All language subtitles for Hands.Of.A.Murderer.1990.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:06,189 --> 00:00:07,909 OFFICER: Clear the way. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 4 00:00:12,829 --> 00:00:15,828 WATSON: It was the 12th of April, 1900, 5 00:00:15,829 --> 00:00:18,348 and the crowds were gathered at Newgate Prison 6 00:00:18,349 --> 00:00:20,948 for a rather gruesome event. 7 00:00:20,949 --> 00:00:23,388 I, Dr. John H. Watson, have chronicled 8 00:00:23,389 --> 00:00:27,428 all the cases of my illustrious friend, Sherlock Holmes. 9 00:00:27,429 --> 00:00:31,148 This was something special, the final demise of 10 00:00:31,149 --> 00:00:33,709 his arch-rival, James Moriarty. 11 00:00:40,469 --> 00:00:44,548 ANGELA: See where the path of sin lies, the scaffold. 12 00:00:44,549 --> 00:00:47,228 When the hangman pulls his lever, the gates to hell 13 00:00:47,229 --> 00:00:49,508 will open, and three lost souls will 14 00:00:49,509 --> 00:00:52,908 plummet down to the fiery bosom of the devil. 15 00:00:52,909 --> 00:00:56,149 [chattering] 16 00:00:57,189 --> 00:01:01,628 (SINGING) Our mothers wait for children, dear. 17 00:01:01,629 --> 00:01:05,309 [ominous music] 18 00:01:06,989 --> 00:01:08,709 [overlapping chattering] 19 00:01:11,589 --> 00:01:13,788 Find the light of your own salvation. 20 00:01:13,789 --> 00:01:16,828 I shall find my salvation, sister, in this. 21 00:01:16,829 --> 00:01:18,468 [laughter] 22 00:01:18,469 --> 00:01:22,189 [band music playing] 23 00:01:26,869 --> 00:01:29,429 [man singing] 24 00:01:43,989 --> 00:01:46,068 [dreary score] 25 00:01:46,069 --> 00:01:48,548 LESTRADE: Like I always say, Professor, 26 00:01:48,549 --> 00:01:51,829 give the people what they want, they'll turn out for it. 27 00:01:54,069 --> 00:01:57,388 Spare me your smug philosophy, Lestrade. 28 00:01:57,389 --> 00:01:58,988 Come, Professor. 29 00:01:58,989 --> 00:02:01,548 In a minute, you'll be bobbing from the gibbet. 30 00:02:01,549 --> 00:02:05,269 [clamoring] 31 00:02:29,509 --> 00:02:33,109 [booing] 32 00:02:37,829 --> 00:02:40,268 MAN: Death to Moriarty! 33 00:02:40,269 --> 00:02:42,029 Death to Moriarty! 34 00:02:45,829 --> 00:02:48,268 Death to Moriarty! 35 00:02:48,269 --> 00:02:49,348 Yes, miss. 36 00:02:49,349 --> 00:02:51,788 A Bible for these condemned sinners. 37 00:02:51,789 --> 00:02:53,788 Oh, let them hold them on the scaffold, sir, 38 00:02:53,789 --> 00:02:55,828 so that God, whom they have shunned in life, 39 00:02:55,829 --> 00:02:58,148 will be close to them in death. 40 00:02:58,149 --> 00:03:01,628 [distant clamoring] 41 00:03:01,629 --> 00:03:04,468 Yeah, why not? 42 00:03:04,469 --> 00:03:06,548 God forgive you. 43 00:03:06,549 --> 00:03:10,228 May your death be a lesson to other poor souls. 44 00:03:10,229 --> 00:03:12,788 May it bring comfort. 45 00:03:12,789 --> 00:03:15,228 Let's not keep the people waiting. 46 00:03:15,229 --> 00:03:18,949 [suspenseful tune] 47 00:03:24,709 --> 00:03:27,508 [chains jangle] 48 00:03:27,509 --> 00:03:31,269 [flute music playing] 49 00:03:42,189 --> 00:03:45,148 PRIEST: William Heather, in a few moments, 50 00:03:45,149 --> 00:03:47,068 you will stand before God. 51 00:03:47,069 --> 00:03:48,669 Do you have anything to say? 52 00:03:53,629 --> 00:03:59,308 Arthur Wicks, in a few moments, you will stand before God. 53 00:03:59,309 --> 00:04:00,588 Do you have anything to confess? 54 00:04:00,589 --> 00:04:03,188 Oh, please, I don't want to die. 55 00:04:03,189 --> 00:04:04,108 I don't want to die. 56 00:04:04,109 --> 00:04:05,388 PRIEST: God have mercy on you. 57 00:04:05,389 --> 00:04:06,668 No, no. 58 00:04:06,669 --> 00:04:10,388 PRIEST: I am the Resurrection and the life, saith the Lord. 59 00:04:10,389 --> 00:04:15,188 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 60 00:04:15,189 --> 00:04:19,668 And he that liveth and believeth in me shall never die. 61 00:04:19,669 --> 00:04:23,189 [arthur sobbing] 62 00:04:27,549 --> 00:04:30,828 Oh, no. 63 00:04:30,829 --> 00:04:33,628 PRIEST: James Moriarty, in a few moments, 64 00:04:33,629 --> 00:04:35,308 you will stand before God. 65 00:04:35,309 --> 00:04:36,548 Have you any last words? 66 00:04:36,549 --> 00:04:42,908 Tell Sherlock Holmes I'll meet him in hell. 67 00:04:42,909 --> 00:04:46,749 [surging tense music] 68 00:05:09,069 --> 00:05:12,669 [groans] 69 00:05:14,029 --> 00:05:17,669 [body thuds] 70 00:05:25,389 --> 00:05:28,188 [screaming] 71 00:05:28,189 --> 00:05:29,868 It's a diversion. 72 00:05:29,869 --> 00:05:33,589 [explosions] 73 00:05:42,349 --> 00:05:44,788 Where is he? 74 00:05:44,789 --> 00:05:46,628 WIGGINS: Hey! 75 00:05:46,629 --> 00:05:49,508 [moans] 76 00:05:49,509 --> 00:05:52,548 He slashed me. 77 00:05:52,549 --> 00:05:55,468 [whimpering] 78 00:05:55,469 --> 00:05:59,229 [mysterious tune] 79 00:06:19,149 --> 00:06:23,508 HOLMES: I've been working on this case for three months. 80 00:06:23,509 --> 00:06:26,988 The most dangerous and capable villain in the whole of Europe 81 00:06:26,989 --> 00:06:28,908 finally captured at last. 82 00:06:28,909 --> 00:06:32,348 And all you have to do is to walk him to the scaffold. 83 00:06:32,349 --> 00:06:33,988 He-- hear, Holmes. 84 00:06:33,989 --> 00:06:37,348 In that chaos, anyone could have passed Moriarty a knife. 85 00:06:37,349 --> 00:06:38,628 I checked this book myself. 86 00:06:38,629 --> 00:06:42,308 With your usual efficiency, I see. 87 00:06:42,309 --> 00:06:43,708 WIGGINS: And when he slashed at me-- 88 00:06:43,709 --> 00:06:46,548 [whimpers] with his blade, I thought I was done for. 89 00:06:46,549 --> 00:06:47,548 Me too. 90 00:06:47,549 --> 00:06:48,908 Bombs was going off all over the place. 91 00:06:48,909 --> 00:06:50,628 Everyone was panicking, including the police. 92 00:06:50,629 --> 00:06:51,588 Nonsense. 93 00:06:51,589 --> 00:06:53,428 They was more scared than we were. 94 00:06:53,429 --> 00:06:55,508 Moriarty may have escaped, Holmes, 95 00:06:55,509 --> 00:06:57,228 but you have at least crippled his organization. 96 00:06:57,229 --> 00:07:00,948 It seem to be working very smoothly this morning, Watson. 97 00:07:00,949 --> 00:07:03,748 Now, I see that even in prison, he has been plotting 98 00:07:03,749 --> 00:07:05,668 and scheming his evil ways. 99 00:07:05,669 --> 00:07:06,908 You caught him once. 100 00:07:06,909 --> 00:07:08,308 You will do again, Mr. Holmes. 101 00:07:08,309 --> 00:07:09,628 Wiggins is right. 102 00:07:09,629 --> 00:07:13,628 He cannot match your intellect, old fellow. 103 00:07:13,629 --> 00:07:16,308 He is a genius, Watson. 104 00:07:16,309 --> 00:07:18,348 He is a genius. 105 00:07:18,349 --> 00:07:20,948 He is the Napoleon of crime. 106 00:07:20,949 --> 00:07:22,788 And you're his waterloo, sir. 107 00:07:22,789 --> 00:07:24,068 [muffled chuckle] 108 00:07:24,069 --> 00:07:25,988 WATSON: There you go, young trooper. 109 00:07:25,989 --> 00:07:27,148 Ready for action again. 110 00:07:27,149 --> 00:07:29,388 Wiggins, here. 111 00:07:29,389 --> 00:07:30,828 Something extra for you and the lads. 112 00:07:30,829 --> 00:07:31,988 Thank you, Mr. Holmes. 113 00:07:31,989 --> 00:07:33,188 HOLMES: You've done very well. 114 00:07:33,189 --> 00:07:34,508 All right, lads, run along. 115 00:07:34,509 --> 00:07:35,868 Mrs. Hudson, see them out, will you? 116 00:07:35,869 --> 00:07:36,668 Very well. 117 00:07:36,669 --> 00:07:37,788 Move out of here now, boys. 118 00:07:37,789 --> 00:07:38,909 Out of here. 119 00:07:41,069 --> 00:07:44,388 LESTRADE: It's only a matter of time before we recapture him. 120 00:07:44,389 --> 00:07:46,108 I have 300 men deployed. 121 00:07:46,109 --> 00:07:48,868 Every port, every railway station, every public building 122 00:07:48,869 --> 00:07:49,908 is being watched. 123 00:07:49,909 --> 00:07:53,028 And how did he send this telegram? 124 00:07:53,029 --> 00:07:56,068 Arrived just before you did. 125 00:07:56,069 --> 00:07:58,308 No name. 126 00:07:58,309 --> 00:07:59,268 Long message. 127 00:07:59,269 --> 00:08:00,148 Um-- 128 00:08:00,149 --> 00:08:01,388 Read it, man. 129 00:08:01,389 --> 00:08:03,468 Simply read it. 130 00:08:03,469 --> 00:08:06,508 "Isaiah chapter 61, verse 1. 131 00:08:06,509 --> 00:08:08,948 My spirit walketh abroad, proclaiming 132 00:08:08,949 --> 00:08:12,508 liberty unto the captives and the opening of prison 133 00:08:12,509 --> 00:08:14,068 to them that are bound. 134 00:08:14,069 --> 00:08:17,948 My enemies quail before me, and the day of my vengeance--" 135 00:08:17,949 --> 00:08:19,708 Is at hand, yes. 136 00:08:19,709 --> 00:08:20,988 "Is at hand." 137 00:08:20,989 --> 00:08:22,188 Yeah. 138 00:08:22,189 --> 00:08:23,909 A cryptic boast? 139 00:08:28,589 --> 00:08:32,109 [sighs] 140 00:08:35,189 --> 00:08:36,708 Best to get back to the yard. 141 00:08:36,709 --> 00:08:37,949 I'll see you out. 142 00:08:42,429 --> 00:08:44,388 I didn't think he'd take it well. 143 00:08:44,389 --> 00:08:46,268 Yeah. 144 00:08:46,269 --> 00:08:49,908 I thought you weaned him off the accursed habit. 145 00:08:49,909 --> 00:08:51,708 Painstakingly. 146 00:08:51,709 --> 00:08:53,268 It is not yet a habit again. 147 00:08:53,269 --> 00:08:54,348 Thank God. 148 00:08:54,349 --> 00:08:57,468 But the dragon within him is not yet dead. 149 00:08:57,469 --> 00:08:58,629 Merely sleeping. 150 00:09:01,069 --> 00:09:03,308 WATSON: I was glad for Sherlock's sake 151 00:09:03,309 --> 00:09:05,588 that soon after Lestrade's departure, 152 00:09:05,589 --> 00:09:07,268 we had another caller. 153 00:09:07,269 --> 00:09:09,828 Holmes? 154 00:09:09,829 --> 00:09:11,788 Holmes, old chap. 155 00:09:11,789 --> 00:09:13,188 HOLMES: What is it, Watson? 156 00:09:13,189 --> 00:09:16,148 There's a cab waiting outside from your brother Mycroft. 157 00:09:16,149 --> 00:09:19,828 He wants to see you. 158 00:09:19,829 --> 00:09:22,588 [impassive music] 159 00:09:22,589 --> 00:09:24,948 HOLMES: Well, Richard Farrington, how long 160 00:09:24,949 --> 00:09:26,068 have you been with my brother? 161 00:09:26,069 --> 00:09:28,988 FARRINGTON: Oh, almost three years now. 162 00:09:28,989 --> 00:09:30,228 I've heard all about your exploits, 163 00:09:30,229 --> 00:09:32,108 sir, in the "Strand Magazine." 164 00:09:32,109 --> 00:09:33,028 HOLMES: Yes, quite. 165 00:09:33,029 --> 00:09:34,268 FARRINGTON: Every one. 166 00:09:34,269 --> 00:09:36,028 HOLMES: Watson here is responsible for all that. 167 00:09:36,029 --> 00:09:37,588 FARRINGTON: Oh. 168 00:09:37,589 --> 00:09:39,228 Well, here we are. 169 00:09:39,229 --> 00:09:40,468 HOLMES: Thank you, Farrington. 170 00:09:40,469 --> 00:09:41,789 FARRINGTON: Mr. Holmes. 171 00:09:50,429 --> 00:09:52,548 Good afternoon, Burton. 172 00:09:52,549 --> 00:09:54,188 My brother Mycroft is expecting me. 173 00:09:54,189 --> 00:09:56,989 Mr. Holmes, follow me, sir. 174 00:09:59,229 --> 00:10:02,748 HOLMES: It is hard to believe, is it not, Watson? 175 00:10:02,749 --> 00:10:05,428 That some of the brightest minds in the country 176 00:10:05,429 --> 00:10:07,588 belong to this club. 177 00:10:07,589 --> 00:10:09,108 What's that, Holmes? 178 00:10:09,109 --> 00:10:11,668 [burton clears throat] 179 00:10:11,669 --> 00:10:13,188 [shushing] 180 00:10:13,189 --> 00:10:15,148 [clack] 181 00:10:15,149 --> 00:10:18,869 [man coughs] 182 00:10:24,949 --> 00:10:27,388 Damn silly idea that the club members 183 00:10:27,389 --> 00:10:28,708 can't speak to each other. 