Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,466 --> 00:00:11,928
Subtitles are color-coded by country,
and this setting cannot be changed.
2
00:00:23,648 --> 00:00:27,610
PHYSICAL: ASIA
3
00:00:29,654 --> 00:00:33,616
11. IMPENETRABLE FORTRESS
4
00:00:35,201 --> 00:00:39,247
The fifth quest of Physical: Asia.
5
00:00:40,248 --> 00:00:41,708
Castle conquest.
6
00:00:44,419 --> 00:00:47,630
When the whistle blows,
you will transport a cargo wagon
7
00:00:47,714 --> 00:00:50,759
through the castle gates
to the finish line.
8
00:00:55,388 --> 00:00:56,639
The castle drawbridge
9
00:00:56,723 --> 00:01:00,518
can be lowered by pulling the lever
on top of the castle wall.
10
00:01:08,276 --> 00:01:09,444
So we'll need to get up there.
11
00:01:10,028 --> 00:01:11,613
Are we supposed to climb up the rope?
12
00:01:11,696 --> 00:01:12,781
Yeah, I think so.
13
00:01:17,827 --> 00:01:22,749
The gap at the end of the drawbridge
must be filled with wooden beams
14
00:01:23,333 --> 00:01:25,335
before you can wheel the wagon across.
15
00:01:25,418 --> 00:01:26,878
Those must be the beams.
16
00:01:26,961 --> 00:01:30,590
The castle gates
will need to be struck open.
17
00:01:31,758 --> 00:01:33,635
We've got to strike them open with that.
18
00:01:37,055 --> 00:01:38,515
Upon entering the castle gates,
19
00:01:39,015 --> 00:01:42,769
you must cross the finish line
with the front wheels of the wagon.
20
00:01:45,104 --> 00:01:47,524
Pulling the ropes inside the gates…
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,903
and closing the drawbridge shut…
22
00:01:56,574 --> 00:01:58,409
will complete the game.
23
00:01:59,244 --> 00:02:03,498
The country that takes the longest
to conquer the castle
24
00:02:03,998 --> 00:02:06,126
will be eliminated immediately.
25
00:02:07,085 --> 00:02:08,128
…eliminated immediately.
26
00:02:08,211 --> 00:02:09,963
Damn, that sounds tough.
27
00:02:10,588 --> 00:02:12,006
The time limit is
28
00:02:12,882 --> 00:02:14,050
one hour.
29
00:02:15,426 --> 00:02:19,514
If you fail to fully raise the drawbridge
within the time limit,
30
00:02:19,597 --> 00:02:22,934
you will be shortlisted for elimination.
31
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
If more than one country is shortlisted,
32
00:02:27,814 --> 00:02:29,566
the ranking will be determined
33
00:02:29,649 --> 00:02:32,527
by the time at which
the front wheels of the wagon
34
00:02:32,610 --> 00:02:34,487
crossed over the finish line.
35
00:02:36,906 --> 00:02:39,200
Okay, I got the hang of it.
36
00:02:39,868 --> 00:02:43,288
The wagon was larger than a van,
37
00:02:43,371 --> 00:02:46,040
and it was fully loaded with sandbags.
38
00:02:46,124 --> 00:02:50,753
We were meant to push
the entire wagon up the sand mound.
39
00:02:51,838 --> 00:02:52,881
I was certain
40
00:02:53,923 --> 00:02:55,842
that no one could beat us at this.
41
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
As the shipwreck
transportation match proved,
42
00:03:00,305 --> 00:03:03,558
these kinds of quests
demand teamwork and strategy.
43
00:03:04,475 --> 00:03:06,811
Since those skills are our forte,
44
00:03:07,520 --> 00:03:09,147
we're guaranteed to win.
45
00:03:09,230 --> 00:03:10,106
First place is ours.
46
00:03:10,607 --> 00:03:13,610
Our primary focus
should be hauling the wagon.
47
00:03:13,693 --> 00:03:15,570
Let's try pushing it to gauge the weight.
48
00:03:16,154 --> 00:03:18,865
BAGS + CRATES
WAGON
49
00:03:20,825 --> 00:03:23,411
If it doesn't budge,
we'll jump in and unload the cargo.
50
00:03:23,494 --> 00:03:26,122
The initial plan was
to try hauling the wagon up
51
00:03:26,205 --> 00:03:27,916
without unloading anything.
52
00:03:27,999 --> 00:03:31,294
We figured unloading the cargo
would be time-consuming,
53
00:03:31,377 --> 00:03:33,379
and we didn't have any time to waste.
54
00:03:33,463 --> 00:03:35,256
If the wagon didn't budge,
we'd unload the sandbags.
55
00:03:35,340 --> 00:03:37,383
If it still didn't budge,
we'd unload the crates.
56
00:03:37,467 --> 00:03:38,509
As soon as we begin,
57
00:03:38,593 --> 00:03:41,012
Seung-yeon will run over
and the rest will haul one obstacle each.
58
00:03:41,095 --> 00:03:43,890
One crew will load the sandbags,
another will lay the beams,
59
00:03:43,973 --> 00:03:45,808
and the third will move the wagon.
60
00:03:45,892 --> 00:03:47,310
We divided up the roles.
61
00:03:47,393 --> 00:03:48,895
Just like in
the shipwreck transportation match,
62
00:03:48,978 --> 00:03:51,397
we knew that dividing up the tasks
would be crucial.
63
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
I had a clearly defined role,
64
00:03:53,858 --> 00:03:57,111
so my focus was on nailing it
as an essential part of the team.
65
00:03:57,612 --> 00:03:58,655
Republic of Korea!
66
00:03:58,738 --> 00:03:59,739
-Let's go!
-Let's go!
67
00:04:02,492 --> 00:04:03,952
The fifth quest.
68
00:04:04,535 --> 00:04:06,079
The castle conquest.
69
00:04:07,080 --> 00:04:09,082
-Think of this as our last shot!
-Once the whistle blows,
70
00:04:09,165 --> 00:04:11,084
-Man, I'm shaking.
-the match will begin.
71
00:04:12,377 --> 00:04:13,378
Stand by.
72
00:04:17,674 --> 00:04:18,633
Ready…
73
00:04:35,149 --> 00:04:37,026
-Damn, this is heavy.
-This is heavy.
74
00:04:39,445 --> 00:04:41,030
I'll help with that. One, two, three.
75
00:04:42,657 --> 00:04:43,491
There we go.
76
00:04:46,744 --> 00:04:49,038
I was given a role too.
77
00:04:49,122 --> 00:04:52,375
I had to climb the rope as fast as I could
and drop the drawbridge.
78
00:04:53,084 --> 00:04:55,128
Of course I was nervous.
79
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
But climbing ropes
is something I do all the time.
80
00:05:00,717 --> 00:05:03,803
I can even do it with just my arms,
without using my legs.
81
00:05:04,304 --> 00:05:05,430
Let's give it a push now.
82
00:05:06,097 --> 00:05:07,890
Seung-yeon's climbing up fast!
83
00:05:08,474 --> 00:05:10,059
She's already up there!
84
00:05:10,143 --> 00:05:12,061
I was pumped to see
Seung-yeon climbing so fast.
85
00:05:12,645 --> 00:05:14,439
I looked up after
moving the obstacles aside,
86
00:05:14,522 --> 00:05:16,149
and she was already almost at the top.
87
00:05:16,232 --> 00:05:18,276
That really fired me up.
88
00:05:23,823 --> 00:05:25,867
There's no doubt she's number one in Asia.
89
00:05:30,663 --> 00:05:31,497
Let's go.
90
00:05:31,581 --> 00:05:32,832
Great job, Seung-yeon. Be careful.
91
00:05:32,915 --> 00:05:34,167
When the drawbridge came down,
92
00:05:34,250 --> 00:05:37,670
it felt as if the gates of hope
had opened up to us.
93
00:05:37,754 --> 00:05:40,840
All we had to do now
was just walk right in.
94
00:05:40,923 --> 00:05:42,592
Let's check out how heavy this is, guys.
95
00:05:43,217 --> 00:05:45,178
All right. Come over here, Min-jae.
96
00:05:45,261 --> 00:05:46,345
-Over here.
-Good.
97
00:05:46,429 --> 00:05:47,847
Eun-sil, push from the back with us.
98
00:05:47,930 --> 00:05:48,848
All right.
99
00:05:48,931 --> 00:05:50,349
One, two, three!
100
00:05:52,185 --> 00:05:53,186
Two, three.
101
00:05:53,770 --> 00:05:55,521
That's it! It's moving!
102
00:05:56,481 --> 00:05:57,940
That's it! It's moving!
103
00:05:58,024 --> 00:06:00,359
-Let's keep pushing!
-Let's go. Keep pushing.
104
00:06:01,444 --> 00:06:03,071
We didn't expect it to budge at all.
105
00:06:03,571 --> 00:06:06,532
So when it began to move,
we knew we had a chance.
106
00:06:06,616 --> 00:06:09,035
We were able to push it on flat ground,
107
00:06:09,118 --> 00:06:11,204
so I figured the rest would be a breeze.
108
00:06:16,459 --> 00:06:17,794
-One, two.
-Two.
109
00:06:17,877 --> 00:06:19,295
-One, two.
-One, two.
110
00:06:19,378 --> 00:06:22,465
-One, two.
-One, two.
111
00:06:22,548 --> 00:06:25,843
-One, two.
-One, two.
112
00:06:25,927 --> 00:06:28,846
-One, two.
-One, two.
113
00:06:28,930 --> 00:06:30,598
-One, two.
-One, two.
114
00:06:30,681 --> 00:06:32,517
-Seung-yeon, come to the front.
-Okay.
115
00:06:32,600 --> 00:06:35,937
-One, two.
-One, two.
116
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
As we moved steadily forward,
117
00:06:38,523 --> 00:06:42,318
I started to believe we could even
push it up the hill without a problem.
118
00:06:42,401 --> 00:06:43,986
-If this works, we're home free!
-One, two!
119
00:06:44,070 --> 00:06:45,738
-One, two.
-That's it.
120
00:06:45,822 --> 00:06:47,323
-One, two.
-One, two.
121
00:06:47,406 --> 00:06:50,660
-One, two.
-One, two.
122
00:06:50,743 --> 00:06:53,913
-One, two.
-One, two.
123
00:06:53,996 --> 00:06:57,333
-One, two.
-One, two.
124
00:06:57,416 --> 00:06:58,459
-One…
-One…
125
00:06:58,543 --> 00:07:00,044
-Shit, we're stuck.
-We're stuck.
126
00:07:00,128 --> 00:07:01,129
-One…
-One…
127
00:07:01,212 --> 00:07:02,630
-Shit, we're stuck.
-We're stuck.
128
00:07:04,090 --> 00:07:04,924
Are we stuck?
129
00:07:05,007 --> 00:07:07,176
-Let's unload the cargo.
-Yeah, unload it.
130
00:07:07,260 --> 00:07:08,511
-It won't push, right?
-No.
131
00:07:08,594 --> 00:07:09,554
Let's unload for the uphill.
132
00:07:14,475 --> 00:07:16,185
Throw them as close as you can
to the castle.
133
00:07:16,269 --> 00:07:17,145
Okay.
134
00:07:18,980 --> 00:07:20,731
-Are we unloading everything?
-Yeah.
135
00:07:20,815 --> 00:07:22,233
Let's at least get the sandbags off.
136
00:07:24,193 --> 00:07:25,111
No one waited around.
