All language subtitles for Gowok.Javanese.Kamasutra.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,080 --> 00:00:04,120 FILM BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN TAK PANTAS UNTUK PENONTON YANG LEBIH MUDA, 2 00:00:04,200 --> 00:00:07,080 SEPERTI PEMERKOSAAN, KEKERASAN SEKSUAL, DAN ADEGAN BUNUH DIRI. 3 00:00:55,410 --> 00:00:58,290 FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA. 4 00:00:58,370 --> 00:01:02,500 NAMUN, DEMI KEPERLUAN DRAMATISASI, SEMUA ADEGAN DI FILM INI ADALAH FIKTIF. 5 00:01:02,580 --> 00:01:05,700 GOWOK ADALAH WANITA YANG DIREKRUT UNTUK MEMBERI EDUKASI SEKSUAL SECARA PRIBADI, 6 00:01:05,790 --> 00:01:08,660 KEPADA PEMUDA YANG DISUNAT PADA MASA PUBERTAS, 7 00:01:08,750 --> 00:01:11,410 ATAU KEPADA MEREKA YANG AKAN SEGERA MENIKAH. 8 00:01:13,700 --> 00:01:16,450 BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1933 9 00:01:26,830 --> 00:01:28,540 Mas Lono… 10 00:01:39,580 --> 00:01:42,040 Kamu memang luar biasa. 11 00:01:52,290 --> 00:01:54,410 Nikahi aku, Mas. 12 00:01:55,450 --> 00:01:56,370 Nanti. 13 00:01:56,450 --> 00:01:58,120 Setelah istriku mati. 14 00:02:09,040 --> 00:02:10,660 Nyai! 15 00:02:11,660 --> 00:02:13,500 Nyai! 16 00:02:15,000 --> 00:02:15,950 Nyai! 17 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 Tolong saya, Nyai! 18 00:02:19,450 --> 00:02:22,120 - Nyai. Nyai, tolong saya. - Ndoro? 19 00:02:22,200 --> 00:02:23,700 Cabut mantramu, Nyai! 20 00:02:23,790 --> 00:02:27,200 Cabut mantramu! Istriku… 21 00:02:27,700 --> 00:02:30,120 Istriku… Dia sudah… 22 00:02:30,200 --> 00:02:32,450 Dia sudah gila! 23 00:02:32,540 --> 00:02:34,120 Tolong saya! 24 00:02:35,120 --> 00:02:37,000 Mas Lono! 25 00:02:37,080 --> 00:02:38,330 Mas Lono! 26 00:02:38,410 --> 00:02:39,950 Lonte! 27 00:02:40,040 --> 00:02:41,120 Bajingan! 28 00:02:41,200 --> 00:02:42,040 Mas Lono… 29 00:02:45,700 --> 00:02:47,830 - Mati, Lonte! - Mas Lono! 30 00:02:48,620 --> 00:02:50,330 Mati kau, Lonte! 31 00:02:56,700 --> 00:02:58,790 Jaga Ratri, anak saya… 32 00:02:58,870 --> 00:03:00,370 Jalang! 33 00:03:05,250 --> 00:03:07,950 Mati kau, Lonte! 34 00:03:08,040 --> 00:03:11,620 Lonte! 35 00:03:11,700 --> 00:03:13,870 Bajingan! 36 00:03:15,160 --> 00:03:17,330 Mati kau! 37 00:03:22,000 --> 00:03:23,540 Mas Lono! 38 00:03:24,700 --> 00:03:26,620 Kenapa kamu tega, Mas? 39 00:03:28,200 --> 00:03:33,040 Kenapa kamu tega mengkhianati janji sucimu, Mas? 40 00:04:02,040 --> 00:04:05,000 Jangan cemberut terus, Cah Bagus. 41 00:04:06,370 --> 00:04:08,450 Jaya belum kepikiran menikah, 42 00:04:08,540 --> 00:04:11,040 apa lagi belajar soal bersenggama. 43 00:04:11,540 --> 00:04:16,700 Kakak-kakakmu dulu itu digowok jauh sebelum mereka menikah, 44 00:04:16,790 --> 00:04:19,660 supaya mengerti bagaimana menjadi "lelaki sejati". 45 00:04:19,750 --> 00:04:22,870 Menjadi laki-laki tidak cuma pandai melakukan itu, Romo. 46 00:04:23,540 --> 00:04:25,660 Nanti juga ketagihan. 47 00:04:25,750 --> 00:04:26,870 Ya, Bu? 48 00:04:26,950 --> 00:04:29,290 BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1950 49 00:04:59,290 --> 00:05:02,660 KITAB ATMAPRAWESA 50 00:05:17,500 --> 00:05:18,580 Kembalikan! 51 00:05:22,790 --> 00:05:27,160 Jangan sekali-sekali menyentuh kitab ini tanpa izin Nyai. 52 00:05:27,250 --> 00:05:29,250 - Mengerti? - Ya, Nyai. 53 00:05:31,250 --> 00:05:34,330 Sekarang, siapkan makanan dan minuman. 