184 00:10:28,709 --> 00:10:32,429 It was for that very reason that Mycroft founded it. 185 00:10:35,309 --> 00:10:37,068 What do you think this is all about, Holmes? 186 00:10:37,069 --> 00:10:39,028 Not the slightest idea. 187 00:10:39,029 --> 00:10:40,468 Doubtless we're about to find out. 188 00:10:40,469 --> 00:10:43,468 I know Mycroft holds some minor office in the government. 189 00:10:43,469 --> 00:10:45,428 My dear Watson, there are times 190 00:10:45,429 --> 00:10:47,428 when Mycroft is the government. 191 00:10:47,429 --> 00:10:48,508 What? 192 00:10:48,509 --> 00:10:51,228 What do you mean Mycroft is the government? 193 00:10:51,229 --> 00:10:53,269 BURTON: This way, Mr. Holmes. 194 00:10:57,349 --> 00:11:00,468 Ah, Sherlock, Dr. Watson. 195 00:11:00,469 --> 00:11:03,228 Good of you to come on such short notice. 196 00:11:03,229 --> 00:11:07,788 Voltaire collected works, eh? 197 00:11:07,789 --> 00:11:10,028 My goodness, Mycroft, it's going to take you a long time 198 00:11:10,029 --> 00:11:10,988 to get through these. 199 00:11:10,989 --> 00:11:13,028 MYCROFT: You know me, Sherlock. 200 00:11:13,029 --> 00:11:15,588 Always been an avid reader. 201 00:11:15,589 --> 00:11:17,188 Come here. 202 00:11:17,189 --> 00:11:19,108 Come and see. 203 00:11:19,109 --> 00:11:23,788 To anyone who wishes to study mankind, this is the spot. 204 00:11:23,789 --> 00:11:26,428 Like this fellow on the corner here. 205 00:11:26,429 --> 00:11:29,508 Oh, yes. 206 00:11:29,509 --> 00:11:30,628 Obviously an old soldier. 207 00:11:30,629 --> 00:11:32,508 Recently discharged from India. 208 00:11:32,509 --> 00:11:33,788 Non-commissioned officer. 209 00:11:33,789 --> 00:11:34,628 Widower. 210 00:11:34,629 --> 00:11:35,628 With a child. 211 00:11:35,629 --> 00:11:37,308 Children, my dear fellow. Children. 212 00:11:37,309 --> 00:11:38,188 Children. 213 00:11:38,189 --> 00:11:39,308 Um, this is a little too much. 214 00:11:39,309 --> 00:11:40,428 No, no, no, not at all. 215 00:11:40,429 --> 00:11:41,748 A man with such assurance and bearing 216 00:11:41,749 --> 00:11:42,948 is quite obviously a soldier. 217 00:11:42,949 --> 00:11:44,748 His sun-baked skin would suggest that he has 218 00:11:44,749 --> 00:11:46,188 recently returned from India. 219 00:11:46,189 --> 00:11:48,708 That he has not long left the service is shown by his still 220 00:11:48,709 --> 00:11:50,028 wearing his ammunition boots. 221 00:11:50,029 --> 00:11:53,228 Royal artillery? 222 00:11:53,229 --> 00:11:54,908 He is in mourning, deep mourning, 223 00:11:54,909 --> 00:11:57,508 which shows that he has lost someone quite 224 00:11:57,509 --> 00:11:58,948 recently very dear to him. 225 00:11:58,949 --> 00:12:01,068 The fact that he does his own shopping, I would suggest-- 226 00:12:01,069 --> 00:12:02,748 MYCROFT: Means that it's his wife. 227 00:12:02,749 --> 00:12:04,188 He's bought things for the children. 228 00:12:04,189 --> 00:12:05,908 The rattle shows that one of them is still very young. 229 00:12:05,909 --> 00:12:08,988 The picture book shows that there's also an older child. 230 00:12:08,989 --> 00:12:09,948 Incredible. 231 00:12:09,949 --> 00:12:12,468 [both laughing] 232 00:12:12,469 --> 00:12:14,548 MYCROFT: For all the time he's seen me do it, 233 00:12:14,549 --> 00:12:16,148 it still fascinates him. 234 00:12:16,149 --> 00:12:19,828 Ah, this is Colonel Booth, our chief of security. 235 00:12:19,829 --> 00:12:23,588 He made a suggestion to me the other day that the two of you 236 00:12:23,589 --> 00:12:26,308 should work together. 237 00:12:26,309 --> 00:12:28,908 How do you do? 238 00:12:28,909 --> 00:12:31,508 Now Europe, gentlemen, is in a state of flux. 239 00:12:31,509 --> 00:12:34,988 We are striving for a unified framework of lasting peace 240 00:12:34,989 --> 00:12:36,228 and prosperity. 241 00:12:36,229 --> 00:12:39,908 But the great powers have created such a tangled web 242 00:12:39,909 --> 00:12:43,428 of alliances that any one of six minor states 243 00:12:43,429 --> 00:12:44,908 could plunge us into war. 244 00:12:44,909 --> 00:12:46,308 HOLMES: God forbid. 245 00:12:46,309 --> 00:12:48,748 It would be a war too horrific to contemplate. 246 00:12:48,749 --> 00:12:54,028 That's why Booth wants you to work with us. 247 00:12:54,029 --> 00:12:55,468 I fail to see the connection. 248 00:12:55,469 --> 00:13:00,148 There has been a leakage of confidential information, 249 00:13:00,149 --> 00:13:00,908 which-- 250 00:13:00,909 --> 00:13:02,068 I am embarrassed to say-- 251 00:13:02,069 --> 00:13:04,188 appears to emanate from my building. 252 00:13:04,189 --> 00:13:07,108 BOOTH: We've had numerous instances of classified 253 00:13:07,109 --> 00:13:08,108 documents going astray. 254 00:13:08,109 --> 00:13:09,388 MYCROFT: Three men have died. 255 00:13:09,389 --> 00:13:11,388 Our whole intelligence network is in jeopardy. 256 00:13:11,389 --> 00:13:13,948 And until our communication channels are made secure, 257 00:13:13,949 --> 00:13:16,188 it is certain more good men will be lost. 258 00:13:16,189 --> 00:13:17,868 No. 259 00:13:17,869 --> 00:13:18,868 Sorry, Mycroft. 260 00:13:18,869 --> 00:13:20,228 This is not for me. 261 00:13:20,229 --> 00:13:23,588 I'm sure that Colonel Booth will be successful eventually. 262 00:13:23,589 --> 00:13:24,628 Holmes? 263 00:13:24,629 --> 00:13:27,548 Perhaps I didn't make myself clear. 264 00:13:27,549 --> 00:13:30,588 This is a matter of national and European security. 265 00:13:30,589 --> 00:13:33,988 Perhaps I didn't make myself quite clear. 266 00:13:33,989 --> 00:13:36,548 I am merely a civilian detective. 267 00:13:36,549 --> 00:13:41,868 Even so, I think you should consider it. 268 00:13:41,869 --> 00:13:45,028 No. 269 00:13:45,029 --> 00:13:46,908 Well. 270 00:13:46,909 --> 00:13:51,228 I'm glad to see that once in a while, I can still surprise you. 271 00:13:51,229 --> 00:13:53,628 This is a very important matter, 272 00:13:53,629 --> 00:13:55,108 especially at the present time. 273 00:13:55,109 --> 00:13:56,908 Some particularly sensitive material 274 00:13:56,909 --> 00:13:58,148 has arrived this very day. 275 00:13:58,149 --> 00:14:00,668 There is a certain gentleman I have to find. 276 00:14:00,669 --> 00:14:01,908 [snickers] 277 00:14:01,909 --> 00:14:05,228 This is far more important than your pathetic obsession 278 00:14:05,229 --> 00:14:07,268 with Professor Moriarty. 279 00:14:07,269 --> 00:14:08,868 I don't think the people of London 280 00:14:08,869 --> 00:14:10,308 would necessarily agree with you. 281 00:14:10,309 --> 00:14:13,348 Uh, don't think your fame with the masses alters anything. 282 00:14:13,349 --> 00:14:17,988 You always were the black sheep of the family. 283 00:14:17,989 --> 00:14:19,069 Watson. 284 00:14:21,869 --> 00:14:25,509 [ominous music] 285 00:14:45,109 --> 00:14:47,708 FARRINGTON: Angela. 286 00:14:47,709 --> 00:14:49,188 Angela. 287 00:14:49,189 --> 00:14:51,868 In here, darling. 288 00:14:51,869 --> 00:14:53,029 Hello. 289 00:15:03,029 --> 00:15:05,028 You're late. 290 00:15:05,029 --> 00:15:06,629 I'm sorry. 291 00:15:08,829 --> 00:15:11,949 Assistants in Whitehall can't just come and go as they please. 292 00:15:18,949 --> 00:15:20,988 I hate it when you're late. 293 00:15:20,989 --> 00:15:23,028 It makes me think you might not be coming at all. 294 00:15:23,029 --> 00:15:24,868 FARRINGTON: We had a visitor today. 295 00:15:24,869 --> 00:15:26,708 I had to collect him, of course. 296 00:15:26,709 --> 00:15:28,348 Great Sherlock Holmes, no less. 297 00:15:28,349 --> 00:15:30,708 Oh. 298 00:15:30,709 --> 00:15:36,068 Yes, didn't seem very special to me. 299 00:15:36,069 --> 00:15:37,388 Thank you. 300 00:15:37,389 --> 00:15:39,749 Oh, sit down. 301 00:15:42,189 --> 00:15:43,308 What did he want? 302 00:15:43,309 --> 00:15:45,468 The devil knows. 303 00:15:45,469 --> 00:15:47,228 They're brothers, of course, he and Mycroft. 304 00:15:47,229 --> 00:15:50,188 Yes. 305 00:15:50,189 --> 00:15:51,988 Oh, God. 306 00:15:51,989 --> 00:15:53,308 I've had a terrible morning. 307 00:15:53,309 --> 00:15:57,628 Oh, poor thing. 308 00:15:57,629 --> 00:15:59,628 But don't you find it soothing here? 309 00:15:59,629 --> 00:16:00,748 Mhm. 310 00:16:00,749 --> 00:16:06,188 So quiet and intimate. 311 00:16:06,189 --> 00:16:10,548 Look at the flames flickering there. 312 00:16:10,549 --> 00:16:17,188 That solitary glow and the darkness all around. 313 00:16:17,189 --> 00:16:20,588 See how the flame dances-- 314 00:16:20,589 --> 00:16:22,748 dances. 315 00:16:22,749 --> 00:16:29,188 Up and down. 316 00:16:29,189 --> 00:16:34,388 So warm, comforting. 317 00:16:34,389 --> 00:16:37,948 So peaceful. 318 00:16:37,949 --> 00:16:44,389 Up and down, up and down against the dark. 319 00:16:47,549 --> 00:16:52,789 Richard, open your eyes. 320 00:16:55,509 --> 00:16:59,229 At 8 o'clock tonight, there's something I want you to do. 321 00:17:11,069 --> 00:17:12,588 Colonel Booth, sir. 322 00:17:12,589 --> 00:17:13,548 Hmm? 323 00:17:13,549 --> 00:17:17,148 You have a 7:30 meeting in his office. 324 00:17:17,149 --> 00:17:19,428 I was just passing, and I thought I'd walk 325 00:17:19,429 --> 00:17:21,588 you down there, Mr. Holmes. 326 00:17:21,589 --> 00:17:23,988 Meeting, um-- 327 00:17:23,989 --> 00:17:26,868 We have to review the Downing Street security roster. 328 00:17:26,869 --> 00:17:27,948 Oh, yes. 329 00:17:27,949 --> 00:17:30,188 I confirmed your usual dinner reservation, sir. 330 00:17:30,189 --> 00:17:31,628 8:15. 331 00:17:31,629 --> 00:17:32,748 Good. 332 00:17:32,749 --> 00:17:33,788 Why don't you join me? 333 00:17:33,789 --> 00:17:35,109 Delighted, sir. 334 00:17:39,789 --> 00:17:41,508 Time you are going home, young man. 335 00:17:41,509 --> 00:17:42,308 Yes, sir. 336 00:17:42,309 --> 00:17:43,908 Just finishing off here. 337 00:17:43,909 --> 00:17:45,668 MYCROFT: He never stops working. 338 00:17:45,669 --> 00:17:47,308 I don't know if it's ambition or patriotism, 339 00:17:47,309 --> 00:17:49,949 but I'm sure he'll be prime minister before he's 40. 340 00:17:54,589 --> 00:17:58,269 [mysterious music] 341 00:18:15,029 --> 00:18:18,709 [bell tolling] 342 00:18:23,989 --> 00:18:27,669 [bell dinging] 343 00:18:37,389 --> 00:18:41,109 [suspenseful music] 344 00:19:59,069 --> 00:20:01,668 Oh, seems as rain about. 345 00:20:01,669 --> 00:20:03,188 I've got an umbrella in my office. 346 00:20:03,189 --> 00:20:06,268 I'll come with you. 347 00:20:06,269 --> 00:20:10,628 Now then, my little beauty. 348 00:20:10,629 --> 00:20:14,309 [lock clinking] 349 00:20:21,749 --> 00:20:24,468 MYCROFT: I hope you like this place. 350 00:20:24,469 --> 00:20:26,148 They have a first-rate chef. 351 00:20:26,149 --> 00:20:26,988 Oh, good. 352 00:20:26,989 --> 00:20:28,748 Always a very good roast. 353 00:20:28,749 --> 00:20:30,428 Good. 354 00:20:30,429 --> 00:20:31,948 Come on. Come on. 355 00:20:31,949 --> 00:20:32,868 It's odd. 356 00:20:32,869 --> 00:20:33,708 What? 357 00:20:33,709 --> 00:20:34,628 It's still stuck. 358 00:20:34,629 --> 00:20:36,708 Ah, let me try that. 359 00:20:36,709 --> 00:20:37,628 Hmm. 360 00:20:37,629 --> 00:20:38,588 Would you mind? 361 00:20:38,589 --> 00:20:40,868 Not at all. 362 00:20:40,869 --> 00:20:43,068 [door lock rattling] 363 00:20:43,069 --> 00:20:44,868 BOOTH: It's definitely jammed, sir. 364 00:20:44,869 --> 00:20:46,468 MYCROFT: Yes. 365 00:20:46,469 --> 00:20:48,109 Got you. 366 00:20:50,829 --> 00:20:52,988 Here it is. 367 00:20:52,989 --> 00:20:56,388 [upbeat whimsical music] 368 00:20:56,389 --> 00:20:57,708 Who's that? 369 00:20:57,709 --> 00:20:59,109 I'll take it, sir. 370 00:21:14,389 --> 00:21:15,949 Farrington. 