Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,610 --> 00:00:03,694
O que foi isso?
2
00:00:05,020 --> 00:00:06,688
- Meu Deus!
- Saiam da frente.
3
00:00:13,464 --> 00:00:15,925
Quando um paciente
autoriza uma cirurgia,
4
00:00:16,008 --> 00:00:18,511
n�o est� s�
confiando a vida a um cirurgi�o,
5
00:00:20,054 --> 00:00:21,681
mas a uma equipe inteira.
6
00:00:21,764 --> 00:00:22,765
Tudo bem.
7
00:00:22,848 --> 00:00:24,600
NEURO - UTI PEDI�TRICA
8
00:00:24,684 --> 00:00:28,688
O anestesiologista pode
controlar a seda��o sem cessar,
9
00:00:29,188 --> 00:00:32,483
controlar a respira��o,
batimentos, press�o sangu�nea.
10
00:00:33,776 --> 00:00:35,361
Vamos!
11
00:00:35,444 --> 00:00:40,032
- Saiam da frente. Cuidado.
- Vamos. Depressa.
12
00:00:41,117 --> 00:00:42,660
- N�o pode entrar.
- N�o entendeu.
13
00:00:42,743 --> 00:00:45,371
- N�o entende!
- Precisam evacuar agora!
14
00:00:45,454 --> 00:00:46,747
Saia agora!
15
00:00:48,457 --> 00:00:54,171
O 1� assistente faz a suc��o e retra��o,
auxiliando em cada sutura e grampo.
16
00:01:02,221 --> 00:01:05,600
A instrumentadora organiza
e entrega materiais cir�rgicos,
17
00:01:05,683 --> 00:01:08,352
poupando um tempo valioso
e perda de sangue.
18
00:01:14,775 --> 00:01:17,236
Enfermeiras circulantes
documentam o caso,
19
00:01:18,362 --> 00:01:22,325
registrando quem toca no paciente,
o que � usado e quando.
20
00:01:30,124 --> 00:01:32,460
Socorro! Ajudem a gente!
21
00:01:32,543 --> 00:01:35,046
Precisamos de ajuda aqui!
Socorro!
22
00:01:37,131 --> 00:01:38,966
Algu�m ajude a gente!
23
00:01:40,259 --> 00:01:44,472
Cada membro tem uma responsabilidade
para a sobreviv�ncia do paciente.
24
00:01:47,892 --> 00:01:49,685
Se algu�m n�o est� presente�
25
00:01:54,357 --> 00:01:55,733
voc� est� em apuros.
26
00:02:03,741 --> 00:02:06,202
Se n�o ficar quieto s� um�
27
00:02:06,285 --> 00:02:07,870
- Dr. Webber!
- Sem elevador.
28
00:02:07,953 --> 00:02:09,538
Saiam pela escada leste.
29
00:02:09,622 --> 00:02:10,623
Senhor.
30
00:02:11,415 --> 00:02:13,918
Fiquem calmos.
S�o os geradores ligando.
31
00:02:14,001 --> 00:02:16,587
Telefones ligados
pra receber alertas.
32
00:02:16,671 --> 00:02:17,713
Contataram o 6� andar?
33
00:02:17,797 --> 00:02:19,465
- Dr. Webber.
- O que foi?
34
00:02:19,548 --> 00:02:23,177
� o tanque de acetileno. N�o
estava vazio. Estava vazando g�s.
35
00:02:23,260 --> 00:02:24,428
Meu Deus.
36
00:02:24,512 --> 00:02:26,847
Preciso falar
com o chefe dos bombeiros.
37
00:02:26,931 --> 00:02:30,351
Voc� vai descer
pra examinarmos essa cabe�a.
38
00:02:30,434 --> 00:02:32,895
N�o d�.
Preciso interditar o hospital.
39
00:02:32,978 --> 00:02:34,730
Fa�a isso no caminho, ora!
40
00:02:34,814 --> 00:02:38,984
Todos os pacientes do terceiro andar
e acima ir�o a uma �rea segura.
41
00:02:39,068 --> 00:02:42,571
Pedimos sua coopera��o.
N�o saiam das zonas de seguran�a.
42
00:02:42,655 --> 00:02:43,656
CUIDADO
43
00:02:43,739 --> 00:02:45,616
Os bombeiros est�o trabalhando
44
00:02:45,700 --> 00:02:49,286
pra avaliar a integridade
estrutural do lado norte do pr�dio.
45
00:02:49,370 --> 00:02:52,665
Se ficarmos calmos, os pacientes
tamb�m ficam. Obrigada.
46
00:02:53,374 --> 00:02:54,375
O que eu fa�o?
47
00:02:54,458 --> 00:02:57,128
Vamos evacuar
a UTI c�rdio e Nora Young.
48
00:02:57,211 --> 00:03:00,548
O estado dela � grave demais
pra ficar, quero transferi-la.
49
00:03:00,631 --> 00:03:02,633
- Teddy.
- Suba.
50
00:03:02,717 --> 00:03:06,262
- Ela era m�e da minha paciente.
- N�o sabemos se tem rela��o.
51
00:03:06,345 --> 00:03:08,764
Se eu tivesse me sa�do melhor�
52
00:03:08,848 --> 00:03:10,558
- Amelia.
- Onde posso ajudar?
53
00:03:10,641 --> 00:03:13,561
Evacuo pacientes, fa�o triagem,
qualquer coisa.
54
00:03:13,644 --> 00:03:15,521
Richard sofreu uma lacera��o.
55
00:03:15,604 --> 00:03:18,482
Est� indo ao PS.
Precisa de um exame.
56
00:03:19,316 --> 00:03:20,401
Aqui. Obrigada.
57
00:03:21,527 --> 00:03:22,611
Oi, Nick, sou eu.
58
00:03:22,695 --> 00:03:24,196
Aconteceu algo no hospital.
59
00:03:24,280 --> 00:03:25,990
Voc� vai ver no notici�rio,
60
00:03:26,073 --> 00:03:27,324
mas eu estou bem.
61
00:03:27,408 --> 00:03:28,742
- Te amo.
- N�o pode entrar.
62
00:03:28,826 --> 00:03:30,744
PS lotado. Ordem dos bombeiros.
63
00:03:30,828 --> 00:03:33,122
T�, sou Meredith
Grey e trabalho aqui.
64
00:03:33,205 --> 00:03:34,206
Seu crach�.
65
00:03:34,290 --> 00:03:35,291
SEGURAN�A
66
00:03:35,374 --> 00:03:37,585
Trabalho aqui h� tempos.
Sou cirurgi�.
67
00:03:38,419 --> 00:03:40,129
� meu nome ali. Meredith Grey.
68
00:03:40,212 --> 00:03:41,213
Crach�, sim?
69
00:03:41,297 --> 00:03:43,799
Fala com Teddy
Altman ou Richard Webber.
70
00:03:43,883 --> 00:03:44,884
Seu telefone quebrou?
71
00:03:46,802 --> 00:03:48,262
Tem gente ferida aqui.
72
00:03:48,345 --> 00:03:50,431
- Os bombeiros�
- Aonde eles v�o?
73
00:03:50,514 --> 00:03:51,891
Alguns, ao Presbiteriano,
74
00:03:51,974 --> 00:03:53,434
outros aguardam leitos.
75
00:03:53,517 --> 00:03:55,728
- E se n�o der tempo?
- Os bombeiros�
76
00:03:55,811 --> 00:03:58,105
Voc� j� falou. J� entendi.
77
00:03:58,856 --> 00:03:59,857
O que�
78
00:04:01,567 --> 00:04:04,028
- Trabalham aqui?
- Em oito horas, sim.
79
00:04:04,111 --> 00:04:05,779
Acabamos de ter orienta��o.
80
00:04:05,863 --> 00:04:09,992
Queremos ajudar, mas ele s� deixa
se formos ativados.
81
00:04:10,701 --> 00:04:12,536
�timo. Algu�m sabe o que faz.
82
00:04:12,620 --> 00:04:13,996
- Venham comigo.
- Sim.
83
00:04:14,079 --> 00:04:17,374
O resto procura macas.
Cad� as macas?
84
00:04:17,458 --> 00:04:19,460
- E seu jaleco chique?
- Agora n�o.
85
00:04:19,543 --> 00:04:21,003
SERVI�OS DE EMERG�NCIA
86
00:04:23,464 --> 00:04:24,799
- Trancada.
- O qu�?
87
00:04:30,012 --> 00:04:33,015
- Me d� esse suporte.
- � pra um paciente, algo assim?
88
00:04:34,225 --> 00:04:35,434
Tudo bem.