137
00:07:25,194 --> 00:07:27,655
Everyone immediately
rushed onto the wagon to unload.
138
00:07:28,656 --> 00:07:30,575
We all felt the halt at the same time.
139
00:07:32,618 --> 00:07:33,744
Get down now.
140
00:07:33,828 --> 00:07:34,954
Get down, guys.
141
00:07:35,621 --> 00:07:37,915
Loading the crates off the wagon
142
00:07:37,999 --> 00:07:39,792
was our absolute last resort.
143
00:07:39,876 --> 00:07:42,378
We knew how heavy the crates were
from the shipwreck transportation match.
144
00:07:43,588 --> 00:07:44,839
We didn't wanna risk it again.
145
00:07:46,424 --> 00:07:48,759
-All right, let's push now. Come down.
-Okay.
146
00:07:48,843 --> 00:07:51,637
Our plan was to unload just the sandbags
147
00:07:51,721 --> 00:07:54,390
and push the wagon across in one go.
148
00:07:54,474 --> 00:07:56,601
-One, two, three!
-One, two, three!
149
00:07:56,684 --> 00:07:57,852
Two, three!
150
00:07:57,935 --> 00:07:59,187
Two, three!
151
00:07:59,270 --> 00:08:01,105
One, two.
152
00:08:01,189 --> 00:08:02,982
-One, two.
-Yes, we're moving!
153
00:08:03,065 --> 00:08:04,859
Come on, put some muscle into it.
154
00:08:04,942 --> 00:08:07,528
-We get it up the hill, and we're set.
-One, two.
155
00:08:08,112 --> 00:08:11,449
We started pushing again,
and it began to move up the hill.
156
00:08:11,949 --> 00:08:13,910
It moved, but just barely.
157
00:08:14,494 --> 00:08:16,579
One, two, three.
158
00:08:17,079 --> 00:08:17,955
Shit.
159
00:08:18,039 --> 00:08:19,290
-Two, three.
-Two, three.
160
00:08:19,373 --> 00:08:20,458
Shit.
161
00:08:20,541 --> 00:08:21,626
One.
162
00:08:21,709 --> 00:08:23,127
Push! Two, three!
163
00:08:23,669 --> 00:08:24,962
-One, two, three.
-One, two, three.
164
00:08:25,880 --> 00:08:27,924
-One, two, three.
-One, two, three.
165
00:08:28,966 --> 00:08:31,844
One, two, three!
166
00:08:32,512 --> 00:08:34,055
Push. One, two, three!
167
00:08:35,181 --> 00:08:36,182
One, two, three!
168
00:08:37,141 --> 00:08:38,601
-One, two, three.
-One, two, three.
169
00:08:39,310 --> 00:08:40,853
One, two, three!
170
00:08:42,438 --> 00:08:43,606
Man, it was tough.
171
00:08:44,649 --> 00:08:48,277
There was no traction underfoot
because it was just pure sand.
172
00:08:48,778 --> 00:08:51,531
The wagon wouldn't budge.
It was like pushing against a wall.
173
00:08:53,407 --> 00:08:55,159
Desperation kicked in then.
174
00:08:58,246 --> 00:09:01,123
The weight was still too much.
175
00:09:01,207 --> 00:09:04,126
I realized that the only way
to get the wagon up the hill
176
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
was to unload the crates.
177
00:09:06,254 --> 00:09:08,047
One, two, three!
178
00:09:08,130 --> 00:09:10,716
-Block the wheels while I hold it.
-Wedge the bags under.
179
00:09:10,800 --> 00:09:11,676
-Throw them under.
-Okay.
180
00:09:11,759 --> 00:09:13,719
We need to take more weight off the wagon.
181
00:09:13,803 --> 00:09:14,845
Let's unload more weight.
182
00:09:15,638 --> 00:09:18,516
We wedged the sandbags under the wheels
183
00:09:19,100 --> 00:09:21,269
to keep the wagon from rolling back.
184
00:09:21,769 --> 00:09:23,187
After securing the wheels,
185
00:09:23,271 --> 00:09:26,107
we climbed up the wagon
to pull the crates off.
186
00:09:28,025 --> 00:09:31,946
I was anxious because
I dreaded having to unload the crates,
187
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
but there was no choice.
188
00:09:34,282 --> 00:09:35,283
All right.
189
00:09:36,200 --> 00:09:37,618
-Watch out.
-Okay.
190
00:09:38,286 --> 00:09:39,870
-All right.
-One, two.
191
00:09:40,830 --> 00:09:41,998
Be careful.
192
00:09:44,709 --> 00:09:46,544
The crates were quite heavy.
193
00:09:47,044 --> 00:09:48,629
Even as I unloaded them,
194
00:09:48,713 --> 00:09:50,881
I was already worrying
about loading them back on.
195
00:09:50,965 --> 00:09:53,884
I felt hopeless,
like it was all over for us.
196
00:09:54,468 --> 00:09:55,803
Watch out, Min-jae. Move.
197
00:09:55,886 --> 00:09:58,931
All I could think was, "We're in trouble."
198
00:09:59,015 --> 00:10:00,933
-Pick up the pace, guys.
-Okay.
199
00:10:01,017 --> 00:10:02,393
Let's all move a bit faster.
200
00:10:02,476 --> 00:10:04,604
-Clear the way.
-Just shove it off.
201
00:10:05,730 --> 00:10:07,523
All right, let's go.
202
00:10:07,607 --> 00:10:09,525
Let's go. We need to hurry.
203
00:10:09,609 --> 00:10:10,860
We're running out of time.
204
00:10:11,444 --> 00:10:12,987
One, two, three!
205
00:10:13,070 --> 00:10:14,322
-Two, three!
-One, two.
206
00:10:14,405 --> 00:10:16,866
-Two, three!
-One, two.
207
00:10:16,949 --> 00:10:19,368
-One, two!
-One, two!
208
00:10:19,452 --> 00:10:22,163
-One, two!
-One, two!
209
00:10:22,246 --> 00:10:26,042
-One, two!
-One, two!
210
00:10:26,876 --> 00:10:29,420
-One, two!
-One, two!
211
00:10:29,503 --> 00:10:31,088
-We're almost there!
-Yes!
212
00:10:31,172 --> 00:10:32,006
-One, two!
-One, two!
213
00:10:32,089 --> 00:10:33,466
-One, two!
-Just a bit more!
214
00:10:33,549 --> 00:10:36,177
-One, two!
-One, two!
215
00:10:36,260 --> 00:10:37,261
-One, two!
-One, two!
216
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
We're here!
217
00:10:38,346 --> 00:10:39,513
-One, two!
-One, two!
218
00:10:40,389 --> 00:10:44,185
The wagon suddenly felt much heavier
when we reached the top of the hill.
219
00:10:45,186 --> 00:10:46,520
Perhaps it's just human nature
220
00:10:46,604 --> 00:10:49,065
for things to feel harder
when the end is in sight.
221
00:10:50,816 --> 00:10:51,692
We're almost there.
222
00:10:57,490 --> 00:10:58,366
All right!
223
00:11:00,034 --> 00:11:00,910
All right!
224
00:11:01,911 --> 00:11:03,204
-Keep pushing!
-Keep pushing!
225
00:11:03,287 --> 00:11:04,705
One, two.
226
00:11:04,789 --> 00:11:07,416
MOUND CLEARED
227
00:11:07,500 --> 00:11:09,418
All right, stop.
228
00:11:12,463 --> 00:11:13,464
The sandbags.
229
00:11:16,300 --> 00:11:19,095
We wasted so much time
getting the wagon up the hill
230
00:11:19,178 --> 00:11:20,721
that we were desperately scrambling.
231
00:11:22,306 --> 00:11:25,768
I was anxious
about the cargo we had emptied.
232
00:11:26,769 --> 00:11:28,687
It all had to be hauled up the hill,
233
00:11:29,355 --> 00:11:30,606
and I knew it would be a long haul.
234
00:11:31,816 --> 00:11:33,567
Okay, carry the sandbags up first.
235
00:11:34,527 --> 00:11:36,362
Get the sandbags.
We'll move the crates together.
236
00:11:45,121 --> 00:11:46,872
Let's speed up. We've lost a lot of time.
237
00:11:50,876 --> 00:11:52,294
Sung-bin, let's move this together.
238
00:11:53,879 --> 00:11:55,089
-Hold it.
-Damn, it's heavy.
239
00:11:55,172 --> 00:11:56,340
It's heavy. One, two, three.
240
00:11:59,260 --> 00:12:00,261
Mind your steps.
241
00:12:05,808 --> 00:12:07,017
Let's set it down first.
242
00:12:08,811 --> 00:12:10,688
Now turn it over.
243
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
-The hard part's over after this!
-Just one more crate.
244
00:12:16,944 --> 00:12:17,778
Let's go.
245
00:12:17,862 --> 00:12:19,238
-One, two, three.
-One, two, three.
246
00:12:19,905 --> 00:12:22,158
Loading the sandbags was manageable,
247
00:12:22,825 --> 00:12:25,035
but having to load all the crates
was daunting.
248
00:12:25,119 --> 00:12:26,328
-One, two, three.
-One, two, three.
249
00:12:27,163 --> 00:12:28,330
-One, two, three.
-One, two, three.
250
00:12:30,541 --> 00:12:33,544
Unloading was the easy part.
Getting them back on was the real deal.
251
00:12:46,223 --> 00:12:48,601
Damn, he can load that thing by himself?
252
00:12:49,101 --> 00:12:51,270
I have to say,
253
00:12:51,937 --> 00:12:53,230
he saved the day.
254
00:12:53,314 --> 00:12:54,690
-One, two, three.
-One, two, three.
255
00:12:54,773 --> 00:12:58,486
The rest of us were teaming up
two to a crate, using steps and all.
256
00:12:59,778 --> 00:13:01,280
While Min-jae was just
257
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
hauling the crates up in one go
and throwing them over.
258
00:13:03,782 --> 00:13:06,035
He proved the power of a Cheonhajangsa.
259
00:13:12,291 --> 00:13:15,544
If we were to keep up the pace,
we'd fill up the wagon in no time.
260
00:13:15,628 --> 00:13:18,005
Seung-yeon, help me carry the ram.
261
00:13:20,174 --> 00:13:21,634
It's too heavy for just us two.
262
00:13:23,093 --> 00:13:24,803
Seung-yeon, grab here.
263
00:13:24,887 --> 00:13:26,055
One, two, three.
264
00:13:26,639 --> 00:13:28,015
One, two, three. Okay.
265
00:13:28,516 --> 00:13:30,142
One, two, three. Okay.
266
00:13:30,226 --> 00:13:31,268
This is pretty heavy.
267
00:13:34,188 --> 00:13:37,149
Our aim was to move the ram
as close to the gates as possible.
268
00:13:40,152 --> 00:13:41,237
Set it down for a second.
269
00:13:42,279 --> 00:13:45,282
But it was too heavy
for two women to carry.
270
00:13:45,866 --> 00:13:47,076
One, two, three.
271
00:13:49,453 --> 00:13:51,664
It felt really heavy
when we first picked it up.
272
00:13:52,248 --> 00:13:55,751
But Eun-sil is quite strong,
273
00:13:56,252 --> 00:13:59,213
and it was actually manageable together.
274
00:14:00,714 --> 00:14:01,924
-Let's put it down.
-Okay.
275
00:14:03,384 --> 00:14:04,218
Okay.