371 00:21:18,669 --> 00:21:19,749 Farrington? 372 00:21:39,509 --> 00:21:41,908 [gunshots] 373 00:21:41,909 --> 00:21:44,868 [horse whinnies] 374 00:21:44,869 --> 00:21:48,629 [frantic barking] 375 00:21:54,429 --> 00:21:57,788 [clamoring] 376 00:21:57,789 --> 00:21:59,308 OFFICER: Hey, police! 377 00:21:59,309 --> 00:22:00,148 Police! 378 00:22:00,149 --> 00:22:01,588 Stop right there! 379 00:22:01,589 --> 00:22:02,468 Stop! 380 00:22:02,469 --> 00:22:03,628 Stop, goddammit! 381 00:22:03,629 --> 00:22:04,988 [grunts] 382 00:22:04,989 --> 00:22:08,709 [distant barking] 383 00:22:22,469 --> 00:22:27,428 What sort of people would do this, Colonel? 384 00:22:27,429 --> 00:22:30,589 Perhaps we should talk to your brother again, Mr. Holmes. 385 00:22:34,829 --> 00:22:37,308 WATSON: I think it was the inexplicable behavior 386 00:22:37,309 --> 00:22:39,388 of young Farrington that persuaded 387 00:22:39,389 --> 00:22:41,908 Holmes to take the case. 388 00:22:41,909 --> 00:22:43,548 BOOTH: Traitor. 389 00:22:43,549 --> 00:22:45,508 Are you sure he's our man, Colonel. 390 00:22:45,509 --> 00:22:46,828 It seems so strange. 391 00:22:46,829 --> 00:22:48,708 Farrington's been with me for three years. 392 00:22:48,709 --> 00:22:50,228 He's our man, all right. 393 00:22:50,229 --> 00:22:51,428 Don't worry, Mr. Holmes. 394 00:22:51,429 --> 00:22:53,148 The colonel and me will get the truth out of him 395 00:22:53,149 --> 00:22:55,028 down at the yard. 396 00:22:55,029 --> 00:22:57,588 Come along, lad. 397 00:22:57,589 --> 00:22:59,908 WATSON: But perhaps he had suspected 398 00:22:59,909 --> 00:23:05,228 all along that his old adversary was masterminding the affair. 399 00:23:05,229 --> 00:23:08,869 [ominous tune] 400 00:23:10,549 --> 00:23:11,828 MORIARTY: You failed. 401 00:23:11,829 --> 00:23:14,308 There was nothing I could do, Professor. 402 00:23:14,309 --> 00:23:16,748 They shot him down not 5 yards from the coach. 403 00:23:16,749 --> 00:23:18,308 Must have been half a dozen of them. 404 00:23:18,309 --> 00:23:20,708 STUBB: Not bloody likely. 405 00:23:20,709 --> 00:23:21,988 You lying dog. 406 00:23:21,989 --> 00:23:24,228 Stubb, you're alive. 407 00:23:24,229 --> 00:23:26,828 No, thanks to you, you yellow scum. 408 00:23:26,829 --> 00:23:29,628 You took off at the first gunshot. 409 00:23:29,629 --> 00:23:30,908 Let me kill him. 410 00:23:30,909 --> 00:23:32,628 I thought he was dead, I swear. 411 00:23:32,629 --> 00:23:34,028 I was right there. 412 00:23:34,029 --> 00:23:35,268 I called for you to wait. 413 00:23:35,269 --> 00:23:36,788 Liar! 414 00:23:36,789 --> 00:23:41,708 There seems to be a difference of opinion. 415 00:23:41,709 --> 00:23:43,868 Let's discuss this, hmm? 416 00:23:43,869 --> 00:23:48,148 Rationally, like gentlemen. 417 00:23:48,149 --> 00:23:53,109 Mr. Finch, get us all a cigar from the box on my desk. 418 00:24:20,109 --> 00:24:22,068 [sinister score] 419 00:24:22,069 --> 00:24:25,789 [snake hisses] 420 00:24:27,629 --> 00:24:31,269 [whimpering] 421 00:24:34,349 --> 00:24:39,988 I have no patience with failures or cowards, 422 00:24:39,989 --> 00:24:42,948 and I will not tolerate disloyalty. 423 00:24:42,949 --> 00:24:44,428 Rot in hell, you filth. 424 00:24:44,429 --> 00:24:52,428 And you, Mr Stubb, remember that only I punish or reward. 425 00:24:52,429 --> 00:24:53,468 Sir. 426 00:24:53,469 --> 00:25:00,828 Well, how many more times I don't know? 427 00:25:00,829 --> 00:25:04,548 You knew where the messages were delivered. 428 00:25:04,549 --> 00:25:08,228 You knew the habits of your superior, 429 00:25:08,229 --> 00:25:09,629 when he would leave the office. 430 00:25:13,749 --> 00:25:15,788 This is treason, boy. 431 00:25:15,789 --> 00:25:19,308 To say nothing of murder. 432 00:25:19,309 --> 00:25:22,388 Constable Evans was a good man. 433 00:25:22,389 --> 00:25:23,509 Murder? 434 00:25:26,589 --> 00:25:27,988 I don't know anything about that. 435 00:25:27,989 --> 00:25:30,748 Don't give me that, lad. 436 00:25:30,749 --> 00:25:33,748 Who are you working for? 437 00:25:33,749 --> 00:25:34,988 Mycroft Holmes. 438 00:25:34,989 --> 00:25:36,988 [laughs] Very funny. 439 00:25:36,989 --> 00:25:39,108 You work for a foreign government. 440 00:25:39,109 --> 00:25:40,988 We know that already, my lad. 441 00:25:40,989 --> 00:25:42,268 Now, which one? 442 00:25:42,269 --> 00:25:43,068 No. 443 00:25:43,069 --> 00:25:46,309 [suspenseful score] 444 00:25:53,869 --> 00:25:55,229 ANGELA: The code. 445 00:25:58,469 --> 00:26:00,708 MYCROFT: Farrington locks up every night. 446 00:26:00,709 --> 00:26:02,468 But when I returned with Colonel Booth, 447 00:26:02,469 --> 00:26:04,068 my key wouldn't open the door. 448 00:26:04,069 --> 00:26:06,348 Here's the reason why. 449 00:26:06,349 --> 00:26:10,388 Sliver of wood, a piece of pencil, jammed into the keyhole. 450 00:26:10,389 --> 00:26:12,948 Obviously the thief did not want to be disturbed. 451 00:26:12,949 --> 00:26:14,788 Precisely, Watson. 452 00:26:14,789 --> 00:26:16,148 What did he take, money? 453 00:26:16,149 --> 00:26:17,668 Oh, no. 454 00:26:17,669 --> 00:26:20,108 Something far more valuable. 455 00:26:20,109 --> 00:26:25,348 An official document taken from this set, which 456 00:26:25,349 --> 00:26:29,708 I alone know the combination. 457 00:26:29,709 --> 00:26:32,108 There, the future, gentleman. 458 00:26:32,109 --> 00:26:34,868 It is no hollow boast to say that within these papers 459 00:26:34,869 --> 00:26:37,188 lies the destiny of the British empire. 460 00:26:37,189 --> 00:26:38,708 Oh, yes. 461 00:26:38,709 --> 00:26:41,908 Why steal only one of the papers, I wonder. 462 00:26:41,909 --> 00:26:42,908 I don't know. 463 00:26:42,909 --> 00:26:44,068 It was a dispatch from Europe. 464 00:26:44,069 --> 00:26:45,348 It only arrived last night. 465 00:26:45,349 --> 00:26:46,348 I've not decoded it yet. 466 00:26:46,349 --> 00:26:47,668 Ah, coded messages. 467 00:26:47,669 --> 00:26:50,468 Yes, they're all kept in this safe, and once deciphered, 468 00:26:50,469 --> 00:26:51,428 they're burnt. 469 00:26:51,429 --> 00:26:53,468 Who actually sees these messages 470 00:26:53,469 --> 00:26:54,868 before they are destroyed? 471 00:26:54,869 --> 00:26:58,508 Well, depending on priority, the prime minister, 472 00:26:58,509 --> 00:27:00,308 minister of defense. 473 00:27:00,309 --> 00:27:02,948 Oh, is that all? 474 00:27:02,949 --> 00:27:04,548 Yes. 475 00:27:04,549 --> 00:27:05,948 Apart from myself, of course. 476 00:27:05,949 --> 00:27:07,348 Excuse me, Mr. Holmes. 477 00:27:07,349 --> 00:27:10,388 Now I see what you mean about Mycroft being the government. 478 00:27:10,389 --> 00:27:14,468 So nothing else was touched in this room? 479 00:27:14,469 --> 00:27:18,148 And I warrant nothing else was taken from this room. 480 00:27:18,149 --> 00:27:20,988 The raid itself was carried out with such expertise. 481 00:27:20,989 --> 00:27:23,988 One can only describe it as admirable. 482 00:27:23,989 --> 00:27:30,308 And you, my dear Mycroft, are such a creature of habit. 483 00:27:30,309 --> 00:27:32,468 That was used against you. 484 00:27:32,469 --> 00:27:35,068 After all, it was sheer chance that you came 485 00:27:35,069 --> 00:27:37,188 back here for your umbrella. 486 00:27:37,189 --> 00:27:39,628 Had that not have occurred, the thief would 487 00:27:39,629 --> 00:27:41,028 have remained undisturbed. 488 00:27:41,029 --> 00:27:45,348 I take it that you and you alone have the key to this code? 489 00:27:45,349 --> 00:27:49,228 And the agent who sent it, of course. 490 00:27:49,229 --> 00:27:52,068 Of course. 491 00:27:52,069 --> 00:27:54,908 Well, the thief must be apprehended. 492 00:27:54,909 --> 00:27:56,028 The message must be retrieved. 493 00:27:56,029 --> 00:27:57,548 Yes, before he breaks the code. 494 00:27:57,549 --> 00:27:59,668 Oh, he couldn't possibly do that. 495 00:27:59,669 --> 00:28:00,828 Why not? 496 00:28:00,829 --> 00:28:04,068 I devised it myself. 497 00:28:04,069 --> 00:28:08,189 All codes can be broken, Mycroft, even yours. 498 00:28:12,869 --> 00:28:14,348 WATSON: There was nothing pleased 499 00:28:14,349 --> 00:28:18,068 Holmes more than a chance to admonish his older brother. 500 00:28:18,069 --> 00:28:21,548 Meanwhile, at Scotland Yard, Lestrade and Booth 501 00:28:21,549 --> 00:28:22,588 had news for us. 502 00:28:22,589 --> 00:28:24,469 Thank you, Constable. 503 00:28:27,149 --> 00:28:28,348 Holmes. 504 00:28:28,349 --> 00:28:29,348 [door closes] 505 00:28:29,349 --> 00:28:31,988 He's a tough nut, but he's cracking. 506 00:28:31,989 --> 00:28:33,948 He's just admitted he's a Bolshevik. 507 00:28:33,949 --> 00:28:35,068 Oh. 508 00:28:35,069 --> 00:28:36,708 Probably come to kill the Queen. 509 00:28:36,709 --> 00:28:37,508 This swine. 510 00:28:37,509 --> 00:28:39,108 No, no, no, Watson, no. 511 00:28:39,109 --> 00:28:41,348 I did not mean that. 512 00:28:41,349 --> 00:28:42,828 Eh, I merely said it to illustrate 513 00:28:42,829 --> 00:28:47,268 that if you, yourself, had to spend five hours with Lestrade 514 00:28:47,269 --> 00:28:49,708 and Colonel Booth, you would probably 515 00:28:49,709 --> 00:28:51,788 say anything they wanted. 516 00:28:51,789 --> 00:28:55,348 I resent that, Holmes. 517 00:28:55,349 --> 00:28:59,948 Colonel Booth, I would like to talk to him alone. 518 00:28:59,949 --> 00:29:02,268 You can talk. 519 00:29:02,269 --> 00:29:03,469 But I'll be here. 520 00:29:13,629 --> 00:29:16,628 HOLMES: Who is she? 521 00:29:16,629 --> 00:29:19,628 The woman you are protecting, who is she? 522 00:29:19,629 --> 00:29:20,788 I'm sorry, Mr Holmes. 523 00:29:20,789 --> 00:29:23,468 I don't know what you're talking about. 524 00:29:23,469 --> 00:29:30,309 The police did not find this in your desk, but I did. 525 00:29:39,589 --> 00:29:41,388 She will not do you any good, you know that. 526 00:29:41,389 --> 00:29:42,469 She-- 527 00:29:45,189 --> 00:29:47,428 Do you think she will be there when you hang 528 00:29:47,429 --> 00:29:49,068 from the gallows as a murderer? 529 00:29:49,069 --> 00:29:50,508 I'm not a murderer. 530 00:29:50,509 --> 00:29:54,668 If she does not speak up for you now, you are a dead man. 531 00:29:54,669 --> 00:29:57,148 Not only dead, but disgraced. 532 00:29:57,149 --> 00:29:59,628 Hanged as a traitor to your country. 533 00:29:59,629 --> 00:30:02,268 I would give my life for my country. 534 00:30:02,269 --> 00:30:08,228 Farrington, you will not give your life for anything. 535 00:30:08,229 --> 00:30:10,549 They will take it. 536 00:30:15,549 --> 00:30:18,748 [mysterious music] 537 00:30:18,749 --> 00:30:26,548 Her name is Angela, Baroness DeVere. 538 00:30:26,549 --> 00:30:30,149 She's married, you see, to a high-ranking diplomat. 539 00:30:33,189 --> 00:30:35,389 She rented a house just off the Strand. 540 00:30:38,109 --> 00:30:40,428 Holmes, how on Earth did you know he was having 541 00:30:40,429 --> 00:30:41,348 an affair with a baroness? 542 00:30:41,349 --> 00:30:42,668 HOLMES: I didn't. 543 00:30:42,669 --> 00:30:44,188 All I knew was that he was having an affair with someone. 544 00:30:44,189 --> 00:30:46,748 In any case, Farrington was not having 545 00:30:46,749 --> 00:30:49,428 an affair with the baroness. 546 00:30:49,429 --> 00:30:50,788 - He wasn't? - No. 547 00:30:50,789 --> 00:30:52,268 He was having an affair with a lady 548 00:30:52,269 --> 00:30:53,868 purporting to be a baroness. 