89
00:04:35,518 --> 00:04:36,852
Se afastem.
90
00:04:40,446 --> 00:04:44,907
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
91
00:04:47,571 --> 00:04:48,572
Cl�nica aberta.
92
00:04:50,115 --> 00:04:51,116
Vamos, pessoal.
93
00:04:52,535 --> 00:04:54,787
Precisamos retirar
os pacientes da SO.
94
00:04:54,870 --> 00:04:57,498
Macas de lona.
Entramos em equipes de quatro.
95
00:04:57,581 --> 00:04:59,667
Se ficarem tontos ou sem ar,
96
00:04:59,750 --> 00:05:01,335
avisem imediatamente.
97
00:05:01,418 --> 00:05:02,962
Viu a Miranda?
98
00:05:03,045 --> 00:05:05,965
Ela avisa quando tem cirurgia,
mas pode estar ocupada.
99
00:05:06,048 --> 00:05:08,092
Cheguei
com os bombeiros trabalhando.
100
00:05:08,175 --> 00:05:10,511
A explos�o foi na SO 2.
Tinha algu�m l�?
101
00:05:10,594 --> 00:05:13,722
- Vamos ver o cronograma.
- S� saio quando ach�-la.
102
00:05:13,806 --> 00:05:16,809
Mantenha a mangueira est�vel
na porta da escadaria.
103
00:05:17,768 --> 00:05:19,353
BOMBEIROS DE SEATTLE
104
00:05:21,480 --> 00:05:22,481
Ben.
105
00:05:29,864 --> 00:05:35,536
- Tudo bem?
- Estou bem, mas Lincoln n�o est�. Venha.
106
00:05:35,619 --> 00:05:37,329
Mais ajuda. Preciso de macas.
107
00:05:37,413 --> 00:05:38,414
Venha.
108
00:05:40,165 --> 00:05:41,458
Seis cent�metros.
109
00:05:49,258 --> 00:05:50,467
Est� tudo bem.
110
00:05:50,551 --> 00:05:53,637
Jo foi pra casa, n�?
Ela n�o estava no pr�dio?
111
00:05:53,721 --> 00:05:55,723
Vi ela sair. Est� segura.
Ligo pra ela?
112
00:05:55,806 --> 00:05:58,934
N�o. Ela vai querer vir aqui.
N�o � seguro.
113
00:05:59,018 --> 00:06:02,438
A press�o dela e os beb�s.
Ligamos se precisar.
114
00:06:02,521 --> 00:06:05,149
Trauma contuso no t�rax,
sist�lica em 90.
115
00:06:05,232 --> 00:06:07,234
- Frequ�ncia card�aca em 110.
- T�.
116
00:06:07,318 --> 00:06:10,321
Link, d�i mais de um lado?
117
00:06:10,404 --> 00:06:12,031
O corpo todo d�i muito,
118
00:06:12,114 --> 00:06:14,617
mas n�o sinto o bra�o direito,
comece a�.
119
00:06:14,700 --> 00:06:15,701
Sim, Ben.
120
00:06:16,285 --> 00:06:17,286
Est� bem.
121
00:06:17,912 --> 00:06:19,079
Tudo bem.
122
00:06:20,623 --> 00:06:22,374
N�o, parem. Temos que parar.
123
00:06:22,458 --> 00:06:23,459
O que houve?
124
00:06:25,794 --> 00:06:27,004
Digam alguma coisa.
125
00:06:27,630 --> 00:06:30,174
Entrou um estilha�o
abaixo da sua clav�cula.
126
00:06:30,257 --> 00:06:32,885
Tem que tirar. Tira, por favor.
127
00:06:32,968 --> 00:06:33,969
- Calma.
- Link�
128
00:06:34,053 --> 00:06:35,554
- Est� em p�nico.
- Calma.
129
00:06:35,638 --> 00:06:37,306
- Tire.
- Fique calmo.
130
00:06:37,389 --> 00:06:38,766
- Calma.
- Tirem daqui.
131
00:06:45,606 --> 00:06:47,816
- � pesado demais.
- N�o brinca.
132
00:06:48,609 --> 00:06:49,860
Socorro! Ol�!
133
00:06:52,196 --> 00:06:53,739
Est� sem ar?
134
00:06:53,822 --> 00:06:56,575
N�o. Acho que parte
da minha p�lvis quebrou.
135
00:06:57,326 --> 00:06:59,078
Me preocupo com o Parker.
136
00:07:01,830 --> 00:07:03,040
Ele precisa de voc�. Vai.
137
00:07:07,795 --> 00:07:10,506
Sem queimaduras
nem ferimentos por estilha�os.
138
00:07:10,589 --> 00:07:11,632
Sinais vitais?
139
00:07:11,715 --> 00:07:15,094
Est�veis por enquanto.
N�o h� sangramento nas incis�es.
140
00:07:15,177 --> 00:07:16,679
Ol�! Tem algu�m a�?
141
00:07:16,762 --> 00:07:18,514
- Sim! Socorro!
- Estamos aqui!
142
00:07:18,597 --> 00:07:21,141
Estamos tentando tirar voc�s da�.
Calma.
143
00:07:23,852 --> 00:07:25,020
Oxig�nio caindo.
144
00:07:27,231 --> 00:07:30,359
Como vamos manter o Parker vivo
sem anestesia?
145
00:07:30,442 --> 00:07:32,194
Sem p�nico por ora.
146
00:07:40,577 --> 00:07:41,578
Diga que h� novidades.
147
00:07:41,662 --> 00:07:44,039
Os bombeiros n�o sabem
a extens�o do inc�ndio,
148
00:07:44,123 --> 00:07:45,958
os danos,
ou se demora pra controlar.
149
00:07:46,041 --> 00:07:49,837
- Mortes?
- Pelo menos uma. Um paciente na SO.
150
00:07:50,754 --> 00:07:54,007
- Eu mesma quero avisar a fam�lia.
- Claro.
151
00:07:54,091 --> 00:07:57,469
- Como est�?
- Estou dizendo que estou bem.
152
00:07:57,553 --> 00:08:00,681
N�o h� les�o cerebral
ou concuss�o no exame f�sico.
153
00:08:00,764 --> 00:08:03,142
Ainda precisamos
descartar hemorragia.
154
00:08:03,225 --> 00:08:04,810
Leva dez horas ap�s o impacto.
155
00:08:04,893 --> 00:08:07,604
- Vou arriscar.
- Aonde pensa que vai?
156
00:08:07,688 --> 00:08:11,275
- O hospital est� em chamas.
- Voc� vai apagar?
157
00:08:11,358 --> 00:08:13,694
Pode cuidar disso daqui.
158
00:08:13,777 --> 00:08:16,321
Ela tem raz�o.
A tomografia � r�pida.
159
00:08:16,405 --> 00:08:18,699
Deixe o celular ligado.
Ligo se tiver novidades.
160
00:08:18,782 --> 00:08:21,577
Dra. Altman.
O que eu fa�o pra ajudar?
161
00:08:21,660 --> 00:08:23,495
Ajude o Kwan com as evacua��es.
162
00:08:24,163 --> 00:08:25,414
Vou ligar pro Jackson.
163
00:08:25,497 --> 00:08:27,666
Se sair desse leito,
164
00:08:27,750 --> 00:08:29,877
vai pagar caro, Richard Webber.
165
00:08:33,088 --> 00:08:35,841
Oi.
Tive que entrar pela manuten��o.
166
00:08:36,467 --> 00:08:39,052
- Voc� est� bem?
- � s� um arranh�o.
167
00:08:39,136 --> 00:08:40,637
Sei. Voc� viu o Link?
168
00:08:40,721 --> 00:08:44,475
Ele n�o atende o celular.
Ele estava indo pra cirurgia.
169
00:08:46,602 --> 00:08:47,603
Onde ele est�?
170
00:08:48,854 --> 00:08:49,980
No centro cir�rgico.
171
00:08:50,064 --> 00:08:53,942
Hunt e Bailey v�o traz�-lo
o mais r�pido poss�vel, est� bem?
172
00:08:55,778 --> 00:08:58,781
H� uma ambul�ncia de sa�da
pro Presbiteriano.
173
00:08:58,864 --> 00:08:59,948
Meu Deus.
174
00:09:00,032 --> 00:09:02,117
Avisa que preciso
de mais morfina.
175
00:09:02,201 --> 00:09:04,912
J� est� chegando.
Precisamos desse sangue.
176
00:09:04,995 --> 00:09:06,914
- Aqui.
- Ser� les�o subcl�via?