276
00:14:08,639 --> 00:14:10,558
All right. One, two, three!
277
00:14:14,311 --> 00:14:15,354
Yes! We're good!
278
00:14:16,522 --> 00:14:18,065
Let's smash those gates. Come on.
279
00:14:19,608 --> 00:14:22,152
Let's go. On one, two, three.
280
00:14:23,445 --> 00:14:24,363
Let's do this.
281
00:14:25,239 --> 00:14:26,866
Let's aim for the middle.
282
00:14:26,949 --> 00:14:27,908
Let's do it in one go.
283
00:14:28,492 --> 00:14:31,620
-One, two…
-On three.
284
00:14:31,704 --> 00:14:32,580
On this count!
285
00:14:32,663 --> 00:14:33,581
-Three!
-Three!
286
00:14:37,626 --> 00:14:39,003
-Go again!
-Again.
287
00:14:39,086 --> 00:14:40,004
Let's aim slightly higher.
288
00:14:40,087 --> 00:14:40,963
Set, go.
289
00:14:41,046 --> 00:14:42,339
-One!
-One!
290
00:14:43,173 --> 00:14:44,800
-Two!
-Next count. Focus!
291
00:14:45,301 --> 00:14:46,302
-Three!
-Three!
292
00:14:46,385 --> 00:14:47,469
-Three!
-Three!
293
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
One more time.
294
00:14:49,680 --> 00:14:51,849
Even the count-off
felt like a waste of time.
295
00:14:51,932 --> 00:14:53,350
On the count of two. Let's go.
296
00:14:53,434 --> 00:14:54,268
-One!
-One!
297
00:14:54,351 --> 00:14:55,561
On this count!
298
00:14:56,729 --> 00:14:57,855
-We're close. Once more!
-Once more.
299
00:14:58,939 --> 00:15:00,441
-We're close. Once more!
-Once more.
300
00:15:00,524 --> 00:15:01,609
Come on, we're almost there!
301
00:15:01,692 --> 00:15:02,902
-On two.
-Okay.
302
00:15:02,985 --> 00:15:04,987
-One, two!
-One!
303
00:15:05,070 --> 00:15:06,196
Throw it!
304
00:15:08,532 --> 00:15:09,909
Throw it!
305
00:15:09,992 --> 00:15:10,993
Nice, we're in!
306
00:15:12,828 --> 00:15:15,581
CASTLE GATES CLEARED
307
00:15:15,664 --> 00:15:16,665
Let's go.
308
00:15:16,749 --> 00:15:17,833
Let's push!
309
00:15:18,375 --> 00:15:19,835
Let's go. Come on, Min-jae.
310
00:15:19,919 --> 00:15:21,712
This is the final push, guys.
311
00:15:21,795 --> 00:15:23,339
-One!
-Two!
312
00:15:23,422 --> 00:15:24,548
-Three!
-Push!
313
00:15:25,132 --> 00:15:26,800
-Let's go!
-Go.
314
00:15:27,593 --> 00:15:28,969
We got it!
315
00:15:29,053 --> 00:15:31,138
-Keep going, all the way!
-Let's go all the way!
316
00:15:32,765 --> 00:15:34,475
Wait, watch out!
317
00:15:34,558 --> 00:15:36,101
Wait, watch out!
318
00:15:36,185 --> 00:15:37,811
Wait, we're going to hit the right side!
319
00:15:38,771 --> 00:15:41,732
We're stuck. Back up, back up!
320
00:15:43,233 --> 00:15:44,360
I knew we had messed up.
321
00:15:45,402 --> 00:15:47,112
We're stuck. Back up, back up!
322
00:15:47,196 --> 00:15:48,572
I'll steer from the front!
323
00:15:54,119 --> 00:15:55,913
-Dong-hyun, get in. I need help.
-Okay.
324
00:15:56,497 --> 00:15:57,790
Push it back a bit.
325
00:15:57,873 --> 00:15:59,625
-Back up a bit!
-Okay!
326
00:16:00,209 --> 00:16:01,543
-One, two, three.
-One, two, three.
327
00:16:01,627 --> 00:16:02,628
It's not working.
328
00:16:02,711 --> 00:16:04,630
Two, three. It's not working.
329
00:16:04,713 --> 00:16:07,132
Amotti and I tried to steer the wagon,
but it wouldn't even budge.
330
00:16:07,716 --> 00:16:10,719
I was sweating bullets
because getting held up there
331
00:16:11,345 --> 00:16:12,471
could cost us the challenge.
332
00:16:12,972 --> 00:16:14,765
It's moving. Hang on, back up.
333
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
-One, two, three!
-One, two, three!
334
00:16:19,228 --> 00:16:22,231
-One, two, three!
-One, two, three!
335
00:16:22,314 --> 00:16:23,691
-One, two, three!
-One, two, three!
336
00:16:23,774 --> 00:16:25,317
Once Sung-bin jumped in,
337
00:16:25,401 --> 00:16:27,820
the three of us pulling together
finally got the wagon shifted.
338
00:16:27,903 --> 00:16:29,780
As expected of him.
339
00:16:32,032 --> 00:16:35,244
When it comes to power,
it's nobody but Sung-bin.
340
00:16:35,327 --> 00:16:36,704
-One, two, three!
-One, two!
341
00:16:36,787 --> 00:16:38,539
-All right!
-One, two, three!
342
00:16:38,622 --> 00:16:39,790
-One, two, three!
-One, two!
343
00:16:39,873 --> 00:16:41,750
-All right!
-One, two, three!
344
00:16:41,834 --> 00:16:42,793
One, two, three!
345
00:16:45,129 --> 00:16:46,213
One, two, three!
346
00:16:46,296 --> 00:16:48,173
-Okay, we're good to go.
-Let's go!
347
00:16:50,050 --> 00:16:50,884
All right!
348
00:16:51,510 --> 00:16:52,428
Let's go!
349
00:16:53,595 --> 00:16:54,888
Let's go, let's go!
350
00:16:54,972 --> 00:16:55,806
Come on, push.
351
00:16:57,099 --> 00:16:59,518
-Let's keep pushing!
-Let's go!
352
00:17:00,561 --> 00:17:03,147
I could see the finish line ahead of us,
353
00:17:03,230 --> 00:17:04,565
and I was dying to cross it.
354
00:17:05,065 --> 00:17:06,233
Let's push from behind.
355
00:17:10,571 --> 00:17:12,823
-One, two, three!
-One, two, three!
356
00:17:14,158 --> 00:17:15,868
One, two, three!
357
00:17:17,661 --> 00:17:18,787
Two, three!
358
00:17:20,247 --> 00:17:22,207
It's moving. Go!
359
00:17:22,291 --> 00:17:23,375
Don't stop!
360
00:17:23,459 --> 00:17:25,335
-Don't stop. Keep pushing.
-Go!
361
00:17:25,419 --> 00:17:28,464
Come on, we're almost there.
362
00:17:28,547 --> 00:17:30,799
This is our last one today.
The last of our lives.
363
00:17:31,383 --> 00:17:32,760
This is it!
364
00:17:33,844 --> 00:17:36,889
The final stretch on the sand
was the toughest.
365
00:17:36,972 --> 00:17:39,224
We had to push when we were already spent.
366
00:17:39,308 --> 00:17:40,476
This is it!
367
00:17:43,854 --> 00:17:45,355
One, two, three!
368
00:17:46,565 --> 00:17:50,069
Perhaps it was because we were wiped out,
but the wagon refused to move.
369
00:17:50,152 --> 00:17:51,987
We'll push again on the count of three.
370
00:17:52,071 --> 00:17:55,407
All right, one, two, three!
371
00:17:55,491 --> 00:17:56,909
Let's go again.
372
00:17:56,992 --> 00:18:00,954
-One, two, three!
-One, two, three!
373
00:18:02,664 --> 00:18:04,416
Come on, we've got to push!
374
00:18:04,500 --> 00:18:05,542
One, two!
375
00:18:06,251 --> 00:18:09,546
The wheels got stuck in the sand
and came to a dead stop.
376
00:18:10,130 --> 00:18:12,216
It was a race against time.
377
00:18:12,299 --> 00:18:14,051
I was so anxious that we'd lose.
378
00:18:14,635 --> 00:18:17,262
We were stuck
with the finish line just inches away.
379
00:18:17,346 --> 00:18:18,972
I was losing it.
380
00:18:19,056 --> 00:18:21,350
Amotti, help me move
the sand out of the way.
381
00:18:22,684 --> 00:18:23,727
Get the sand out.
382
00:18:24,561 --> 00:18:25,479
Get the sand out!
383
00:18:26,313 --> 00:18:27,481
Get it out.
384
00:18:27,564 --> 00:18:29,191
That's enough. Let's go.
385
00:18:29,691 --> 00:18:31,860
That should be enough. It'll move now.
386
00:18:31,944 --> 00:18:34,029
Push together, guys. Let's nail it in one!
387
00:18:34,113 --> 00:18:37,407
-One, two, three!
-One, two, three!
388
00:18:38,200 --> 00:18:39,243
-Three!
-Three!
389
00:18:40,160 --> 00:18:41,411
-Good.
-Okay, we're moving.
390
00:18:42,454 --> 00:18:43,914
-Good.
-Okay, we're moving.
391
00:18:43,997 --> 00:18:45,457
Okay, this is good.
392
00:18:45,541 --> 00:18:48,794
We're almost there. Just keep pushing.
393
00:18:49,378 --> 00:18:50,754
One more push. We're almost done.
394
00:18:50,838 --> 00:18:52,131
We just need to get over the ridge.
395
00:18:52,214 --> 00:18:53,590
We just need to get over the ridge.
396
00:18:53,674 --> 00:18:54,842
This is it now.
397
00:18:54,925 --> 00:18:56,844
-Just one more push.
-Set, go.
398
00:18:56,927 --> 00:19:00,806
-One, two, three!
-One, two, three!
399
00:19:00,889 --> 00:19:02,266
We've got to push!
400
00:19:02,349 --> 00:19:03,934
-Three!
-Three!
401
00:19:04,017 --> 00:19:05,102
We've got to push!
402
00:19:05,602 --> 00:19:07,271
-Go again.
-One more time, straight ahead.
403
00:19:07,354 --> 00:19:10,691
-Ease back a bit. One, two, three!
-Two!
404
00:19:10,774 --> 00:19:12,901
-Push!
-Straight into another push!
405
00:19:12,985 --> 00:19:15,320
No, this isn't working.
406
00:19:16,029 --> 00:19:20,450
Man, I resented that ridge
right at the end.
407
00:19:21,451 --> 00:19:25,289
-One, two, three!
-Two, three!
408
00:19:25,372 --> 00:19:26,748
-Three!
-Three!
409
00:19:28,625 --> 00:19:29,960
-Three!
-Three!
410
00:19:30,043 --> 00:19:31,253
-Three!
-Three!
411
00:19:36,341 --> 00:19:37,426
-We've done it!
-All right!
412
00:19:37,509 --> 00:19:38,802
-We've done it!
-Done.
413
00:19:38,886 --> 00:19:40,220
-We've done it!
-All right!
414
00:19:40,304 --> 00:19:41,305
-We've done it!
-Done.
415
00:19:41,388 --> 00:19:42,764
FINISH LINE CLEARED
416
00:19:42,848 --> 00:19:44,474
Nice! We're done with the cargo.
417
00:19:45,434 --> 00:19:47,311
We weren't in the clear just yet.
