All language subtitles for Greys Anatomy S22E01 Only the Strong Survive 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-Kitsune

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,610 --> 00:00:03,694 O que foi isso? 2 00:00:05,020 --> 00:00:06,688 - Meu Deus! - Saiam da frente. 3 00:00:13,464 --> 00:00:15,925 Quando um paciente autoriza uma cirurgia, 4 00:00:16,008 --> 00:00:18,511 n�o est� s� confiando a vida a um cirurgi�o, 5 00:00:20,054 --> 00:00:21,681 mas a uma equipe inteira. 6 00:00:21,764 --> 00:00:22,765 Tudo bem. 7 00:00:22,848 --> 00:00:24,600 NEURO - UTI PEDI�TRICA 8 00:00:24,684 --> 00:00:28,688 O anestesiologista pode controlar a seda��o sem cessar, 9 00:00:29,188 --> 00:00:32,483 controlar a respira��o, batimentos, press�o sangu�nea. 10 00:00:33,776 --> 00:00:35,361 Vamos! 11 00:00:35,444 --> 00:00:40,032 - Saiam da frente. Cuidado. - Vamos. Depressa. 12 00:00:41,117 --> 00:00:42,660 - N�o pode entrar. - N�o entendeu. 13 00:00:42,743 --> 00:00:45,371 - N�o entende! - Precisam evacuar agora! 14 00:00:45,454 --> 00:00:46,747 Saia agora! 15 00:00:48,457 --> 00:00:54,171 O 1� assistente faz a suc��o e retra��o, auxiliando em cada sutura e grampo. 16 00:01:02,221 --> 00:01:05,600 A instrumentadora organiza e entrega materiais cir�rgicos, 17 00:01:05,683 --> 00:01:08,352 poupando um tempo valioso e perda de sangue. 18 00:01:14,775 --> 00:01:17,236 Enfermeiras circulantes documentam o caso, 19 00:01:18,362 --> 00:01:22,325 registrando quem toca no paciente, o que � usado e quando. 20 00:01:30,124 --> 00:01:32,460 Socorro! Ajudem a gente! 21 00:01:32,543 --> 00:01:35,046 Precisamos de ajuda aqui! Socorro! 22 00:01:37,131 --> 00:01:38,966 Algu�m ajude a gente! 23 00:01:40,259 --> 00:01:44,472 Cada membro tem uma responsabilidade para a sobreviv�ncia do paciente. 24 00:01:47,892 --> 00:01:49,685 Se algu�m n�o est� presente� 25 00:01:54,357 --> 00:01:55,733 voc� est� em apuros. 26 00:02:03,741 --> 00:02:06,202 Se n�o ficar quieto s� um� 27 00:02:06,285 --> 00:02:07,870 - Dr. Webber! - Sem elevador. 28 00:02:07,953 --> 00:02:09,538 Saiam pela escada leste. 29 00:02:09,622 --> 00:02:10,623 Senhor. 30 00:02:11,415 --> 00:02:13,918 Fiquem calmos. S�o os geradores ligando. 31 00:02:14,001 --> 00:02:16,587 Telefones ligados pra receber alertas. 32 00:02:16,671 --> 00:02:17,713 Contataram o 6� andar? 33 00:02:17,797 --> 00:02:19,465 - Dr. Webber. - O que foi? 34 00:02:19,548 --> 00:02:23,177 � o tanque de acetileno. N�o estava vazio. Estava vazando g�s. 35 00:02:23,260 --> 00:02:24,428 Meu Deus. 36 00:02:24,512 --> 00:02:26,847 Preciso falar com o chefe dos bombeiros. 37 00:02:26,931 --> 00:02:30,351 Voc� vai descer pra examinarmos essa cabe�a. 38 00:02:30,434 --> 00:02:32,895 N�o d�. Preciso interditar o hospital. 39 00:02:32,978 --> 00:02:34,730 Fa�a isso no caminho, ora! 40 00:02:34,814 --> 00:02:38,984 Todos os pacientes do terceiro andar e acima ir�o a uma �rea segura. 41 00:02:39,068 --> 00:02:42,571 Pedimos sua coopera��o. N�o saiam das zonas de seguran�a. 42 00:02:42,655 --> 00:02:43,656 CUIDADO 43 00:02:43,739 --> 00:02:45,616 Os bombeiros est�o trabalhando 44 00:02:45,700 --> 00:02:49,286 pra avaliar a integridade estrutural do lado norte do pr�dio. 45 00:02:49,370 --> 00:02:52,665 Se ficarmos calmos, os pacientes tamb�m ficam. Obrigada. 46 00:02:53,374 --> 00:02:54,375 O que eu fa�o? 47 00:02:54,458 --> 00:02:57,128 Vamos evacuar a UTI c�rdio e Nora Young. 48 00:02:57,211 --> 00:03:00,548 O estado dela � grave demais pra ficar, quero transferi-la. 49 00:03:00,631 --> 00:03:02,633 - Teddy. - Suba. 50 00:03:02,717 --> 00:03:06,262 - Ela era m�e da minha paciente. - N�o sabemos se tem rela��o. 51 00:03:06,345 --> 00:03:08,764 Se eu tivesse me sa�do melhor� 52 00:03:08,848 --> 00:03:10,558 - Amelia. - Onde posso ajudar? 53 00:03:10,641 --> 00:03:13,561 Evacuo pacientes, fa�o triagem, qualquer coisa. 54 00:03:13,644 --> 00:03:15,521 Richard sofreu uma lacera��o. 55 00:03:15,604 --> 00:03:18,482 Est� indo ao PS. Precisa de um exame. 56 00:03:19,316 --> 00:03:20,401 Aqui. Obrigada. 57 00:03:21,527 --> 00:03:22,611 Oi, Nick, sou eu. 58 00:03:22,695 --> 00:03:24,196 Aconteceu algo no hospital. 59 00:03:24,280 --> 00:03:25,990 Voc� vai ver no notici�rio, 60 00:03:26,073 --> 00:03:27,324 mas eu estou bem. 61 00:03:27,408 --> 00:03:28,742 - Te amo. - N�o pode entrar. 62 00:03:28,826 --> 00:03:30,744 PS lotado. Ordem dos bombeiros. 63 00:03:30,828 --> 00:03:33,122 T�, sou Meredith Grey e trabalho aqui. 64 00:03:33,205 --> 00:03:34,206 Seu crach�. 65 00:03:34,290 --> 00:03:35,291 SEGURAN�A 66 00:03:35,374 --> 00:03:37,585 Trabalho aqui h� tempos. Sou cirurgi�. 67 00:03:38,419 --> 00:03:40,129 � meu nome ali. Meredith Grey. 68 00:03:40,212 --> 00:03:41,213 Crach�, sim? 69 00:03:41,297 --> 00:03:43,799 Fala com Teddy Altman ou Richard Webber. 70 00:03:43,883 --> 00:03:44,884 Seu telefone quebrou? 71 00:03:46,802 --> 00:03:48,262 Tem gente ferida aqui. 72 00:03:48,345 --> 00:03:50,431 - Os bombeiros� - Aonde eles v�o? 73 00:03:50,514 --> 00:03:51,891 Alguns, ao Presbiteriano, 74 00:03:51,974 --> 00:03:53,434 outros aguardam leitos. 75 00:03:53,517 --> 00:03:55,728 - E se n�o der tempo? - Os bombeiros� 76 00:03:55,811 --> 00:03:58,105 Voc� j� falou. J� entendi. 77 00:03:58,856 --> 00:03:59,857 O que� 78 00:04:01,567 --> 00:04:04,028 - Trabalham aqui? - Em oito horas, sim. 79 00:04:04,111 --> 00:04:05,779 Acabamos de ter orienta��o. 80 00:04:05,863 --> 00:04:09,992 Queremos ajudar, mas ele s� deixa se formos ativados. 81 00:04:10,701 --> 00:04:12,536 �timo. Algu�m sabe o que faz. 82 00:04:12,620 --> 00:04:13,996 - Venham comigo. - Sim. 83 00:04:14,079 --> 00:04:17,374 O resto procura macas. Cad� as macas? 84 00:04:17,458 --> 00:04:19,460 - E seu jaleco chique? - Agora n�o. 85 00:04:19,543 --> 00:04:21,003 SERVI�OS DE EMERG�NCIA 86 00:04:23,464 --> 00:04:24,799 - Trancada. - O qu�? 