54 00:05:34,410 --> 00:05:36,700 Sebentar lagi, tamu dari Kebumen tiba. 55 00:05:36,790 --> 00:05:40,580 Bapak Wiro Atmojo dan Ibu Sri Rahayu Setyowati. 56 00:05:40,660 --> 00:05:42,700 Beliau seorang wedana. Priayi. 57 00:05:54,910 --> 00:05:56,790 Liyan, tamunya mau datang. 58 00:05:56,870 --> 00:05:58,870 - Cepat! - Ya, Nyai. 59 00:06:29,450 --> 00:06:31,080 Surip! 60 00:06:31,160 --> 00:06:32,500 Tolong dibantu! 61 00:06:32,580 --> 00:06:36,080 Selamat datang di pedepokan gowokan, Ndoro Wedana. 62 00:06:36,160 --> 00:06:37,830 Silakan, silakan masuk. 63 00:06:41,750 --> 00:06:43,580 Liyan! Surip! 64 00:06:43,660 --> 00:06:46,370 Tolong semua barang-barangnya dibawa ke dalam! 65 00:06:46,450 --> 00:06:47,620 - Ya. - Ya, Nyai! 66 00:06:47,700 --> 00:06:49,410 Silakan, Ndoro Ayu. 67 00:06:51,250 --> 00:06:55,200 Saya dengar kabar kalau anak sulungnya 68 00:06:55,290 --> 00:06:58,830 Kangmas Harjolukito digowok di sini, Nyai? 69 00:06:58,910 --> 00:07:00,250 Benar, Ndoro. 70 00:07:00,330 --> 00:07:04,500 Kangmas Harjolukito yang menjadi kepala jawatan pos Bumirejo? 71 00:07:04,580 --> 00:07:06,540 Ya, Ndoro Ayu. 72 00:07:06,620 --> 00:07:09,790 Termasuk beliaunya juga, digowok di sini. 73 00:07:09,870 --> 00:07:13,330 Nyai Lanting, guru saya, yang menggowok. 74 00:07:14,830 --> 00:07:16,120 Jadi begini, Nyai. 75 00:07:17,120 --> 00:07:20,160 Maksud kedatangan kami ke sini, 76 00:07:20,250 --> 00:07:24,700 kami ingin menitipkan anak kami supaya bisa digowok di sini. 77 00:07:24,790 --> 00:07:25,870 Baik. 78 00:07:29,250 --> 00:07:31,950 Namanya Kamanjaya. 79 00:07:34,330 --> 00:07:38,620 Besok ini, dia yang akan menggantikan bapaknya menjadi wedana. 80 00:07:38,700 --> 00:07:41,660 Syukur-syukur menjadi bupati. 81 00:07:41,750 --> 00:07:43,000 Wah. 82 00:07:43,080 --> 00:07:45,750 Apa Mas Jaya sudah ada calonnya? 83 00:07:46,330 --> 00:07:48,370 Tentu sudah disiapkan. 84 00:07:48,450 --> 00:07:50,200 Saya masih ingin sekolah di Semarang dulu, Romo. 85 00:07:50,290 --> 00:07:52,790 Itu sudah pasti, Cah Bagus. 86 00:07:52,870 --> 00:07:56,500 Untuk menjadi bupati, tidak cukup hanya lulusan sekolah menengah. 87 00:07:57,250 --> 00:07:59,160 Benar, 'kan, Mas? 88 00:07:59,250 --> 00:08:00,330 Ya. 89 00:08:01,580 --> 00:08:04,660 Saya terima kehormatan ini sebagai amanah 90 00:08:04,750 --> 00:08:06,290 yang harus saya jaga. 91 00:08:10,200 --> 00:08:12,250 Ini siapa? 92 00:08:13,000 --> 00:08:14,200 Gadis ini… 93 00:08:14,290 --> 00:08:16,950 Namanya Ratri, Mas Jaya. 94 00:08:17,450 --> 00:08:19,660 Dia anak angkat saya. 95 00:08:19,750 --> 00:08:23,750 Kelak dia yang akan menggantikan saya menggowok di sini. 96 00:08:24,750 --> 00:08:26,700 Kamu cantik sekali. 97 00:08:27,580 --> 00:08:29,120 Kebayamu bagus. 98 00:08:30,000 --> 00:08:32,830 Dia sendiri yang menjahitnya, Ndoro Ayu. 99 00:08:33,700 --> 00:08:35,000 Selain cantik, 100 00:08:35,580 --> 00:08:37,160 juga pintar. 101 00:08:37,250 --> 00:08:40,910 Pasti banyak laki-laki yang tertarik denganmu. 102 00:08:42,330 --> 00:08:46,000 Jadi, besok, kalau Kamanjaya sudah punya anak laki-laki, 103 00:08:46,080 --> 00:08:48,370 yang menggowok Ratri ini, Nyai? 104 00:08:48,450 --> 00:08:50,160 Benar, Ndoro. 105 00:08:53,120 --> 00:08:54,700 Silakan diminum. 106 00:08:55,870 --> 00:08:57,000 Ya. 107 00:09:00,200 --> 00:09:02,040 Mas Jaya tidak usah khawatir. 