177
00:09:06,997 --> 00:09:09,249
O que mais seria?
Precisamos examinar.
178
00:09:09,333 --> 00:09:11,668
Precisamos fazer
o sangue trabalhar�
179
00:09:11,752 --> 00:09:14,505
Precisamos sair daqui.
N�o sabemos se � est�vel.
180
00:09:14,588 --> 00:09:16,215
Isto pode estar tamponando algo.
181
00:09:16,298 --> 00:09:18,342
Se formos muito r�pido,
ele morre.
182
00:09:18,425 --> 00:09:20,552
Press�o inst�vel.
O sangue n�o fez efeito.
183
00:09:20,636 --> 00:09:23,388
- O tempo est� acabando.
- Certo.
184
00:09:24,431 --> 00:09:25,557
Prontos?
185
00:09:26,725 --> 00:09:29,853
No tr�s. Certo, um, dois, tr�s.
186
00:09:31,146 --> 00:09:32,898
- Press�o.
- Precisa pin�ar.
187
00:09:32,981 --> 00:09:35,567
Tudo bem, depressa. Vai.
188
00:09:40,405 --> 00:09:42,157
Certo. Vamos ver.
189
00:09:45,410 --> 00:09:46,411
Sim, consegui.
190
00:09:46,495 --> 00:09:50,499
Se vou ao Presbiteriano,
temos que nos mexer.
191
00:09:50,582 --> 00:09:52,501
Pessoal, os elevadores pararam.
192
00:09:54,002 --> 00:09:55,003
Vamos de escada.
193
00:09:57,214 --> 00:09:58,257
Est� bem.
194
00:10:02,136 --> 00:10:03,137
Me informe.
195
00:10:03,887 --> 00:10:07,057
S� ou�o respirar do lado direito.
Pneumot�rax esquerdo?
196
00:10:07,141 --> 00:10:09,017
H� sinal de trauma contuso?
197
00:10:09,101 --> 00:10:10,727
N�o vejo nada.
198
00:10:10,811 --> 00:10:15,149
Aposto que o tubo endotraqueal
foi mais fundo com a explos�o.
199
00:10:15,232 --> 00:10:16,817
Tento reposicionar?
200
00:10:16,900 --> 00:10:18,610
Sim. Continue ventilando,
201
00:10:18,694 --> 00:10:21,155
puxe o tubo e ausculte.
202
00:10:24,783 --> 00:10:25,868
Tudo bem.
203
00:10:33,041 --> 00:10:34,459
Sons bilaterais.
204
00:10:35,544 --> 00:10:37,796
- Satura��o melhorando.
- Bom trabalho.
205
00:10:38,589 --> 00:10:39,590
Como est� a dor?
206
00:10:39,673 --> 00:10:42,134
- Mal sinto.
- Precisamos tirar voc� daqui.
207
00:10:42,217 --> 00:10:44,469
Ou o Parker
antes que a anestesia passe.
208
00:10:44,553 --> 00:10:47,264
Precisamos tirar os dois daqui.
Que demora!
209
00:10:47,347 --> 00:10:51,226
Est�o resolvendo. Por enquanto,
n�s precisamos fechar as incis�es.
210
00:10:51,310 --> 00:10:52,895
E "n�s" quer dizer "voc�".
211
00:11:07,409 --> 00:11:09,203
Altman me mandou pra ajudar.
212
00:11:09,286 --> 00:11:10,579
Que bom que n�o morreu.
213
00:11:11,205 --> 00:11:15,375
Nora Young. Altman e Ndugu criaram
uma aorta pra ela h� duas horas.
214
00:11:15,459 --> 00:11:16,460
UTI CARD�ACA
215
00:11:16,543 --> 00:11:19,504
A PAM deve ficar entre 65 e 80
durante o transporte.
216
00:11:19,588 --> 00:11:21,840
- Se n�o ficar?
- Baixo demais, ela morre.
217
00:11:21,924 --> 00:11:25,344
Alto demais, a aorta
nova estoura, e ela morre.
218
00:11:25,969 --> 00:11:26,970
Que legal.
219
00:11:27,054 --> 00:11:29,473
Viu a Simone?
Ela n�o me responde.
220
00:11:29,556 --> 00:11:32,434
N�o desde o vesti�rio.
E n�o vi a Millin.
221
00:11:33,018 --> 00:11:35,729
Voc� e a Simone voltaram?
222
00:11:35,812 --> 00:11:36,813
Sim.
223
00:11:36,897 --> 00:11:40,192
Sim. �timo. Bom pra voc�.
224
00:11:41,860 --> 00:11:42,903
Taquicardia.
225
00:11:43,528 --> 00:11:45,822
Outro bolus antes de irmos.
226
00:11:50,244 --> 00:11:51,620
Ela deve estar bem.
227
00:11:57,167 --> 00:11:58,460
- Entendido?
- Sim.
228
00:11:58,543 --> 00:11:59,795
Certo.
229
00:12:01,755 --> 00:12:02,923
Comece � esquerda.
230
00:12:03,715 --> 00:12:07,135
A Dra. Grey me mandou
procurar um Griffith.
231
00:12:07,219 --> 00:12:08,220
Cad� o Griffith?
232
00:12:09,137 --> 00:12:11,056
� Dra. Griffith.
233
00:12:12,057 --> 00:12:16,311
Doutora, ent�o t�. E tive tempo
de descobrir isso ontem � noite?
234
00:12:16,395 --> 00:12:17,938
V�. Examine aquela mulher.
235
00:12:18,021 --> 00:12:19,398
Est� bem.
236
00:12:20,065 --> 00:12:22,192
Voc�, de bon�,
preciso de um Doppler.
237
00:12:22,276 --> 00:12:23,986
Certo. Doppler.
238
00:12:26,029 --> 00:12:27,030
Aqui.
239
00:12:28,156 --> 00:12:31,034
Pode pedir as coisas pra mim
a partir de agora.
240
00:12:31,118 --> 00:12:32,369
Por qu�?
241
00:12:33,287 --> 00:12:34,997
� que�
242
00:12:45,757 --> 00:12:48,176
- Desculpe.
- Certo. Internos.
243
00:12:48,260 --> 00:12:50,595
- Todos aqui. R�pido, por favor.
- T�.
244
00:12:52,014 --> 00:12:53,724
Tudo bem, escutem.
245
00:12:53,807 --> 00:12:56,059
N�o pe�o que ningu�m
fa�a uma Whipple.
246
00:12:56,143 --> 00:12:58,270
Acomodem os pacientes,
tomem notas.
247
00:12:58,353 --> 00:13:01,898
� triagem b�sica. H� um motivo
pra estarem no Grey-Sloan.
248
00:13:01,982 --> 00:13:04,568
Me mostrem esse motivo.
Alguma pergunta?
249
00:13:06,737 --> 00:13:09,740
Oi. Sou a Dani, Dani Spencer.
250
00:13:09,823 --> 00:13:12,034
- Dra. Spencer.
- Isso.
251
00:13:13,368 --> 00:13:17,831
E se tiver um paciente que sofreu
trauma contuso no abd�men
252
00:13:17,914 --> 00:13:20,250
e agora est� sentindo dor tardia?
253
00:13:20,334 --> 00:13:21,418
Que paciente?
254
00:13:22,252 --> 00:13:23,337
Eu.
255
00:13:24,880 --> 00:13:26,173
Coloque ela num leito.
256
00:13:31,470 --> 00:13:34,598
Vamos, andando! Tirem eles daqui.
257
00:13:36,725 --> 00:13:38,560
Cuidado. Fique de olho nos fios.
258
00:13:39,061 --> 00:13:41,563
J� escolheu os nomes das meninas?
259
00:13:41,646 --> 00:13:43,648
Jo contou antes de mim, n�?
260
00:13:44,566 --> 00:13:46,526
- N�o.
- Suas g�meas s�o meninas?
261
00:13:46,610 --> 00:13:48,195
- Eita.
- Parab�ns.
262
00:13:48,278 --> 00:13:50,906
Essas meninas v�o
te botar na palma da m�o
263
00:13:50,989 --> 00:13:53,325
- antes que perceba.
- Mal posso esperar.
264
00:13:53,408 --> 00:13:56,119
Parem. Precisamos parar.
Tudo bem.
265
00:13:58,080 --> 00:13:59,998
Droga. Precisamos de um plano B.
266
00:14:00,082 --> 00:14:01,333
Temos que continuar.
267
00:14:01,416 --> 00:14:05,587
Preciso que veja esse sangue todo
na droga da escada.
268
00:14:05,670 --> 00:14:07,589
Ele chega no Presbiteriano?