549 00:30:53,869 --> 00:30:55,388 How can you say that? 550 00:30:55,389 --> 00:30:57,908 Because I have a thorough knowledge of titles, 551 00:30:57,909 --> 00:30:59,468 both English and European. 552 00:30:59,469 --> 00:31:02,068 And believe me, DeVere is not among them. 553 00:31:02,069 --> 00:31:05,268 Looks as though the lady doesn't exist at all then. 554 00:31:05,269 --> 00:31:08,868 As you have seen, Holmes, like the rest of the house, 555 00:31:08,869 --> 00:31:10,028 decidedly uninhabited. 556 00:31:10,029 --> 00:31:11,868 Yes, only recently, though. 557 00:31:11,869 --> 00:31:13,348 What do you mean? 558 00:31:13,349 --> 00:31:16,388 Dust, Lestrade. 559 00:31:16,389 --> 00:31:18,428 I don't see any. 560 00:31:18,429 --> 00:31:20,548 Exactly. 561 00:31:20,549 --> 00:31:21,308 Sorry. 562 00:31:21,309 --> 00:31:22,468 I'm not following you. 563 00:31:22,469 --> 00:31:25,748 An uninhabited house, Lestrade, would be 564 00:31:25,749 --> 00:31:27,988 layered in dust, would it not? 565 00:31:27,989 --> 00:31:33,148 This house, no dust. 566 00:31:33,149 --> 00:31:35,388 You know, I think that Farrington 567 00:31:35,389 --> 00:31:38,148 may well be telling the truth. 568 00:31:38,149 --> 00:31:40,108 I think he was besotted by this woman's charms 569 00:31:40,109 --> 00:31:42,708 and therefore unable to obey his normal instincts. 570 00:31:42,709 --> 00:31:47,108 Or she was exerting some other influence over him. 571 00:31:47,109 --> 00:31:49,788 I wonder, hypnosis. 572 00:31:49,789 --> 00:31:52,348 The state that Mycroft found him in after the break-in 573 00:31:52,349 --> 00:31:53,748 would certainly suggests that. 574 00:31:53,749 --> 00:31:56,548 Hmm. 575 00:31:56,549 --> 00:31:58,308 You're a military man, my dear fellow. 576 00:31:58,309 --> 00:31:59,628 What do you make of Booth? 577 00:31:59,629 --> 00:32:02,668 Well, I find it hard to believe that Mycroft's choice 578 00:32:02,669 --> 00:32:04,508 of colleague could be suspect in regard 579 00:32:04,509 --> 00:32:06,588 to booth if that's what you mean. 580 00:32:06,589 --> 00:32:09,228 He fought, nearly died for his country. 581 00:32:09,229 --> 00:32:11,588 Sepoy Mutiny in '57. 582 00:32:11,589 --> 00:32:13,108 They gave him the Victoria Cross. 583 00:32:13,109 --> 00:32:16,908 Brave man. 584 00:32:16,909 --> 00:32:21,028 MORIARTY: I have tried every mathematical formula 585 00:32:21,029 --> 00:32:23,188 that I know! 586 00:32:23,189 --> 00:32:26,829 [grunts] 587 00:32:32,029 --> 00:32:33,708 What news from Europe? 588 00:32:33,709 --> 00:32:35,788 A visitor from Berlin. 589 00:32:35,789 --> 00:32:36,868 Oberstein. 590 00:32:36,869 --> 00:32:40,828 Yes, he'll be here in a few days. 591 00:32:40,829 --> 00:32:44,189 Then we must be sure that we have something to show him. 592 00:32:47,549 --> 00:32:49,068 Holmes must be watched even more carefully. 593 00:32:49,069 --> 00:32:51,748 It might be simpler to put a bullet through him. 594 00:32:51,749 --> 00:32:54,829 [chuckles] 595 00:32:55,949 --> 00:32:59,588 You just don't shoot a man like Sherlock Holmes, oh, no. 596 00:32:59,589 --> 00:33:02,228 His death must be savored. 597 00:33:02,229 --> 00:33:06,348 First, he must know defeat at my hands. 598 00:33:06,349 --> 00:33:13,788 And then destruction. 599 00:33:13,789 --> 00:33:17,788 Holmes has made Farrington talk. 600 00:33:17,789 --> 00:33:21,548 Well, perhaps your hypnotic power over men 601 00:33:21,549 --> 00:33:24,308 is not as potent as you would imagine. 602 00:33:24,309 --> 00:33:33,468 There are other ways of silencing him, 603 00:33:33,469 --> 00:33:38,548 if you, uh, don't object, hmm? 604 00:33:38,549 --> 00:33:41,269 Farrington means nothing to me. 605 00:33:44,229 --> 00:33:47,308 I could arrange something. 606 00:33:47,309 --> 00:33:51,029 [both chuckle] 607 00:33:54,189 --> 00:34:00,308 Oh, I hate being cooped up in here. 608 00:34:00,309 --> 00:34:03,228 Let me settle things with Oberstein then 609 00:34:03,229 --> 00:34:11,548 I shall take you away to Paris, to Rome, to Monte Carlo. 610 00:34:11,549 --> 00:34:17,068 We still haven't cracked Mycroft's code. 611 00:34:17,069 --> 00:34:20,829 [suspenseful score] 612 00:34:22,509 --> 00:34:24,229 Then I have another solution. 613 00:34:26,629 --> 00:34:28,909 I don't know why I didn't think of it before. 614 00:34:36,109 --> 00:34:37,548 [knock on door] 615 00:34:37,549 --> 00:34:38,748 MYCROFT: Come. 616 00:34:38,749 --> 00:34:40,068 WATSON: All our attempts to trace 617 00:34:40,069 --> 00:34:43,028 Farrington's mysterious Angela DeVere had failed. 618 00:34:43,029 --> 00:34:44,588 The trail seemed cold. 619 00:34:44,589 --> 00:34:47,188 Mycroft returned to his usual routine. 620 00:34:47,189 --> 00:34:51,308 It was the calm before the storm. 621 00:34:51,309 --> 00:34:56,468 Uh, I see we have yet another acquisition, Burton. 622 00:34:56,469 --> 00:34:58,668 This place is beginning to look like the British Museum. 623 00:34:58,669 --> 00:35:00,748 General Summerlee's bestowed on us 624 00:35:00,749 --> 00:35:03,788 another of his archeological treasures, sir. 625 00:35:03,789 --> 00:35:04,868 Yeah. 626 00:35:04,869 --> 00:35:06,668 Well, it's an excellent example of its period. 627 00:35:06,669 --> 00:35:08,988 I wouldn't know, sir. 628 00:35:08,989 --> 00:35:11,028 Can I get you anything else? 629 00:35:11,029 --> 00:35:14,949 Um, one more glass of port to go down, eh? 630 00:35:18,709 --> 00:35:20,069 Now let's see. 631 00:35:25,229 --> 00:35:26,628 [door closes] 632 00:35:26,629 --> 00:35:28,108 [sniffing] 633 00:35:28,109 --> 00:35:31,789 [ominous music] 634 00:35:43,469 --> 00:35:44,868 [dramatic score] 635 00:35:44,869 --> 00:35:48,549 [thud] 636 00:35:53,869 --> 00:35:57,509 [knock on door] 637 00:35:58,309 --> 00:36:01,989 [eerie music] 638 00:36:12,509 --> 00:36:16,188 If my brother, Mycroft, said he'd meet me here, 639 00:36:16,189 --> 00:36:17,668 here is where he'll be. 640 00:36:17,669 --> 00:36:19,868 I've already told you, Mr. Holmes, 641 00:36:19,869 --> 00:36:21,668 your brother is not here. 642 00:36:21,669 --> 00:36:23,828 He is not here. 643 00:36:23,829 --> 00:36:25,028 He's not in his lodging. 644 00:36:25,029 --> 00:36:26,188 He is not at Whitehall. 645 00:36:26,189 --> 00:36:28,108 It doesn't mean anything's happened to him. 646 00:36:28,109 --> 00:36:30,468 On the contrary, my brother Mycroft 647 00:36:30,469 --> 00:36:33,268 has a life that runs on rails. 648 00:36:33,269 --> 00:36:34,548 The rails run from-- 649 00:36:34,549 --> 00:36:37,188 from his lodging to Whitehall to here and back again. 650 00:36:37,189 --> 00:36:38,508 It never varies. 651 00:36:38,509 --> 00:36:41,188 Were it to vary, one might say it was tantamount to the Earth 652 00:36:41,189 --> 00:36:42,549 veering out of orbit. 653 00:36:45,189 --> 00:36:49,308 His port left untouched from last night. 654 00:36:49,309 --> 00:36:52,988 Burton, you did not see my brother leave here last night? 655 00:36:52,989 --> 00:36:55,988 The last time I saw him, sir, was when he asked 656 00:36:55,989 --> 00:36:58,188 for a second glass of port. 657 00:36:58,189 --> 00:37:02,148 I left him here admiring "Cleopatra," yes. 658 00:37:02,149 --> 00:37:03,748 She wasn't here when I was here last. 659 00:37:03,749 --> 00:37:05,588 You have a keen eye, sir. 660 00:37:05,589 --> 00:37:07,268 It came just yesterday. 661 00:37:07,269 --> 00:37:08,548 Did you open it, Burton? 662 00:37:08,549 --> 00:37:09,508 Open it, sir? 663 00:37:09,509 --> 00:37:10,868 It has been opened. 664 00:37:10,869 --> 00:37:11,908 Observe the carpet. 665 00:37:11,909 --> 00:37:13,788 The nap has been lifted. 666 00:37:13,789 --> 00:37:16,268 It was raised by the lid swinging across it. 667 00:37:16,269 --> 00:37:18,988 Which means, of course, that there are hinges. 668 00:37:18,989 --> 00:37:21,468 Excuse me. 669 00:37:21,469 --> 00:37:22,308 Yes, indeed. 670 00:37:22,309 --> 00:37:23,628 How very curious. 671 00:37:23,629 --> 00:37:26,508 But anyone might have opened it, even Mycroft. 672 00:37:26,509 --> 00:37:28,068 I think not, Colonel Booth. 673 00:37:28,069 --> 00:37:29,189 I think not. 674 00:37:31,429 --> 00:37:34,148 This was opened from the inside. 675 00:37:34,149 --> 00:37:35,868 WATSON: A latch on the inside. 676 00:37:35,869 --> 00:37:38,548 HOLMES: Indeed 677 00:37:38,549 --> 00:37:39,428 Ahh. 678 00:37:39,429 --> 00:37:40,868 What? 679 00:37:40,869 --> 00:37:43,548 Uh, air holes for ventilation. 680 00:37:43,549 --> 00:37:44,788 No. 681 00:37:44,789 --> 00:37:46,068 Spy holes for viewing. 682 00:37:46,069 --> 00:37:47,708 What does it all signify? 683 00:37:47,709 --> 00:37:50,868 Surely, we don't have to explain it, Lestrade. 684 00:37:50,869 --> 00:37:52,708 Wait a minute. 685 00:37:52,709 --> 00:37:58,028 You're suggesting someone popped out of this here thing, overcame 686 00:37:58,029 --> 00:37:59,228 your brother and kidnapped him? 687 00:37:59,229 --> 00:38:01,348 Yes, with accomplices, of course. 688 00:38:01,349 --> 00:38:02,468 Accomplices? 689 00:38:02,469 --> 00:38:04,948 Well, it took at least two men to carry this. 690 00:38:04,949 --> 00:38:06,188 No, sir. 691 00:38:06,189 --> 00:38:09,788 Three men delivered it. 692 00:38:09,789 --> 00:38:11,668 Ahh. 693 00:38:11,669 --> 00:38:14,588 Oh, look. 694 00:38:14,589 --> 00:38:16,388 What is it, Holmes? 695 00:38:16,389 --> 00:38:21,508 It's blue clay, London clay, usually found in the riverbed. 696 00:38:21,509 --> 00:38:23,668 Excuse me, gentlemen. 697 00:38:23,669 --> 00:38:26,748 I noticed the same substance earlier before you 698 00:38:26,749 --> 00:38:30,188 arrived here on the carpet. 699 00:38:30,189 --> 00:38:32,828 And there's more of the same over here at the window, 700 00:38:32,829 --> 00:38:33,949 you see. 701 00:38:41,309 --> 00:38:43,468 HOLMES: Footprint. 702 00:38:43,469 --> 00:38:47,908 They left by this window, carrying Mycroft? 703 00:38:47,909 --> 00:38:49,628 Rope ladder. 704 00:38:49,629 --> 00:38:51,108 Yes, yes, you see? 705 00:38:51,109 --> 00:38:52,468 There, rope burns. 706 00:38:52,469 --> 00:39:04,468 So long strides, spy holes set very high, tall man, 4 inches, 707 00:39:04,469 --> 00:39:07,068 over 6 feet, at least, an Indian. 708 00:39:07,069 --> 00:39:07,828 Indian? 709 00:39:07,829 --> 00:39:09,388 Note the pointed shoe. 710 00:39:09,389 --> 00:39:13,228 And in the casket, a strong smell of sandalwood. 711 00:39:13,229 --> 00:39:17,188 An Indian of great strength and height. 712 00:39:17,189 --> 00:39:18,508 Cast your mind back, Watson. 713 00:39:18,509 --> 00:39:20,868 Good God, Holmes. 714 00:39:20,869 --> 00:39:22,348 Thuggee. 715 00:39:22,349 --> 00:39:24,028 Indeed. 716 00:39:24,029 --> 00:39:25,228 What's that? 717 00:39:25,229 --> 00:39:27,868 HOLMES: They're thugs, cult of murderers from India, 718 00:39:27,869 --> 00:39:30,468 followers of Kali, goddess of death. 719 00:39:30,469 --> 00:39:35,468 Only one person who would use such people today. 720 00:39:35,469 --> 00:39:38,868 My brother has been taken by Moriarty. 721 00:39:38,869 --> 00:39:42,629 [mouse squealing] 722 00:39:43,829 --> 00:39:47,109 Oh, good morning, Alibaba. 723 00:39:50,829 --> 00:39:51,989 Or is it good evening? 724 00:39:58,629 --> 00:40:02,269 [squealing] 725 00:40:07,069 --> 00:40:08,749 Are you awake? 726 00:40:11,229 --> 00:40:12,628 Is there anything that I can get you? 727 00:40:12,629 --> 00:40:13,988 A comfortable chair. 728 00:40:13,989 --> 00:40:15,388 [moriarty chuckles] 729 00:40:15,389 --> 00:40:18,188 You know, I see it was you who Stole "The Leonardo" 730 00:40:18,189 --> 00:40:19,028 from the Louver. 