108 00:09:02,830 --> 00:09:05,620 Tidak ada laki-laki yang bosan tinggal di sini. 109 00:09:06,540 --> 00:09:09,120 Bahkan, sampai ada yang tidak mau pulang. 110 00:09:11,250 --> 00:09:12,540 Ini kamar saya? 111 00:09:12,620 --> 00:09:15,580 Ini kamar sementara, untuk istirahat saja. 112 00:09:15,660 --> 00:09:17,950 Kamar utama ada di sebelah sini. 113 00:09:18,620 --> 00:09:20,000 Sedang disiapkan. 114 00:09:22,080 --> 00:09:23,370 Ini apa, ya? 115 00:09:23,450 --> 00:09:25,500 Itu cenil dan lanthing. 116 00:09:25,580 --> 00:09:27,080 Satu manis, satunya lagi gurih. 117 00:09:27,160 --> 00:09:30,250 Oh, ya. Untuk keseimbangan tubuh, ya? 118 00:09:30,330 --> 00:09:32,000 Manis, gurih. Siang dan malam. 119 00:09:32,080 --> 00:09:34,200 Seperti yang tertulis di Kitab Wulangreh. 120 00:09:34,290 --> 00:09:36,040 Mas Jaya juga membaca 121 00:09:36,580 --> 00:09:38,120 Kitab Wulangreh? 122 00:09:40,910 --> 00:09:43,450 Sebenarnya, saya akan diapakan di sini, Nyai? 123 00:09:43,540 --> 00:09:45,700 Kalau hanya belajar cara bersenggama, 124 00:09:45,790 --> 00:09:47,080 semua Kitab Centhini secara gamblang 125 00:09:47,160 --> 00:09:48,830 menjelaskan itu. 126 00:09:49,620 --> 00:09:52,620 Mas Jaya juga membaca serat termasyhur itu? 127 00:09:52,700 --> 00:09:55,370 Benar-benar priayi terpelajar. 128 00:09:56,370 --> 00:09:57,750 Ini lukisan apa, ya? 129 00:09:57,830 --> 00:09:59,540 Itu "Sendang Purnaman". 130 00:09:59,620 --> 00:10:02,330 Tempatnya ada di belakang sini. 131 00:10:02,410 --> 00:10:04,250 Tempat semua leluhur gowok 132 00:10:04,330 --> 00:10:07,500 melakukan mandi wajib sebelum memulai ritualnya. 133 00:10:07,580 --> 00:10:09,250 Setiap bulan purnama. 134 00:10:10,160 --> 00:10:15,040 Kebetulan, kedatangan Den Mas hari ini tepat bulan purnama. 135 00:10:17,290 --> 00:10:18,660 Pertanyaan saya belum dijawab. 136 00:10:19,330 --> 00:10:21,370 Saya akan belajar apa di sini? 137 00:10:21,450 --> 00:10:24,370 Nanti, Mas Jaya akan tahu dengan sendirinya. 138 00:10:24,450 --> 00:10:28,700 Sekarang, izinkan saya mengganti pakaian Den Mas terlebih dahulu. 139 00:10:28,790 --> 00:10:31,370 Nyai. Saya buka sendiri saja. 140 00:10:31,450 --> 00:10:32,540 Tak apa-apa. 141 00:10:34,330 --> 00:10:36,620 Kenapa? Malu, ya? 142 00:10:38,410 --> 00:10:40,790 Mas Jaya tidak usah khawatir. 143 00:10:41,410 --> 00:10:45,370 Orang tua Mas Jaya sudah menitipkan Mas Jaya pada saya. 144 00:10:45,950 --> 00:10:49,450 Itu artinya, sudah ada ijab kabul 145 00:10:49,540 --> 00:10:52,410 antara orang tua Mas Jaya dengan saya. 146 00:10:53,000 --> 00:10:53,870 Ya? 147 00:14:13,290 --> 00:14:14,120 Aduh! 148 00:14:14,200 --> 00:14:16,370 Mas Jaya, kenapa ada di sini? 149 00:14:16,450 --> 00:14:18,620 Tidak pantas, Mas, kalau priayi ada di sini. 150 00:14:18,700 --> 00:14:19,950 Tak apa-apa, Tri. 151 00:14:22,500 --> 00:14:25,370 Saya sudah buatkan kopi jahe untuk Mas Jaya. 152 00:14:25,450 --> 00:14:27,250 Silakan, akan saya antar ke kamar. 153 00:14:27,330 --> 00:14:28,500 Bawa saja ke teras. 154 00:14:29,200 --> 00:14:30,580 - Terima kasih, ya, Tri. - Ya. 155 00:14:43,080 --> 00:14:45,700 - Silakan diminum, Mas. - Terima kasih, ya, Tri. 156 00:14:45,790 --> 00:14:46,950 Permisi. 