269
00:14:07,672 --> 00:14:10,133
A UTI � no andar de baixo.
Operamos l�.
270
00:14:10,217 --> 00:14:13,095
- Eles evacuaram.
- Algu�m tem uma ideia melhor?
271
00:14:13,178 --> 00:14:15,806
Vamos.
272
00:14:15,889 --> 00:14:19,518
Vamos. Andem. Cuidado. Vamos.
273
00:14:22,062 --> 00:14:23,730
Pega meu calcanhar outra vez.
274
00:14:23,814 --> 00:14:25,816
A bomba vai chegar antes da Nora.
275
00:14:25,899 --> 00:14:28,151
Ela � a proeza da chefe.
N�o quero mat�-la.
276
00:14:32,072 --> 00:14:33,073
ALERTA DE VOLUME ALTO
277
00:14:33,156 --> 00:14:37,410
- Tubo est� l� dentro. Tudo est� no lugar.
- Na tela diz "volume alto".
278
00:14:37,494 --> 00:14:40,163
- Entende de respiradores?
- E voc�?
279
00:14:40,247 --> 00:14:43,250
O controle
n�o tem uma press�o inspirat�ria?
280
00:14:43,333 --> 00:14:45,210
Mas o volume corrente oscila.
281
00:14:45,293 --> 00:14:47,337
Podemos configurar
pra controlar o volume.
282
00:14:47,420 --> 00:14:49,923
Ou chamamos um residente
da Anestesia.
283
00:14:50,006 --> 00:14:51,007
Que se dane.
284
00:14:59,474 --> 00:15:00,934
Como sabia que funcionaria?
285
00:15:01,601 --> 00:15:02,894
Eu n�o sabia.
286
00:15:04,187 --> 00:15:05,188
Vamos.
287
00:15:09,526 --> 00:15:13,613
Hematomas � direita. Ela
disse que uma maca bateu nela.
288
00:15:13,697 --> 00:15:15,699
N�o aqui. No sexto andar.
289
00:15:15,782 --> 00:15:19,286
Aconteceu durante o estrondo,
ou explos�o, seja l� o que for.
290
00:15:19,369 --> 00:15:21,288
N�o contou pra ningu�m?
291
00:15:21,371 --> 00:15:22,372
AGUARDE
292
00:15:22,455 --> 00:15:24,499
Tecnicamente, n�o devia estar l�.
293
00:15:27,627 --> 00:15:31,590
Eu queria tirar uma foto numa SO.
294
00:15:33,466 --> 00:15:37,387
A integra��o tinha acabado, eu
quis tirar uma foto pro meu pai,
295
00:15:37,470 --> 00:15:38,597
est� t�o orgulhoso.
296
00:15:38,680 --> 00:15:41,766
Ele passou meu jaleco
umas tr�s vezes pra amanh�.
297
00:15:43,435 --> 00:15:45,103
Posso come�ar amanh�, n�?
298
00:15:45,187 --> 00:15:48,231
Temos que garantir que o hospital
ainda esteja de p�.
299
00:15:48,815 --> 00:15:50,525
- Est� certo.
- Ultrassom.
300
00:15:50,609 --> 00:15:53,820
Posso fazer?
Pra fins de aprendizado.
301
00:15:57,032 --> 00:15:59,242
S� se for por via vaginal.
302
00:16:00,118 --> 00:16:01,703
Aqui � uma cl�nica de reprodu��o.
303
00:16:01,786 --> 00:16:03,538
Isso � muito humilhante.
304
00:16:03,622 --> 00:16:07,417
Metade da luta do ano de interno
� se destacar do resto da turma.
305
00:16:07,500 --> 00:16:09,586
Est� em vantagem.
306
00:16:10,378 --> 00:16:11,588
Certo, pronto?
307
00:16:11,671 --> 00:16:12,797
Me diz o que v�.
308
00:16:14,716 --> 00:16:16,176
V� com calma, devagar.
309
00:16:18,136 --> 00:16:20,931
Tem fluido livre
na janela hepatorrenal.
310
00:16:21,014 --> 00:16:23,183
Mas s� ali. Ela parece est�vel.
311
00:16:23,266 --> 00:16:26,394
Far� tomografia quando pudermos
entrar no hospital.
312
00:16:26,478 --> 00:16:29,105
At� l�,
prestem muita aten��o nela.
313
00:16:29,189 --> 00:16:30,607
Bem-vinda ao Grey-Sloan.
314
00:16:42,035 --> 00:16:44,913
Certo,
terminei a incis�o periumbilical.
315
00:16:44,996 --> 00:16:47,707
- E agora?
- Agora feche as incis�es laterais.
316
00:16:47,791 --> 00:16:48,792
Tudo bem.
317
00:16:49,668 --> 00:16:51,461
Tem hipotens�o e taquicardia.
318
00:16:51,544 --> 00:16:54,422
- Ele est� acordando?
- Ele est� distendido?
319
00:16:57,008 --> 00:17:01,805
- Deve ter hemorragia interna.
- As incis�es n�o estavam sangrando.
320
00:17:01,888 --> 00:17:04,557
O movimento
pode ter cortado algo.
321
00:17:05,433 --> 00:17:07,143
Pode ter se acumulado.
322
00:17:09,688 --> 00:17:11,398
Tem que abri-lo.
323
00:17:12,107 --> 00:17:14,025
N�o. A anestesia est� acabando.
324
00:17:14,109 --> 00:17:15,735
Ent�o seja r�pida.
325
00:17:15,819 --> 00:17:19,447
Nunca fiz cirurgia sozinha num
adulto, que dir� numa crian�a.
326
00:17:19,531 --> 00:17:22,492
Millin. A gente sempre faz isso.
327
00:17:22,575 --> 00:17:24,828
Voc� entra em p�nico,
eu te salvo,
328
00:17:24,911 --> 00:17:26,621
e n�o temos tempo agora.
329
00:17:26,705 --> 00:17:29,916
Ent�o, se n�o quiser ver
esse garotinho lindo morrer,
330
00:17:30,041 --> 00:17:33,211
sugiro que o abra. Agora.
331
00:17:38,758 --> 00:17:40,176
Bisturi.
332
00:17:50,770 --> 00:17:52,230
Deixe o trauma 2 aberto.
333
00:17:52,314 --> 00:17:55,400
Talvez haja mais pacientes graves
do p�s-operat�rio.
334
00:17:55,483 --> 00:17:56,860
Transfiro Dylan Gatlin?
335
00:17:56,943 --> 00:18:00,196
A culpa n�o foi dela,
n�o quero que ela vire manchete.
336
00:18:00,280 --> 00:18:01,740
Est� bem. Podemos tentar,
337
00:18:01,823 --> 00:18:05,327
mas o Presbiteriano j� recebeu
15 pacientes da UTI C�rdio.
338
00:18:05,410 --> 00:18:08,288
Soube que est�o fazendo
triagem nos corredores.
339
00:18:08,371 --> 00:18:11,124
Perdemos mais pacientes
no centro cir�rgico?
340
00:18:11,207 --> 00:18:13,335
N�o posso falar disso ainda.
341
00:18:14,586 --> 00:18:18,173
O exame do Richard deu negativo.
N�o h� mudan�a. Isso � bom.
342
00:18:18,256 --> 00:18:20,842
Gostei. Continuo
esperando o estado do Link.
343
00:18:21,676 --> 00:18:24,512
Link. O que aconteceu com o Link?
344
00:18:30,477 --> 00:18:33,396
Trauma 2 precisa ir
pro Presbiteriano de Seattle.
345
00:18:33,521 --> 00:18:35,106
Vamos ver se querem ajuda.
346
00:18:36,024 --> 00:18:39,361
Sua esposa disse
que voc� n�o pode sair da cama.
347
00:18:39,444 --> 00:18:40,570
Est� vendo ela?
348
00:18:44,866 --> 00:18:45,992
Bailey?
349
00:18:46,076 --> 00:18:49,162
Oi.
Antes que diga qualquer coisa,
350
00:18:49,245 --> 00:18:50,914
pare�o pior do que estou.
351
00:18:50,997 --> 00:18:52,749
Cad� voc�? Quero te encontrar.
352
00:18:52,832 --> 00:18:54,709
N�o � seguro.
353
00:18:54,793 --> 00:18:58,672
Se algu�m te deixar subir aqui,
vou acabar com a pessoa.
354
00:18:59,673 --> 00:19:03,134
Ou espalhar um boato, algo assim.
Sei l�, sei de uns podres.
355
00:19:05,553 --> 00:19:06,846
Eu te amo.