87 00:04:30,012 --> 00:04:33,015 - Me d� esse suporte. - � pra um paciente, algo assim? 88 00:04:34,225 --> 00:04:35,434 Tudo bem. 89 00:04:35,518 --> 00:04:36,852 Se afastem. 90 00:04:40,446 --> 00:04:44,907 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com 91 00:04:47,571 --> 00:04:48,572 Cl�nica aberta. 92 00:04:50,115 --> 00:04:51,116 Vamos, pessoal. 93 00:04:52,535 --> 00:04:54,787 Precisamos retirar os pacientes da SO. 94 00:04:54,870 --> 00:04:57,498 Macas de lona. Entramos em equipes de quatro. 95 00:04:57,581 --> 00:04:59,667 Se ficarem tontos ou sem ar, 96 00:04:59,750 --> 00:05:01,335 avisem imediatamente. 97 00:05:01,418 --> 00:05:02,962 Viu a Miranda? 98 00:05:03,045 --> 00:05:05,965 Ela avisa quando tem cirurgia, mas pode estar ocupada. 99 00:05:06,048 --> 00:05:08,092 Cheguei com os bombeiros trabalhando. 100 00:05:08,175 --> 00:05:10,511 A explos�o foi na SO 2. Tinha algu�m l�? 101 00:05:10,594 --> 00:05:13,722 - Vamos ver o cronograma. - S� saio quando ach�-la. 102 00:05:13,806 --> 00:05:16,809 Mantenha a mangueira est�vel na porta da escadaria. 103 00:05:17,768 --> 00:05:19,353 BOMBEIROS DE SEATTLE 104 00:05:21,480 --> 00:05:22,481 Ben. 105 00:05:29,864 --> 00:05:35,536 - Tudo bem? - Estou bem, mas Lincoln n�o est�. Venha. 106 00:05:35,619 --> 00:05:37,329 Mais ajuda. Preciso de macas. 107 00:05:37,413 --> 00:05:38,414 Venha. 108 00:05:40,165 --> 00:05:41,458 Seis cent�metros. 109 00:05:49,258 --> 00:05:50,467 Est� tudo bem. 110 00:05:50,551 --> 00:05:53,637 Jo foi pra casa, n�? Ela n�o estava no pr�dio? 111 00:05:53,721 --> 00:05:55,723 Vi ela sair. Est� segura. Ligo pra ela? 112 00:05:55,806 --> 00:05:58,934 N�o. Ela vai querer vir aqui. N�o � seguro. 113 00:05:59,018 --> 00:06:02,438 A press�o dela e os beb�s. Ligamos se precisar. 114 00:06:02,521 --> 00:06:05,149 Trauma contuso no t�rax, sist�lica em 90. 115 00:06:05,232 --> 00:06:07,234 - Frequ�ncia card�aca em 110. - T�. 116 00:06:07,318 --> 00:06:10,321 Link, d�i mais de um lado? 117 00:06:10,404 --> 00:06:12,031 O corpo todo d�i muito, 118 00:06:12,114 --> 00:06:14,617 mas n�o sinto o bra�o direito, comece a�. 119 00:06:14,700 --> 00:06:15,701 Sim, Ben. 120 00:06:16,285 --> 00:06:17,286 Est� bem. 121 00:06:17,912 --> 00:06:19,079 Tudo bem. 122 00:06:20,623 --> 00:06:22,374 N�o, parem. Temos que parar. 123 00:06:22,458 --> 00:06:23,459 O que houve? 124 00:06:25,794 --> 00:06:27,004 Digam alguma coisa. 125 00:06:27,630 --> 00:06:30,174 Entrou um estilha�o abaixo da sua clav�cula. 126 00:06:30,257 --> 00:06:32,885 Tem que tirar. Tira, por favor. 127 00:06:32,968 --> 00:06:33,969 - Calma. - Link� 128 00:06:34,053 --> 00:06:35,554 - Est� em p�nico. - Calma. 129 00:06:35,638 --> 00:06:37,306 - Tire. - Fique calmo. 130 00:06:37,389 --> 00:06:38,766 - Calma. - Tirem daqui. 131 00:06:45,606 --> 00:06:47,816 - � pesado demais. - N�o brinca. 132 00:06:48,609 --> 00:06:49,860 Socorro! Ol�! 133 00:06:52,196 --> 00:06:53,739 Est� sem ar? 134 00:06:53,822 --> 00:06:56,575 N�o. Acho que parte da minha p�lvis quebrou. 135 00:06:57,326 --> 00:06:59,078 Me preocupo com o Parker. 136 00:07:01,830 --> 00:07:03,040 Ele precisa de voc�. Vai. 137 00:07:07,795 --> 00:07:10,506 Sem queimaduras nem ferimentos por estilha�os. 138 00:07:10,589 --> 00:07:11,632 Sinais vitais? 139 00:07:11,715 --> 00:07:15,094 Est�veis por enquanto. N�o h� sangramento nas incis�es. 140 00:07:15,177 --> 00:07:16,679 Ol�! Tem algu�m a�? 141 00:07:16,762 --> 00:07:18,514 - Sim! Socorro! - Estamos aqui! 142 00:07:18,597 --> 00:07:21,141 Estamos tentando tirar voc�s da�. Calma. 143 00:07:23,852 --> 00:07:25,020 Oxig�nio caindo. 144 00:07:27,231 --> 00:07:30,359 Como vamos manter o Parker vivo sem anestesia? 145 00:07:30,442 --> 00:07:32,194 Sem p�nico por ora. 146 00:07:40,577 --> 00:07:41,578 Diga que h� novidades. 147 00:07:41,662 --> 00:07:44,039 Os bombeiros n�o sabem a extens�o do inc�ndio, 148 00:07:44,123 --> 00:07:45,958 os danos, ou se demora pra controlar. 149 00:07:46,041 --> 00:07:49,837 - Mortes? - Pelo menos uma. Um paciente na SO. 150 00:07:50,754 --> 00:07:54,007 - Eu mesma quero avisar a fam�lia. - Claro. 151 00:07:54,091 --> 00:07:57,469 - Como est�? - Estou dizendo que estou bem. 152 00:07:57,553 --> 00:08:00,681 N�o h� les�o cerebral ou concuss�o no exame f�sico. 153 00:08:00,764 --> 00:08:03,142 Ainda precisamos descartar hemorragia. 154 00:08:03,225 --> 00:08:04,810 Leva dez horas ap�s o impacto. 155 00:08:04,893 --> 00:08:07,604 - Vou arriscar. - Aonde pensa que vai? 156 00:08:07,688 --> 00:08:11,275 - O hospital est� em chamas. - Voc� vai apagar? 157 00:08:11,358 --> 00:08:13,694 Pode cuidar disso daqui. 158 00:08:13,777 --> 00:08:16,321 Ela tem raz�o. A tomografia � r�pida. 159 00:08:16,405 --> 00:08:18,699 Deixe o celular ligado. Ligo se tiver novidades. 160 00:08:18,782 --> 00:08:21,577 Dra. Altman. O que eu fa�o pra ajudar? 161 00:08:21,660 --> 00:08:23,495 Ajude o Kwan com as evacua��es. 162 00:08:24,163 --> 00:08:25,414 Vou ligar pro Jackson. 163 00:08:25,497 --> 00:08:27,666 Se sair desse leito, 164 00:08:27,750 --> 00:08:29,877 vai pagar caro, Richard Webber. 165 00:08:33,088 --> 00:08:35,841 Oi. Tive que entrar pela manuten��o. 166 00:08:36,467 --> 00:08:39,052 - Voc� est� bem? - � s� um arranh�o. 167 00:08:39,136 --> 00:08:40,637 Sei. Voc� viu o Link? 168 00:08:40,721 --> 00:08:44,475 Ele n�o atende o celular. Ele estava indo pra cirurgia. 169 00:08:46,602 --> 00:08:47,603 Onde ele est�? 170 00:08:48,854 --> 00:08:49,980 No centro cir�rgico. 171 00:08:50,064 --> 00:08:53,942 Hunt e Bailey v�o traz�-lo o mais r�pido poss�vel, est� bem? 172 00:08:55,778 --> 00:08:58,781 H� uma ambul�ncia de sa�da pro Presbiteriano. 173 00:08:58,864 --> 00:08:59,948 Meu Deus. 174 00:09:00,032 --> 00:09:02,117 Avisa que preciso de mais morfina. 175 00:09:02,201 --> 00:09:04,912 J� est� chegando. Precisamos desse sangue. 