157 00:14:48,120 --> 00:14:49,200 Tunggu, Tri! 158 00:14:50,580 --> 00:14:51,790 Duduk di sini. 159 00:14:51,870 --> 00:14:53,200 Temani aku. 160 00:14:56,620 --> 00:14:58,540 Ayo, Tri. 161 00:14:58,620 --> 00:14:59,580 Ke sini. 162 00:15:00,330 --> 00:15:01,750 Tak apa-apa, Tri. Ayo. 163 00:15:02,450 --> 00:15:03,370 Ayo, ke sini. 164 00:15:03,450 --> 00:15:04,500 Tidak bisa, Mas. 165 00:15:04,580 --> 00:15:07,250 Ayo, ke sini. Tak apa-apa. Ayo. 166 00:15:08,580 --> 00:15:09,620 Ayo. 167 00:15:10,830 --> 00:15:11,910 Ha? 168 00:15:12,000 --> 00:15:14,250 Kenapa duduk di bawah sana? 169 00:15:14,330 --> 00:15:15,500 Duduk di kursi itu. 170 00:15:17,830 --> 00:15:19,200 Tidak pantas, Mas, 171 00:15:19,290 --> 00:15:21,080 duduk setara dengan priayi. 172 00:15:26,450 --> 00:15:27,410 Baiklah. 173 00:15:27,500 --> 00:15:28,580 Aku ikut duduk di bawah. 174 00:15:28,660 --> 00:15:30,870 Mas! Jangan duduk di sini! 175 00:15:30,950 --> 00:15:32,120 Nanti Nyai lihat! 176 00:15:32,200 --> 00:15:34,000 Kamu, tuan rumahnya, duduk di lantai. Kenapa saya duduk di kursi? 177 00:15:34,080 --> 00:15:35,120 Tidak boleh! 178 00:15:35,200 --> 00:15:36,790 Makanya, duduk di sana. 179 00:15:38,080 --> 00:15:39,290 Kalau tidak, 180 00:15:39,950 --> 00:15:41,450 aku duduk di bawah sini saja. 181 00:15:43,370 --> 00:15:44,200 Ya. 182 00:15:44,830 --> 00:15:46,160 Ya, duduk lagi di kursi. 183 00:15:46,250 --> 00:15:47,540 - Ya. Saya ikut. - Ayo. 184 00:15:47,620 --> 00:15:50,000 - Ya, Mas. - Ayo! 185 00:15:50,080 --> 00:15:51,000 Duduk. 186 00:15:51,080 --> 00:15:52,120 Nah. 187 00:15:53,000 --> 00:15:54,660 Itu dia. 188 00:15:54,750 --> 00:15:55,700 Enak, 'kan? 189 00:15:57,120 --> 00:15:58,580 Sekarang 190 00:15:59,500 --> 00:16:00,620 lihat mataku. 191 00:16:02,330 --> 00:16:04,120 Lihat mataku, Tri. 192 00:16:05,080 --> 00:16:07,000 Tidak enak mengobrol kalau menunduk. 193 00:16:15,750 --> 00:16:18,040 - Maaf, Mas… - Apa? 194 00:16:18,620 --> 00:16:20,040 Apa lagi yang tidak pantas? 195 00:16:21,790 --> 00:16:23,910 Negara ini sudah merdeka, Tri. 196 00:16:24,000 --> 00:16:25,500 Kenapa harus malu 197 00:16:25,580 --> 00:16:27,580 duduk setara dengan bangsa sendiri? 198 00:16:30,910 --> 00:16:32,750 Tapi masih banyak bangsawan dan priayi 199 00:16:32,830 --> 00:16:34,790 yang membeda-bedakan. 200 00:16:40,620 --> 00:16:42,160 Aku tak seperti itu, Tri. 201 00:16:49,500 --> 00:16:52,540 Kalau Nyai melihat saya duduk begini, Nyai pasti marah, Mas! 202 00:16:52,620 --> 00:16:55,250 Ya sudah. Ayo pergi ke tempat lain. 203 00:16:55,330 --> 00:16:56,830 Kita jalan-jalan ke luar saja, ya? 204 00:16:57,450 --> 00:16:58,370 Tidak bisa! 205 00:16:58,450 --> 00:17:00,120 Saya harus mencuci baju di sungai. 206 00:17:00,200 --> 00:17:01,620 Bagus! Pas! 207 00:17:01,700 --> 00:17:03,500 Aku temani. Ayo. 208 00:17:03,580 --> 00:17:04,620 Mana cuciannya? 209 00:17:04,700 --> 00:17:06,040 - Jangan, Mas! - Itu? 210 00:17:06,120 --> 00:17:07,120 - Ha? - Tidak! 211 00:17:07,200 --> 00:17:08,870 Bajunya masih di sumur! 212 00:17:08,950 --> 00:17:10,160 Sumur? Di sana? 213 00:17:10,250 --> 00:17:12,540 - Tidak, Mas! - Tidak? Ayo! 214 00:17:12,620 --> 00:17:14,750 Mas, nanti Nyai… 215 00:17:14,830 --> 00:17:16,660 - Nanti Nyai marah, Mas! - Tak apa-apa. 216 00:17:18,000 --> 00:17:21,700 Saya merasa tidak enak, Den Mas. 217 00:17:21,790 --> 00:17:23,870 Tidak usah malu-malu, Tri. 218 00:17:23,950 --> 00:17:25,580 Kita sudah keluar pedepokan. 