356
00:19:07,514 --> 00:19:09,933
Eu te amo e amo nossos filhos.
357
00:19:11,309 --> 00:19:13,395
Eu me sinto muito idiota
358
00:19:13,478 --> 00:19:16,272
por demorar tanto a me recompor
pra dizer isso.
359
00:19:17,148 --> 00:19:19,401
Diga quando estiver aqui.
360
00:19:20,902 --> 00:19:21,903
Digo.
361
00:19:25,156 --> 00:19:27,575
- Precisamos continuar.
- N�s vamos.
362
00:19:28,660 --> 00:19:29,786
Vai ficar tudo bem,
363
00:19:29,869 --> 00:19:33,081
mas, s� pra garantir,
364
00:19:33,164 --> 00:19:36,167
minhas senhas est�o
na 2� gaveta esquerda da mesa.
365
00:19:36,251 --> 00:19:38,086
- O qu�?
- E adote um cachorro.
366
00:19:38,169 --> 00:19:39,504
Link, o que � isso?
367
00:19:39,587 --> 00:19:42,048
Amelia vai ficar louca,
vivemos negando pro Scout,
368
00:19:42,132 --> 00:19:43,383
mas adote um c�o.
369
00:19:43,466 --> 00:19:45,009
D� pra parar?
370
00:19:45,093 --> 00:19:47,887
E ache um com patas grandes.
371
00:19:47,971 --> 00:19:54,352
Patas grandes significa
que � um cachorro grande
372
00:19:55,895 --> 00:19:59,274
pra proteger minhas meninas.
373
00:20:00,483 --> 00:20:03,111
- Link?
- Vamos. Comece as compress�es.
374
00:20:03,194 --> 00:20:05,280
Bailey?
375
00:20:05,405 --> 00:20:09,117
Digam o que est� acontecendo.
Link?
376
00:20:22,213 --> 00:20:25,008
Est� bem. Esta � a �ltima bolsa.
377
00:20:25,091 --> 00:20:26,968
- Est� em choque.
- N�o � s� isso.
378
00:20:27,051 --> 00:20:30,013
- Deve ter les�o pulmonar.
- Ou pneumot�rax hipertensivo.
379
00:20:30,096 --> 00:20:32,849
Vamos descomprimi-lo.
Tem cateter 14G a�?
380
00:20:32,932 --> 00:20:35,435
- Cateter. Tenho.
- Eu seguro o bra�o dele.
381
00:20:35,518 --> 00:20:37,896
- Tudo bem.
- Est� bem. Certo.
382
00:20:46,946 --> 00:20:48,448
- Segura pra mim?
- Sim.
383
00:20:55,371 --> 00:20:58,374
- Sinto um pulso fraco.
- Ele ainda est� hipotenso.
384
00:20:58,458 --> 00:21:00,543
Precisa de um tubo.
Vamos pra UTI.
385
00:21:00,627 --> 00:21:02,504
Seguro o cateter. Pega as pernas?
386
00:21:02,587 --> 00:21:03,755
- Tudo bem.
- Certo.
387
00:21:03,838 --> 00:21:05,131
Ajudo com a cabe�a.
388
00:21:07,091 --> 00:21:09,761
- Pronta.
- Um, dois, tr�s.
389
00:21:12,388 --> 00:21:14,724
N�o sei de onde vem a hemorragia.
390
00:21:14,808 --> 00:21:16,935
Vou ter que dizer
� m�e dessa crian�a
391
00:21:17,018 --> 00:21:20,063
- que a matei�
- Qual �, Millin. Se concentra.
392
00:21:20,146 --> 00:21:22,524
Deve vir do mesent�rio,
n�o tenho certeza.
393
00:21:22,607 --> 00:21:25,819
T�, pince e procure sangramento
em outra �rea.
394
00:21:25,902 --> 00:21:27,862
Certo.
395
00:21:29,697 --> 00:21:30,782
Pin�a posicionada.
396
00:21:30,865 --> 00:21:34,661
Fiz minha 1� cirurgia solo
infantil no meu 2� ano, como voc�.
397
00:21:35,537 --> 00:21:37,997
Meu respons�vel me deu um bisturi
398
00:21:38,081 --> 00:21:40,542
e saiu para cochilar
na SO ao lado.
399
00:21:40,625 --> 00:21:42,418
Diga que o final � feliz.
400
00:21:42,502 --> 00:21:44,462
O nome do paciente era Demetrius.
401
00:21:44,546 --> 00:21:49,092
Ele tinha quatro anos
e adorava o Homem-Aranha.
402
00:21:49,759 --> 00:21:54,264
Ele me pediu para implantar
teias nos pulsos dele.
403
00:21:54,347 --> 00:21:58,434
- A cirurgia era essa?
- N�o, foi uma ressec��o intestinal.
404
00:21:58,518 --> 00:22:01,855
O coitado teve uma obstru��o,
mas se saiu bem.
405
00:22:02,772 --> 00:22:06,025
E eu me sa� bem.
406
00:22:06,693 --> 00:22:09,612
Eu estava t�o apavorada.
Quase desmaiei.
407
00:22:10,572 --> 00:22:15,535
Mas a� eu pude dizer
aos pais dele que ele estava bem.
408
00:22:16,661 --> 00:22:21,749
N�o h� nada melhor do que o abra�o
de gratid�o de uma m�e.
409
00:22:21,833 --> 00:22:26,379
Faz a gente se sentir
uma super-hero�na.
410
00:22:28,131 --> 00:22:29,340
O sangramento parou.
411
00:22:31,551 --> 00:22:35,430
Os sinais vitais est�o melhorando.
Que ponto eu uso pra ligar?
412
00:22:35,513 --> 00:22:36,931
O que acha?
413
00:22:40,643 --> 00:22:41,728
Seda 3-0?
414
00:22:41,811 --> 00:22:43,646
Viu? Nem precisa de mim.
415
00:22:49,485 --> 00:22:53,865
Est� 140 por 90.
Ainda est� um pouco alta.
416
00:22:53,948 --> 00:22:55,909
Continue respirando fundo.
417
00:22:57,118 --> 00:22:59,704
S� estamos casados h� 36 horas.
418
00:23:02,081 --> 00:23:07,879
O smoking do Link ainda est� no ch�o
do banheiro. Os pais dele estavam aqui.
419
00:23:10,423 --> 00:23:12,175
Os pais dele.
420
00:23:13,343 --> 00:23:16,888
Ser� que ligo pra eles?
O que eu digo?
421
00:23:16,971 --> 00:23:19,140
Vemos milagres
aqui todos os dias.
422
00:23:20,141 --> 00:23:22,977
Eu ainda n�o desisti,
e voc� tamb�m n�o deveria.
423
00:23:24,145 --> 00:23:26,064
Ele � a �nica fam�lia que tenho.
424
00:23:27,607 --> 00:23:29,192
Sabe que n�o � verdade.
425
00:23:30,026 --> 00:23:33,738
Dra. Roy, ao PS.
Dra. Emily Roy, ao PS.
426
00:23:36,449 --> 00:23:38,534
- Trabalhamos bem juntos.
- Aquilo foi errado.
427
00:23:38,618 --> 00:23:40,745
N�o teria acontecido
se eu soubesse�
428
00:23:40,828 --> 00:23:42,330
Que voc� � minha chefe?
429
00:23:42,413 --> 00:23:44,374
- O qu�?
- Fale mais alto.
430
00:23:45,625 --> 00:23:49,462
Estou muito cansada. O primeiro
ano n�o � todo assim, n�?
431
00:23:49,545 --> 00:23:51,881
� como um primeiro
dia muito ruim?
432
00:23:51,965 --> 00:23:55,218
- Ningu�m tem um primeiro dia bom.
- Est� muito hipotensa.
433
00:23:55,301 --> 00:23:57,428
- Estou vendo.
- Estou o qu�?
434
00:23:58,346 --> 00:23:59,430
Descompensou!
435
00:24:01,432 --> 00:24:03,476
- Que foi?
- PA caiu para 70 por 40.
436
00:24:03,559 --> 00:24:05,937
Batimento em 130,
acima dos 100 de antes.
437
00:24:06,562 --> 00:24:07,689
Abd�men distendido.
438
00:24:07,772 --> 00:24:10,149
Hematomas no flanco
e agora no umbigo.
439
00:24:10,233 --> 00:24:11,234
O que � isso?
440
00:24:11,317 --> 00:24:12,902
Sinais de Grey
Turner e de Cullen.
441
00:24:12,986 --> 00:24:15,238
Indicam hemorragia
retroperitoneal.