176 00:09:04,995 --> 00:09:06,914 - Aqui. - Ser� les�o subcl�via? 177 00:09:06,997 --> 00:09:09,249 O que mais seria? Precisamos examinar. 178 00:09:09,333 --> 00:09:11,668 Precisamos fazer o sangue trabalhar� 179 00:09:11,752 --> 00:09:14,505 Precisamos sair daqui. N�o sabemos se � est�vel. 180 00:09:14,588 --> 00:09:16,215 Isto pode estar tamponando algo. 181 00:09:16,298 --> 00:09:18,342 Se formos muito r�pido, ele morre. 182 00:09:18,425 --> 00:09:20,552 Press�o inst�vel. O sangue n�o fez efeito. 183 00:09:20,636 --> 00:09:23,388 - O tempo est� acabando. - Certo. 184 00:09:24,431 --> 00:09:25,557 Prontos? 185 00:09:26,725 --> 00:09:29,853 No tr�s. Certo, um, dois, tr�s. 186 00:09:31,146 --> 00:09:32,898 - Press�o. - Precisa pin�ar. 187 00:09:32,981 --> 00:09:35,567 Tudo bem, depressa. Vai. 188 00:09:40,405 --> 00:09:42,157 Certo. Vamos ver. 189 00:09:45,410 --> 00:09:46,411 Sim, consegui. 190 00:09:46,495 --> 00:09:50,499 Se vou ao Presbiteriano, temos que nos mexer. 191 00:09:50,582 --> 00:09:52,501 Pessoal, os elevadores pararam. 192 00:09:54,002 --> 00:09:55,003 Vamos de escada. 193 00:09:57,214 --> 00:09:58,257 Est� bem. 194 00:10:02,136 --> 00:10:03,137 Me informe. 195 00:10:03,887 --> 00:10:07,057 S� ou�o respirar do lado direito. Pneumot�rax esquerdo? 196 00:10:07,141 --> 00:10:09,017 H� sinal de trauma contuso? 197 00:10:09,101 --> 00:10:10,727 N�o vejo nada. 198 00:10:10,811 --> 00:10:15,149 Aposto que o tubo endotraqueal foi mais fundo com a explos�o. 199 00:10:15,232 --> 00:10:16,817 Tento reposicionar? 200 00:10:16,900 --> 00:10:18,610 Sim. Continue ventilando, 201 00:10:18,694 --> 00:10:21,155 puxe o tubo e ausculte. 202 00:10:24,783 --> 00:10:25,868 Tudo bem. 203 00:10:33,041 --> 00:10:34,459 Sons bilaterais. 204 00:10:35,544 --> 00:10:37,796 - Satura��o melhorando. - Bom trabalho. 205 00:10:38,589 --> 00:10:39,590 Como est� a dor? 206 00:10:39,673 --> 00:10:42,134 - Mal sinto. - Precisamos tirar voc� daqui. 207 00:10:42,217 --> 00:10:44,469 Ou o Parker antes que a anestesia passe. 208 00:10:44,553 --> 00:10:47,264 Precisamos tirar os dois daqui. Que demora! 209 00:10:47,347 --> 00:10:51,226 Est�o resolvendo. Por enquanto, n�s precisamos fechar as incis�es. 210 00:10:51,310 --> 00:10:52,895 E "n�s" quer dizer "voc�". 211 00:11:07,409 --> 00:11:09,203 Altman me mandou pra ajudar. 212 00:11:09,286 --> 00:11:10,579 Que bom que n�o morreu. 213 00:11:11,205 --> 00:11:15,375 Nora Young. Altman e Ndugu criaram uma aorta pra ela h� duas horas. 214 00:11:15,459 --> 00:11:16,460 UTI CARD�ACA 215 00:11:16,543 --> 00:11:19,504 A PAM deve ficar entre 65 e 80 durante o transporte. 216 00:11:19,588 --> 00:11:21,840 - Se n�o ficar? - Baixo demais, ela morre. 217 00:11:21,924 --> 00:11:25,344 Alto demais, a aorta nova estoura, e ela morre. 218 00:11:25,969 --> 00:11:26,970 Que legal. 219 00:11:27,054 --> 00:11:29,473 Viu a Simone? Ela n�o me responde. 220 00:11:29,556 --> 00:11:32,434 N�o desde o vesti�rio. E n�o vi a Millin. 221 00:11:33,018 --> 00:11:35,729 Voc� e a Simone voltaram? 222 00:11:35,812 --> 00:11:36,813 Sim. 223 00:11:36,897 --> 00:11:40,192 Sim. �timo. Bom pra voc�. 224 00:11:41,860 --> 00:11:42,903 Taquicardia. 225 00:11:43,528 --> 00:11:45,822 Outro bolus antes de irmos. 226 00:11:50,244 --> 00:11:51,620 Ela deve estar bem. 227 00:11:57,167 --> 00:11:58,460 - Entendido? - Sim. 228 00:11:58,543 --> 00:11:59,795 Certo. 229 00:12:01,755 --> 00:12:02,923 Comece � esquerda. 230 00:12:03,715 --> 00:12:07,135 A Dra. Grey me mandou procurar um Griffith. 231 00:12:07,219 --> 00:12:08,220 Cad� o Griffith? 232 00:12:09,137 --> 00:12:11,056 � Dra. Griffith. 233 00:12:12,057 --> 00:12:16,311 Doutora, ent�o t�. E tive tempo de descobrir isso ontem � noite? 234 00:12:16,395 --> 00:12:17,938 V�. Examine aquela mulher. 235 00:12:18,021 --> 00:12:19,398 Est� bem. 236 00:12:20,065 --> 00:12:22,192 Voc�, de bon�, preciso de um Doppler. 237 00:12:22,276 --> 00:12:23,986 Certo. Doppler. 238 00:12:26,029 --> 00:12:27,030 Aqui. 239 00:12:28,156 --> 00:12:31,034 Pode pedir as coisas pra mim a partir de agora. 240 00:12:31,118 --> 00:12:32,369 Por qu�? 241 00:12:33,287 --> 00:12:34,997 � que� 242 00:12:45,757 --> 00:12:48,176 - Desculpe. - Certo. Internos. 243 00:12:48,260 --> 00:12:50,595 - Todos aqui. R�pido, por favor. - T�. 244 00:12:52,014 --> 00:12:53,724 Tudo bem, escutem. 245 00:12:53,807 --> 00:12:56,059 N�o pe�o que ningu�m fa�a uma Whipple. 246 00:12:56,143 --> 00:12:58,270 Acomodem os pacientes, tomem notas. 247 00:12:58,353 --> 00:13:01,898 � triagem b�sica. H� um motivo pra estarem no Grey-Sloan. 248 00:13:01,982 --> 00:13:04,568 Me mostrem esse motivo. Alguma pergunta? 249 00:13:06,737 --> 00:13:09,740 Oi. Sou a Dani, Dani Spencer. 250 00:13:09,823 --> 00:13:12,034 - Dra. Spencer. - Isso. 251 00:13:13,368 --> 00:13:17,831 E se tiver um paciente que sofreu trauma contuso no abd�men 252 00:13:17,914 --> 00:13:20,250 e agora est� sentindo dor tardia? 253 00:13:20,334 --> 00:13:21,418 Que paciente? 254 00:13:22,252 --> 00:13:23,337 Eu. 255 00:13:24,880 --> 00:13:26,173 Coloque ela num leito. 256 00:13:31,470 --> 00:13:34,598 Vamos, andando! Tirem eles daqui. 257 00:13:36,725 --> 00:13:38,560 Cuidado. Fique de olho nos fios. 258 00:13:39,061 --> 00:13:41,563 J� escolheu os nomes das meninas? 259 00:13:41,646 --> 00:13:43,648 Jo contou antes de mim, n�? 260 00:13:44,566 --> 00:13:46,526 - N�o. - Suas g�meas s�o meninas? 261 00:13:46,610 --> 00:13:48,195 - Eita. - Parab�ns. 262 00:13:48,278 --> 00:13:50,906 Essas meninas v�o te botar na palma da m�o 263 00:13:50,989 --> 00:13:53,325 - antes que perceba. - Mal posso esperar. 264 00:13:53,408 --> 00:13:56,119 Parem. Precisamos parar. Tudo bem. 265 00:13:58,080 --> 00:13:59,998 Droga. Precisamos de um plano B. 266 00:14:00,082 --> 00:14:01,333 Temos que continuar. 267 00:14:01,416 --> 00:14:05,587 Preciso que veja esse sangue todo na droga da escada. 