731 00:40:19,029 --> 00:40:20,508 Sherlock always suspected it. 732 00:40:20,509 --> 00:40:21,788 He'll be glad to know he was right. 733 00:40:21,789 --> 00:40:25,828 Well, of course, he may never find out. 734 00:40:25,829 --> 00:40:31,388 Speaking of finding out, congratulations on your code. 735 00:40:31,389 --> 00:40:32,548 Giving you trouble? 736 00:40:32,549 --> 00:40:35,068 Oh, completely befuddled. 737 00:40:35,069 --> 00:40:36,908 Befuddled? 738 00:40:36,909 --> 00:40:39,748 The man who wrote the dynamics of an asteroid, 739 00:40:39,749 --> 00:40:43,628 a book that ascends the rarefied heights of pure mathematics? 740 00:40:43,629 --> 00:40:44,908 Well, I am honored. 741 00:40:44,909 --> 00:40:47,148 So befuddled I even referred to your younger brother's 742 00:40:47,149 --> 00:40:51,188 trifling monograph on codes, to no avail. 743 00:40:51,189 --> 00:40:53,468 Big brothers had more experience. 744 00:40:53,469 --> 00:40:54,388 Yes. 745 00:40:54,389 --> 00:40:56,868 Well, now you must share it, hmm? 746 00:40:56,869 --> 00:40:59,108 I'm afraid you purloined the message before I 747 00:40:59,109 --> 00:41:00,548 had a chance to decipher it. 748 00:41:00,549 --> 00:41:07,828 No, I'll decipher it once you give me the key to your code. 749 00:41:07,829 --> 00:41:09,428 Torture? 750 00:41:09,429 --> 00:41:12,148 I abhor needless violence. 751 00:41:12,149 --> 00:41:14,348 You don't expect me to volunteer 752 00:41:14,349 --> 00:41:15,668 the information, surely? 753 00:41:15,669 --> 00:41:19,389 [suspenseful tune] 754 00:41:26,429 --> 00:41:29,748 Well, aren't you going to introduce us? 755 00:41:29,749 --> 00:41:34,709 All you need to know is that she has many talents. 756 00:41:38,509 --> 00:41:39,948 HOLMES: Has he had any visitors? 757 00:41:39,949 --> 00:41:40,948 LESTRADE: No, no, no, no. 758 00:41:40,949 --> 00:41:42,149 Only myself and Booth. 759 00:41:46,029 --> 00:41:49,068 At what time was he found? 760 00:41:49,069 --> 00:41:53,668 The night shift discovered him just after 8 o'clock. 761 00:41:53,669 --> 00:41:55,028 What time? 762 00:41:55,029 --> 00:41:56,669 8 o'clock. 763 00:42:00,669 --> 00:42:06,228 The same hour that Mycroft's office was broken into. 764 00:42:06,229 --> 00:42:09,588 Do you think there's a connection? 765 00:42:09,589 --> 00:42:11,348 There must be. 766 00:42:11,349 --> 00:42:13,708 Diabolical. 767 00:42:13,709 --> 00:42:18,228 So this baroness woman made him kill himself with his own belt? 768 00:42:18,229 --> 00:42:22,308 That is what they want us to think, Watson. 769 00:42:22,309 --> 00:42:25,428 However, it is awfully difficult, 770 00:42:25,429 --> 00:42:31,028 is it not, even under the influence of hypnotism for a man 771 00:42:31,029 --> 00:42:33,149 to kill himself when he is already dead? 772 00:42:35,749 --> 00:42:38,468 And an old Summerlee filling the place with junk 773 00:42:38,469 --> 00:42:41,748 from his expeditions gave Moriarty the perfect ruse 774 00:42:41,749 --> 00:42:42,908 to kidnap Mycroft. 775 00:42:42,909 --> 00:42:44,948 But for what purpose? 776 00:42:44,949 --> 00:42:47,388 Well, to get the code, of course. 777 00:42:47,389 --> 00:42:48,628 What? 778 00:42:48,629 --> 00:42:50,188 That's certainly one interpretation. 779 00:42:50,189 --> 00:42:52,908 But Mycroft would never decipher the message. 780 00:42:52,909 --> 00:42:54,388 He would never betray his country. 781 00:42:54,389 --> 00:42:56,788 Not knowingly, my dear Watson. 782 00:42:56,789 --> 00:42:58,748 He would rather die first. 783 00:42:58,749 --> 00:43:00,508 There is another possibility. 784 00:43:00,509 --> 00:43:01,708 What's that? 785 00:43:01,709 --> 00:43:04,388 Mycroft Holmes is a traitor, and 786 00:43:04,389 --> 00:43:08,348 his abduction was just a clever trick to throw us off the trail. 787 00:43:08,349 --> 00:43:11,828 Furthermore, supporting his kidnap story 788 00:43:11,829 --> 00:43:15,588 is simply your way of defending his seditious acts. 789 00:43:15,589 --> 00:43:17,508 Well, that's outrageous. 790 00:43:17,509 --> 00:43:21,628 Are you accusing both Sherlock and Mycroft of being traitors? 791 00:43:21,629 --> 00:43:23,588 Forgive me. 792 00:43:23,589 --> 00:43:24,828 But it is possible. 793 00:43:24,829 --> 00:43:28,028 You are right to cover every aspect of the case, 794 00:43:28,029 --> 00:43:30,748 but I do assure you, you are wrong. 795 00:43:30,749 --> 00:43:34,028 Then it is imperative we trace Moriarty. 796 00:43:34,029 --> 00:43:35,388 I shall talk with Lestrade. 797 00:43:35,389 --> 00:43:37,188 Lestrade? 798 00:43:37,189 --> 00:43:38,308 Capturing Moriarty? 799 00:43:38,309 --> 00:43:40,068 What progress have you made. 800 00:43:40,069 --> 00:43:41,868 Might I remind you, Colonel, that we have only 801 00:43:41,869 --> 00:43:44,708 arrived where we are now because of Sherlock's investigations. 802 00:43:44,709 --> 00:43:46,868 You, yourself, suggested that he take this case. 803 00:43:46,869 --> 00:43:48,508 Thank you, Watson. 804 00:43:48,509 --> 00:43:50,828 But I am quite sure Colonel Booth was speaking 805 00:43:50,829 --> 00:43:54,388 hypothetically when he said that Mycroft 806 00:43:54,389 --> 00:43:55,788 and myself might be traitors. 807 00:43:55,789 --> 00:43:57,708 Well, I certainly hope so. 808 00:43:57,709 --> 00:44:01,628 Either way, I think an apology is in order. 809 00:44:01,629 --> 00:44:04,948 I remind you, Holmes, this is not only a question 810 00:44:04,949 --> 00:44:06,228 of your brother's well-being. 811 00:44:06,229 --> 00:44:08,668 This is a matter of national security. 812 00:44:08,669 --> 00:44:12,628 In the final balance, even the most patriotic man 813 00:44:12,629 --> 00:44:15,748 may wear his own life before that of his country. 814 00:44:15,749 --> 00:44:18,948 A strange viewpoint from a defender of the empire, 815 00:44:18,949 --> 00:44:19,948 is it not? 816 00:44:19,949 --> 00:44:22,789 A few points change with experience. 817 00:44:25,229 --> 00:44:27,788 The coded letter is the important thing, Holmes. 818 00:44:27,789 --> 00:44:32,508 Find that, and you'll find Moriarty and save your brother. 819 00:44:32,509 --> 00:44:35,669 [relaxing music] 820 00:44:36,549 --> 00:44:40,748 ANGELA: The key to the code, what is it? 821 00:44:40,749 --> 00:44:42,548 Sherlock. 822 00:44:42,549 --> 00:44:44,148 Sherlock safe. 823 00:44:44,149 --> 00:44:47,588 ANGELA: The key to the code is in your brother's safe? 824 00:44:47,589 --> 00:44:51,348 Yeah, brown envelope. 825 00:44:51,349 --> 00:44:55,029 [jubilant score] 826 00:45:05,229 --> 00:45:08,909 [knock on door] 827 00:45:11,989 --> 00:45:14,508 Here's a telegram, sir, for Mr. Holmes. 828 00:45:14,509 --> 00:45:15,468 Thank you, Mrs. Hudson. 829 00:45:15,469 --> 00:45:16,748 It's just arrived, sir. 830 00:45:16,749 --> 00:45:18,149 Thank you, Mrs. Hudson. 831 00:45:20,829 --> 00:45:22,789 Read it to me, will you, Watson? 832 00:45:28,189 --> 00:45:29,948 It's from Lestrade. 833 00:45:29,949 --> 00:45:31,388 He wants us to meet him at the yard. 834 00:45:31,389 --> 00:45:32,589 He's found the Indian. 835 00:45:36,709 --> 00:45:37,908 Get your coat, Watson. 836 00:45:37,909 --> 00:45:38,989 Right-o. 837 00:45:42,869 --> 00:45:46,549 [mysterious music] 838 00:45:51,229 --> 00:45:52,948 Where to, gentlemen? 839 00:45:52,949 --> 00:45:53,908 Scotland Yard. 840 00:45:53,909 --> 00:45:55,428 No. 841 00:45:55,429 --> 00:45:56,508 Just take us around the square. 842 00:45:56,509 --> 00:45:57,668 Around the square-- 843 00:45:57,669 --> 00:45:59,668 Cabbie, round the square and back here. 844 00:45:59,669 --> 00:46:01,948 CABBIE: Yes, sir. 845 00:46:01,949 --> 00:46:05,629 [ominous music] 846 00:46:14,829 --> 00:46:18,908 Lestrade would never send a telegram if a hand-delivered 847 00:46:18,909 --> 00:46:19,988 message would do. 848 00:46:19,989 --> 00:46:22,148 Anyway, if he really had caught the Indian, 849 00:46:22,149 --> 00:46:24,628 he'd come and tell me in person in order 850 00:46:24,629 --> 00:46:27,428 to rub salt into the wound. 851 00:46:27,429 --> 00:46:31,148 Now, he knew that I would recognize 852 00:46:31,149 --> 00:46:32,828 Lestrade's handwriting. 853 00:46:32,829 --> 00:46:34,988 That's why he sent a telegram. 854 00:46:34,989 --> 00:46:36,069 He? 855 00:46:39,629 --> 00:46:42,668 Keep that very close to you. 856 00:46:42,669 --> 00:46:46,349 [horse snorts] 857 00:46:56,389 --> 00:46:58,388 Well, Jeremy Stubb, I thought I recognized 858 00:46:58,389 --> 00:47:00,028 your work on Mycroft's safe. 859 00:47:00,029 --> 00:47:01,548 You remember, don't you, Watson? 860 00:47:01,549 --> 00:47:02,668 Jeremy Stubb? 861 00:47:02,669 --> 00:47:04,748 Until I put pay to his career, the finest 862 00:47:04,749 --> 00:47:07,548 safecracker in all of London. 863 00:47:07,549 --> 00:47:10,668 In all England, Mr. Holmes. 864 00:47:10,669 --> 00:47:11,628 [clatter] 865 00:47:11,629 --> 00:47:15,428 All right, Watson. 866 00:47:15,429 --> 00:47:18,828 [grunts] 867 00:47:18,829 --> 00:47:22,189 [weapons clacking] 868 00:47:23,029 --> 00:47:24,868 I've heard you'd escaped from Dartmoor. 869 00:47:24,869 --> 00:47:27,349 The climate didn't suit me. 870 00:47:30,629 --> 00:47:31,788 Pity. 871 00:47:31,789 --> 00:47:34,188 You'll soon be back there. 872 00:47:34,189 --> 00:47:35,508 Where is Moriarty? 873 00:47:35,509 --> 00:47:37,269 Never heard of him. 874 00:47:39,589 --> 00:47:43,628 I suppose you organized this yourself, did you? 875 00:47:43,629 --> 00:47:45,428 Perhaps I did. 876 00:47:45,429 --> 00:47:48,829 My dear Stubb, you couldn't organize a game of croquet. 877 00:47:57,789 --> 00:48:01,588 Touché, Mr. Holmes. 878 00:48:01,589 --> 00:48:04,669 [stubb grunting] 879 00:48:16,029 --> 00:48:18,828 What I mean is, Mr. Holmes is always 880 00:48:18,829 --> 00:48:21,628 coming up with silly little clues that don't mean nothing. 881 00:48:21,629 --> 00:48:23,228 That's how he nicked me the last time. 882 00:48:23,229 --> 00:48:24,388 I was innocent then. 883 00:48:24,389 --> 00:48:27,348 Well, bongas, stop your worthless wretch. 884 00:48:27,349 --> 00:48:28,788 Where is my brother? 885 00:48:28,789 --> 00:48:30,148 Let go of me. 886 00:48:30,149 --> 00:48:33,228 Get him off me. 887 00:48:33,229 --> 00:48:34,708 You keep him off me. 888 00:48:34,709 --> 00:48:35,908 I know my rights. 889 00:48:35,909 --> 00:48:38,148 He can't treat me like that. 890 00:48:38,149 --> 00:48:39,509 I don't have to say nothing. 891 00:48:43,909 --> 00:48:48,868 If my brother is harmed in any way whatsoever, 892 00:48:48,869 --> 00:48:55,628 I will kill you with my bare hands, as God is my judge. 893 00:48:55,629 --> 00:48:58,509 Stubb knows how I deal with traitors. 894 00:49:00,709 --> 00:49:01,789 He won't talk. 895 00:49:05,309 --> 00:49:07,189 But someone else will. 896 00:49:14,389 --> 00:49:17,228 You don't make a fool out of me. 897 00:49:17,229 --> 00:49:20,868 MYCROFT: It seems I already have. 898 00:49:20,869 --> 00:49:24,268 You have a very strong will, Mycroft. 899 00:49:24,269 --> 00:49:26,988 It runs in the family. 900 00:49:26,989 --> 00:49:27,948 Quick, sir. 901 00:49:27,949 --> 00:49:30,068 My mistress has got a raging fever. 902 00:49:30,069 --> 00:49:31,548 The master sent me in a carriage. 903 00:49:31,549 --> 00:49:33,108 He's waiting outside. 904 00:49:33,109 --> 00:49:34,028 Please hurry, sir. 905 00:49:34,029 --> 00:49:34,868 She's awful bad. 906 00:49:34,869 --> 00:49:35,868 Yes yes, me lad, come on. 907 00:49:35,869 --> 00:49:37,108 It's a medical emergency, Holmes. 