442
00:24:15,321 --> 00:24:17,073
�tima dedu��o, Dra. Spencer.
443
00:24:17,156 --> 00:24:19,659
Vamos prepar�-la pra laparotomia.
444
00:24:19,742 --> 00:24:21,744
- T�.
- Ent�o vou pra SO?
445
00:24:21,828 --> 00:24:22,912
Algo assim. Sim.
446
00:24:22,996 --> 00:24:24,872
Kit de intuba��o
e bandeja cir�rgica.
447
00:24:24,956 --> 00:24:26,541
Vai fazer aqui, na cl�nica?
448
00:24:26,624 --> 00:24:28,459
Quer matar um interno no 1� dia?
449
00:24:28,543 --> 00:24:30,795
- N�o esta.
- A bandeja cir�rgica.
450
00:24:38,720 --> 00:24:41,305
Simone est� ajudando pacientes.
Como n�s.
451
00:24:42,306 --> 00:24:45,101
- Como soube que terminamos?
- O qu�?
452
00:24:45,184 --> 00:24:47,395
Ela te contou ontem?
Estava chateada?
453
00:24:49,605 --> 00:24:51,149
Segura ela.
454
00:24:52,025 --> 00:24:54,527
N�o sei o que houve.
Aumentamos a seda��o?
455
00:24:54,610 --> 00:24:57,989
- A press�o dela n�o vai cair muito?
- Vamos arriscar. Faz.
456
00:24:58,072 --> 00:24:59,866
Eu? A ideia � sua.
457
00:24:59,949 --> 00:25:02,160
N�o sei fazer.
� a enfermeira que faz.
458
00:25:02,243 --> 00:25:04,162
E eu sei fazer isso?
459
00:25:05,204 --> 00:25:07,040
- Est� acordando.
- Essa n�o. N�o.
460
00:25:07,123 --> 00:25:08,583
Vamos extubar?
461
00:25:08,666 --> 00:25:11,294
Na pior das hip�teses,
recolocamos o tubo.
462
00:25:11,377 --> 00:25:15,423
Ou ela pode abrir o t�rax
com a tosse e sangrar at� morrer.
463
00:25:20,303 --> 00:25:21,596
Tubo colocado.
464
00:25:22,388 --> 00:25:24,057
Disseque um pouco mais.
465
00:25:24,140 --> 00:25:28,061
Estou tentando,
mas ele tem muito m�sculo.
466
00:25:28,644 --> 00:25:29,645
Certo, a�.
467
00:25:29,729 --> 00:25:31,898
- Meu Deus.
- Qual � o estado dele?
468
00:25:31,981 --> 00:25:34,859
Trauma no peito,
les�es nos vasos subcl�vios,
469
00:25:34,942 --> 00:25:36,861
fraturas nas costelas
com pneumot�rax.
470
00:25:36,944 --> 00:25:38,029
Parada card�aca,
471
00:25:38,112 --> 00:25:41,032
ressuscitado com RCP
e oito bolsas de sangue.
472
00:25:41,115 --> 00:25:42,909
Precis�vamos de muita ajuda.
473
00:25:42,992 --> 00:25:45,161
Ele � A negativo.
Precisa de tomografia.
474
00:25:45,244 --> 00:25:47,205
Descartaremos
hemorragia cerebral.
475
00:25:47,288 --> 00:25:49,082
- Press�o caiu. Epinefrina.
- D� sangue.
476
00:25:49,165 --> 00:25:51,209
- Pode deixar.
- Ent�o se mexam.
477
00:25:51,292 --> 00:25:52,752
- Tire ela daqui.
- N�o.
478
00:25:52,835 --> 00:25:54,420
- Amelia, respira.
- N�o.
479
00:25:54,504 --> 00:25:56,130
Me solta. Estou bem.
480
00:25:56,214 --> 00:25:57,423
- Estou bem.
- Sabe?
481
00:25:57,507 --> 00:25:58,966
- Est� tudo bem.
- Amelia.
482
00:25:59,050 --> 00:26:01,010
- Estou calma. Estou bem. N�o.
- Vamos.
483
00:26:01,094 --> 00:26:02,887
- N�o me toque. Estou bem.
- Vai.
484
00:26:02,970 --> 00:26:04,847
- Amelia, vamos! Agora.
- N�o. Quero ficar!
485
00:26:04,931 --> 00:26:07,934
Preciso entrar a�.
Por favor, quero ajudar.
486
00:26:18,444 --> 00:26:19,946
Preciso de retra��o.
487
00:26:20,029 --> 00:26:22,490
- N�o temos um Bookwalter.
- N�o precisa.
488
00:26:22,949 --> 00:26:24,283
- Dr. Bryant.
- Sim.
489
00:26:24,367 --> 00:26:26,119
Pegue uma toalha e venha aqui.
490
00:26:26,828 --> 00:26:28,371
Coloque as m�os nas minhas.
491
00:26:28,454 --> 00:26:29,455
Certo.
492
00:26:30,206 --> 00:26:31,833
Que jeito de come�ar o ano.
493
00:26:31,916 --> 00:26:33,501
N�o ligo de servir de afastador.
494
00:26:33,584 --> 00:26:35,169
Falei dela.
495
00:26:35,253 --> 00:26:37,088
Ela vai ver como � ser paciente.
496
00:26:37,171 --> 00:26:39,799
Alguns internos
nunca aprendem a se portar.
497
00:26:39,882 --> 00:26:42,343
- Certo, n�o fa�a muita press�o.
- T�.
498
00:26:42,426 --> 00:26:45,346
- N�o deixe o intestino dela escapar.
- Que irado.
499
00:26:45,429 --> 00:26:47,431
Griffith, e agora?
500
00:26:47,515 --> 00:26:50,518
Na SO, eu dividiria a f�scia
de Toldt com um eletrocaut�rio.
501
00:26:50,601 --> 00:26:52,895
No retroperit�nio,
isolaria a veia cava�
502
00:26:52,979 --> 00:26:54,063
Entrei.
503
00:26:55,189 --> 00:26:58,985
Dissecou
o retroperit�nio com o dedo?
504
00:26:59,068 --> 00:27:00,695
Ele est� sempre dispon�vel.
505
00:27:00,778 --> 00:27:02,905
- Meu Deus.
- Consegui.
506
00:27:02,989 --> 00:27:05,241
N�o, eu menti.
Isso � que � irado.
507
00:27:05,324 --> 00:27:08,870
Vamos ligar a lombar
e fechar o mais r�pido poss�vel.
508
00:27:10,663 --> 00:27:13,541
Tire o tubo.
� o �nico jeito de mant�-la viva.
509
00:27:13,624 --> 00:27:17,086
Uma vez, pensei assim
e quase perdi a resid�ncia.
510
00:27:17,170 --> 00:27:19,755
J� vi ela morrer.
N�o vou ver de novo.
511
00:27:25,845 --> 00:27:26,846
Est� bem.
512
00:27:31,475 --> 00:27:33,311
N�o caia.
513
00:27:33,394 --> 00:27:34,854
Boa respira��o.
514
00:27:35,438 --> 00:27:36,731
Confira a incis�o.
515
00:27:46,365 --> 00:27:48,075
Oi, Nora.
516
00:27:48,159 --> 00:27:49,702
� o Dr. Kwan.
517
00:27:49,785 --> 00:27:52,246
Eu sei. Ouvi voc�s o tempo todo.
518
00:27:55,958 --> 00:27:57,335
Por que estamos no corredor?
519
00:28:00,254 --> 00:28:01,672
Explicamos no caminho.
520
00:28:07,470 --> 00:28:08,804
Enxerto colocado.
521
00:28:08,888 --> 00:28:10,014
Continua hipotenso.
522
00:28:10,097 --> 00:28:12,433
N�o h� sangramento
e h� pouco sangue no dreno.
523
00:28:12,516 --> 00:28:13,809
Por que n�o estabiliza?
524
00:28:13,893 --> 00:28:16,020
Errei.
N�o o mandei ao Presbiteriano.
525
00:28:16,103 --> 00:28:19,106
N�o perdemos ele na escada,
n�o vamos perder aqui.
526
00:28:19,190 --> 00:28:22,109
Esque�a o que n�o fizemos
ou dever�amos ter feito.
527
00:28:22,193 --> 00:28:23,903
Pense no que podemos fazer.
528
00:28:25,363 --> 00:28:28,699
Vamos fazer toracotomia
e procurar les�es no t�rax.
529
00:28:28,783 --> 00:28:30,910
Sem sangue no dreno,
n�o h� indica��o.