418
00:19:49,062 --> 00:19:50,689
Looking behind us,
419
00:19:51,565 --> 00:19:53,859
there was the drawbridge
that needed to be shut.
420
00:19:54,818 --> 00:19:56,445
Quick, back up. Us three here.
421
00:19:57,863 --> 00:19:59,031
Let's do this.
422
00:19:59,114 --> 00:20:01,158
All that was left
was closing the drawbridge.
423
00:20:01,241 --> 00:20:05,954
We just had to close it shut,
and we were done.
424
00:20:06,455 --> 00:20:07,831
Ready, set, go!
425
00:20:12,252 --> 00:20:15,756
On the first pull,
I couldn't believe how heavy it was.
426
00:20:15,839 --> 00:20:17,424
The drawbridge wouldn't budge,
427
00:20:17,966 --> 00:20:20,260
and I wondered if pulling it shut
would be possible.
428
00:20:21,803 --> 00:20:23,180
We need to back up further.
429
00:20:23,263 --> 00:20:24,223
Back up.
430
00:20:24,806 --> 00:20:27,226
Back up farther, like we talked about.
431
00:20:27,309 --> 00:20:29,394
Back up, back up!
432
00:20:29,895 --> 00:20:31,438
Min-jae, come back farther!
433
00:20:31,980 --> 00:20:35,776
We'd planned out ahead of time
that we'd pull from a distance.
434
00:20:35,859 --> 00:20:38,695
When we pull the drawbridge,
think of it as a tug-of-war.
435
00:20:38,779 --> 00:20:40,948
We'll line up straight
and back up as far as we can.
436
00:20:41,031 --> 00:20:45,702
Three on each side will pull from far back
so the rope stays nearly horizontal.
437
00:20:45,786 --> 00:20:49,539
If we're pulling from too up front,
we wouldn't get real leverage,
438
00:20:49,623 --> 00:20:54,419
so we'd back up as far as possible
and throw our full weight into it.
439
00:20:54,503 --> 00:20:55,879
Min-jae, back up one more step.
440
00:20:55,963 --> 00:20:57,589
Move farther back.
441
00:20:57,673 --> 00:20:59,716
Are we all set? Ready, set, go.
442
00:20:59,800 --> 00:21:02,261
One, two.
443
00:21:02,344 --> 00:21:03,679
It's working. One, two.
444
00:21:03,762 --> 00:21:06,306
One, two.
445
00:21:06,390 --> 00:21:07,849
It's working. One, two.
446
00:21:07,933 --> 00:21:09,393
-One, two.
-Alternate hands.
447
00:21:09,476 --> 00:21:10,519
-One, two.
-One, two.
448
00:21:10,602 --> 00:21:12,104
-One, two.
-Alternate hands.
449
00:21:12,187 --> 00:21:13,230
-One, two.
-One, two.
450
00:21:13,313 --> 00:21:14,731
-It'll keep getting easier.
-One, two.
451
00:21:14,815 --> 00:21:17,484
One, two.
452
00:21:17,567 --> 00:21:21,071
With every pull, our combined strength
lifted the drawbridge bit by bit.
453
00:21:21,154 --> 00:21:23,532
-One, two!
-One, two!
454
00:21:23,615 --> 00:21:27,286
We kept pulling with
every last bit of strength we had.
455
00:21:27,369 --> 00:21:30,956
-One, two.
-One, two.
456
00:21:31,039 --> 00:21:33,709
-One, two.
-One, two.
457
00:21:33,792 --> 00:21:35,085
-One, two.
-One, two.
458
00:21:36,295 --> 00:21:37,671
One, two.
459
00:21:37,754 --> 00:21:38,880
-Just a bit more!
-One, two.
460
00:21:38,964 --> 00:21:41,550
One, two. One…
461
00:21:48,765 --> 00:21:49,683
That's it!
462
00:21:53,478 --> 00:21:54,521
One… That's it!
463
00:22:05,907 --> 00:22:07,534
Game over.
464
00:22:25,427 --> 00:22:26,511
Good work, guys.
465
00:22:31,183 --> 00:22:32,726
-We got this in the bag.
-We gave our all.
466
00:22:32,809 --> 00:22:34,227
I didn't stop for a second.
467
00:22:34,811 --> 00:22:36,354
Damn, I'm beat.
468
00:22:39,608 --> 00:22:41,693
Great job, Sung-bin!
You didn't let up even once.
469
00:22:44,654 --> 00:22:45,822
I can barely breathe.
470
00:22:46,573 --> 00:22:49,117
It was the toughest match
we've had to do by far.
471
00:22:49,201 --> 00:22:50,577
Hands down.
472
00:22:51,078 --> 00:22:55,290
I think I just burned through
a whole year's worth of energy today.
473
00:22:57,209 --> 00:22:58,418
Of course I was wiped.
474
00:22:58,502 --> 00:23:01,546
But the second I heard
the drawbridge slam shut,
475
00:23:02,297 --> 00:23:03,381
I was ecstatic.
476
00:23:04,174 --> 00:23:07,761
I got chills all over
the moment it closed.
477
00:23:07,844 --> 00:23:10,347
If we lose after all that effort,
I'll accept defeat.
478
00:23:10,430 --> 00:23:13,433
I wouldn't have any regrets
because I left it all out there.
479
00:23:13,517 --> 00:23:16,019
Not everything worked out
perfectly as planned.
480
00:23:16,103 --> 00:23:18,814
Pushing the wagon up the hill
481
00:23:18,897 --> 00:23:23,068
and entering the castle
ended up costing us a lot of time.
482
00:23:23,151 --> 00:23:24,653
Of course there are regrets.
483
00:23:24,736 --> 00:23:28,281
But I still think I did the best I could.
484
00:23:28,907 --> 00:23:30,700
Gather around, guys.
Min-jae, you start us off.
485
00:23:31,284 --> 00:23:32,119
Republic of Korea!
486
00:23:32,202 --> 00:23:34,996
-Let's go!
-Let's go!
487
00:23:44,965 --> 00:23:46,883
Physical: Asia.
488
00:23:48,426 --> 00:23:52,305
Team Mongolia, please enter the arena.
489
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
Let's go.
490
00:23:58,186 --> 00:23:59,354
What's this?
491
00:24:01,148 --> 00:24:03,817
It looks like a tactical defense setup.
492
00:24:05,527 --> 00:24:07,112
I could see a castle.
493
00:24:07,821 --> 00:24:11,575
It wasn't at all what I expected.
494
00:24:12,659 --> 00:24:15,954
The setup looked like a battlefield
495
00:24:16,454 --> 00:24:20,750
where attacks and conquests take place,
496
00:24:21,918 --> 00:24:23,879
and that intrigued me even more.
497
00:24:24,588 --> 00:24:27,632
It seemed more challenging,
like a different kind of match altogether.
498
00:24:27,716 --> 00:24:29,843
It was very imposing.
499
00:24:29,926 --> 00:24:32,554
What is this? My heart's pounding.
500
00:24:33,555 --> 00:24:35,682
We conquered castles before.
501
00:24:35,765 --> 00:24:38,894
There's no reason
we can't do this, is there?
502
00:24:39,394 --> 00:24:46,401
We Mongolians have long been known
for conquering established castles.
503
00:24:46,484 --> 00:24:49,571
This castle will be no exception,
504
00:24:50,280 --> 00:24:53,533
and we'll conquer it in the shortest time.
505
00:24:53,617 --> 00:24:56,995
The key is getting the wagon
to the bridge as quickly as possible.
506
00:24:57,913 --> 00:24:59,956
-Let's unload all the cargo.
-Yeah, let's get it all off.
507
00:25:00,040 --> 00:25:02,042
You're right. Let's empty all the cargo.
508
00:25:02,125 --> 00:25:03,126
We'll get everything off
509
00:25:03,210 --> 00:25:07,047
while a few of us clear the barricades.
510
00:25:07,130 --> 00:25:08,673
We'll push the empty wagon up there,
511
00:25:08,757 --> 00:25:10,884
and one person will go up
and lower the drawbridge.
512
00:25:10,967 --> 00:25:13,345
-Then we'll get the wagon on the bridge.
-Right.
513
00:25:13,929 --> 00:25:15,222
Let's go with that plan.
514
00:25:17,265 --> 00:25:20,518
Let's show them how it's done.
515
00:25:21,311 --> 00:25:22,437
Stand by.
516
00:25:25,398 --> 00:25:27,442
We're not worried about anything.
517
00:25:27,943 --> 00:25:33,323
Because we know we're stronger
when we work as a team.
518
00:25:33,406 --> 00:25:35,325
Of course, there can only be one winner.
519
00:25:35,408 --> 00:25:36,826
And that's Mongolia.
520
00:25:36,910 --> 00:25:37,953
Ready…
521
00:25:39,454 --> 00:25:41,206
It's important to maintain momentum.
522
00:25:43,250 --> 00:25:44,376
Let's go!
523
00:25:46,628 --> 00:25:49,130
Let's move in sync, guys.
Start pulling right away.
524
00:25:55,053 --> 00:25:58,723
Everyone headed to their designated spots,
525
00:25:58,807 --> 00:26:00,642
and I unloaded the cargo.
526
00:26:00,725 --> 00:26:03,645
I didn't even think about
how much there was to unload.
527
00:26:03,728 --> 00:26:08,066
I only focused on getting it done
as quickly as possible.
528
00:26:12,654 --> 00:26:16,074
I sprinted to the wall
and started climbing up.
529
00:26:16,157 --> 00:26:19,995
Hanging off ropes is basically
what I do for a living,
530
00:26:20,078 --> 00:26:21,997
so I knew this task was mine.
531
00:26:34,926 --> 00:26:36,886
Good job, guys. Good progress.
532
00:26:38,221 --> 00:26:41,099
Given our physical experience,
everything went seamlessly.
533
00:26:46,438 --> 00:26:47,564
Let's take these two.
534
00:26:50,608 --> 00:26:54,195
Leaving them behind
will only cost us time later.
535
00:26:54,279 --> 00:26:57,240
We should get the beams in place now.
536
00:26:58,199 --> 00:27:00,201
Let's give it a go.
I'm sure we can lift them.
537
00:27:08,209 --> 00:27:10,045
Okay, let's push the wagon now.
538
00:27:10,545 --> 00:27:12,672
Get behind it, everyone.
539
00:27:15,884 --> 00:27:18,136
One, two, three!
540
00:27:21,556 --> 00:27:22,974
It's moving.
541
00:27:23,058 --> 00:27:25,226
-One, two!
-One, two!
542
00:27:25,310 --> 00:27:28,813
The wagon felt pretty heavy
as we pushed it through the sand.
543
00:27:30,106 --> 00:27:34,819
It looked light,
but it was actually really heavy.
544
00:27:35,987 --> 00:27:37,364
It required a lot of power.
545
00:27:37,947 --> 00:27:39,157
Come and help us, guys.
546
00:27:39,240 --> 00:27:41,451
Come on, you two. Hurry!
547
00:27:41,534 --> 00:27:42,952
All right, we're coming.
548
00:27:44,621 --> 00:27:47,540
-One, two, three!
-One, two, three!
549
00:27:47,624 --> 00:27:50,126
-One, two, three!
-One, two, three!
550
00:27:50,210 --> 00:27:51,669
-One, two!
-One, two!
551
00:27:51,753 --> 00:27:54,089
-One, two!
-One, two!
552
00:27:54,172 --> 00:27:57,342
-One, two!