908 00:49:37,109 --> 00:49:38,309 I'll be back later. 909 00:49:44,309 --> 00:49:47,989 [mysterious music] 910 00:50:03,069 --> 00:50:06,828 Do come in, Professor. 911 00:50:06,829 --> 00:50:09,988 The stable lad who has just left with Watson 912 00:50:09,989 --> 00:50:14,068 is the first I've ever seen with pierced ears, a transparent 913 00:50:14,069 --> 00:50:16,268 deception for you, Moriarty. 914 00:50:16,269 --> 00:50:21,429 It served its purpose to get you alone. 915 00:50:24,349 --> 00:50:29,068 Ahh, this looks like a winning position. 916 00:50:29,069 --> 00:50:31,708 You place your bishop there, in three moves, 917 00:50:31,709 --> 00:50:32,788 I'll take your black king. 918 00:50:32,789 --> 00:50:34,708 Since you are so obviously armed, 919 00:50:34,709 --> 00:50:37,468 you don't need three moves. 920 00:50:37,469 --> 00:50:39,028 HOLMES: Then Checkmate. 921 00:50:39,029 --> 00:50:41,748 MORIARTY: Oh, well played. 922 00:50:41,749 --> 00:50:45,948 But you've overlooked my counter, dear friend. 923 00:50:45,949 --> 00:50:48,348 If you want to take the black king, 924 00:50:48,349 --> 00:50:53,068 first, you must sacrifice a knight and a pawn. 925 00:50:53,069 --> 00:50:55,348 Are you prepared for that, hmm? 926 00:50:55,349 --> 00:50:57,548 [wry chuckle] 927 00:50:57,549 --> 00:51:01,188 Besides, a bullet, even from your own gun, 928 00:51:01,189 --> 00:51:05,028 is not the kind of justice that you seek for me. 929 00:51:05,029 --> 00:51:07,268 Oh, you will face justice. 930 00:51:07,269 --> 00:51:11,148 Believe me, we shall see. 931 00:51:11,149 --> 00:51:13,429 I have a proposition for you, Holmes. 932 00:51:21,309 --> 00:51:22,228 I listen. 933 00:51:22,229 --> 00:51:28,028 In the past, I found you diverted. 934 00:51:28,029 --> 00:51:32,908 You're opposition, providing exciting competition. 935 00:51:32,909 --> 00:51:35,708 I too had had similar thoughts about you, Moriarty. 936 00:51:35,709 --> 00:51:37,268 We're both extraordinary men. 937 00:51:37,269 --> 00:51:38,268 Yes. 938 00:51:38,269 --> 00:51:43,228 We appreciate the aesthetics of the game. 939 00:51:43,229 --> 00:51:48,188 But now things are different. 940 00:51:48,189 --> 00:51:49,348 You changed the rules? 941 00:51:49,349 --> 00:51:51,548 Oh, no, Mr. Holmes. 942 00:51:51,549 --> 00:51:52,628 I've thrown away the book. 943 00:51:52,629 --> 00:51:55,508 You and I both know that you are 944 00:51:55,509 --> 00:51:57,748 not going to pull that trigger. 945 00:51:57,749 --> 00:52:02,348 If you were, you would have done it a long, long time ago. 946 00:52:02,349 --> 00:52:05,788 Don't push me. 947 00:52:05,789 --> 00:52:10,468 Everything changed when that noose went around my neck. 948 00:52:10,469 --> 00:52:15,149 Sometimes the rage I feel towards you overwhelms me. 949 00:52:20,149 --> 00:52:22,268 But you're right. 950 00:52:22,269 --> 00:52:27,109 Your death, in itself, is no longer sufficient. 951 00:52:29,629 --> 00:52:33,829 But it will come, I assure you. 952 00:52:36,509 --> 00:52:38,468 If you want to see Mycroft again, 953 00:52:38,469 --> 00:52:41,228 you will give me the key to his code. 954 00:52:41,229 --> 00:52:44,068 And if I did, you would release him unharmed? 955 00:52:44,069 --> 00:52:44,868 Correct. 956 00:52:44,869 --> 00:52:46,268 How can I trust you? 957 00:52:46,269 --> 00:52:47,988 MORIARTY: Do you have a choice? 958 00:52:47,989 --> 00:52:51,148 I don't wish to gloat, but you have to admit, 959 00:52:51,149 --> 00:52:56,548 my strategy is running like clockwork. 960 00:52:56,549 --> 00:52:59,748 Why are you so interested in this code? 961 00:52:59,749 --> 00:53:03,668 It came to my attention some time ago. 962 00:53:03,669 --> 00:53:09,388 But frankly, it was the, um, family connection 963 00:53:09,389 --> 00:53:13,028 that induced my participation. 964 00:53:13,029 --> 00:53:14,588 It was an added bonus that certain 965 00:53:14,589 --> 00:53:21,068 of my European associates expressed a wish to purchase it. 966 00:53:21,069 --> 00:53:24,268 Is there anything you wouldn't sell, Moriarty? 967 00:53:24,269 --> 00:53:25,468 [moriarty chuckles] 968 00:53:25,469 --> 00:53:31,948 You and I have a lot in common, 969 00:53:31,949 --> 00:53:37,948 including certain weaknesses. 970 00:53:37,949 --> 00:53:42,788 But Mycroft, he's different from you. 971 00:53:42,789 --> 00:53:47,829 He's not used to such pleasures. 972 00:53:51,909 --> 00:53:54,028 If he should come to any harm-- 973 00:53:54,029 --> 00:53:56,629 That depends upon you. 974 00:54:03,549 --> 00:54:05,188 The key, Mr. Holmes. 975 00:54:05,189 --> 00:54:07,709 Go to hell, Professor Moriarty. 976 00:54:11,069 --> 00:54:15,428 I shall see you in your grave first. 977 00:54:15,429 --> 00:54:17,988 And Watson, what of him? 978 00:54:17,989 --> 00:54:19,788 I play for kings. 979 00:54:19,789 --> 00:54:22,709 I only take pawns if they get in my way. 980 00:54:25,269 --> 00:54:29,028 Then it would seem to be stalemate, wouldn't you say? 981 00:54:29,029 --> 00:54:33,348 For the moment, Mr. Holmes. 982 00:54:33,349 --> 00:54:35,549 Only for the moment. 983 00:54:41,189 --> 00:54:44,869 [sinister score] 984 00:54:47,109 --> 00:54:50,829 [door opens, closes] 985 00:54:52,709 --> 00:54:56,068 Still half asleep. 986 00:54:56,069 --> 00:54:57,228 I can't see. 987 00:54:57,229 --> 00:54:59,588 Come on, we'll guide you. 988 00:54:59,589 --> 00:55:01,828 [distant blaring] 989 00:55:01,829 --> 00:55:02,828 Where am I? 990 00:55:02,829 --> 00:55:03,668 What is this place? 991 00:55:03,669 --> 00:55:05,509 No need for you to know. 992 00:55:12,749 --> 00:55:14,868 Watson, my dear fellow, are you all right? 993 00:55:14,869 --> 00:55:16,868 They took me by surprise. 994 00:55:16,869 --> 00:55:19,868 As soon as I enter the carriage, I was cracked over the head. 995 00:55:19,869 --> 00:55:21,788 When I came to, I was blindfolded 996 00:55:21,789 --> 00:55:25,548 and chained to a post in some kind of underground cabin. 997 00:55:25,549 --> 00:55:29,348 I knew it was underground because the air was so dank. 998 00:55:29,349 --> 00:55:31,988 Do you remember anything else? 999 00:55:31,989 --> 00:55:33,308 I don't know. 1000 00:55:33,309 --> 00:55:35,428 The next thing I recall, I was sitting on the embankment. 1001 00:55:35,429 --> 00:55:38,828 I hailed a cab, and here I am. 1002 00:55:38,829 --> 00:55:40,188 But why was I taken? 1003 00:55:40,189 --> 00:55:44,948 I had a visitor, Moriarty. 1004 00:55:44,949 --> 00:55:46,988 The nerve of the devil. 1005 00:55:46,989 --> 00:55:48,229 Yes, indeed. 1006 00:55:51,549 --> 00:55:53,628 What are you doing? 1007 00:55:53,629 --> 00:55:55,869 He has made a mistake, Watson. 1008 00:55:59,069 --> 00:56:01,548 He has made a mistake. 1009 00:56:01,549 --> 00:56:03,348 Emile is a chemist. 1010 00:56:03,349 --> 00:56:06,788 Ah, good, 'cause I've got a splitting headache. 1011 00:56:06,789 --> 00:56:08,868 An experimental chemist. 1012 00:56:08,869 --> 00:56:12,429 [eerie score] 1013 00:56:13,509 --> 00:56:16,309 I think that this could be rather painful. 1014 00:56:33,469 --> 00:56:35,309 ANGELA: Open your eyes. 1015 00:56:39,469 --> 00:56:40,549 Look at me. 1016 00:56:43,349 --> 00:56:47,068 The cipher to the message, what is it? 1017 00:56:47,069 --> 00:56:48,268 [mutters] 1018 00:56:48,269 --> 00:56:55,028 Numbers, code, refers to pages, book. 1019 00:56:55,029 --> 00:56:57,428 Page numbers. 1020 00:56:57,429 --> 00:56:59,468 ANGELA: What book? 1021 00:56:59,469 --> 00:57:04,308 MYCROFT: "Voltaire Volume Three." 1022 00:57:04,309 --> 00:57:07,388 Where is the book? 1023 00:57:07,389 --> 00:57:11,348 My office, Whitehall. 1024 00:57:11,349 --> 00:57:15,069 [suspenseful tune] 1025 00:57:29,469 --> 00:57:31,709 I have the papers and the post. 1026 00:57:35,109 --> 00:57:38,068 Also the new "Strand Magazine." 1027 00:57:38,069 --> 00:57:41,028 Which of our cases have you so luridly chronicled 1028 00:57:41,029 --> 00:57:42,148 this time, my dear Watson? 1029 00:57:42,149 --> 00:57:44,908 The adventure of the engineer's thumb. 1030 00:57:44,909 --> 00:57:47,548 Huh? 1031 00:57:47,549 --> 00:57:48,828 Oh. 1032 00:57:48,829 --> 00:57:50,308 Yes, yes, indeed. 1033 00:57:50,309 --> 00:57:53,188 May I? 1034 00:57:53,189 --> 00:57:54,508 [snickers] 1035 00:57:54,509 --> 00:57:57,468 Appropriately accompanied with inaccurate and melodramatic 1036 00:57:57,469 --> 00:57:58,508 illustrations, I see. 1037 00:57:58,509 --> 00:57:59,708 You know perfectly well I didn't 1038 00:57:59,709 --> 00:58:02,428 vary a jot from the facts. 1039 00:58:02,429 --> 00:58:07,909 The facts, as you see them, my dear fellow. 1040 00:58:17,469 --> 00:58:20,708 Morphine or cocaine? 1041 00:58:20,709 --> 00:58:24,228 Do I detect a note of disapproval, Watson? 1042 00:58:24,229 --> 00:58:26,508 It's just that I've only seen you turn to it 1043 00:58:26,509 --> 00:58:28,868 to alleviate boredom or inactivity, 1044 00:58:28,869 --> 00:58:30,388 never when you were on a case. 1045 00:58:30,389 --> 00:58:31,908 But perhaps the nature of this case 1046 00:58:31,909 --> 00:58:36,468 is such you feel your mind needs a 7% solution to clarify it. 1047 00:58:36,469 --> 00:58:38,988 I much prefer the days of the three-pipe solution. 1048 00:58:38,989 --> 00:58:41,868 Because this business concerns my rival, Moriarty, 1049 00:58:41,869 --> 00:58:46,228 and the safety of my brother, I am unable to function 1050 00:58:46,229 --> 00:58:47,628 with my usual perception. 1051 00:58:47,629 --> 00:58:48,788 Is that what you think? 1052 00:58:48,789 --> 00:58:52,828 No, my dear Holmes, I do not think that. 1053 00:58:52,829 --> 00:58:53,949 Do you? 1054 00:59:01,429 --> 00:59:06,708 HOLMES: My dear Watson, you are right, of course. 1055 00:59:06,709 --> 00:59:10,788 I cannot risk the loss of my deductive powers with artificial 1056 00:59:10,789 --> 00:59:14,548 stimulation, especially since without information, they are 1057 00:59:14,549 --> 00:59:17,388 practically wrecked already. 1058 00:59:17,389 --> 00:59:19,308 Clues, Watson. 1059 00:59:19,309 --> 00:59:21,228 I need clues. 1060 00:59:21,229 --> 00:59:23,388 Without the relevant information, 1061 00:59:23,389 --> 00:59:26,268 my brain is like a racing engine, 1062 00:59:26,269 --> 00:59:27,628 racking itself to pieces. 1063 00:59:27,629 --> 00:59:30,868 Yes, if only we could get some lead from Stubb, 1064 00:59:30,869 --> 00:59:33,869 some trail to follow that wasn't a dead end. 1065 00:59:36,309 --> 00:59:38,468 Stubb. 1066 00:59:38,469 --> 00:59:39,428 That's it. 1067 00:59:39,429 --> 00:59:41,228 What? 1068 00:59:41,229 --> 00:59:43,268 HOLMES: Of course, of course. 1069 00:59:43,269 --> 00:59:45,628 Why didn't I think of it before? 1070 00:59:45,629 --> 00:59:50,828 Sometimes, you know, Watson, I'm almost as stupid as Lestrade. 1071 00:59:50,829 --> 00:59:55,628 But you, my dear Watson, you are more clarifying than any drug. 1072 00:59:55,629 --> 00:59:58,388 Some people, without possessing genius themselves, 1073 00:59:58,389 --> 01:00:01,788 have the remarkable power of stimulating it in others. 1074 01:00:01,789 --> 01:00:04,148 You are such a person, Watson. 1075 01:00:04,149 --> 01:00:07,948 You are such a person. 1076 01:00:07,949 --> 01:00:11,588 Thank you, I think. 1077 01:00:11,589 --> 01:00:13,148 HOLMES: Watson, come on, man. 1078 01:00:13,149 --> 01:00:15,228 Come on. 1079 01:00:15,229 --> 01:00:18,788 LESTRADE: Yes, yes, it's an excellent idea, Holmes. 1080 01:00:18,789 --> 01:00:19,708 I like it. 1081 01:00:19,709 --> 01:00:20,988 Actually, it was Watson's idea. 1082 01:00:20,989 --> 01:00:22,468 Oh, my dear fellow. 