530
00:28:30,993 --> 00:28:34,372
Vamos ressuscit�-lo e lev�-lo
ao Presbiteriano pra laparotomia.
531
00:28:34,455 --> 00:28:37,291
- Talvez n�o sobreviva.
- De peito aberto n�o.
532
00:28:37,375 --> 00:28:40,086
Tudo bate: Trauma tor�cico,
costelas fraturadas, hemot�rax.
533
00:28:40,169 --> 00:28:42,546
- Se faz toracotomia.
- Num ambiente controlado.
534
00:28:42,630 --> 00:28:43,965
� arriscado demais.
535
00:28:44,048 --> 00:28:45,883
Eu dirigi uma ambul�ncia daqui
536
00:28:45,967 --> 00:28:47,969
- ao Presbiteriano cem vezes.
- Ben�
537
00:28:48,052 --> 00:28:52,056
Com luzes, sirenes e Deus do lado,
leva, no m�nimo, oito minutos.
538
00:28:52,139 --> 00:28:55,726
Link est� sangrando.
Quer mesmo arriscar oito minutos?
539
00:28:59,772 --> 00:29:03,275
O tubo obstruiu. Ele tem
hemorragia no peito. Quer tamponar?
540
00:29:04,360 --> 00:29:06,654
Est� bem. Cad� o bisturi?
541
00:29:06,737 --> 00:29:07,822
Pode deixar.
542
00:29:08,698 --> 00:29:09,991
- Vamos.
- Voc� consegue.
543
00:29:10,074 --> 00:29:11,158
Certo.
544
00:29:11,242 --> 00:29:12,243
Vamos.
545
00:29:12,868 --> 00:29:13,869
Est� bem.
546
00:29:14,996 --> 00:29:17,623
O sangramento parou.
A ligadura funcionou.
547
00:29:18,165 --> 00:29:20,334
Tente agir
naturalmente na pr�xima.
548
00:29:21,335 --> 00:29:27,133
Agora, irrigue e cubra com uma toalha
molhada como fechamento tempor�rio.
549
00:29:28,592 --> 00:29:29,593
E depois?
550
00:29:29,677 --> 00:29:33,347
Depois esperamos
eles nos tirarem daqui.
551
00:29:33,431 --> 00:29:35,349
E torcemos pra todos estarem bem.
552
00:29:36,851 --> 00:29:37,852
Eu�
553
00:29:40,146 --> 00:29:41,147
detesto beb�s.
554
00:29:43,232 --> 00:29:47,403
O nascimento,
a depend�ncia deles,
555
00:29:48,529 --> 00:29:51,741
os �rg�os min�sculos
que s�o imposs�veis de suturar.
556
00:29:53,784 --> 00:29:56,579
Tamb�m n�o gosto
muito de crian�as,
557
00:29:56,662 --> 00:29:59,540
mas o Parker�
558
00:30:02,376 --> 00:30:07,757
pode ter me conquistado. Sabe?
Ele pode ser o meu Demetrius.
559
00:30:11,093 --> 00:30:12,094
Dra. Beltran?
560
00:30:17,224 --> 00:30:19,101
Dra. Beltran?
561
00:30:19,185 --> 00:30:24,315
N�o.
562
00:30:28,360 --> 00:30:32,490
Droga. Est� bem. Dra. Beltran,
preciso que abra os olhos, est� bem?
563
00:30:33,657 --> 00:30:34,909
Acorde.
564
00:30:34,992 --> 00:30:37,244
Acorde. Preciso que acorde.
565
00:30:37,328 --> 00:30:38,829
Vamos. Anda.
566
00:30:46,879 --> 00:30:48,297
Perdi meu pai quando crian�a.
567
00:30:50,758 --> 00:30:54,303
Foi o que definiu minha vida.
568
00:30:54,386 --> 00:30:55,387
Essa�
569
00:30:58,474 --> 00:31:00,184
aus�ncia implac�vel.
570
00:31:04,563 --> 00:31:05,856
N�o quero isso pro Scout.
571
00:31:08,275 --> 00:31:09,360
Nem pra Jo.
572
00:31:11,195 --> 00:31:12,780
A morte dele destruiu minha m�e.
573
00:31:14,490 --> 00:31:15,741
Talvez pra sempre.
574
00:31:18,536 --> 00:31:19,662
Ele vai sair dessa.
575
00:31:22,414 --> 00:31:23,874
Se n�o sair, a culpa ser� minha.
576
00:31:26,544 --> 00:31:29,588
E eu nunca vou me perdoar.
577
00:31:41,433 --> 00:31:42,768
- E ent�o?
- Procurando.
578
00:31:47,481 --> 00:31:49,233
Tudo bem. Vamos l�.
579
00:31:49,316 --> 00:31:52,570
Ali. Na art�ria intercostal.
580
00:31:54,697 --> 00:31:56,198
E uma lacera��o pulmonar.
581
00:31:56,282 --> 00:31:57,616
- Faz o reparo.
- Certo.
582
00:32:00,619 --> 00:32:01,871
Senti. Grampeador.
583
00:32:01,954 --> 00:32:03,581
Sim. Est� aqui.
584
00:32:10,880 --> 00:32:12,882
Afastem-se! Vamos entrar.
585
00:32:23,601 --> 00:32:24,602
Tarde demais.
586
00:32:25,519 --> 00:32:26,520
Ela se foi.
587
00:32:43,704 --> 00:32:46,123
Conseguimos
coloc�-lo no tom�grafo.
588
00:32:46,207 --> 00:32:48,709
Os reparos est�o aguentando
589
00:32:48,792 --> 00:32:51,378
e, fora a da parede tor�cica,
n�o h� les�es.
590
00:32:51,462 --> 00:32:55,925
Mas, Jo,
a recupera��o pode ser dif�cil.
591
00:32:56,008 --> 00:32:57,343
Ele perdeu muito sangue.
592
00:33:13,692 --> 00:33:14,860
Eu te amo.
593
00:33:16,987 --> 00:33:18,322
Eu te amo muito.
594
00:33:18,405 --> 00:33:22,576
N�o vejo ningu�m
aguentar tanto h� muito tempo.
595
00:33:22,660 --> 00:33:24,954
Esse homem n�o queria te deixar.
596
00:33:25,037 --> 00:33:28,249
Ele � meu melhor
amigo h� 20 anos.
597
00:33:28,332 --> 00:33:29,667
Ele � tudo para mim.
598
00:33:29,750 --> 00:33:32,002
Ent�o, obrigada. Muito obrigada.
599
00:33:33,295 --> 00:33:34,755
Voc� tem meia hora
600
00:33:34,838 --> 00:33:36,840
e depois v� aferir a press�o.
601
00:33:36,924 --> 00:33:38,092
S�rio, estou bem.
602
00:33:38,175 --> 00:33:39,760
Ordens do Dr. Webber.
603
00:33:45,224 --> 00:33:48,310
Cheque hemograma
e coagulograma em uma hora.
604
00:33:48,394 --> 00:33:49,395
Warren.
605
00:33:50,229 --> 00:33:51,230
Te vejo em casa.
606
00:33:55,192 --> 00:33:56,944
Perd�o. N�o quis questionar.
607
00:33:57,027 --> 00:33:59,029
- Eu s�
- Apoiar Owen na toracotomia
608
00:33:59,113 --> 00:34:00,781
foi o certo a fazer.
609
00:34:00,864 --> 00:34:02,866
Nunca chegar�amos
ao Presbiteriano.
610
00:34:04,076 --> 00:34:05,077
E Link morreria.
611
00:34:10,374 --> 00:34:11,917
Eu era como voc�.
612
00:34:12,960 --> 00:34:17,298
Corria riscos
e tomava decis�es por instinto.
613
00:34:17,381 --> 00:34:18,966
Eu n�o questionava tudo.
614
00:34:19,049 --> 00:34:21,760
Agora, sou uma engravatada,
fiquei cautelosa
615
00:34:21,844 --> 00:34:23,220
e n�o devia te culpar.
616
00:34:25,597 --> 00:34:27,891
Amanh�, vou ligar pro conselho
617
00:34:27,975 --> 00:34:31,687
e dizer que vai concluir
sua resid�ncia no Grey-Sloan.
618
00:34:35,524 --> 00:34:37,526
Obrigado. N�o vai se arrepender.
619
00:34:37,609 --> 00:34:40,237
Mas se eu mandar fechar o trauma�
620
00:34:40,321 --> 00:34:41,322
Entendi, chefe.
621
00:34:43,991 --> 00:34:44,992
Beleza!