-One, two!
553
00:28:00,095 --> 00:28:01,513
-One, two!
-One, two!
554
00:28:04,891 --> 00:28:07,936
Pushing the wagon uphill was tough.
555
00:28:08,019 --> 00:28:10,772
-One, two, three!
-One, two, three!
556
00:28:12,190 --> 00:28:14,901
It was a lot tougher than expected.
557
00:28:14,984 --> 00:28:18,738
We kept slipping back,
which made it even more difficult.
558
00:28:21,574 --> 00:28:24,619
We pushed with all we had to the top.
559
00:28:25,328 --> 00:28:30,750
-One, two!
-One, two!
560
00:28:31,334 --> 00:28:32,710
That's it, keep pushing!
561
00:28:32,794 --> 00:28:35,255
Great job. It won't roll back.
562
00:28:35,338 --> 00:28:36,381
MOUND CLEARED
563
00:28:37,090 --> 00:28:38,299
Let's put the beams in.
564
00:28:39,759 --> 00:28:42,262
I'm putting it down now.
565
00:28:44,097 --> 00:28:46,766
All right, one, two, three!
566
00:28:47,392 --> 00:28:48,768
One, two, three!
567
00:28:49,894 --> 00:28:51,396
-One, two!
-One, two!
568
00:28:51,479 --> 00:28:53,815
-One, two!
-One, two!
569
00:28:53,898 --> 00:28:54,983
Keep pushing.
570
00:28:57,026 --> 00:28:58,778
We need to stop here
to ram the gates open!
571
00:28:58,862 --> 00:29:00,071
Yeah, you're right.
572
00:29:00,155 --> 00:29:01,156
Over here.
573
00:29:07,746 --> 00:29:09,122
One, two.
574
00:29:09,205 --> 00:29:10,206
Lift.
575
00:29:12,083 --> 00:29:13,334
Let's smash those gates.
576
00:29:13,960 --> 00:29:17,338
This quest was made for us.
577
00:29:19,799 --> 00:29:22,010
-Shouldn't we ram it from here?
-Yeah.
578
00:29:22,093 --> 00:29:23,928
-Hit from afar and get it in one.
-All right!
579
00:29:24,012 --> 00:29:26,181
-Hit it on one side only.
-Let's go.
580
00:29:26,264 --> 00:29:27,432
-One, two, three!
-One, two, three!
581
00:29:30,310 --> 00:29:31,895
-One, two, three!
-One, two, three!
582
00:29:31,978 --> 00:29:33,521
-One, two, three!
-One, two, three!
583
00:29:33,605 --> 00:29:37,108
Striking just one side of the gate
focused the impact,
584
00:29:37,192 --> 00:29:39,152
and we were able to snap
the wooden drawbar.
585
00:29:39,235 --> 00:29:40,945
-One, two, three!
-One, two, three!
586
00:29:43,615 --> 00:29:45,408
-One, two, three!
-One, two, three!
587
00:29:45,492 --> 00:29:48,286
CASTLE GATES CLEARED
588
00:29:50,205 --> 00:29:52,081
Let's carry the battering ram inside!
589
00:29:52,165 --> 00:29:55,084
The gates opened quicker than I expected.
590
00:29:56,753 --> 00:29:58,004
It felt natural and easy,
591
00:29:58,087 --> 00:30:01,883
like we'd always smashed the gates
to get home.
592
00:30:02,383 --> 00:30:04,302
Okay, get in the wagon!
593
00:30:04,385 --> 00:30:06,179
One of you, come up with me.
594
00:30:06,262 --> 00:30:07,806
Okay, you and me.
595
00:30:08,640 --> 00:30:10,517
-Here, take it.
-Pass it over.
596
00:30:11,518 --> 00:30:12,894
Grab them and load them quickly.
597
00:30:13,478 --> 00:30:15,230
They need to be in the wagon at the end.
598
00:30:19,484 --> 00:30:23,530
We tried to keep moving
as fast as we could
599
00:30:23,613 --> 00:30:27,492
without stopping
and holding each other up.
600
00:30:27,575 --> 00:30:30,829
We tried to stick closely to our plan
601
00:30:30,912 --> 00:30:32,622
without wasting unnecessary energy.
602
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
Hang back, Lkhagva-Ochir.
603
00:30:36,626 --> 00:30:40,797
I'll throw them up,
so pass me the ones that are farther away.
604
00:30:45,051 --> 00:30:47,345
-We're done, we're done.
-Let's go.
605
00:30:47,428 --> 00:30:49,430
Someone has to steer from the front.
606
00:30:50,223 --> 00:30:51,599
All right, steer the wagon.
607
00:30:58,523 --> 00:31:02,443
-Faster, faster!
-Pick up the pace!
608
00:31:02,527 --> 00:31:05,280
-Keep pushing!
-Come on, let's go!
609
00:31:05,864 --> 00:31:08,616
-Go!
-Go!
610
00:31:10,743 --> 00:31:15,164
-Go, go!
-Go! One, two!
611
00:31:15,248 --> 00:31:17,542
Go, go!
612
00:31:18,293 --> 00:31:19,335
Let's go!
613
00:31:24,299 --> 00:31:26,801
Hey, they mark the time
when the wheels cross the line!
614
00:31:26,885 --> 00:31:27,886
Go!
615
00:31:28,636 --> 00:31:30,722
Let's get the wheels over!
616
00:31:33,558 --> 00:31:36,895
We needed to reach the finish line,
but the sand got in the way.
617
00:31:37,896 --> 00:31:41,524
We got stuck,
and the wagon stopped completely.
618
00:31:43,568 --> 00:31:48,114
It totally threw me off.
I had no clue what was going on.
619
00:31:48,740 --> 00:31:50,408
-One, two, three!
-One, two, three!
620
00:31:53,036 --> 00:31:56,456
Let's push the wheels!
Come on, push the wheels.
621
00:31:57,248 --> 00:31:58,791
Push the wheels!
622
00:31:58,875 --> 00:32:00,376
Push the wheels!
623
00:32:01,169 --> 00:32:02,962
One, two, go!
624
00:32:04,547 --> 00:32:09,594
Two people pushed the rear wheels,
while another two pushed the front ones.
625
00:32:09,677 --> 00:32:11,095
And we finally got rolling.
626
00:32:15,558 --> 00:32:16,726
That's it!
627
00:32:16,809 --> 00:32:18,603
-One, two, three!
-One, two, three!
628
00:32:19,646 --> 00:32:22,190
-One, two, three!
-One, two, three!
629
00:32:24,150 --> 00:32:26,069
-One, two, three!
-One, two, three!
630
00:32:27,362 --> 00:32:30,156
-One, two, three!
-One, two, three!
631
00:32:30,239 --> 00:32:31,908
One, two, three!
632
00:32:34,077 --> 00:32:35,536
Just another meter!
633
00:32:35,620 --> 00:32:37,288
-Two, three!
-Two, three!
634
00:32:37,789 --> 00:32:39,290
Come on!
635
00:32:39,374 --> 00:32:41,751
Just a bit more. One, two, three!
636
00:32:41,834 --> 00:32:44,212
-Just a bit more!
-One, two, three!
637
00:32:44,295 --> 00:32:46,714
-One, two, three!
-One, two, three!
638
00:32:46,798 --> 00:32:48,591
Okay, we're right on the ridge!
639
00:32:48,675 --> 00:32:49,509
Just a bit more.
640
00:32:50,677 --> 00:32:52,387
-One, two, three!
-One, two, three!
641
00:32:52,470 --> 00:32:54,639
-One, two, three!
-One, two, three!
642
00:32:55,723 --> 00:32:58,351
-One, two, three!
-One, two, three!
643
00:32:58,434 --> 00:33:00,144
Come on, move!
644
00:33:00,228 --> 00:33:03,189
-Just a bit more!
-One, two, three!
645
00:33:03,940 --> 00:33:09,779
FINISH LINE CLEARED
646
00:33:10,655 --> 00:33:12,031
-Are we over the line?
-We're over!
647
00:33:12,907 --> 00:33:14,283
-Are we over the line?
-We're over!
648
00:33:14,367 --> 00:33:17,370
Okay, it's time to close the drawbridge.
649
00:33:22,917 --> 00:33:24,711
I think it's been about 15 minutes.
650
00:33:25,294 --> 00:33:26,713
Quick, let's close it.
651
00:33:27,672 --> 00:33:28,631
What are we meant to do?
652
00:33:28,715 --> 00:33:30,008
We have to pull it up.
653
00:33:30,717 --> 00:33:32,719
We need to pull up the drawbridge.
654
00:33:32,802 --> 00:33:35,346
Adiyasuren and Orkhonbayar,
you guys take each side at the back.
655
00:33:35,972 --> 00:33:37,181
Take the rope on your shoulders.
656
00:33:38,349 --> 00:33:41,227
All right, three on each side.
Enkh-Orgil, you're over on that side.
657
00:33:44,439 --> 00:33:45,648
Tie the ropes to the wheels.
658
00:33:45,732 --> 00:33:48,693
Tie them to the wheels.
659
00:33:50,903 --> 00:33:56,534
We tried using the wagon's weight
to pull the ropes.
660
00:33:58,619 --> 00:34:01,456
-One, two, three!
-One, two, three!
661
00:34:01,539 --> 00:34:04,625
-Pull again. One, two.
-One, two, three.
662
00:34:05,126 --> 00:34:07,837
-Pull again. One, two.
-One, two, three.
663
00:34:08,963 --> 00:34:10,256
It's not closing.
664
00:34:12,800 --> 00:34:13,885
All right, again.
665
00:34:16,387 --> 00:34:21,350
The hardest part of the fifth quest
was closing the drawbridge.
666
00:34:21,434 --> 00:34:24,270
I don't know
how much the drawbridge weighed,
667
00:34:24,353 --> 00:34:25,980
but it was unbelievably heavy.
668
00:34:26,064 --> 00:34:29,108
We tried pulling it
with our bodies almost horizontal.
669
00:34:29,901 --> 00:34:32,528
Man, it was tough.
We were totally stumped.
670
00:34:32,612 --> 00:34:35,031
At that point,
we weren't sure it could even close.
671
00:34:35,114 --> 00:34:38,785
We had no idea the drawbridge
would be that heavy.
672
00:34:38,868 --> 00:34:40,745
It refused to even budge.
673
00:34:41,704 --> 00:34:43,915
It's not budging.
We're just moving the wagon.
674
00:34:43,998 --> 00:34:45,750
All we're doing is shifting the wagon.
675
00:34:46,334 --> 00:34:50,797
My mind just went blank in that moment.
676
00:34:50,880 --> 00:34:52,924
We're probably at around
15 or 20 minutes now.
677
00:34:53,007 --> 00:34:56,761
I trusted my team,
but I was panicking inside.
678
00:34:56,844 --> 00:34:59,013
I was terrified we'd be eliminated.
679
00:35:00,139 --> 00:35:03,726
We were out of ideas
and totally sweating it.
680
00:35:08,564 --> 00:35:10,650
The clock was still ticking.
681
00:35:13,736 --> 00:35:15,905
Hey, guys, I have an idea.
682
00:35:15,988 --> 00:35:19,158
Come over here and help me lift the ram.
683
00:35:20,201 --> 00:35:21,536
Help me lift this.
684
00:35:21,619 --> 00:35:25,039
Let's wrap the ropes around it
and pull them down with it.
685
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
This is heavy, so it'll work.