219 00:17:26,910 --> 00:17:27,750 Jadi, 220 00:17:27,830 --> 00:17:30,290 Gowok pertama itu dari Tiongkok, ya? 221 00:17:30,950 --> 00:17:32,790 Benar, Den Mas. 222 00:17:32,870 --> 00:17:36,000 Diambil dari nama seorang perempuan Tionghoa 223 00:17:36,080 --> 00:17:37,700 bernama Goo Wook Niang. 224 00:17:38,620 --> 00:17:42,000 Dan Goo Wook sendiri datang ke tanah Jawa 225 00:17:42,080 --> 00:17:43,830 bersama Laksamana Cheng Ho. 226 00:17:44,580 --> 00:17:46,500 Panglima angkatan laut Tiongkok 227 00:17:46,580 --> 00:17:48,370 yang sangat disegani saat itu. 228 00:17:49,580 --> 00:17:50,620 Datang 229 00:17:50,700 --> 00:17:53,790 untuk mengajari para bangsawan Jawa 230 00:17:53,870 --> 00:17:55,620 bagaimana menjadi raja 231 00:17:55,700 --> 00:17:58,160 yang bisa memuaskan istri dan selir-selirnya. 232 00:17:58,250 --> 00:18:01,040 Apa? "Bisa memuaskan istri dan selir-selirnya?" 233 00:18:01,620 --> 00:18:02,790 - Ya, Den Mas. - Ha? 234 00:18:03,410 --> 00:18:08,620 Makanya, mereka disebut sebagai "Lelananging Jagad". 235 00:18:08,700 --> 00:18:11,200 "Lelaki yang paling hebat di jagat raya." 236 00:18:12,000 --> 00:18:14,040 Banyak, ya, pengetahuanmu, Tri. 237 00:18:14,120 --> 00:18:15,370 Tidak. 238 00:18:15,450 --> 00:18:17,870 Saya cuma belajar dari Nyai. 239 00:18:18,500 --> 00:18:19,750 Kamu anaknya Nyai, ya? 240 00:18:19,830 --> 00:18:22,580 Bukan, Mas. Kami saja tidak mirip. 241 00:18:23,200 --> 00:18:25,160 Jauh lebih cantik Nyai daripada saya. 242 00:18:25,250 --> 00:18:27,200 Ah, kata siapa? 243 00:18:27,290 --> 00:18:29,790 Kamu juga cantik, Tri. 244 00:18:31,620 --> 00:18:34,410 Mas Jaya bisa saja. 245 00:18:36,080 --> 00:18:39,040 Sejak bayi, saya sudah tinggal bersama Nyai. 246 00:18:40,750 --> 00:18:42,000 Ibumu ada di mana? 247 00:18:44,450 --> 00:18:46,250 Sudah meninggal, Mas, 248 00:18:46,330 --> 00:18:47,870 dari saya masih bayi. 249 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Nyai Santi sendiri punya anak? 250 00:18:55,700 --> 00:18:57,540 Menjadi gowok 251 00:18:57,620 --> 00:19:00,200 berarti memilih melajang selamanya. 252 00:19:01,120 --> 00:19:02,330 Selamanya? 253 00:19:05,000 --> 00:19:09,410 Biasanya, seorang gowok memiliki anak dengan cara mengangkat anak. 254 00:19:10,370 --> 00:19:11,660 Selain kamu dan Nyai, 255 00:19:11,750 --> 00:19:13,540 cuma ada si tukang kebun… 256 00:19:13,620 --> 00:19:14,450 Siapa namanya? 257 00:19:14,540 --> 00:19:16,950 - Liyan? - Liyan. 258 00:19:17,040 --> 00:19:20,540 - Bukan tukang kebun. - Oh… 259 00:19:20,620 --> 00:19:22,700 Dia juga anak Nyai, seperti saya. 260 00:19:22,790 --> 00:19:23,700 Oh… 261 00:19:23,790 --> 00:19:27,500 Dia tidak mungkin, ya, menjadi gowok? 262 00:19:29,250 --> 00:19:33,160 Gowok itu tugas yang hanya bisa dilakukan oleh perempuan, 263 00:19:33,250 --> 00:19:35,450 dan perempuan itu terpilih oleh seleksi alam. 264 00:19:38,700 --> 00:19:41,080 Kamu akan menjadi penerus Nyai? 265 00:19:45,000 --> 00:19:47,250 Begitu harapan semua murid Nyai, Mas, 266 00:19:47,330 --> 00:19:48,750 termasuk saya. 267 00:19:51,540 --> 00:19:52,910 Jadi, kamu tidak akan menikah? 268 00:20:13,450 --> 00:20:14,580 Permisi, Mas. 269 00:20:16,080 --> 00:20:17,080 Masuk. 270 00:20:26,330 --> 00:20:28,750 Ini wedang secang untuk Mas Jaya, 271 00:20:28,830 --> 00:20:31,450 untuk melancarkan peredaran darah sebelum tidur. 