268 00:14:05,670 --> 00:14:07,589 Ele chega no Presbiteriano? 269 00:14:07,672 --> 00:14:10,133 A UTI � no andar de baixo. Operamos l�. 270 00:14:10,217 --> 00:14:13,095 - Eles evacuaram. - Algu�m tem uma ideia melhor? 271 00:14:13,178 --> 00:14:15,806 Vamos. 272 00:14:15,889 --> 00:14:19,518 Vamos. Andem. Cuidado. Vamos. 273 00:14:22,062 --> 00:14:23,730 Pega meu calcanhar outra vez. 274 00:14:23,814 --> 00:14:25,816 A bomba vai chegar antes da Nora. 275 00:14:25,899 --> 00:14:28,151 Ela � a proeza da chefe. N�o quero mat�-la. 276 00:14:32,072 --> 00:14:33,073 ALERTA DE VOLUME ALTO 277 00:14:33,156 --> 00:14:37,410 - Tubo est� l� dentro. Tudo est� no lugar. - Na tela diz "volume alto". 278 00:14:37,494 --> 00:14:40,163 - Entende de respiradores? - E voc�? 279 00:14:40,247 --> 00:14:43,250 O controle n�o tem uma press�o inspirat�ria? 280 00:14:43,333 --> 00:14:45,210 Mas o volume corrente oscila. 281 00:14:45,293 --> 00:14:47,337 Podemos configurar pra controlar o volume. 282 00:14:47,420 --> 00:14:49,923 Ou chamamos um residente da Anestesia. 283 00:14:50,006 --> 00:14:51,007 Que se dane. 284 00:14:59,474 --> 00:15:00,934 Como sabia que funcionaria? 285 00:15:01,601 --> 00:15:02,894 Eu n�o sabia. 286 00:15:04,187 --> 00:15:05,188 Vamos. 287 00:15:09,526 --> 00:15:13,613 Hematomas � direita. Ela disse que uma maca bateu nela. 288 00:15:13,697 --> 00:15:15,699 N�o aqui. No sexto andar. 289 00:15:15,782 --> 00:15:19,286 Aconteceu durante o estrondo, ou explos�o, seja l� o que for. 290 00:15:19,369 --> 00:15:21,288 N�o contou pra ningu�m? 291 00:15:21,371 --> 00:15:22,372 AGUARDE 292 00:15:22,455 --> 00:15:24,499 Tecnicamente, n�o devia estar l�. 293 00:15:27,627 --> 00:15:31,590 Eu queria tirar uma foto numa SO. 294 00:15:33,466 --> 00:15:37,387 A integra��o tinha acabado, eu quis tirar uma foto pro meu pai, 295 00:15:37,470 --> 00:15:38,597 est� t�o orgulhoso. 296 00:15:38,680 --> 00:15:41,766 Ele passou meu jaleco umas tr�s vezes pra amanh�. 297 00:15:43,435 --> 00:15:45,103 Posso come�ar amanh�, n�? 298 00:15:45,187 --> 00:15:48,231 Temos que garantir que o hospital ainda esteja de p�. 299 00:15:48,815 --> 00:15:50,525 - Est� certo. - Ultrassom. 300 00:15:50,609 --> 00:15:53,820 Posso fazer? Pra fins de aprendizado. 301 00:15:57,032 --> 00:15:59,242 S� se for por via vaginal. 302 00:16:00,118 --> 00:16:01,703 Aqui � uma cl�nica de reprodu��o. 303 00:16:01,786 --> 00:16:03,538 Isso � muito humilhante. 304 00:16:03,622 --> 00:16:07,417 Metade da luta do ano de interno � se destacar do resto da turma. 305 00:16:07,500 --> 00:16:09,586 Est� em vantagem. 306 00:16:10,378 --> 00:16:11,588 Certo, pronto? 307 00:16:11,671 --> 00:16:12,797 Me diz o que v�. 308 00:16:14,716 --> 00:16:16,176 V� com calma, devagar. 309 00:16:18,136 --> 00:16:20,931 Tem fluido livre na janela hepatorrenal. 310 00:16:21,014 --> 00:16:23,183 Mas s� ali. Ela parece est�vel. 311 00:16:23,266 --> 00:16:26,394 Far� tomografia quando pudermos entrar no hospital. 312 00:16:26,478 --> 00:16:29,105 At� l�, prestem muita aten��o nela. 313 00:16:29,189 --> 00:16:30,607 Bem-vinda ao Grey-Sloan. 314 00:16:42,035 --> 00:16:44,913 Certo, terminei a incis�o periumbilical. 315 00:16:44,996 --> 00:16:47,707 - E agora? - Agora feche as incis�es laterais. 316 00:16:47,791 --> 00:16:48,792 Tudo bem. 317 00:16:49,668 --> 00:16:51,461 Tem hipotens�o e taquicardia. 318 00:16:51,544 --> 00:16:54,422 - Ele est� acordando? - Ele est� distendido? 319 00:16:57,008 --> 00:17:01,805 - Deve ter hemorragia interna. - As incis�es n�o estavam sangrando. 320 00:17:01,888 --> 00:17:04,557 O movimento pode ter cortado algo. 321 00:17:05,433 --> 00:17:07,143 Pode ter se acumulado. 322 00:17:09,688 --> 00:17:11,398 Tem que abri-lo. 323 00:17:12,107 --> 00:17:14,025 N�o. A anestesia est� acabando. 324 00:17:14,109 --> 00:17:15,735 Ent�o seja r�pida. 325 00:17:15,819 --> 00:17:19,447 Nunca fiz cirurgia sozinha num adulto, que dir� numa crian�a. 326 00:17:19,531 --> 00:17:22,492 Millin. A gente sempre faz isso. 327 00:17:22,575 --> 00:17:24,828 Voc� entra em p�nico, eu te salvo, 328 00:17:24,911 --> 00:17:26,621 e n�o temos tempo agora. 329 00:17:26,705 --> 00:17:29,916 Ent�o, se n�o quiser ver esse garotinho lindo morrer, 330 00:17:30,041 --> 00:17:33,211 sugiro que o abra. Agora. 331 00:17:38,758 --> 00:17:40,176 Bisturi. 332 00:17:50,770 --> 00:17:52,230 Deixe o trauma 2 aberto. 333 00:17:52,314 --> 00:17:55,400 Talvez haja mais pacientes graves do p�s-operat�rio. 334 00:17:55,483 --> 00:17:56,860 Transfiro Dylan Gatlin? 335 00:17:56,943 --> 00:18:00,196 A culpa n�o foi dela, n�o quero que ela vire manchete. 336 00:18:00,280 --> 00:18:01,740 Est� bem. Podemos tentar, 337 00:18:01,823 --> 00:18:05,327 mas o Presbiteriano j� recebeu 15 pacientes da UTI C�rdio. 338 00:18:05,410 --> 00:18:08,288 Soube que est�o fazendo triagem nos corredores. 339 00:18:08,371 --> 00:18:11,124 Perdemos mais pacientes no centro cir�rgico? 340 00:18:11,207 --> 00:18:13,335 N�o posso falar disso ainda. 341 00:18:14,586 --> 00:18:18,173 O exame do Richard deu negativo. N�o h� mudan�a. Isso � bom. 342 00:18:18,256 --> 00:18:20,842 Gostei. Continuo esperando o estado do Link. 343 00:18:21,676 --> 00:18:24,512 Link. O que aconteceu com o Link? 344 00:18:30,477 --> 00:18:33,396 Trauma 2 precisa ir pro Presbiteriano de Seattle. 345 00:18:33,521 --> 00:18:35,106 Vamos ver se querem ajuda. 346 00:18:36,024 --> 00:18:39,361 Sua esposa disse que voc� n�o pode sair da cama. 347 00:18:39,444 --> 00:18:40,570 Est� vendo ela? 348 00:18:44,866 --> 00:18:45,992 Bailey? 349 00:18:46,076 --> 00:18:49,162 Oi. Antes que diga qualquer coisa, 350 00:18:49,245 --> 00:18:50,914 pare�o pior do que estou. 351 00:18:50,997 --> 00:18:52,749 Cad� voc�? Quero te encontrar. 352 00:18:52,832 --> 00:18:54,709 N�o � seguro. 353 00:18:54,793 --> 00:18:58,672 Se algu�m te deixar subir aqui, vou acabar com a pessoa. 