622
00:34:45,701 --> 00:34:46,827
Desculpe.
623
00:34:47,745 --> 00:34:49,621
Parker est� est�vel.
624
00:34:49,705 --> 00:34:52,082
Precisamos fazer
o fechamento permanente,
625
00:34:52,166 --> 00:34:54,209
- mas podem v�-lo�
- Obrigada.
626
00:34:56,003 --> 00:34:57,463
Muito obrigada.
627
00:34:59,423 --> 00:35:01,925
Voc�s t�m um menino muito forte.
628
00:35:03,344 --> 00:35:06,180
Millin.
629
00:35:10,559 --> 00:35:16,357
Oi.
Soube que estava com a Beltran.
630
00:35:18,233 --> 00:35:19,568
Voc� est� bem?
631
00:35:38,671 --> 00:35:40,547
Millin.
632
00:35:51,934 --> 00:35:53,268
N�o.
633
00:35:54,436 --> 00:35:55,688
Est� com dor?
634
00:35:55,771 --> 00:35:57,898
Esperava que fosse
s� um pesadelo.
635
00:35:57,981 --> 00:35:59,608
Rompeu a veia lombar.
636
00:36:00,359 --> 00:36:01,402
N�s consertamos.
637
00:36:01,985 --> 00:36:02,986
Vai ficar bem.
638
00:36:03,737 --> 00:36:06,865
Eu nunca vou superar isso.
639
00:36:07,533 --> 00:36:09,410
No meu lugar,
transferiria o curso?
640
00:36:09,493 --> 00:36:10,994
Ser cirurgi� � dif�cil.
641
00:36:11,078 --> 00:36:14,248
Haver� dias em que sentir�
que tudo que faz � um erro.
642
00:36:14,331 --> 00:36:16,083
Isso n�o muda,
esteja onde estiver.
643
00:36:16,166 --> 00:36:18,210
Trabalha aqui h� muito tempo?
644
00:36:18,794 --> 00:36:21,380
O suficiente pra saber
que vale a pena ficar.
645
00:36:22,715 --> 00:36:23,841
Mesmo sem as SOs?
646
00:36:23,924 --> 00:36:25,801
As SOs n�o nos tornam cirurgi�s.
647
00:36:25,884 --> 00:36:27,636
Os professores e os pacientes,
sim.
648
00:36:30,139 --> 00:36:32,641
Obrigada, Dra�
649
00:36:33,225 --> 00:36:34,393
Dra. Grey.
650
00:36:34,476 --> 00:36:37,187
Tipo, voc� � Meredith Grey?
651
00:36:37,271 --> 00:36:40,065
Sou. Nem por isso
posso entrar no pr�dio, mas�
652
00:36:46,572 --> 00:36:47,573
Meu Deus.
653
00:37:06,300 --> 00:37:08,719
Por que continua aqui?
Seu turno come�a em uma hora.
654
00:37:09,553 --> 00:37:12,723
Sei l�. Pensei em tomar banho,
me arrumar.
655
00:37:13,640 --> 00:37:15,309
N�o.
656
00:37:15,392 --> 00:37:17,352
- O qu�?
- Sem sorriso. Sem flerte.
657
00:37:17,436 --> 00:37:19,938
Nada� disso a�.
658
00:37:20,856 --> 00:37:22,900
A gente se conheceu hoje.
659
00:37:22,983 --> 00:37:25,527
Sim. Um recome�o. Sem problemas.
660
00:37:28,947 --> 00:37:29,948
Por favor, estranha.
661
00:37:30,657 --> 00:37:31,658
Depois de voc�.
662
00:37:43,712 --> 00:37:45,088
- Oi.
- Oi.
663
00:37:45,172 --> 00:37:49,092
Quer ir para casa, dormir por tr�s
dias e comer comida gordurosa?
664
00:37:49,176 --> 00:37:54,056
Acho que n�o devemos voltar,
Lucas.
665
00:37:54,139 --> 00:37:56,475
Dissemos muito
um pro outro aquela noite.
666
00:37:56,558 --> 00:37:57,559
Eu retirei.
667
00:37:57,643 --> 00:37:59,561
Quase morremos como ref�ns.
668
00:37:59,645 --> 00:38:01,563
Isso n�o � a vida real.
669
00:38:01,647 --> 00:38:04,650
Acho que precisamos de tempo,
focar no trabalho.
670
00:38:04,733 --> 00:38:07,611
- Se resolvermos voltar�
- N�o quero dar um tempo.
671
00:38:08,487 --> 00:38:09,696
Simone, eu te amo.
672
00:38:10,948 --> 00:38:12,950
E a gente sempre se acerta.
673
00:38:13,033 --> 00:38:14,159
Dormi com algu�m.
674
00:38:28,131 --> 00:38:32,594
Quando convivemos muito tempo com algo,
podemos nos esquecer desse algo.
675
00:38:33,178 --> 00:38:37,516
Seja uma pessoa ou um lugar,
�s vezes, n�o valorizamos isso.
676
00:38:37,599 --> 00:38:38,934
- Oi.
- Oi.
677
00:38:40,018 --> 00:38:41,895
Obrigada por ontem � noite.
678
00:38:42,479 --> 00:38:45,607
Link est� est�vel,
ent�o vou buscar o Scout
679
00:38:45,691 --> 00:38:48,652
e n�o soltar ele por horas.
680
00:38:50,487 --> 00:38:55,576
Vou s� mandar os exames da Dylan
Gatlin pra Beltran e vou embora.
681
00:38:56,076 --> 00:38:57,077
O qu�?
682
00:38:59,621 --> 00:39:01,164
� o Link?
683
00:39:01,248 --> 00:39:02,541
O que aconteceu?
684
00:39:02,624 --> 00:39:03,709
� a Beltran.
685
00:39:06,628 --> 00:39:08,130
A Monica�
686
00:39:10,591 --> 00:39:12,634
ficou presa no centro cir�rgico.
687
00:39:14,928 --> 00:39:16,179
N�o.
688
00:39:17,806 --> 00:39:19,182
Ela n�o sobreviveu.
689
00:39:23,854 --> 00:39:24,855
A Monica morreu.
690
00:39:25,814 --> 00:39:28,400
N�o achamos que nunca mais
vamos entrar por aquela porta,
691
00:39:28,483 --> 00:39:29,985
ouvir aquela voz.
692
00:39:32,446 --> 00:39:33,655
E a Nora?
693
00:39:33,739 --> 00:39:35,032
Foi ao Presbiteriano.
694
00:39:35,115 --> 00:39:37,159
Satura��o forte, incis�o �tima.
695
00:39:37,242 --> 00:39:39,870
Ela parece outra pessoa
depois da cirurgia.
696
00:39:39,953 --> 00:39:41,204
- Obrigada, Kwan.
- T�.
697
00:39:43,832 --> 00:39:45,709
O hospital foi liberado
698
00:39:45,792 --> 00:39:48,670
e considerado
estruturalmente seguro.
699
00:39:50,756 --> 00:39:54,468
- Vou pra uma coletiva.
- Acha que ainda vamos ser o que fomos?
700
00:39:55,844 --> 00:39:56,845
Melhores amigos?
701
00:39:59,264 --> 00:40:00,432
N�o sei.
702
00:40:01,516 --> 00:40:04,102
N�o sei mais se sei quem eu sou.
703
00:40:08,649 --> 00:40:12,861
Vou ver as crian�as
e procurar um quarto de hotel.
704
00:40:15,238 --> 00:40:17,240
Mas isso acontece todos os dias.
705
00:40:20,243 --> 00:40:22,746
As pessoas sofrem
perdas inesperadas.
706
00:40:34,091 --> 00:40:36,009
E, embora pare�a imposs�vel�
707
00:40:39,096 --> 00:40:40,097
n�o desista.
708
00:40:44,309 --> 00:40:47,938
A Engenharia disse que podemos
ficar semanas sem esse andar.
709
00:40:50,691 --> 00:40:54,695
Sei que tinha saudade da SO
e que ficaria pra fazer cirurgias,
710
00:40:56,363 --> 00:40:57,364
mas isto�
711
00:40:58,115 --> 00:40:59,616
Estou aqui pra tudo.
712
00:41:02,995 --> 00:41:04,371
O que vamos fazer, Mer?
713
00:41:09,292 --> 00:41:10,293
O de sempre.
714
00:41:11,962 --> 00:41:13,005
Reconstruir.
715
00:41:14,131 --> 00:41:16,675
Temos que acreditar
que reencontraremos a esperan�a.
716
00:41:51,835 --> 00:41:53,837
Legenda Juliane Livramento52532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.