686
00:35:30,545 --> 00:35:33,714
Look, Orkhonbayar, listen to me.
Help me lift this.
687
00:35:34,298 --> 00:35:36,425
We'll wrap the ropes around it.
688
00:35:36,509 --> 00:35:38,302
Come on, lift it with me.
689
00:35:38,386 --> 00:35:41,055
-Are you trying to throw it or what?
-No, we'll wrap the ropes and lift it.
690
00:35:41,139 --> 00:35:43,349
-Cut the nonsense. You're wasting time.
-Listen to me.
691
00:35:43,933 --> 00:35:46,936
We can't pull the ropes with this log.
692
00:35:47,520 --> 00:35:48,479
What are you trying to do?
693
00:35:48,980 --> 00:35:50,231
Just trust me.
694
00:35:51,357 --> 00:35:55,570
Everyone, wrap the ropes around this
as many times as you can.
695
00:35:56,529 --> 00:35:58,531
This little log isn't going to
lift the bridge, man.
696
00:35:59,198 --> 00:36:02,451
What are you talking about?
This isn't going to work.
697
00:36:02,535 --> 00:36:03,744
Let's just give it a shot, okay?
698
00:36:04,996 --> 00:36:08,332
We started arguing,
saying the idea wouldn't work.
699
00:36:08,416 --> 00:36:12,003
But like it or not,
we didn't have any other ideas,
700
00:36:12,086 --> 00:36:17,133
so we went along with Enkh-Orgil's plan
and wrapped the ropes around the ram.
701
00:36:17,967 --> 00:36:19,510
To the inside.
702
00:36:19,594 --> 00:36:22,680
The battering ram we used
to smash the gates open was so heavy
703
00:36:23,264 --> 00:36:25,808
that even several of us together
could barely lift it.
704
00:36:25,892 --> 00:36:30,354
I figured if we harnessed the log's weight
as well as our own,
705
00:36:30,438 --> 00:36:34,150
we would have a chance
at hauling the drawbridge up.
706
00:36:35,484 --> 00:36:36,903
Can we get this done in time?
707
00:36:42,909 --> 00:36:47,079
Okay, jump onto it. Hold tight.
708
00:36:47,163 --> 00:36:49,332
-One, two, three!
-One, two, three!
709
00:36:57,840 --> 00:36:59,258
Great job. Let's pull now!
710
00:36:59,342 --> 00:37:02,386
When we pressed down on the ram,
the bridge that hadn't budged before
711
00:37:02,470 --> 00:37:05,097
finally lifted up a little.
712
00:37:07,558 --> 00:37:10,853
Again! One, two, three!
713
00:37:12,980 --> 00:37:16,859
We immediately sat on it
and started pulling with our hands.
714
00:37:25,660 --> 00:37:29,497
-One, two, three!
-One, two, three!
715
00:37:30,623 --> 00:37:33,918
-One, two, three!
-One, two, three!
716
00:37:37,088 --> 00:37:40,591
-One, two, three!
-One, two, three!
717
00:37:42,134 --> 00:37:43,886
-Three!
-Three!
718
00:37:52,895 --> 00:37:53,980
Hell yeah!
719
00:37:55,731 --> 00:37:56,941
Game over.
720
00:37:58,276 --> 00:38:00,027
Awesome! We did it.
721
00:38:01,779 --> 00:38:03,572
Who came up with such a brilliant idea?
722
00:38:03,656 --> 00:38:07,034
That was badass, Enkh-Orgil.
723
00:38:08,077 --> 00:38:09,662
That was a great idea.
724
00:38:09,745 --> 00:38:11,289
Pulling by hand wasn't going to work.
725
00:38:12,999 --> 00:38:14,000
That was a killer idea.
726
00:38:14,083 --> 00:38:15,501
Awesome job, man.
727
00:38:16,877 --> 00:38:21,590
It was a killer idea indeed.
Solid work, guys.
728
00:38:24,802 --> 00:38:25,678
I'm ecstatic.
729
00:38:25,761 --> 00:38:31,434
And I'm sure the other two teams
won't come up with a trick like ours.
730
00:38:34,103 --> 00:38:34,979
-Warriors!
-Warriors!
731
00:38:35,062 --> 00:38:36,480
-Mount up!
-Mount up!
732
00:39:01,297 --> 00:39:02,673
Oh man.
733
00:39:04,091 --> 00:39:07,470
-Let's all work together to nail this.
-All right.
734
00:39:07,553 --> 00:39:09,055
-We'll pull our weight.
-Right.
735
00:39:09,138 --> 00:39:10,765
Let's just give it our all,
and we'll be fine.
736
00:39:11,390 --> 00:39:14,518
Team Japan, please enter the arena.
737
00:39:15,770 --> 00:39:16,979
-Let's do this!
-Yeah!
738
00:39:28,115 --> 00:39:30,159
-A rickshaw.
-A rickshaw.
739
00:39:30,993 --> 00:39:32,161
What's this?
740
00:39:32,244 --> 00:39:33,788
-Are we hauling this?
-By unloading it?
741
00:39:34,413 --> 00:39:37,249
There was a wagon
that looked really heavy.
742
00:39:37,333 --> 00:39:41,295
This was going to be
one hell of a challenge.
743
00:39:41,796 --> 00:39:46,133
I wouldn't expect anything less
of Physical: Asia's fifth quest.
744
00:39:46,217 --> 00:39:49,095
There was a massive structure
in front of us.
745
00:39:50,846 --> 00:39:55,267
It was like a huge, castle-like mansion.
746
00:39:56,268 --> 00:39:58,979
I thought, "Why is there a castle?"
747
00:39:59,063 --> 00:40:03,526
I wasn't sure what was going on,
and my head was spinning with questions.
748
00:40:04,110 --> 00:40:05,778
-Six.
-So that's twelve.
749
00:40:05,861 --> 00:40:08,197
My instinct told me right away
750
00:40:08,280 --> 00:40:13,786
that the wagon would be
impossible to move while fully loaded.
751
00:40:13,869 --> 00:40:16,038
Let's unload the sandbags first
and give it a shot.
752
00:40:16,122 --> 00:40:17,456
If that doesn't cut it,
753
00:40:17,540 --> 00:40:20,626
we'll take out 2 crates
to reduce another 100 kg.
754
00:40:21,127 --> 00:40:23,337
We got totally crushed by
Teams Mongolia and Korea
755
00:40:23,421 --> 00:40:25,798
in the shipwreck transportation match,
756
00:40:25,881 --> 00:40:28,676
so this was our shot at payback.
757
00:40:29,260 --> 00:40:30,928
-One, two, three! Go, Japan!
-Go, Japan!
758
00:40:35,933 --> 00:40:37,309
The fifth quest.
759
00:40:37,393 --> 00:40:38,811
The castle conquest.
760
00:40:39,812 --> 00:40:40,813
Stand by.
761
00:40:43,524 --> 00:40:47,319
We have always come back strong
to take the win,
762
00:40:47,403 --> 00:40:51,240
so I was fully confident we'd take down
Teams Mongolia and Korea.
763
00:40:51,323 --> 00:40:52,324
All right, let's do this!
764
00:40:53,993 --> 00:40:55,995
-If you're struggling, just call for help.
-Okay.
765
00:40:56,078 --> 00:40:58,122
-Let's keep talking.
-That's right, keep communicating.
766
00:40:58,205 --> 00:41:02,626
I want a decisive win in this quest
to advance to the final.
767
00:41:05,754 --> 00:41:06,714
Ready…
768
00:41:19,727 --> 00:41:23,230
Since it was impossible
to push the wagon loaded up to the top,
769
00:41:23,314 --> 00:41:27,026
the first task was for our powerhouse,
Katsumi, Itoi, and me
770
00:41:27,109 --> 00:41:30,196
to unload some of the cargo.
771
00:41:32,490 --> 00:41:33,491
For this quest,
772
00:41:33,574 --> 00:41:38,162
it was crucial to handle every step
calmly and quickly.
773
00:41:38,245 --> 00:41:43,250
I kept telling myself to stay calm
and to keep the pace.
774
00:41:59,099 --> 00:42:03,896
With so many things to clear
on the way to the finish line,
775
00:42:03,979 --> 00:42:05,773
it was key to divide up the roles
776
00:42:05,856 --> 00:42:10,277
and keep pushing forward without stopping
while nailing everything along the way.
777
00:42:18,994 --> 00:42:20,579
Should we try pushing the wagon now?
778
00:42:23,290 --> 00:42:24,291
One, two.
779
00:42:24,375 --> 00:42:25,376
No, it's too heavy.
780
00:42:25,459 --> 00:42:26,794
Hold on, I'll join in.
781
00:42:27,920 --> 00:42:29,004
One, two.
782
00:42:29,088 --> 00:42:30,422
No, we have to unload more.
783
00:42:30,506 --> 00:42:31,674
One, two.
784
00:42:31,757 --> 00:42:33,050
No, we have to unload more.
785
00:42:34,260 --> 00:42:35,094
It's not budging.
786
00:42:37,513 --> 00:42:40,641
Despite the three of us pushing,
the wagon didn't even budge.
787
00:42:40,724 --> 00:42:45,521
So we figured we'd need to
unload almost everything.
788
00:42:48,983 --> 00:42:51,902
Anyone who's free,
come and move these closer to the wall.
789
00:42:53,821 --> 00:42:54,655
Let's do it.
790
00:42:58,701 --> 00:43:00,828
Let's throw them forward
to move them partway.
791
00:43:06,667 --> 00:43:10,170
Our team wasn't the most powerful,
792
00:43:10,254 --> 00:43:14,091
so we all needed to pitch in to survive.
793
00:43:14,174 --> 00:43:15,175
We got this.
794
00:43:16,635 --> 00:43:20,097
Instead of one person
hauling a load the whole way,
795
00:43:20,180 --> 00:43:23,392
we used teamwork
to move the cargo in a relay style.
796
00:43:24,476 --> 00:43:25,686
-Can you handle it?
-Yeah.
797
00:43:26,854 --> 00:43:30,232
I was determined not to hold my team back,
798
00:43:30,316 --> 00:43:33,694
so I kept pushing forward to do my part.
799
00:43:34,778 --> 00:43:35,613
Come on.
800
00:43:39,575 --> 00:43:43,120
The progress was quick
with everyone carrying their share.
801
00:43:43,954 --> 00:43:44,955
Good.
802
00:43:45,039 --> 00:43:46,165
This is a solid pace.
803
00:43:47,124 --> 00:43:49,126
We believed we were going at a good pace
804
00:43:49,793 --> 00:43:54,381
and progressing smoothly
without losing too much time.
805
00:43:55,382 --> 00:43:56,508
All right.
806
00:43:57,926 --> 00:43:59,261
Heave! Good work.
807
00:43:59,845 --> 00:44:02,890
-Nonoka, we need to move that pole.
-Okay, let's go.
808
00:44:03,849 --> 00:44:05,601
Kana, there's no way. This is too heavy!
809
00:44:05,684 --> 00:44:06,685
Let's do it together!
810
00:44:07,436 --> 00:44:09,021
-We'll do it together!
-Okay.
811
00:44:09,104 --> 00:44:10,397
Okay, let's lift this.
812
00:44:10,481 --> 00:44:11,857
-One, two!
-One, two!
813
00:44:12,983 --> 00:44:14,109
Look ahead.
814
00:44:15,194 --> 00:44:16,445
This is just the beginning!