272 00:20:32,950 --> 00:20:34,000 Terima kasih, ya. 273 00:20:34,080 --> 00:20:35,080 Ya, Mas. 274 00:20:37,330 --> 00:20:40,250 Besok, Mas Jaya sudah mulai menjalani gowok. 275 00:20:40,830 --> 00:20:44,040 Saya sudah menyiapkan segala sesuatunya di kamar utama. 276 00:20:44,120 --> 00:20:45,910 Mas Jaya, apa ada yang dibutuhkan lagi? 277 00:20:46,000 --> 00:20:47,580 Biar saya persiapkan. 278 00:20:57,200 --> 00:20:58,660 Nyai di mana? 279 00:20:59,700 --> 00:21:02,290 Baru saja berjalan menuju telaga. 280 00:21:02,370 --> 00:21:03,700 Kenapa ke telaga? 281 00:21:04,330 --> 00:21:05,370 Bertapa, Mas. 282 00:21:05,450 --> 00:21:07,500 Untuk bekal besok. 283 00:21:08,160 --> 00:21:10,290 Saya pamit dulu, ya, Mas. 284 00:21:10,370 --> 00:21:11,950 Tri, tunggu! 285 00:21:12,040 --> 00:21:13,200 Ya, Mas? 286 00:21:15,250 --> 00:21:16,620 Boleh lihat 287 00:21:16,700 --> 00:21:18,910 apa yang dia lakukan di telaga? 288 00:21:22,200 --> 00:21:23,660 Tidak bisa, Mas. 289 00:21:25,000 --> 00:21:26,200 Pernah lihat dia di sana? 290 00:21:27,700 --> 00:21:28,660 Saya dilarang ke sana. 291 00:21:29,450 --> 00:21:32,040 Dari mana kamu tahu kalau Nyai benar-benar bertapa? 292 00:21:34,080 --> 00:21:35,620 Anu… 293 00:21:36,580 --> 00:21:38,700 Ah… 294 00:21:41,540 --> 00:21:43,700 Kamu pasti mengintip, ya? 295 00:21:43,790 --> 00:21:44,830 Tidak, Mas. 296 00:21:44,910 --> 00:21:45,910 - Tidak? Ha? - Tidak. 297 00:21:46,000 --> 00:21:48,200 - Saya… - Bawa aku ke sana. Ayo. 298 00:21:48,290 --> 00:21:50,870 - Maaf, Mas. Tidak bisa. - Sudahlah. Ayo. 299 00:21:50,950 --> 00:21:52,830 - Mas! Nanti Nyai marah, Mas! - Sudah! 300 00:21:52,910 --> 00:21:54,580 Kita mengintip bersama-sama. Ayo. 301 00:22:06,620 --> 00:22:07,700 Ayo, Mas… 302 00:22:12,160 --> 00:22:13,620 Ayo. 303 00:22:14,450 --> 00:22:17,580 - Mas, kembali saja, yuk. - Sudah, tidak apa-apa. 304 00:22:31,500 --> 00:22:32,450 Ayo. 305 00:22:42,620 --> 00:22:47,450 Aku memanggil Aji Asmaragama 306 00:22:47,540 --> 00:22:50,370 untuk merasuki fisikku. 307 00:22:51,450 --> 00:22:56,200 Wahai Dewa dan Dewi Asmara. 308 00:22:56,290 --> 00:22:59,500 Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara. 309 00:23:00,410 --> 00:23:03,950 Mas. Matikan, Mas. 310 00:23:05,870 --> 00:23:10,000 Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara. 311 00:23:15,250 --> 00:23:16,660 Nyai lagi apa, Tri? 312 00:23:18,580 --> 00:23:20,250 Tidak tahu juga, Mas. 313 00:23:37,000 --> 00:23:38,330 Apa itu, Tri? 314 00:23:39,700 --> 00:23:41,750 Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 315 00:23:42,410 --> 00:23:45,750 Pasangan Dewa Asmara yang dipercaya masyarakat Jawa. 316 00:23:45,830 --> 00:23:48,830 Izinkan aku menyerap roh suci kalian. 317 00:23:49,500 --> 00:23:52,540 Buang semua nafsuku. 318 00:24:01,910 --> 00:24:02,750 Tri. 319 00:24:08,120 --> 00:24:09,160 Ratri… 320 00:24:48,080 --> 00:24:49,330 Tri. Ha? 321 00:24:49,410 --> 00:24:50,410 Ratri. 322 00:24:51,870 --> 00:24:52,950 Ratri! 323 00:25:01,660 --> 00:25:02,580 Ratri! 324 00:25:03,910 --> 00:25:05,080 Ratri! 325 00:25:09,700 --> 00:25:14,160 Ratri! 326 00:25:14,750 --> 00:25:16,370 Tri! Ratri! 327 00:25:17,500 --> 00:25:18,790 Kaki saya terkilir, Mas. 328 00:25:18,870 --> 00:25:20,370 Ayo, aku bantu. 