:26:58,414
Zoot. Zoot!
655
01:26:58,701 --> 01:27:02,433
Imamo ranjenega padalca.
Pokliči zdravnika. -Ja, kapetan!
656
01:27:16,084 --> 01:27:21,885
Kapetan, on je... On je moj ujetnik,
zato mislim, da to pripada meni.
657
01:27:25,312 --> 01:27:29,019
Dobro. To je lep luger.
658
01:27:32,728 --> 01:27:35,758
Pinder, hočem,
da kontaktiraš bolnišnico.
659
01:27:35,933 --> 01:27:39,291
Javi, da bomo pripeljali ranjenca.
-Ja, kapetan.
660
01:28:42,580 --> 01:28:45,073
Kako gre poročilo?
-Skoraj je končano.
661
01:28:45,218 --> 01:28:47,719
Oprostite. Oprostite.
-Ja?
662
01:28:47,858 --> 01:28:54,011
Mi lahko poveste, če ste imeli tu
vodnika Caleba Jonesa? -Jonesa?
663
01:28:58,289 --> 01:29:00,166
Ja, Jones. Ranjen.
664
01:29:00,348 --> 01:29:03,585
Prepeljan v bolnišnico
v Draguignanu.
665
01:29:07,419 --> 01:29:11,415
Kaj pa Harlanda Curtisa?
On je desetar.
666
01:29:11,889 --> 01:29:13,854
Desetar Curtis...
667
01:29:16,293 --> 01:29:18,094
Padel v boju.
668
01:29:23,801 --> 01:29:25,421
Takoj bom nazaj.
669
01:29:31,635 --> 01:29:33,250
Hej, živjo.
670
01:29:34,473 --> 01:29:35,996
Si v redu?
671
01:29:37,253 --> 01:29:41,364
Je še kdo s tabo?
-Ne.
672
01:29:42,549 --> 01:29:44,307
Ampak so uničili tank.
673
01:29:47,430 --> 01:29:50,221
Mislila sem,
da boš mogoče želel to.
674
01:29:51,215 --> 01:29:53,174
Je to Curtisovo?
-Ja.
675
01:29:55,339 --> 01:29:57,255
Hvala ti, Emilie.
676
01:29:59,055 --> 01:30:01,145
Emilie ni moje pravo ime.
677
01:30:03,411 --> 01:30:05,006
Ja, vem.
678
01:30:07,943 --> 01:30:09,499
Imaš pravo ime?
679
01:30:20,931 --> 01:30:24,787
Oprosti. Lahko počakaš zunaj?
Samo končati moram z njim.
680
01:30:53,799 --> 01:30:55,758
Žal mi je za tvojo družino.
681
01:30:57,353 --> 01:30:59,280
Meni pa za tvoje prijatelje.
682
01:31:19,792 --> 01:31:21,473
Smem?
683
01:32:23,583 --> 01:32:27,003
V SPOMIN
HARLANDU BUDU CURTISU
684
01:32:27,058 --> 01:32:30,926
IN POGUMNIM MOŽEM
517. PADALSKEGA POLKA
685
01:32:32,692 --> 01:32:36,134
Režija
686
01:32:37,650 --> 01:32:41,033
Scenarij
687
01:32:52,542 --> 01:32:57,000
Igrali so
688
01:33:06,500 --> 01:33:10,908
Prevod: Kristjan Šinkec
Prevajalski Studio Milenko Babič
47277
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.