354 00:18:59,673 --> 00:19:03,134 Ou espalhar um boato, algo assim. Sei l�, sei de uns podres. 355 00:19:05,553 --> 00:19:06,846 Eu te amo. 356 00:19:07,514 --> 00:19:09,933 Eu te amo e amo nossos filhos. 357 00:19:11,309 --> 00:19:13,395 Eu me sinto muito idiota 358 00:19:13,478 --> 00:19:16,272 por demorar tanto a me recompor pra dizer isso. 359 00:19:17,148 --> 00:19:19,401 Diga quando estiver aqui. 360 00:19:20,902 --> 00:19:21,903 Digo. 361 00:19:25,156 --> 00:19:27,575 - Precisamos continuar. - N�s vamos. 362 00:19:28,660 --> 00:19:29,786 Vai ficar tudo bem, 363 00:19:29,869 --> 00:19:33,081 mas, s� pra garantir, 364 00:19:33,164 --> 00:19:36,167 minhas senhas est�o na 2� gaveta esquerda da mesa. 365 00:19:36,251 --> 00:19:38,086 - O qu�? - E adote um cachorro. 366 00:19:38,169 --> 00:19:39,504 Link, o que � isso? 367 00:19:39,587 --> 00:19:42,048 Amelia vai ficar louca, vivemos negando pro Scout, 368 00:19:42,132 --> 00:19:43,383 mas adote um c�o. 369 00:19:43,466 --> 00:19:45,009 D� pra parar? 370 00:19:45,093 --> 00:19:47,887 E ache um com patas grandes. 371 00:19:47,971 --> 00:19:54,352 Patas grandes significa que � um cachorro grande 372 00:19:55,895 --> 00:19:59,274 pra proteger minhas meninas. 373 00:20:00,483 --> 00:20:03,111 - Link? - Vamos. Comece as compress�es. 374 00:20:03,194 --> 00:20:05,280 Bailey? 375 00:20:05,405 --> 00:20:09,117 Digam o que est� acontecendo. Link? 376 00:20:22,213 --> 00:20:25,008 Est� bem. Esta � a �ltima bolsa. 377 00:20:25,091 --> 00:20:26,968 - Est� em choque. - N�o � s� isso. 378 00:20:27,051 --> 00:20:30,013 - Deve ter les�o pulmonar. - Ou pneumot�rax hipertensivo. 379 00:20:30,096 --> 00:20:32,849 Vamos descomprimi-lo. Tem cateter 14G a�? 380 00:20:32,932 --> 00:20:35,435 - Cateter. Tenho. - Eu seguro o bra�o dele. 381 00:20:35,518 --> 00:20:37,896 - Tudo bem. - Est� bem. Certo. 382 00:20:46,946 --> 00:20:48,448 - Segura pra mim? - Sim. 383 00:20:55,371 --> 00:20:58,374 - Sinto um pulso fraco. - Ele ainda est� hipotenso. 384 00:20:58,458 --> 00:21:00,543 Precisa de um tubo. Vamos pra UTI. 385 00:21:00,627 --> 00:21:02,504 Seguro o cateter. Pega as pernas? 386 00:21:02,587 --> 00:21:03,755 - Tudo bem. - Certo. 387 00:21:03,838 --> 00:21:05,131 Ajudo com a cabe�a. 388 00:21:07,091 --> 00:21:09,761 - Pronta. - Um, dois, tr�s. 389 00:21:12,388 --> 00:21:14,724 N�o sei de onde vem a hemorragia. 390 00:21:14,808 --> 00:21:16,935 Vou ter que dizer � m�e dessa crian�a 391 00:21:17,018 --> 00:21:20,063 - que a matei� - Qual �, Millin. Se concentra. 392 00:21:20,146 --> 00:21:22,524 Deve vir do mesent�rio, n�o tenho certeza. 393 00:21:22,607 --> 00:21:25,819 T�, pince e procure sangramento em outra �rea. 394 00:21:25,902 --> 00:21:27,862 Certo. 395 00:21:29,697 --> 00:21:30,782 Pin�a posicionada. 396 00:21:30,865 --> 00:21:34,661 Fiz minha 1� cirurgia solo infantil no meu 2� ano, como voc�. 397 00:21:35,537 --> 00:21:37,997 Meu respons�vel me deu um bisturi 398 00:21:38,081 --> 00:21:40,542 e saiu para cochilar na SO ao lado. 399 00:21:40,625 --> 00:21:42,418 Diga que o final � feliz. 400 00:21:42,502 --> 00:21:44,462 O nome do paciente era Demetrius. 401 00:21:44,546 --> 00:21:49,092 Ele tinha quatro anos e adorava o Homem-Aranha. 402 00:21:49,759 --> 00:21:54,264 Ele me pediu para implantar teias nos pulsos dele. 403 00:21:54,347 --> 00:21:58,434 - A cirurgia era essa? - N�o, foi uma ressec��o intestinal. 404 00:21:58,518 --> 00:22:01,855 O coitado teve uma obstru��o, mas se saiu bem. 405 00:22:02,772 --> 00:22:06,025 E eu me sa� bem. 406 00:22:06,693 --> 00:22:09,612 Eu estava t�o apavorada. Quase desmaiei. 407 00:22:10,572 --> 00:22:15,535 Mas a� eu pude dizer aos pais dele que ele estava bem. 408 00:22:16,661 --> 00:22:21,749 N�o h� nada melhor do que o abra�o de gratid�o de uma m�e. 409 00:22:21,833 --> 00:22:26,379 Faz a gente se sentir uma super-hero�na. 410 00:22:28,131 --> 00:22:29,340 O sangramento parou. 411 00:22:31,551 --> 00:22:35,430 Os sinais vitais est�o melhorando. Que ponto eu uso pra ligar? 412 00:22:35,513 --> 00:22:36,931 O que acha? 413 00:22:40,643 --> 00:22:41,728 Seda 3-0? 414 00:22:41,811 --> 00:22:43,646 Viu? Nem precisa de mim. 415 00:22:49,485 --> 00:22:53,865 Est� 140 por 90. Ainda est� um pouco alta. 416 00:22:53,948 --> 00:22:55,909 Continue respirando fundo. 417 00:22:57,118 --> 00:22:59,704 S� estamos casados h� 36 horas. 418 00:23:02,081 --> 00:23:07,879 O smoking do Link ainda est� no ch�o do banheiro. Os pais dele estavam aqui. 419 00:23:10,423 --> 00:23:12,175 Os pais dele. 420 00:23:13,343 --> 00:23:16,888 Ser� que ligo pra eles? O que eu digo? 421 00:23:16,971 --> 00:23:19,140 Vemos milagres aqui todos os dias. 422 00:23:20,141 --> 00:23:22,977 Eu ainda n�o desisti, e voc� tamb�m n�o deveria. 423 00:23:24,145 --> 00:23:26,064 Ele � a �nica fam�lia que tenho. 424 00:23:27,607 --> 00:23:29,192 Sabe que n�o � verdade. 425 00:23:30,026 --> 00:23:33,738 Dra. Roy, ao PS. Dra. Emily Roy, ao PS. 426 00:23:36,449 --> 00:23:38,534 - Trabalhamos bem juntos. - Aquilo foi errado. 427 00:23:38,618 --> 00:23:40,745 N�o teria acontecido se eu soubesse� 428 00:23:40,828 --> 00:23:42,330 Que voc� � minha chefe? 429 00:23:42,413 --> 00:23:44,374 - O qu�? - Fale mais alto. 430 00:23:45,625 --> 00:23:49,462 Estou muito cansada. O primeiro ano n�o � todo assim, n�? 431 00:23:49,545 --> 00:23:51,881 � como um primeiro dia muito ruim? 432 00:23:51,965 --> 00:23:55,218 - Ningu�m tem um primeiro dia bom. - Est� muito hipotensa. 433 00:23:55,301 --> 00:23:57,428 - Estou vendo. - Estou o qu�? 434 00:23:58,346 --> 00:23:59,430 Descompensou! 435 00:24:01,432 --> 00:24:03,476 - Que foi? - PA caiu para 70 por 40. 436 00:24:03,559 --> 00:24:05,937 Batimento em 130, acima dos 100 de antes. 437 00:24:06,562 --> 00:24:07,689 Abd�men distendido. 438 00:24:07,772 --> 00:24:10,149 Hematomas no flanco e agora no umbigo. 439 00:24:10,233 --> 00:24:11,234 O que � isso? 440 00:24:11,317 --> 00:24:12,902 Sinais de Grey Turner e de Cullen. 