329 00:25:21,830 --> 00:25:23,330 Pegang aku. 330 00:25:28,370 --> 00:25:30,290 Awas, Mas. 331 00:25:31,290 --> 00:25:32,580 Pelan-pelan, Mas. 332 00:25:37,290 --> 00:25:38,410 Ayo, kamu duduk. 333 00:25:38,500 --> 00:25:39,660 Ayo. 334 00:25:46,120 --> 00:25:47,040 Aduh. 335 00:25:48,500 --> 00:25:49,950 Mas! Jangan! 336 00:25:50,040 --> 00:25:52,160 - Tak apa-apa, Ratri! - Tak boleh, Mas! 337 00:25:52,250 --> 00:25:53,790 Sudahlah, Tri. 338 00:25:53,870 --> 00:25:56,290 Aduh! Sakit! Pelan-pelan! 339 00:25:58,120 --> 00:25:59,160 Mas, sakit. 340 00:25:59,250 --> 00:26:00,410 Sudah, Tri. Tak apa-apa, Tri. 341 00:26:00,500 --> 00:26:02,540 Mas, jangan! Tidak! 342 00:26:03,120 --> 00:26:04,410 Pelan-pelan, Mas! 343 00:26:08,620 --> 00:26:10,910 Mau apa, Mas? 344 00:26:11,950 --> 00:26:13,910 - Mas, tak usah! - Sudahlah. Tri, sudah! 345 00:26:14,000 --> 00:26:15,290 - Jangan, Mas! - Sudahlah, Tri! 346 00:26:20,620 --> 00:26:21,580 Ini, ya? 347 00:26:21,660 --> 00:26:22,620 Ya. 348 00:26:23,540 --> 00:26:25,910 Pelan-pelan, Mas. Aduh. 349 00:26:43,660 --> 00:26:45,830 Maafkan perlakuan saya tadi, Mas. 350 00:26:45,910 --> 00:26:48,910 - Saya sudah lancang sekali. Itu semua… - Sudah, Tri. 351 00:26:49,000 --> 00:26:50,410 …di luar kuasa saya, Mas. 352 00:26:50,500 --> 00:26:53,160 - Mestinya kita tidak ke telaga itu! - Sudah, Tri. 353 00:26:54,370 --> 00:26:56,160 Mestinya kita tidak ke telaga itu! 354 00:26:56,250 --> 00:26:57,870 - Mas… - Sudah, Tri! 355 00:26:59,950 --> 00:27:03,080 Tidak, Mas. Sekarang saya mengerti kenapa Nyai tidak pernah mengajak 356 00:27:03,160 --> 00:27:05,040 - saya ke sana… - Ratri! Sudah, Tri! 357 00:27:05,120 --> 00:27:06,660 Sudah terjadi, Tri! 358 00:27:07,540 --> 00:27:09,080 Tenang, ya? 359 00:27:18,580 --> 00:27:19,910 Mas Jaya 360 00:27:20,750 --> 00:27:22,700 merasakan itu juga? 361 00:27:28,330 --> 00:27:31,450 Mas Jaya pasti jijik, ya, dengan saya? 362 00:27:34,120 --> 00:27:36,120 Aku sangat menikmatinya tadi. 363 00:28:01,330 --> 00:28:02,950 Kamu cantik sekali, Tri. 364 00:28:46,540 --> 00:28:49,950 Habis airnya ditinggal melamun. Lihat? 365 00:28:51,500 --> 00:28:54,830 Aku sudah bilang, jangan pernah pergi ke telaga, 366 00:28:54,910 --> 00:28:56,830 apa lagi mengajak Mas Jaya! 367 00:28:56,910 --> 00:28:59,200 Nyai, maafkan saya. Maaf, Nyai. 368 00:28:59,290 --> 00:29:01,290 Ratri sudah berbuat salah. Ratri… 369 00:29:01,370 --> 00:29:03,410 Ratri pantas dihukum, Nyai. 370 00:29:03,500 --> 00:29:05,080 Mohon maaf. 371 00:29:05,160 --> 00:29:08,250 - Maaf, Nyai. - Ya sudah. Kemari. 372 00:29:09,410 --> 00:29:10,410 Kemari! 373 00:29:11,080 --> 00:29:15,540 Sekarang, aku izinkan kamu mengetahui isi kitab ini 374 00:29:15,620 --> 00:29:17,790 agar rasa penasaranmu hilang. 375 00:29:22,870 --> 00:29:26,330 Kitab ini dulunya berasal dari Tiongkok. 376 00:29:26,410 --> 00:29:29,000 Namanya "Su Nu Jing". 377 00:29:29,080 --> 00:29:31,790 Tapi oleh leluhur Nyai 378 00:29:31,870 --> 00:29:34,290 disesuaikan ke dalam budaya Jawa. 379 00:29:35,040 --> 00:29:38,200 Mereka menyebutnya "Atmaprawesa". 380 00:29:38,290 --> 00:29:39,410 Artinya 381 00:29:39,500 --> 00:29:41,000 "jiwa yang terikat". 382 00:29:41,620 --> 00:29:45,660 Kitab ini mengajarkan cara mengikat pasangan 383 00:29:45,750 --> 00:29:47,910 melalui kesucian cinta. 384 00:29:48,000 --> 00:29:49,540 Itu sebabnya 385 00:29:49,620 --> 00:29:53,200 harus dilakukan dalam keadaan bersih. 