1083 01:00:22,469 --> 01:00:23,388 That's all right. 1084 01:00:23,389 --> 01:00:24,428 I still like it. 1085 01:00:24,429 --> 01:00:25,708 Uh, congratulations, doctor. 1086 01:00:25,709 --> 01:00:28,868 You don't seem to be very enthusiastic, Booth. 1087 01:00:28,869 --> 01:00:32,268 If we let Jeremy Stubb escape, how can you be 1088 01:00:32,269 --> 01:00:33,708 sure he'll lead us to Moriarty? 1089 01:00:33,709 --> 01:00:38,388 Moriarty is the only one who can supply money and sanctuary. 1090 01:00:38,389 --> 01:00:41,748 How would you arrange it? 1091 01:00:41,749 --> 01:00:43,668 Forgive me, Holmes, but your methods 1092 01:00:43,669 --> 01:00:45,428 are known for their irregularity. 1093 01:00:45,429 --> 01:00:48,748 My methods may be irregular on occasion. 1094 01:00:48,749 --> 01:00:51,148 However, it is their effectiveness that is important, 1095 01:00:51,149 --> 01:00:52,428 would you not say? 1096 01:00:52,429 --> 01:00:54,148 You must admit, gentlemen, your own efforts to tracing 1097 01:00:54,149 --> 01:00:56,068 Moriarty have been abysmal. 1098 01:00:56,069 --> 01:00:58,468 Yes, I'm surprised he hasn't called 1099 01:00:58,469 --> 01:01:00,788 in at Scotland Yard for a word of encouragement, 1100 01:01:00,789 --> 01:01:01,908 as he did with me. 1101 01:01:01,909 --> 01:01:05,108 It would be the last word he had in his life, 1102 01:01:05,109 --> 01:01:06,148 I can assure you. 1103 01:01:06,149 --> 01:01:07,548 Would it really? 1104 01:01:07,549 --> 01:01:09,468 Good God, man, Moriarty is walking 1105 01:01:09,469 --> 01:01:12,308 about the street at will. 1106 01:01:12,309 --> 01:01:13,508 You still can't find him. 1107 01:01:13,509 --> 01:01:16,428 Stubb mustn't suspect a trap. 1108 01:01:16,429 --> 01:01:19,109 LESTRADE: We'll arrange to transfer him. 1109 01:01:25,989 --> 01:01:30,348 Whoa, whoa, whoa, whoa. 1110 01:01:30,349 --> 01:01:31,188 What's up, lad? 1111 01:01:31,189 --> 01:01:32,308 It's me mate, sir. 1112 01:01:32,309 --> 01:01:33,708 Coach run him over, it did, sir. 1113 01:01:33,709 --> 01:01:34,948 He's hurt some awful, he is. 1114 01:01:34,949 --> 01:01:36,669 All right, let's have a look then, shall we? 1115 01:01:38,909 --> 01:01:39,788 All right. 1116 01:01:39,789 --> 01:01:40,949 Easy. 1117 01:01:46,189 --> 01:01:47,468 Is he looking on? 1118 01:01:47,469 --> 01:01:48,388 Yes, sir. 1119 01:01:48,389 --> 01:01:50,908 Then anytime you're ready, lads? 1120 01:01:50,909 --> 01:01:54,069 [officer grunts] 1121 01:01:54,749 --> 01:01:57,829 [horse whinnies] 1122 01:01:59,069 --> 01:02:01,028 Come on, hurry up. 1123 01:02:01,029 --> 01:02:02,788 Professor sent us. 1124 01:02:02,789 --> 01:02:04,428 You're a good boy. 1125 01:02:04,429 --> 01:02:05,668 Said he's worried, sir. 1126 01:02:05,669 --> 01:02:07,748 Old Stubbs, he won't forget you. 1127 01:02:07,749 --> 01:02:09,868 That, he won't. 1128 01:02:09,869 --> 01:02:11,189 There you go. 1129 01:02:15,069 --> 01:02:16,348 You kids get off home. 1130 01:02:16,349 --> 01:02:17,748 Let's get off home. 1131 01:02:17,749 --> 01:02:18,908 Come, gentlemen. 1132 01:02:18,909 --> 01:02:22,669 [suspenseful music] 1133 01:02:54,869 --> 01:02:58,228 [thud] 1134 01:02:58,229 --> 01:03:01,949 [stubb grunting] 1135 01:03:04,269 --> 01:03:05,308 It's Stubb. 1136 01:03:05,309 --> 01:03:06,429 Come on, hurry. 1137 01:03:14,189 --> 01:03:16,268 Strangled. 1138 01:03:16,269 --> 01:03:18,308 Hey, you, stop! 1139 01:03:18,309 --> 01:03:21,148 I'm going up after him, Watson. 1140 01:03:21,149 --> 01:03:22,948 Come on, Lestrade. 1141 01:03:22,949 --> 01:03:24,509 HOLMES: See you on the roof. 1142 01:03:32,429 --> 01:03:33,348 Deal with this. 1143 01:03:33,349 --> 01:03:34,509 Yes, sir. 1144 01:03:37,229 --> 01:03:40,949 [upbeat whimsical music] 1145 01:04:23,589 --> 01:04:24,749 Hey! 1146 01:04:46,269 --> 01:04:48,668 [yells] 1147 01:04:48,669 --> 01:04:52,269 [thud] 1148 01:05:12,469 --> 01:05:16,029 [grunts] 1149 01:05:22,629 --> 01:05:25,948 Sorry things went badly tonight, Holmes. 1150 01:05:25,949 --> 01:05:27,868 But even if we'd taken the Indian alive, 1151 01:05:27,869 --> 01:05:29,268 it's doubtful he would have talked. 1152 01:05:29,269 --> 01:05:30,748 Possibly. 1153 01:05:30,749 --> 01:05:34,148 Whatever we do, it seems that Moriarty knows about it. 1154 01:05:34,149 --> 01:05:35,748 We've also seen that he's even prepared 1155 01:05:35,749 --> 01:05:37,948 to sacrifice his own men. 1156 01:05:37,949 --> 01:05:40,588 I think you know in order to safeguard Mycroft's code book, 1157 01:05:40,589 --> 01:05:43,068 I should pass it on straight away to the proper authorities. 1158 01:05:43,069 --> 01:05:45,068 The code book? 1159 01:05:45,069 --> 01:05:46,788 You mean you've had it all along? 1160 01:05:46,789 --> 01:05:48,468 I've known of its whereabouts, yes. 1161 01:05:48,469 --> 01:05:50,748 Why didn't you tell me or the colonel? 1162 01:05:50,749 --> 01:05:52,828 I am telling you and the colonel. 1163 01:05:52,829 --> 01:05:54,508 Good Lord, Holmes. 1164 01:05:54,509 --> 01:05:56,988 That was an awful responsibility to take. 1165 01:05:56,989 --> 01:05:58,988 Where is the book? 1166 01:05:58,989 --> 01:06:01,188 In Mycroft's office. 1167 01:06:01,189 --> 01:06:02,428 [snickers] 1168 01:06:02,429 --> 01:06:05,108 "Voltaire Volume Three." 1169 01:06:05,109 --> 01:06:07,628 How can that be a code book? 1170 01:06:07,629 --> 01:06:09,748 How indeed, Lestrade. 1171 01:06:09,749 --> 01:06:11,588 How indeed. 1172 01:06:11,589 --> 01:06:12,588 Goodnight, Inspector. 1173 01:06:12,589 --> 01:06:13,628 Goodnight, Booth. - Goodnight. 1174 01:06:13,629 --> 01:06:14,468 Goodnight. 1175 01:06:14,469 --> 01:06:15,988 Goodnight, Holmes. 1176 01:06:15,989 --> 01:06:18,268 It took long, Inspector. 1177 01:06:18,269 --> 01:06:19,428 I'll drop you off the yard. 1178 01:06:19,429 --> 01:06:20,308 [tapping] 1179 01:06:20,309 --> 01:06:21,468 CABBIE: Walk on. 1180 01:06:21,469 --> 01:06:23,108 WATSON: Holmes? 1181 01:06:23,109 --> 01:06:24,588 Yes, Watson. 1182 01:06:24,589 --> 01:06:25,988 One thing bothers me. 1183 01:06:25,989 --> 01:06:27,108 Only one? 1184 01:06:27,109 --> 01:06:29,948 How did Moriarty get wind of our Stubb scheme? 1185 01:06:29,949 --> 01:06:31,788 Ahh, yes. 1186 01:06:31,789 --> 01:06:33,788 Well, now here's another one to bother you. 1187 01:06:33,789 --> 01:06:36,988 How could Colonel Booth, who apparently only 1188 01:06:36,989 --> 01:06:39,668 has one good eye, shoot the Indian 1189 01:06:39,669 --> 01:06:42,828 straight through the heart at a distance 1190 01:06:42,829 --> 01:06:46,108 of approximately 50 yards in bad light with only one shot? 1191 01:06:46,109 --> 01:06:50,628 And yet, some nights before, the time of the stolen document, 1192 01:06:50,629 --> 01:06:56,468 miss Stubb with a number of shots at half the range, hmm? 1193 01:06:56,469 --> 01:06:58,188 I hadn't thought of that. 1194 01:06:58,189 --> 01:07:01,708 Curious discrepancy in marksmanship, is it not? 1195 01:07:01,709 --> 01:07:02,868 [whistles] 1196 01:07:02,869 --> 01:07:03,948 I want you to take that cab. 1197 01:07:03,949 --> 01:07:04,908 And what? 1198 01:07:04,909 --> 01:07:06,508 Collect Wiggins. 1199 01:07:06,509 --> 01:07:07,788 Follow Booth. 1200 01:07:07,789 --> 01:07:08,588 Don't worry. 1201 01:07:08,589 --> 01:07:10,148 I won't be far away. 1202 01:07:10,149 --> 01:07:13,908 WATSON: As usual, Holmes was several steps ahead of me. 1203 01:07:13,909 --> 01:07:15,988 Booth went straight to Mycroft's office 1204 01:07:15,989 --> 01:07:17,748 after dropping off Lestrade. 1205 01:07:17,749 --> 01:07:21,668 But whilst he was inside, we saw a mysterious figure 1206 01:07:21,669 --> 01:07:22,869 approach his cab. 1207 01:07:26,549 --> 01:07:30,149 [ominous music] 1208 01:07:58,189 --> 01:08:01,509 [cabbie chants] 1209 01:08:13,149 --> 01:08:16,789 [bell tolling] 1210 01:08:18,029 --> 01:08:19,029 Come on. 1211 01:08:23,149 --> 01:08:24,628 What's wrong, Cabbie? 1212 01:08:24,629 --> 01:08:25,468 Loose wheel, sir. 1213 01:08:25,469 --> 01:08:26,869 It won't take a minute. 1214 01:08:39,949 --> 01:08:41,028 CABBIE: Where to sir? 1215 01:08:41,029 --> 01:08:45,428 BOOTH: The south side of Southwark Bridge. 1216 01:08:45,429 --> 01:08:48,549 [suspenseful music] 1217 01:08:49,269 --> 01:08:50,108 Move on. 1218 01:08:50,109 --> 01:08:51,189 Yeah. 1219 01:09:11,149 --> 01:09:14,108 Are you sure this is the place you want, sir? 1220 01:09:14,109 --> 01:09:16,588 It's a dangerous place around here, you know, for a gentleman. 1221 01:09:16,589 --> 01:09:17,788 Yes, yes, that's all right. 1222 01:09:17,789 --> 01:09:18,668 Thank you. 1223 01:09:18,669 --> 01:09:19,628 If you want, sir. 1224 01:09:19,629 --> 01:09:20,749 Thank you. 1225 01:09:24,989 --> 01:09:27,028 Wait here. 1226 01:09:27,029 --> 01:09:30,629 [cabbie chants] 1227 01:09:39,509 --> 01:09:40,788 Quickly, Wiggins, back to the cab. 1228 01:09:40,789 --> 01:09:42,708 Fetch Holmes and Lestrade and bring them here. 1229 01:09:42,709 --> 01:09:44,828 Right. 1230 01:09:44,829 --> 01:09:48,549 [suspenseful tune] 1231 01:10:17,429 --> 01:10:18,948 Hello, guv'nor. 1232 01:10:18,949 --> 01:10:20,508 I thought you might need this. 1233 01:10:20,509 --> 01:10:23,548 Holmes. 1234 01:10:23,549 --> 01:10:26,948 I, uh, thought of joining you earlier, 1235 01:10:26,949 --> 01:10:28,788 and then I thought, no, no, no. 1236 01:10:28,789 --> 01:10:30,788 Little reconnaissance would be wiser. 1237 01:10:30,789 --> 01:10:33,108 I sent Wiggins off to you and Lestrade. 1238 01:10:33,109 --> 01:10:35,188 What is this place? 1239 01:10:35,189 --> 01:10:39,828 That church is on the site of the old Southwark friary. 1240 01:10:39,829 --> 01:10:41,428 Directly underneath the church, there 1241 01:10:41,429 --> 01:10:45,908 is a tunnel system where I found a certain amount of blue clay. 1242 01:10:45,909 --> 01:10:48,428 But that place has been derelict for years. 1243 01:10:48,429 --> 01:10:49,549 Hmm. 1244 01:11:09,749 --> 01:11:10,749 Look. 1245 01:11:16,469 --> 01:11:17,469 Come on. 1246 01:11:44,789 --> 01:11:46,428 The pointed shoe again. 1247 01:11:46,429 --> 01:11:49,109 WATSON: And they say dead men don't talk. 1248 01:11:53,509 --> 01:11:57,148 I believe this is where I was tied up. 1249 01:11:57,149 --> 01:12:00,188 When they took you out, do you have any idea 1250 01:12:00,189 --> 01:12:02,108 which way they took you? 1251 01:12:02,109 --> 01:12:04,388 That way, I think. 1252 01:12:04,389 --> 01:12:07,388 Watson, we'll go this way. 1253 01:12:07,389 --> 01:12:11,109 [mysterious music] 1254 01:12:56,549 --> 01:13:02,748 260, 14. 1255 01:13:02,749 --> 01:13:05,068 M. 1256 01:13:05,069 --> 01:13:10,748 269, 17. 1257 01:13:10,749 --> 01:13:12,468 S. 1258 01:13:12,469 --> 01:13:18,028 267, 2. 1259 01:13:18,029 --> 01:13:20,108 S. 1260 01:13:20,109 --> 01:13:22,028 Colonel Booth here saved us valuable 1261 01:13:22,029 --> 01:13:26,348 time by providing the relevant copy of "Voltaire." 1262 01:13:26,349 --> 01:13:29,788 No doubt this will be an explosive little document, hmm? 1263 01:13:29,789 --> 01:13:33,588 You have done our country a great service, Professor. 1264 01:13:33,589 --> 01:13:36,748 Believe me, it was a personal pleasure. 1265 01:13:36,749 --> 01:13:39,268 Hang out. 1266 01:13:39,269 --> 01:13:40,469 Patridge is coming. 1267 01:13:44,549 --> 01:13:46,108 Well? 1268 01:13:46,109 --> 01:13:48,108 This doesn't make sense. 1269 01:13:48,109 --> 01:13:50,269 No, it doesn't. 1270 01:13:59,709 --> 01:14:03,268 Bring me that damned Mycroft. 