815
00:44:16,528 --> 00:44:17,863
-Let's go!
-Yeah!
816
00:44:17,946 --> 00:44:18,989
We got this!
817
00:44:19,740 --> 00:44:21,200
Nice!
818
00:44:21,283 --> 00:44:26,205
As Japanese, we're used to seeing scenes
from the Sengoku period
819
00:44:26,288 --> 00:44:29,458
of gates being rammed open
with brute force.
820
00:44:29,541 --> 00:44:33,212
So breaking open the gates
felt like something we had an edge in.
821
00:44:34,463 --> 00:44:35,547
Let's ram this!
822
00:44:38,300 --> 00:44:40,177
-Huh?
-Let's go again.
823
00:44:40,260 --> 00:44:41,303
-One, two.
-Go again.
824
00:44:41,387 --> 00:44:43,263
-One, two.
-Let's get some momentum going!
825
00:44:44,640 --> 00:44:46,433
-Maybe this isn't it.
-It is.
826
00:44:46,517 --> 00:44:48,352
-Are you sure?
-There's no other gate.
827
00:44:51,522 --> 00:44:52,523
Come on.
828
00:44:52,606 --> 00:44:53,732
-Last shot.
-Let's go.
829
00:44:56,735 --> 00:45:00,155
We rammed the gates together
with everything we had,
830
00:45:00,239 --> 00:45:02,157
but they showed no signs of opening.
831
00:45:02,241 --> 00:45:03,409
All we did was dent the surface.
832
00:45:03,992 --> 00:45:10,416
We even hurled ourselves at the gates,
but nothing worked.
833
00:45:10,499 --> 00:45:12,251
-I don't think this is it.
-We're in trouble.
834
00:45:12,334 --> 00:45:13,585
This has got to be it.
835
00:45:14,461 --> 00:45:15,921
-I'm sure it is.
-This is definitely it.
836
00:45:16,547 --> 00:45:18,090
We've got to trust this is right.
837
00:45:18,173 --> 00:45:19,758
Let's just bring up the wagon first.
838
00:45:21,802 --> 00:45:23,846
All right, fine. Let's do it quickly.
839
00:45:25,389 --> 00:45:26,849
What's up with those gates?
840
00:45:27,433 --> 00:45:28,475
Where do we hit?
841
00:45:31,478 --> 00:45:35,315
The gates were a lot sturdier
than we expected.
842
00:45:35,399 --> 00:45:39,903
We just couldn't
afford to keep wasting time,
843
00:45:39,987 --> 00:45:45,033
so we decided to bring the wagon
up to the gates first.
844
00:45:46,034 --> 00:45:47,286
Let's catch our breath first.
845
00:45:47,953 --> 00:45:49,329
We need to push it up in one shot.
846
00:45:50,289 --> 00:45:51,707
-One, two, push!
-One, two.
847
00:45:51,790 --> 00:45:52,624
Push!
848
00:45:53,876 --> 00:45:54,835
Push!
849
00:45:55,794 --> 00:45:57,296
-It's moving!
-Let's go in one shot!
850
00:45:59,965 --> 00:46:01,717
It was light, as expected.
851
00:46:01,800 --> 00:46:05,304
I figured that if we all pushed together,
we could pick up speed.
852
00:46:05,387 --> 00:46:06,472
Push with your arms straight!
853
00:46:07,639 --> 00:46:08,891
Use the momentum to keep going!
854
00:46:10,142 --> 00:46:11,226
It'll get harder from here!
855
00:46:12,436 --> 00:46:13,270
Come on.
856
00:46:21,111 --> 00:46:21,945
-One, two!
-One, two!
857
00:46:23,864 --> 00:46:27,075
We came to a complete stop.
The wagon wasn't moving at all.
858
00:46:27,576 --> 00:46:30,704
You sure are experts at coming up
with these brutal matches.
859
00:46:31,955 --> 00:46:33,749
The hill was so steep
860
00:46:33,832 --> 00:46:37,294
that we stopped just short of the top.
861
00:46:39,505 --> 00:46:41,089
I've been through all sorts of training,
862
00:46:41,173 --> 00:46:43,842
but I'd never had to deal with
that kind of weight before.
863
00:46:46,011 --> 00:46:46,929
One, two.
864
00:46:50,224 --> 00:46:51,099
Hold on.
865
00:46:51,183 --> 00:46:54,978
I was starting to doubt we could win this.
866
00:46:58,941 --> 00:47:00,859
I'll lift this up slightly.
You guys push from the back.
867
00:47:00,943 --> 00:47:02,945
-Here goes. One, two!
-One, two!
868
00:47:03,570 --> 00:47:05,113
-Yes, it's working!
-We're moving!
869
00:47:05,781 --> 00:47:07,115
Come on! We're moving!
870
00:47:08,450 --> 00:47:13,372
We pushed with the front wheels
lifted slightly off the ground,
871
00:47:13,455 --> 00:47:15,582
and that got us moving.
872
00:47:16,959 --> 00:47:18,502
-Yes!
-We're moving!
873
00:47:19,336 --> 00:47:20,587
Use your toes!
874
00:47:21,588 --> 00:47:23,048
-Yes!
-We're moving!
875
00:47:27,094 --> 00:47:28,220
-Don't stop!
-Let's go!
876
00:47:31,181 --> 00:47:32,432
This is the last bit!
877
00:47:33,392 --> 00:47:34,851
Push for victory!
878
00:47:35,435 --> 00:47:38,855
-Yes!
-Push for victory!
879
00:47:42,943 --> 00:47:43,986
Last bit!
880
00:47:45,028 --> 00:47:45,862
Don't stop!
881
00:47:50,659 --> 00:47:52,536
All right, stop here.
882
00:47:54,621 --> 00:47:56,832
-How do we open this?
-Are we meant to push together?
883
00:47:58,125 --> 00:48:01,295
We racked our brains
on how to break open the gates.
884
00:48:01,378 --> 00:48:04,673
That's when our resident strategist,
Katsumi Nakamura said…
885
00:48:04,756 --> 00:48:08,510
How about we just charge at it
with the wagon?
886
00:48:08,594 --> 00:48:10,387
So all of us will push it together.
887
00:48:12,014 --> 00:48:13,890
To be honest,
888
00:48:13,974 --> 00:48:16,184
I really didn't think
it was going to work.
889
00:48:16,268 --> 00:48:17,853
-Let's push!
-Hey, guys.
890
00:48:17,936 --> 00:48:19,354
All of you, come to the back.
891
00:48:19,438 --> 00:48:20,814
-Push from behind?
-Yeah.
892
00:48:21,523 --> 00:48:22,399
Here goes.
893
00:48:23,650 --> 00:48:24,610
-One, two!
-One, two!
894
00:48:24,693 --> 00:48:25,944
Believe in ourselves.
895
00:48:27,070 --> 00:48:29,615
We all put our trust in him.
896
00:48:30,240 --> 00:48:32,659
My heart was in my throat.
897
00:48:42,586 --> 00:48:43,879
-We're through!
-Yeah!
898
00:48:43,962 --> 00:48:47,549
CASTLE GATES CLEARED
899
00:48:47,633 --> 00:48:52,429
It felt like we'd gotten through the gates
quite quickly.
900
00:48:53,096 --> 00:48:57,184
If we kept going like we were,
there was no way we'd lose.
901
00:48:57,267 --> 00:48:59,645
We were nearing the finish line.
902
00:49:00,228 --> 00:49:02,064
All right, here goes.
903
00:49:02,147 --> 00:49:03,690
-I'll handle things up here.
-Okay.
904
00:49:03,774 --> 00:49:05,275
We need to start with the 50 kg ones.
905
00:49:05,776 --> 00:49:07,069
-One, two.
-One, two.
906
00:49:08,153 --> 00:49:14,493
The rule was to enter the castle gates
with all the cargo on board,
907
00:49:14,576 --> 00:49:18,914
so we all worked together
to quickly reload everything on the wagon.
908
00:49:18,997 --> 00:49:20,082
Two, three.
909
00:49:20,791 --> 00:49:21,792
We got this. Let's go!
910
00:49:28,048 --> 00:49:30,717
We're down to just the sandbags now.
Let's load them up.
911
00:49:32,219 --> 00:49:33,095
I'll help.
912
00:49:33,887 --> 00:49:35,013
We got this.
913
00:49:39,476 --> 00:49:42,813
I was sweating buckets.
914
00:49:44,106 --> 00:49:48,568
We were all running on fumes by then.
915
00:49:50,612 --> 00:49:52,155
-Let's go.
-Let's go.
916
00:49:52,239 --> 00:49:53,073
Let's do this!
917
00:49:55,534 --> 00:49:58,787
I was already worried about
how heavy the wagon would be
918
00:49:58,870 --> 00:50:01,540
now that all the cargo was loaded back on.
919
00:50:01,623 --> 00:50:06,336
We weren't able to push it earlier
when all the cargo was loaded, after all.
920
00:50:08,213 --> 00:50:09,214
Let's do this!
921
00:50:13,427 --> 00:50:14,636
Build momentum, guys.
922
00:50:15,429 --> 00:50:17,556
-Build momentum! Run!
-Run, run!
923
00:50:18,765 --> 00:50:21,059
The wagon started rolling without a hitch.
924
00:50:23,311 --> 00:50:27,232
We wanted to use the momentum
to go all the way to the finish line.
925
00:50:34,322 --> 00:50:38,285
But it came to a dead stop
as soon as we hit the sand.
926
00:50:38,368 --> 00:50:39,202
It was stuck.
927
00:50:41,496 --> 00:50:42,581
What happened?
928
00:50:43,707 --> 00:50:45,125
We've got to hit the finish line.
929
00:50:46,084 --> 00:50:47,711
-Where's the line?
-There.
930
00:50:47,794 --> 00:50:49,379
Oh, right. Let's try pulling then.
931
00:50:49,463 --> 00:50:51,256
Itoi, you push from the back.
932
00:50:51,339 --> 00:50:53,216
-Should we lift it again?
-Good call.
933
00:50:53,300 --> 00:50:54,426
We're lifting the front.
934
00:50:55,594 --> 00:50:57,179
-One, two!
-One, two!
935
00:50:57,262 --> 00:50:59,014
We're not unloading everything again,
are we?
936
00:51:03,518 --> 00:51:04,394
We've got to do this.
937
00:51:05,645 --> 00:51:07,981
Heave, guys! One, two!
938
00:51:08,064 --> 00:51:10,984
We were racing against the clock
for the rankings,
939
00:51:11,067 --> 00:51:13,111
and we were panicking.
940
00:51:14,029 --> 00:51:17,657
Can you two lift this up?
Just like how you'd do a squat.
941
00:51:17,741 --> 00:51:20,118
-Bend over with your hips back.
-Okay.
942
00:51:20,202 --> 00:51:21,495
-And lean on this?
-Right.
943
00:51:21,578 --> 00:51:22,913
-Oh, here?
-Yeah.
944
00:51:24,372 --> 00:51:29,586
We were told to lift up the front wheels
as if we were lifting a heavy load.
945
00:51:30,253 --> 00:51:31,379
One, two!
946
00:51:35,050 --> 00:51:35,926
We got this!
947
00:51:36,927 --> 00:51:38,220
We can do this. Let's go!
948
00:51:38,845 --> 00:51:39,805
For the win!
949
00:51:40,305 --> 00:51:41,640
One, two!
950
00:51:42,641 --> 00:51:43,725
One, two!