441 00:24:12,986 --> 00:24:15,238 Indicam hemorragia retroperitoneal. 442 00:24:15,321 --> 00:24:17,073 �tima dedu��o, Dra. Spencer. 443 00:24:17,156 --> 00:24:19,659 Vamos prepar�-la pra laparotomia. 444 00:24:19,742 --> 00:24:21,744 - T�. - Ent�o vou pra SO? 445 00:24:21,828 --> 00:24:22,912 Algo assim. Sim. 446 00:24:22,996 --> 00:24:24,872 Kit de intuba��o e bandeja cir�rgica. 447 00:24:24,956 --> 00:24:26,541 Vai fazer aqui, na cl�nica? 448 00:24:26,624 --> 00:24:28,459 Quer matar um interno no 1� dia? 449 00:24:28,543 --> 00:24:30,795 - N�o esta. - A bandeja cir�rgica. 450 00:24:38,720 --> 00:24:41,305 Simone est� ajudando pacientes. Como n�s. 451 00:24:42,306 --> 00:24:45,101 - Como soube que terminamos? - O qu�? 452 00:24:45,184 --> 00:24:47,395 Ela te contou ontem? Estava chateada? 453 00:24:49,605 --> 00:24:51,149 Segura ela. 454 00:24:52,025 --> 00:24:54,527 N�o sei o que houve. Aumentamos a seda��o? 455 00:24:54,610 --> 00:24:57,989 - A press�o dela n�o vai cair muito? - Vamos arriscar. Faz. 456 00:24:58,072 --> 00:24:59,866 Eu? A ideia � sua. 457 00:24:59,949 --> 00:25:02,160 N�o sei fazer. � a enfermeira que faz. 458 00:25:02,243 --> 00:25:04,162 E eu sei fazer isso? 459 00:25:05,204 --> 00:25:07,040 - Est� acordando. - Essa n�o. N�o. 460 00:25:07,123 --> 00:25:08,583 Vamos extubar? 461 00:25:08,666 --> 00:25:11,294 Na pior das hip�teses, recolocamos o tubo. 462 00:25:11,377 --> 00:25:15,423 Ou ela pode abrir o t�rax com a tosse e sangrar at� morrer. 463 00:25:20,303 --> 00:25:21,596 Tubo colocado. 464 00:25:22,388 --> 00:25:24,057 Disseque um pouco mais. 465 00:25:24,140 --> 00:25:28,061 Estou tentando, mas ele tem muito m�sculo. 466 00:25:28,644 --> 00:25:29,645 Certo, a�. 467 00:25:29,729 --> 00:25:31,898 - Meu Deus. - Qual � o estado dele? 468 00:25:31,981 --> 00:25:34,859 Trauma no peito, les�es nos vasos subcl�vios, 469 00:25:34,942 --> 00:25:36,861 fraturas nas costelas com pneumot�rax. 470 00:25:36,944 --> 00:25:38,029 Parada card�aca, 471 00:25:38,112 --> 00:25:41,032 ressuscitado com RCP e oito bolsas de sangue. 472 00:25:41,115 --> 00:25:42,909 Precis�vamos de muita ajuda. 473 00:25:42,992 --> 00:25:45,161 Ele � A negativo. Precisa de tomografia. 474 00:25:45,244 --> 00:25:47,205 Descartaremos hemorragia cerebral. 475 00:25:47,288 --> 00:25:49,082 - Press�o caiu. Epinefrina. - D� sangue. 476 00:25:49,165 --> 00:25:51,209 - Pode deixar. - Ent�o se mexam. 477 00:25:51,292 --> 00:25:52,752 - Tire ela daqui. - N�o. 478 00:25:52,835 --> 00:25:54,420 - Amelia, respira. - N�o. 479 00:25:54,504 --> 00:25:56,130 Me solta. Estou bem. 480 00:25:56,214 --> 00:25:57,423 - Estou bem. - Sabe? 481 00:25:57,507 --> 00:25:58,966 - Est� tudo bem. - Amelia. 482 00:25:59,050 --> 00:26:01,010 - Estou calma. Estou bem. N�o. - Vamos. 483 00:26:01,094 --> 00:26:02,887 - N�o me toque. Estou bem. - Vai. 484 00:26:02,970 --> 00:26:04,847 - Amelia, vamos! Agora. - N�o. Quero ficar! 485 00:26:04,931 --> 00:26:07,934 Preciso entrar a�. Por favor, quero ajudar. 486 00:26:18,444 --> 00:26:19,946 Preciso de retra��o. 487 00:26:20,029 --> 00:26:22,490 - N�o temos um Bookwalter. - N�o precisa. 488 00:26:22,949 --> 00:26:24,283 - Dr. Bryant. - Sim. 489 00:26:24,367 --> 00:26:26,119 Pegue uma toalha e venha aqui. 490 00:26:26,828 --> 00:26:28,371 Coloque as m�os nas minhas. 491 00:26:28,454 --> 00:26:29,455 Certo. 492 00:26:30,206 --> 00:26:31,833 Que jeito de come�ar o ano. 493 00:26:31,916 --> 00:26:33,501 N�o ligo de servir de afastador. 494 00:26:33,584 --> 00:26:35,169 Falei dela. 495 00:26:35,253 --> 00:26:37,088 Ela vai ver como � ser paciente. 496 00:26:37,171 --> 00:26:39,799 Alguns internos nunca aprendem a se portar. 497 00:26:39,882 --> 00:26:42,343 - Certo, n�o fa�a muita press�o. - T�. 498 00:26:42,426 --> 00:26:45,346 - N�o deixe o intestino dela escapar. - Que irado. 499 00:26:45,429 --> 00:26:47,431 Griffith, e agora? 500 00:26:47,515 --> 00:26:50,518 Na SO, eu dividiria a f�scia de Toldt com um eletrocaut�rio. 501 00:26:50,601 --> 00:26:52,895 No retroperit�nio, isolaria a veia cava� 502 00:26:52,979 --> 00:26:54,063 Entrei. 503 00:26:55,189 --> 00:26:58,985 Dissecou o retroperit�nio com o dedo? 504 00:26:59,068 --> 00:27:00,695 Ele est� sempre dispon�vel. 505 00:27:00,778 --> 00:27:02,905 - Meu Deus. - Consegui. 506 00:27:02,989 --> 00:27:05,241 N�o, eu menti. Isso � que � irado. 507 00:27:05,324 --> 00:27:08,870 Vamos ligar a lombar e fechar o mais r�pido poss�vel. 508 00:27:10,663 --> 00:27:13,541 Tire o tubo. � o �nico jeito de mant�-la viva. 509 00:27:13,624 --> 00:27:17,086 Uma vez, pensei assim e quase perdi a resid�ncia. 510 00:27:17,170 --> 00:27:19,755 J� vi ela morrer. N�o vou ver de novo. 511 00:27:25,845 --> 00:27:26,846 Est� bem. 512 00:27:31,475 --> 00:27:33,311 N�o caia. 513 00:27:33,394 --> 00:27:34,854 Boa respira��o. 514 00:27:35,438 --> 00:27:36,731 Confira a incis�o. 515 00:27:46,365 --> 00:27:48,075 Oi, Nora. 516 00:27:48,159 --> 00:27:49,702 � o Dr. Kwan. 517 00:27:49,785 --> 00:27:52,246 Eu sei. Ouvi voc�s o tempo todo. 518 00:27:55,958 --> 00:27:57,335 Por que estamos no corredor? 519 00:28:00,254 --> 00:28:01,672 Explicamos no caminho. 520 00:28:07,470 --> 00:28:08,804 Enxerto colocado. 521 00:28:08,888 --> 00:28:10,014 Continua hipotenso. 522 00:28:10,097 --> 00:28:12,433 N�o h� sangramento e h� pouco sangue no dreno. 523 00:28:12,516 --> 00:28:13,809 Por que n�o estabiliza? 524 00:28:13,893 --> 00:28:16,020 Errei. N�o o mandei ao Presbiteriano. 525 00:28:16,103 --> 00:28:19,106 N�o perdemos ele na escada, n�o vamos perder aqui. 526 00:28:19,190 --> 00:28:22,109 Esque�a o que n�o fizemos ou dever�amos ter feito. 527 00:28:22,193 --> 00:28:23,903 Pense no que podemos fazer. 528 00:28:25,363 --> 00:28:28,699 Vamos fazer toracotomia e procurar les�es no t�rax. 529 00:28:28,783 --> 00:28:30,910 Sem sangue no dreno, n�o h� indica��o. 530 00:28:30,993 --> 00:28:34,372 Vamos ressuscit�-lo e lev�-lo ao Presbiteriano pra laparotomia. 