1271 01:14:03,269 --> 01:14:07,188 It seems, Professor, that I have wasted my journey. 1272 01:14:07,189 --> 01:14:09,228 I can assure you, Herr Oberstein, this 1273 01:14:09,229 --> 01:14:10,348 will only take but a moment. 1274 01:14:10,349 --> 01:14:12,668 It is not just a question of money. 1275 01:14:12,669 --> 01:14:15,268 If you cannot decode this message, then I will have 1276 01:14:15,269 --> 01:14:16,588 to inform Berlin immediately. 1277 01:14:16,589 --> 01:14:19,868 Don't threaten me, Oberstein. 1278 01:14:19,869 --> 01:14:22,229 I'm perfectly aware of the situation. 1279 01:14:25,869 --> 01:14:29,108 [suspenseful music] 1280 01:14:29,109 --> 01:14:31,028 You don't have to drag me. 1281 01:14:31,029 --> 01:14:32,189 I'm coming. 1282 01:14:49,309 --> 01:14:52,588 MORIARTY: Make sure his hands are tied first. 1283 01:14:52,589 --> 01:14:55,148 Prepare to leave. 1284 01:14:55,149 --> 01:15:00,428 Now, listen to me, Mycroft Holmes. 1285 01:15:00,429 --> 01:15:02,628 Don't make a fool out of me. 1286 01:15:02,629 --> 01:15:04,869 MYCROFT: It seems I already have. 1287 01:15:09,589 --> 01:15:14,268 You have made me extremely impatient. 1288 01:15:14,269 --> 01:15:18,188 I am going to count to five, and if you don't give me 1289 01:15:18,189 --> 01:15:20,948 the correct key to the code, then 1290 01:15:20,949 --> 01:15:22,589 we are going to throttle you. 1291 01:15:25,029 --> 01:15:27,628 Do you understand? 1292 01:15:27,629 --> 01:15:34,668 1, 2, 3, 4-- 1293 01:15:34,669 --> 01:15:36,428 Go-- go to hell. 1294 01:15:36,429 --> 01:15:38,948 [mycroft whimpering] 1295 01:15:38,949 --> 01:15:40,508 5. 1296 01:15:40,509 --> 01:15:44,108 HOLMES: Is it the code you're looking for, Moriarty? 1297 01:15:44,109 --> 01:15:46,508 If anyone moves, please shoot them, will you? 1298 01:15:46,509 --> 01:15:49,908 With the greatest of pleasure, Holmes. 1299 01:15:49,909 --> 01:15:54,548 HOLMES: What delightful rooms you have here, Moriarty. 1300 01:15:54,549 --> 01:15:59,348 And how very good of Colonel Booth to lead us to them. 1301 01:15:59,349 --> 01:16:03,188 Ah, minus his bogus eye patch, I see. 1302 01:16:03,189 --> 01:16:05,788 Yes, as bogus as his phony patriotism. 1303 01:16:05,789 --> 01:16:09,308 I knew if I told him about the code book, 1304 01:16:09,309 --> 01:16:10,788 he would bring it straight to you. 1305 01:16:10,789 --> 01:16:14,148 Of course, the one you have is a decoy, which I had substituted. 1306 01:16:14,149 --> 01:16:17,148 The real one is still in my chambers. 1307 01:16:17,149 --> 01:16:21,508 I must say you do keep excellent company, Moriarty. 1308 01:16:21,509 --> 01:16:26,068 Herr Oberstein, master of European espionage. 1309 01:16:26,069 --> 01:16:28,708 And I do believe, Ms. Sophie DeVere, 1310 01:16:28,709 --> 01:16:33,468 one-time favorite ingénue at Drury Lane, until, of course, 1311 01:16:33,469 --> 01:16:36,828 the great scandal with a certain married prince, 1312 01:16:36,829 --> 01:16:39,308 which ended her rising career. 1313 01:16:39,309 --> 01:16:43,588 Moriarty, release my brother. 1314 01:16:43,589 --> 01:16:47,188 MORIARTY: One can tell the measure of the man 1315 01:16:47,189 --> 01:16:50,748 by the company that he keeps. 1316 01:16:50,749 --> 01:16:52,188 HOLMES: Yes, indeed. 1317 01:16:52,189 --> 01:16:54,028 Villains all, eh, Booth? 1318 01:16:54,029 --> 01:16:56,828 Yes, you of all people. 1319 01:16:56,829 --> 01:16:58,788 How could you? 1320 01:16:58,789 --> 01:17:01,828 How could I? 1321 01:17:01,829 --> 01:17:04,668 Watch 40 years of degeneracy shrink 1322 01:17:04,669 --> 01:17:08,828 the empire to a pale shadow. 1323 01:17:08,829 --> 01:17:13,668 I've seen brave men, friends, die in every corner 1324 01:17:13,669 --> 01:17:16,548 of the globe on the whim of some fool 1325 01:17:16,549 --> 01:17:19,068 from an office in Whitehall. 1326 01:17:19,069 --> 01:17:21,668 Men like me have stood by for too long. 1327 01:17:21,669 --> 01:17:23,068 This country needs new leaders. 1328 01:17:23,069 --> 01:17:25,988 I think we've had enough of your half-baked ideology, Booth. 1329 01:17:25,989 --> 01:17:27,468 It really is quite simple. 1330 01:17:27,469 --> 01:17:29,628 You are a traitor to your country 1331 01:17:29,629 --> 01:17:32,508 and the murderer of Richard Farrington. 1332 01:17:32,509 --> 01:17:33,508 [moriarty chuckles] 1333 01:17:33,509 --> 01:17:37,148 The old order changeth, Holmes. 1334 01:17:37,149 --> 01:17:39,308 This game is not over yet. 1335 01:17:39,309 --> 01:17:40,829 Would you be so kind? 1336 01:17:45,149 --> 01:17:47,108 I think, for you, the game is over. 1337 01:17:47,109 --> 01:17:49,108 I would point out that Watson is an extremely good shot 1338 01:17:49,109 --> 01:17:51,788 and still has his revolver pointed in the general proximity 1339 01:17:51,789 --> 01:17:52,708 of your heart. 1340 01:17:52,709 --> 01:17:53,708 If he has one. 1341 01:17:53,709 --> 01:17:55,428 Now, that depends, Dr. Watson, if you 1342 01:17:55,429 --> 01:17:57,588 are speaking scientifically, as a physician, 1343 01:17:57,589 --> 01:17:59,428 or romantically, as a writer. 1344 01:17:59,429 --> 01:18:01,908 Ah, you have a literary devotee, Watson. 1345 01:18:01,909 --> 01:18:05,588 Oh, I enjoy a cheap penny dreadful every now and again. 1346 01:18:05,589 --> 01:18:06,588 The critic too. 1347 01:18:06,589 --> 01:18:08,108 He forgets the author has a gun. 1348 01:18:08,109 --> 01:18:09,188 The critic too. 1349 01:18:09,189 --> 01:18:12,668 An ignominious end, surely, Moriarty. 1350 01:18:12,669 --> 01:18:15,549 Shot for giving a bad review. 1351 01:18:20,709 --> 01:18:24,389 [snake hissing] 1352 01:18:26,669 --> 01:18:29,548 Don't move. 1353 01:18:29,549 --> 01:18:33,269 [whimsical music] 1354 01:18:37,589 --> 01:18:41,189 [gunshots] 1355 01:18:47,989 --> 01:18:51,109 [hissing] 1356 01:18:56,709 --> 01:18:59,029 Lestrade, take care of my brother. 1357 01:19:11,029 --> 01:19:12,349 Wait for me at the top. 1358 01:19:40,109 --> 01:19:43,789 [yelling] 1359 01:19:53,069 --> 01:19:54,948 WATSON: Holmes? 1360 01:19:54,949 --> 01:19:57,188 Holmes? 1361 01:19:57,189 --> 01:19:58,669 Sherlock, where are you? 1362 01:20:00,829 --> 01:20:01,829 Holmes. 1363 01:20:06,869 --> 01:20:09,949 [moriarty chuckling] 1364 01:20:11,109 --> 01:20:14,468 PRIEST: I am the resurrection and the life, saith the Lord. 1365 01:20:14,469 --> 01:20:19,388 He that believeth in me, though he were dead, yet shall he live. 1366 01:20:19,389 --> 01:20:25,748 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. 1367 01:20:25,749 --> 01:20:26,788 Amen. 1368 01:20:26,789 --> 01:20:28,148 The Lord is my shepherd. 1369 01:20:28,149 --> 01:20:33,828 ALL: (SINGING) The Lord's my shepherd 1370 01:20:33,829 --> 01:20:37,108 I'll not want 1371 01:20:37,109 --> 01:20:44,068 He makes me down to lie 1372 01:20:44,069 --> 01:20:48,268 In pastures green 1373 01:20:48,269 --> 01:20:52,228 He leadeth me 1374 01:20:52,229 --> 01:20:55,948 The quiet waters 1375 01:20:55,949 --> 01:20:58,268 HOLMES: You said you would see me in my grave. 1376 01:20:58,269 --> 01:21:00,508 It's good to see that you are a man of your word. 1377 01:21:00,509 --> 01:21:03,668 But then, of course, I anticipated no less. 1378 01:21:03,669 --> 01:21:06,869 [chuckling] 1379 01:21:07,789 --> 01:21:11,669 Well, did you anticipate this, Mr. Holmes? 1380 01:21:20,309 --> 01:21:24,789 Nobody move, unless you want to put a real body in this coffin. 1381 01:21:28,349 --> 01:21:34,788 It seems we both mistook this funeral for a masquerade ball. 1382 01:21:34,789 --> 01:21:38,028 But since you have so obviously bound us together, 1383 01:21:38,029 --> 01:21:39,628 could you be kind enough to accompany 1384 01:21:39,629 --> 01:21:42,069 me on a short carriage ride. 1385 01:21:46,309 --> 01:21:49,989 [suspenseful score] 1386 01:22:23,029 --> 01:22:24,548 I could shoot you now, Holmes. 1387 01:22:24,549 --> 01:22:28,668 I may just need you if your friends were to catch up. 1388 01:22:28,669 --> 01:22:29,789 After you. 1389 01:22:33,549 --> 01:22:37,268 Ha! 1390 01:22:37,269 --> 01:22:38,748 Hyah! 1391 01:22:38,749 --> 01:22:40,108 Ha! 1392 01:22:40,109 --> 01:22:43,869 [upbeat stirring music] 1393 01:23:01,989 --> 01:23:03,628 Hurry up. 1394 01:23:03,629 --> 01:23:07,348 Do you, by any chance, have a key? 1395 01:23:07,349 --> 01:23:08,509 Of course. 1396 01:23:12,109 --> 01:23:13,708 Oh. 1397 01:23:13,709 --> 01:23:17,228 Why don't you pick it up, Holmes? 1398 01:23:17,229 --> 01:23:22,349 And be careful, because my gun is right next to your head. 1399 01:23:27,949 --> 01:23:31,589 [scuffling] 1400 01:23:33,749 --> 01:23:36,389 For God's sake could you hurry! 1401 01:23:53,149 --> 01:23:56,789 [whimpers] 1402 01:24:00,269 --> 01:24:01,269 Faster. 1403 01:26:08,149 --> 01:26:09,389 Stop. 1404 01:26:27,109 --> 01:26:30,789 [moriarty yelling] 1405 01:26:41,589 --> 01:26:42,508 [whimpers] 1406 01:26:42,509 --> 01:26:44,389 Holmes, old man. 1407 01:26:50,709 --> 01:26:53,908 HOLMES: The police dragged the lake for some days. 1408 01:26:53,909 --> 01:26:56,348 Didn't, however, recover the bodies. 1409 01:26:56,349 --> 01:26:58,188 The coach, but not the bodies. 1410 01:26:58,189 --> 01:26:59,788 WATSON: That lake is fathoms deep, 1411 01:26:59,789 --> 01:27:02,428 and the current probably washed them away. 1412 01:27:02,429 --> 01:27:05,188 Let us hope so, my dear friend. 1413 01:27:05,189 --> 01:27:11,228 Holmes, how did you know the code book was the "Voltaire"? 1414 01:27:11,229 --> 01:27:14,948 Well, my brother Mycroft hated French at school, 1415 01:27:14,949 --> 01:27:16,868 so I knew perfectly well that he would 1416 01:27:16,869 --> 01:27:22,589 never read six volumes of "Voltaire," not for fun, anyway. 1417 01:27:25,389 --> 01:27:27,468 WATSON: Who is this fellow you're supposed to meet? 1418 01:27:27,469 --> 01:27:29,748 Mycroft simply said that somebody from the government 1419 01:27:29,749 --> 01:27:31,148 wanted to offer their congratulations. 1420 01:27:31,149 --> 01:27:33,668 It's probably some visiting parliamentary nabob 1421 01:27:33,669 --> 01:27:36,188 seeking re-election. 1422 01:27:36,189 --> 01:27:37,148 Shall we go, Watson? 1423 01:27:37,149 --> 01:27:39,788 Yeah. 1424 01:27:39,789 --> 01:27:42,508 News is arriving daily. 1425 01:27:42,509 --> 01:27:46,868 15 Serbian royal guards arrested, German spy 1426 01:27:46,869 --> 01:27:49,189 ring broken in Paris, yeah. 1427 01:27:52,669 --> 01:27:54,628 I know you hate these things, Sherlock, 1428 01:27:54,629 --> 01:27:55,908 but you are quite the hero. 1429 01:27:55,909 --> 01:27:57,508 Oh, please, Mycroft. 1430 01:27:57,509 --> 01:27:58,228 Please 1431 01:27:58,229 --> 01:28:00,348 Well, you try to be civil. 1432 01:28:00,349 --> 01:28:03,028 It took some doing to arrange this reception here. 1433 01:28:03,029 --> 01:28:05,028 The members weren't too keen on it. 1434 01:28:05,029 --> 01:28:07,348 After all, it's the first time a woman 1435 01:28:07,349 --> 01:28:10,268 has been allowed in the place. 1436 01:28:10,269 --> 01:28:12,308 A woman? 1437 01:28:12,309 --> 01:28:16,029 [suspenseful tune] 1438 01:28:20,589 --> 01:28:23,988 WATSON: Even Holmes was taken aback. 1439 01:28:23,989 --> 01:28:29,588 Who could have guessed that Her Majesty was his biggest fan? 1440 01:28:29,589 --> 01:28:31,989 [frantic band music] 1441 01:28:41,309 --> 01:28:43,669 [mysterious orchestral music] 1442 01:29:41,429 --> 01:29:44,909 [audio logo] 93796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.