951
00:51:45,519 --> 00:51:48,063
We put ourselves in rhythm once again.
952
00:51:49,523 --> 00:51:55,195
We pushed forward, step by step,
shouting, "One, two!" as we went.
953
00:51:55,278 --> 00:51:57,072
-All together! One, two!
-One, two!
954
00:51:59,157 --> 00:52:00,325
One, two!
955
00:52:02,035 --> 00:52:03,245
That's it, come on!
956
00:52:03,328 --> 00:52:04,412
One, two!
957
00:52:09,668 --> 00:52:11,378
-Can we do a swap, Okami?
-Sure.
958
00:52:13,255 --> 00:52:18,343
It was so excruciating and never-ending.
959
00:52:19,553 --> 00:52:20,720
-Come on!
-Let's go!
960
00:52:20,804 --> 00:52:21,972
One, two!
961
00:52:24,349 --> 00:52:25,392
-That's it.
-We got this.
962
00:52:25,475 --> 00:52:26,810
-Yes, yes.
-Come on!
963
00:52:26,893 --> 00:52:27,894
Yes.
964
00:52:29,020 --> 00:52:29,980
Go, go!
965
00:52:33,191 --> 00:52:34,317
One, two!
966
00:52:38,572 --> 00:52:40,156
-We got this!
-We can do it!
967
00:52:40,240 --> 00:52:41,366
Let's finish in the next push!
968
00:52:41,449 --> 00:52:43,201
-Okami, can you kick here?
-One, two!
969
00:52:45,245 --> 00:52:46,580
All right, from here.
970
00:52:47,998 --> 00:52:49,708
Lift it up now, and we're done!
971
00:52:49,791 --> 00:52:51,084
-Final push.
-Last two pushes!
972
00:52:51,167 --> 00:52:52,836
We just need to get it over the line!
973
00:52:53,336 --> 00:52:54,754
One, two!
974
00:52:56,172 --> 00:52:57,465
We can do this!
975
00:53:05,432 --> 00:53:06,766
We can do this!
976
00:53:10,854 --> 00:53:12,147
-All right!
-We've cleared it!
977
00:53:12,230 --> 00:53:14,190
-Let's close the drawbridge!
-Close it!
978
00:53:14,274 --> 00:53:19,362
We were all pumped
when the wheels finally crossed the line.
979
00:53:19,446 --> 00:53:21,448
-Pull the ropes to finish!
-Where are the ropes?
980
00:53:21,531 --> 00:53:24,075
But there was no time to revel in the joy.
981
00:53:24,159 --> 00:53:28,038
The quest wasn't over
until the drawbridge was closed shut.
982
00:53:31,708 --> 00:53:33,251
-Let's do it together, Itoi.
-Here.
983
00:53:33,335 --> 00:53:34,586
-How do we do this?
-Is it this?
984
00:53:34,669 --> 00:53:35,545
We all pull together.
985
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
-Pull both sides.
-Use your body weight.
986
00:53:37,881 --> 00:53:39,174
Let's pull!
987
00:53:39,257 --> 00:53:40,467
One, two!
988
00:53:41,426 --> 00:53:42,552
It's lifting!
989
00:53:43,637 --> 00:53:44,721
It's lifting!
990
00:53:44,804 --> 00:53:47,390
Come on, come on!
991
00:53:47,891 --> 00:53:49,434
It worked!
992
00:53:49,517 --> 00:53:51,895
All of us pulled the ropes
with everything we had.
993
00:53:51,978 --> 00:53:54,648
And we managed to
get the bridge up halfway.
994
00:53:58,318 --> 00:53:59,986
-Pull, pull!
-Pull, pull!
995
00:54:04,866 --> 00:54:06,993
-We have to pull away.
-Away from here?
996
00:54:08,495 --> 00:54:11,164
We believed we were
far ahead of the other teams.
997
00:54:11,998 --> 00:54:13,291
One, two!
998
00:54:16,419 --> 00:54:19,255
It seemed momentum was on our side.
999
00:54:22,968 --> 00:54:23,969
Come on, close!
1000
00:54:45,824 --> 00:54:47,200
Hello, my friend!
1001
00:54:49,244 --> 00:54:51,287
The losing team
will be smashing their torsos.
1002
00:54:52,247 --> 00:54:54,582
The losing team's torsos
will be shattered.
1003
00:55:02,382 --> 00:55:04,467
Come on. Please.
1004
00:55:12,726 --> 00:55:14,352
Everyone looks relaxed and happy.
1005
00:55:18,773 --> 00:55:20,150
They're walking in smiling.
1006
00:55:20,734 --> 00:55:22,444
They've got huge grins on their faces.
1007
00:55:23,153 --> 00:55:25,071
Damn, I guess we've got to
keep smiling too.
1008
00:55:27,699 --> 00:55:29,034
-Everyone's smiling, Dong-hyun.
-Yeah.
1009
00:55:29,117 --> 00:55:30,243
They all look happy.
1010
00:55:30,326 --> 00:55:33,955
I wondered who'd won,
as we didn't know our finish times.
1011
00:55:34,748 --> 00:55:36,374
Physical: Asia.
1012
00:55:37,375 --> 00:55:43,089
The fifth quest, the castle conquest,
has been completed.
1013
00:55:48,887 --> 00:55:52,891
Among Teams Japan,
the Republic of Korea, and Mongolia,
1014
00:55:52,974 --> 00:55:54,893
only two countries will survive…
1015
00:55:59,439 --> 00:56:02,192
while the lowest-ranked country
1016
00:56:02,275 --> 00:56:04,486
will be eliminated immediately.
1017
00:56:05,528 --> 00:56:07,197
Man, one of us will be going home.
1018
00:56:10,075 --> 00:56:11,534
Now, the first country
1019
00:56:12,202 --> 00:56:17,123
to advance to the final quest
will be announced.
1020
00:56:19,375 --> 00:56:21,336
Physical: Asia.
1021
00:56:22,587 --> 00:56:26,633
The first country
advancing to the final quest is…
1022
00:56:29,219 --> 00:56:30,386
I can't bear to listen.
1023
00:56:33,098 --> 00:56:36,351
I hoped against hope
that we had won first place.
1024
00:56:36,434 --> 00:56:38,103
-Should we all hold hands?
-What?
1025
00:56:38,186 --> 00:56:39,062
Should we hold hands?
1026
00:56:47,445 --> 00:56:50,115
I think we had good teamwork
and did a good job.
1027
00:56:50,198 --> 00:56:51,282
We went all out,
1028
00:56:51,366 --> 00:56:54,452
so I'm confident we've won this.
1029
00:56:54,953 --> 00:56:57,288
I was really happy with how we performed.
1030
00:56:57,372 --> 00:57:00,375
So I'm pretty sure we're in first place.
1031
00:57:05,213 --> 00:57:06,923
Man, I'm losing it.
1032
00:57:08,675 --> 00:57:10,885
Republic of…
1033
00:57:12,137 --> 00:57:13,096
Republic of…
1034
00:57:13,680 --> 00:57:14,514
Come on.
1035
00:57:20,645 --> 00:57:21,855
…Team Republic of Korea.
1036
00:57:23,231 --> 00:57:24,149
…Team Republic of Korea.
1037
00:57:29,696 --> 00:57:31,448
Holy shit!
1038
00:57:31,531 --> 00:57:32,907
We won!
1039
00:57:34,451 --> 00:57:37,245
If I'm being honest,
we never doubted the result.
1040
00:57:37,328 --> 00:57:38,413
We knew we'd won,
1041
00:57:38,496 --> 00:57:41,040
because there was no other possibility
than winning this.
1042
00:57:41,124 --> 00:57:42,542
That's how hard we had worked.
1043
00:57:44,836 --> 00:57:48,173
The constant shouts of encouragement
and matching our moves to our counts
1044
00:57:48,673 --> 00:57:50,300
fired us up more than ever.
1045
00:57:53,928 --> 00:57:56,806
I'm so grateful to my teammates
1046
00:57:56,890 --> 00:57:59,934
for hauling the cargo
without a single break or complaint.
1047
00:58:01,311 --> 00:58:03,730
The fact that all six of us
were in it together as a team
1048
00:58:03,813 --> 00:58:06,357
gave me a great boost of motivation.
1049
00:58:09,402 --> 00:58:13,406
Our teamwork was truly at 100%
when we closed the drawbridge.
1050
00:58:13,490 --> 00:58:14,741
We were perfectly in sync.
1051
00:58:16,659 --> 00:58:17,619
Republic of Korea!
1052
00:58:17,702 --> 00:58:20,622
-Let's go!
-Let's go!
1053
00:58:20,705 --> 00:58:23,041
This proves we can win
when we give it our all.
1054
00:58:23,124 --> 00:58:25,210
I'm confident about the final quest.
1055
00:58:25,293 --> 00:58:27,128
We just have to do what we did this time.
1056
00:58:27,212 --> 00:58:28,463
…Team Republic of Korea.
1057
00:58:33,343 --> 00:58:34,511
…Team Republic of Korea.
1058
00:58:37,138 --> 00:58:41,434
I was shocked when Team Korea
was announced as the winner.
1059
00:58:41,518 --> 00:58:44,187
I had a bad feeling
that we were about to get eliminated.
1060
00:58:44,270 --> 00:58:46,773
What was their record? Tell us their time.
1061
00:58:47,774 --> 00:58:49,859
Team Republic of Korea's finishing time
1062
00:58:50,443 --> 00:58:52,862
is 17 minutes and 53 seconds.
1063
00:58:52,946 --> 00:58:54,405
-No way.
-That's so fast.
1064
00:58:54,489 --> 00:58:56,950
Seventeen minutes? That's insane.
1065
00:58:57,909 --> 00:58:59,619
-They closed the bridge in 17 minutes?
-Yeah.
1066
00:59:00,286 --> 00:59:03,331
When I heard
that they finished in 17 minutes,
1067
00:59:03,414 --> 00:59:06,459
I was at an absolute loss for words.
1068
00:59:06,543 --> 00:59:09,754
Pulling up the drawbridge
in 17 minutes is insanely fast.
1069
00:59:09,837 --> 00:59:12,131
I don't understand how they managed that.
1070
00:59:12,215 --> 00:59:14,676
They're shocked.
We were insanely fast, guys.
1071
00:59:15,218 --> 00:59:17,220
We must've been really fast
if they're that shocked.
1072
00:59:17,303 --> 00:59:18,555
Oh boy, we made the final.
1073
00:59:21,140 --> 00:59:22,267
Now, the second country
1074
00:59:22,892 --> 00:59:27,689
to advance to the final quest
will be announced.
1075
00:59:28,189 --> 00:59:29,899
My heart's pounding.
1076
00:59:30,525 --> 00:59:33,945
I could feel my pulse quickening.
1077
00:59:34,028 --> 00:59:37,824
I was so scared that we'd get eliminated.
1078
00:59:43,037 --> 00:59:47,166
The last country
advancing to the final quest is…
1079
00:59:48,876 --> 00:59:53,256
I was desperately hoping
that Team Japan would be called out.
1080
00:59:54,716 --> 00:59:55,550
Mongolia.
1081
00:59:57,135 --> 00:59:58,094
Mongolia.
1082
00:59:59,596 --> 01:00:01,347
Come on, come on.
1083
01:00:08,730 --> 01:00:10,648
The last country
advancing to the final quest is…
1084
01:02:19,068 --> 01:02:24,073
Subtitle translation by: Jee Butcher
78501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.