531 00:28:34,455 --> 00:28:37,291 - Talvez n�o sobreviva. - De peito aberto n�o. 532 00:28:37,375 --> 00:28:40,086 Tudo bate: Trauma tor�cico, costelas fraturadas, hemot�rax. 533 00:28:40,169 --> 00:28:42,546 - Se faz toracotomia. - Num ambiente controlado. 534 00:28:42,630 --> 00:28:43,965 � arriscado demais. 535 00:28:44,048 --> 00:28:45,883 Eu dirigi uma ambul�ncia daqui 536 00:28:45,967 --> 00:28:47,969 - ao Presbiteriano cem vezes. - Ben� 537 00:28:48,052 --> 00:28:52,056 Com luzes, sirenes e Deus do lado, leva, no m�nimo, oito minutos. 538 00:28:52,139 --> 00:28:55,726 Link est� sangrando. Quer mesmo arriscar oito minutos? 539 00:28:59,772 --> 00:29:03,275 O tubo obstruiu. Ele tem hemorragia no peito. Quer tamponar? 540 00:29:04,360 --> 00:29:06,654 Est� bem. Cad� o bisturi? 541 00:29:06,737 --> 00:29:07,822 Pode deixar. 542 00:29:08,698 --> 00:29:09,991 - Vamos. - Voc� consegue. 543 00:29:10,074 --> 00:29:11,158 Certo. 544 00:29:11,242 --> 00:29:12,243 Vamos. 545 00:29:12,868 --> 00:29:13,869 Est� bem. 546 00:29:14,996 --> 00:29:17,623 O sangramento parou. A ligadura funcionou. 547 00:29:18,165 --> 00:29:20,334 Tente agir naturalmente na pr�xima. 548 00:29:21,335 --> 00:29:27,133 Agora, irrigue e cubra com uma toalha molhada como fechamento tempor�rio. 549 00:29:28,592 --> 00:29:29,593 E depois? 550 00:29:29,677 --> 00:29:33,347 Depois esperamos eles nos tirarem daqui. 551 00:29:33,431 --> 00:29:35,349 E torcemos pra todos estarem bem. 552 00:29:36,851 --> 00:29:37,852 Eu� 553 00:29:40,146 --> 00:29:41,147 detesto beb�s. 554 00:29:43,232 --> 00:29:47,403 O nascimento, a depend�ncia deles, 555 00:29:48,529 --> 00:29:51,741 os �rg�os min�sculos que s�o imposs�veis de suturar. 556 00:29:53,784 --> 00:29:56,579 Tamb�m n�o gosto muito de crian�as, 557 00:29:56,662 --> 00:29:59,540 mas o Parker� 558 00:30:02,376 --> 00:30:07,757 pode ter me conquistado. Sabe? Ele pode ser o meu Demetrius. 559 00:30:11,093 --> 00:30:12,094 Dra. Beltran? 560 00:30:17,224 --> 00:30:19,101 Dra. Beltran? 561 00:30:19,185 --> 00:30:24,315 N�o. 562 00:30:28,360 --> 00:30:32,490 Droga. Est� bem. Dra. Beltran, preciso que abra os olhos, est� bem? 563 00:30:33,657 --> 00:30:34,909 Acorde. 564 00:30:34,992 --> 00:30:37,244 Acorde. Preciso que acorde. 565 00:30:37,328 --> 00:30:38,829 Vamos. Anda. 566 00:30:46,879 --> 00:30:48,297 Perdi meu pai quando crian�a. 567 00:30:50,758 --> 00:30:54,303 Foi o que definiu minha vida. 568 00:30:54,386 --> 00:30:55,387 Essa� 569 00:30:58,474 --> 00:31:00,184 aus�ncia implac�vel. 570 00:31:04,563 --> 00:31:05,856 N�o quero isso pro Scout. 571 00:31:08,275 --> 00:31:09,360 Nem pra Jo. 572 00:31:11,195 --> 00:31:12,780 A morte dele destruiu minha m�e. 573 00:31:14,490 --> 00:31:15,741 Talvez pra sempre. 574 00:31:18,536 --> 00:31:19,662 Ele vai sair dessa. 575 00:31:22,414 --> 00:31:23,874 Se n�o sair, a culpa ser� minha. 576 00:31:26,544 --> 00:31:29,588 E eu nunca vou me perdoar. 577 00:31:41,433 --> 00:31:42,768 - E ent�o? - Procurando. 578 00:31:47,481 --> 00:31:49,233 Tudo bem. Vamos l�. 579 00:31:49,316 --> 00:31:52,570 Ali. Na art�ria intercostal. 580 00:31:54,697 --> 00:31:56,198 E uma lacera��o pulmonar. 581 00:31:56,282 --> 00:31:57,616 - Faz o reparo. - Certo. 582 00:32:00,619 --> 00:32:01,871 Senti. Grampeador. 583 00:32:01,954 --> 00:32:03,581 Sim. Est� aqui. 584 00:32:10,880 --> 00:32:12,882 Afastem-se! Vamos entrar. 585 00:32:23,601 --> 00:32:24,602 Tarde demais. 586 00:32:25,519 --> 00:32:26,520 Ela se foi. 587 00:32:43,704 --> 00:32:46,123 Conseguimos coloc�-lo no tom�grafo. 588 00:32:46,207 --> 00:32:48,709 Os reparos est�o aguentando 589 00:32:48,792 --> 00:32:51,378 e, fora a da parede tor�cica, n�o h� les�es. 590 00:32:51,462 --> 00:32:55,925 Mas, Jo, a recupera��o pode ser dif�cil. 591 00:32:56,008 --> 00:32:57,343 Ele perdeu muito sangue. 592 00:33:13,692 --> 00:33:14,860 Eu te amo. 593 00:33:16,987 --> 00:33:18,322 Eu te amo muito. 594 00:33:18,405 --> 00:33:22,576 N�o vejo ningu�m aguentar tanto h� muito tempo. 595 00:33:22,660 --> 00:33:24,954 Esse homem n�o queria te deixar. 596 00:33:25,037 --> 00:33:28,249 Ele � meu melhor amigo h� 20 anos. 597 00:33:28,332 --> 00:33:29,667 Ele � tudo para mim. 598 00:33:29,750 --> 00:33:32,002 Ent�o, obrigada. Muito obrigada. 599 00:33:33,295 --> 00:33:34,755 Voc� tem meia hora 600 00:33:34,838 --> 00:33:36,840 e depois v� aferir a press�o. 601 00:33:36,924 --> 00:33:38,092 S�rio, estou bem. 602 00:33:38,175 --> 00:33:39,760 Ordens do Dr. Webber. 603 00:33:45,224 --> 00:33:48,310 Cheque hemograma e coagulograma em uma hora. 604 00:33:48,394 --> 00:33:49,395 Warren. 605 00:33:50,229 --> 00:33:51,230 Te vejo em casa. 606 00:33:55,192 --> 00:33:56,944 Perd�o. N�o quis questionar. 607 00:33:57,027 --> 00:33:59,029 - Eu s� - Apoiar Owen na toracotomia 608 00:33:59,113 --> 00:34:00,781 foi o certo a fazer. 609 00:34:00,864 --> 00:34:02,866 Nunca chegar�amos ao Presbiteriano. 610 00:34:04,076 --> 00:34:05,077 E Link morreria. 611 00:34:10,374 --> 00:34:11,917 Eu era como voc�. 612 00:34:12,960 --> 00:34:17,298 Corria riscos e tomava decis�es por instinto. 613 00:34:17,381 --> 00:34:18,966 Eu n�o questionava tudo. 614 00:34:19,049 --> 00:34:21,760 Agora, sou uma engravatada, fiquei cautelosa 615 00:34:21,844 --> 00:34:23,220 e n�o devia te culpar. 616 00:34:25,597 --> 00:34:27,891 Amanh�, vou ligar pro conselho 617 00:34:27,975 --> 00:34:31,687 e dizer que vai concluir sua resid�ncia no Grey-Sloan. 618 00:34:35,524 --> 00:34:37,526 Obrigado. N�o vai se arrepender. 619 00:34:37,609 --> 00:34:40,237 Mas se eu mandar fechar o trauma� 620 00:34:40,321 --> 00:34:41,322 Entendi, chefe. 621 00:34:43,991 --> 00:34:44,992 Beleza! 622 00:34:45,701 --> 00:34:46,827 Desculpe. 623 00:34:47,745 --> 00:34:49,621 Parker est� est�vel. 624 00:34:49,705 --> 00:34:52,082 Precisamos fazer o fechamento permanente, 625 00:34:52,166 --> 00:34:54,209 - mas podem v�-lo� - Obrigada. 626 00:34:56,003 --> 00:34:57,463 Muito obrigada. 627 00:34:59,423 --> 00:35:01,925 Voc�s t�m um menino muito forte. 628 00:35:03,344 --> 00:35:06,180 Millin. 629 00:35:10,559 --> 00:35:16,357 Oi. Soube que estava com a Beltran. 630 00:35:18,233 --> 00:35:19,568 Voc� est� bem? 631 00:35:38,671 --> 00:35:40,547 Millin. 632 00:35:51,934 --> 00:35:53,268 N�o. 633 00:35:54,436 --> 00:35:55,688 Est� com dor? 634 00:35:55,771 --> 00:35:57,898 Esperava que fosse s� um pesadelo. 635 00:35:57,981 --> 00:35:59,608 Rompeu a veia lombar. 636 00:36:00,359 --> 00:36:01,402 N�s consertamos. 637 00:36:01,985 --> 00:36:02,986 Vai ficar bem. 638 00:36:03,737 --> 00:36:06,865 Eu nunca vou superar isso. 639 00:36:07,533 --> 00:36:09,410 No meu lugar, transferiria o curso? 640 00:36:09,493 --> 00:36:10,994 Ser cirurgi� � dif�cil. 641 00:36:11,078 --> 00:36:14,248 Haver� dias em que sentir� que tudo que faz � um erro. 642 00:36:14,331 --> 00:36:16,083 Isso n�o muda, esteja onde estiver. 643 00:36:16,166 --> 00:36:18,210 Trabalha aqui h� muito tempo? 644 00:36:18,794 --> 00:36:21,380 O suficiente pra saber que vale a pena ficar. 645 00:36:22,715 --> 00:36:23,841 Mesmo sem as SOs? 646 00:36:23,924 --> 00:36:25,801 As SOs n�o nos tornam cirurgi�s. 647 00:36:25,884 --> 00:36:27,636 Os professores e os pacientes, sim. 648 00:36:30,139 --> 00:36:32,641 Obrigada, Dra� 649 00:36:33,225 --> 00:36:34,393 Dra. Grey. 650 00:36:34,476 --> 00:36:37,187 Tipo, voc� � Meredith Grey? 651 00:36:37,271 --> 00:36:40,065 Sou. Nem por isso posso entrar no pr�dio, mas� 652 00:36:46,572 --> 00:36:47,573 Meu Deus. 653 00:37:06,300 --> 00:37:08,719 Por que continua aqui? Seu turno come�a em uma hora. 654 00:37:09,553 --> 00:37:12,723 Sei l�. Pensei em tomar banho, me arrumar. 655 00:37:13,640 --> 00:37:15,309 N�o. 656 00:37:15,392 --> 00:37:17,352 - O qu�? - Sem sorriso. Sem flerte. 657 00:37:17,436 --> 00:37:19,938 Nada� disso a�. 658 00:37:20,856 --> 00:37:22,900 A gente se conheceu hoje. 659 00:37:22,983 --> 00:37:25,527 Sim. Um recome�o. Sem problemas. 660 00:37:28,947 --> 00:37:29,948 Por favor, estranha. 661 00:37:30,657 --> 00:37:31,658 Depois de voc�. 662 00:37:43,712 --> 00:37:45,088 - Oi. - Oi. 663 00:37:45,172 --> 00:37:49,092 Quer ir para casa, dormir por tr�s dias e comer comida gordurosa? 664 00:37:49,176 --> 00:37:54,056 Acho que n�o devemos voltar, Lucas. 665 00:37:54,139 --> 00:37:56,475 Dissemos muito um pro outro aquela noite. 666 00:37:56,558 --> 00:37:57,559 Eu retirei. 667 00:37:57,643 --> 00:37:59,561 Quase morremos como ref�ns. 668 00:37:59,645 --> 00:38:01,563 Isso n�o � a vida real. 669 00:38:01,647 --> 00:38:04,650 Acho que precisamos de tempo, focar no trabalho. 670 00:38:04,733 --> 00:38:07,611 - Se resolvermos voltar� - N�o quero dar um tempo. 671 00:38:08,487 --> 00:38:09,696 Simone, eu te amo. 672 00:38:10,948 --> 00:38:12,950 E a gente sempre se acerta. 673 00:38:13,033 --> 00:38:14,159 Dormi com algu�m. 674 00:38:28,131 --> 00:38:32,594 Quando convivemos muito tempo com algo, podemos nos esquecer desse algo. 675 00:38:33,178 --> 00:38:37,516 Seja uma pessoa ou um lugar, �s vezes, n�o valorizamos isso. 676 00:38:37,599 --> 00:38:38,934 - Oi. - Oi. 677 00:38:40,018 --> 00:38:41,895 Obrigada por ontem � noite. 678 00:38:42,479 --> 00:38:45,607 Link est� est�vel, ent�o vou buscar o Scout 679 00:38:45,691 --> 00:38:48,652 e n�o soltar ele por horas. 680 00:38:50,487 --> 00:38:55,576 Vou s� mandar os exames da Dylan Gatlin pra Beltran e vou embora. 681 00:38:56,076 --> 00:38:57,077 O qu�? 682 00:38:59,621 --> 00:39:01,164 � o Link? 683 00:39:01,248 --> 00:39:02,541 O que aconteceu? 684 00:39:02,624 --> 00:39:03,709 � a Beltran. 685 00:39:06,628 --> 00:39:08,130 A Monica� 686 00:39:10,591 --> 00:39:12,634 ficou presa no centro cir�rgico. 687 00:39:14,928 --> 00:39:16,179 N�o. 688 00:39:17,806 --> 00:39:19,182 Ela n�o sobreviveu. 689 00:39:23,854 --> 00:39:24,855 A Monica morreu. 690 00:39:25,814 --> 00:39:28,400 N�o achamos que nunca mais vamos entrar por aquela porta, 691 00:39:28,483 --> 00:39:29,985 ouvir aquela voz. 692 00:39:32,446 --> 00:39:33,655 E a Nora? 693 00:39:33,739 --> 00:39:35,032 Foi ao Presbiteriano. 694 00:39:35,115 --> 00:39:37,159 Satura��o forte, incis�o �tima. 695 00:39:37,242 --> 00:39:39,870 Ela parece outra pessoa depois da cirurgia. 696 00:39:39,953 --> 00:39:41,204 - Obrigada, Kwan. - T�. 697 00:39:43,832 --> 00:39:45,709 O hospital foi liberado 698 00:39:45,792 --> 00:39:48,670 e considerado estruturalmente seguro. 699 00:39:50,756 --> 00:39:54,468 - Vou pra uma coletiva. - Acha que ainda vamos ser o que fomos? 700 00:39:55,844 --> 00:39:56,845 Melhores amigos? 701 00:39:59,264 --> 00:40:00,432 N�o sei. 702 00:40:01,516 --> 00:40:04,102 N�o sei mais se sei quem eu sou. 703 00:40:08,649 --> 00:40:12,861 Vou ver as crian�as e procurar um quarto de hotel. 704 00:40:15,238 --> 00:40:17,240 Mas isso acontece todos os dias. 705 00:40:20,243 --> 00:40:22,746 As pessoas sofrem perdas inesperadas. 706 00:40:34,091 --> 00:40:36,009 E, embora pare�a imposs�vel� 707 00:40:39,096 --> 00:40:40,097 n�o desista. 708 00:40:44,309 --> 00:40:47,938 A Engenharia disse que podemos ficar semanas sem esse andar. 709 00:40:50,691 --> 00:40:54,695 Sei que tinha saudade da SO e que ficaria pra fazer cirurgias, 710 00:40:56,363 --> 00:40:57,364 mas isto� 711 00:40:58,115 --> 00:40:59,616 Estou aqui pra tudo. 712 00:41:02,995 --> 00:41:04,371 O que vamos fazer, Mer? 713 00:41:09,292 --> 00:41:10,293 O de sempre. 714 00:41:11,962 --> 00:41:13,005 Reconstruir. 715 00:41:14,131 --> 00:41:16,675 Temos que acreditar que reencontraremos a esperan�a. 716 00:41:51,835 --> 00:41:53,837 Legenda Juliane Livramento52532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.