386 00:29:53,790 --> 00:29:56,660 Tidak boleh sembarangan, 387 00:29:56,750 --> 00:30:00,000 karena akan menyebabkan penyakit mematikan. 388 00:30:01,120 --> 00:30:02,790 Jika pasangan tersebut 389 00:30:02,870 --> 00:30:06,950 membaca mantra Atmaprawesa saat berhubungan, 390 00:30:07,040 --> 00:30:09,410 keduanya akan terikat 391 00:30:09,500 --> 00:30:11,410 kuat selamanya. 392 00:30:20,580 --> 00:30:22,620 Liyan, kamu sedang apa? 393 00:30:24,750 --> 00:30:26,660 Maafkan saya, Nyai. Maaf. 394 00:30:26,750 --> 00:30:29,160 Liyan tidak sengaja, Nyai. Tidak sengaja. 395 00:30:29,250 --> 00:30:30,870 - Maaf… - Ya sudah. Kemari. 396 00:30:34,290 --> 00:30:35,160 Duduk. 397 00:30:36,620 --> 00:30:39,370 Kalian harus mengerti. 398 00:30:39,450 --> 00:30:43,790 Tidak boleh ada satu orang pun mendekat ke telaga 399 00:30:43,870 --> 00:30:46,540 kalau Nyai sedang menjalani ritual, 400 00:30:46,620 --> 00:30:48,870 merapal mantra berbahaya ini. 401 00:30:50,660 --> 00:30:52,950 Membuat pasangan saling setia kok berbahaya, Nyai? 402 00:30:53,040 --> 00:30:54,200 Berbahaya 403 00:30:54,290 --> 00:30:57,870 jika lelaki tersebut mengingkari janji setianya. 404 00:30:57,950 --> 00:30:59,580 Itu bisa membunuhnya, 405 00:30:59,660 --> 00:31:01,040 juga pasangannya. 406 00:31:01,790 --> 00:31:04,040 Lalu, kenapa Nyai terus melakukan ritual itu? 407 00:31:05,200 --> 00:31:08,700 Melakukan ritual bukan sekadar merapal mantra, 408 00:31:08,790 --> 00:31:13,950 tapi juga untuk meminta perlindungan kepada Hyang Kamajaya dan Kamaratih, 409 00:31:14,040 --> 00:31:18,120 agar dalam menjalani prosesi gowok mendapat keselamatan. 410 00:31:20,290 --> 00:31:23,790 Seluruh proses Atmaprawesa dilakukan di telaga? 411 00:31:23,870 --> 00:31:27,410 Bisa di mana saja, asal jauh dari orang-orang. 412 00:31:28,040 --> 00:31:29,080 Kenapa, Nyai? 413 00:31:29,660 --> 00:31:32,450 Karena setiap energi positif yang datang 414 00:31:32,540 --> 00:31:35,330 pasti akan selalu disertai energi negatif. 415 00:31:36,660 --> 00:31:39,200 Energi ini dinamakan 416 00:31:39,290 --> 00:31:40,790 "Nur Illahi". 417 00:31:41,410 --> 00:31:44,790 Ini roh iblis. 418 00:31:45,660 --> 00:31:47,500 Berisi nafsu dan angkara. 419 00:31:48,160 --> 00:31:50,700 Warnanya jingga. 420 00:31:50,790 --> 00:31:51,870 Berarti 421 00:31:51,950 --> 00:31:53,910 kemarin malam… 422 00:31:54,000 --> 00:31:55,200 Ya. 423 00:31:55,290 --> 00:31:57,750 Kamu telah diliputi nafsu, Tri. 424 00:31:57,830 --> 00:32:02,250 Dan parahnya, kamu melakukan itu dengan putra priayi. 425 00:32:03,200 --> 00:32:06,000 Saya sudah bersalah, Nyai! Saya bersalah! 426 00:32:06,080 --> 00:32:07,450 Maafkan saya! 427 00:32:07,540 --> 00:32:08,450 Saya minta maaf! 428 00:32:08,540 --> 00:32:10,750 Sudah, tidak perlu khawatir. 429 00:32:13,910 --> 00:32:15,700 Nyai sudah mendoakan kamu. 430 00:32:17,080 --> 00:32:18,080 Sekarang… 431 00:32:18,700 --> 00:32:21,250 Kemasi barang-barang Mas jaya 432 00:32:21,330 --> 00:32:23,410 dan pindahkan ke kamar utama. 433 00:32:24,410 --> 00:32:26,950 Nyai harus segera menggowok Mas Jaya 434 00:32:27,040 --> 00:32:30,330 agar roh jahat yang menaunginya segera sirna. 435 00:32:46,200 --> 00:32:47,450 Silakan. 436 00:33:00,250 --> 00:33:01,120 Tri. 437 00:33:09,540 --> 00:33:10,910 Tutup pintunya. 438 00:33:38,290 --> 00:33:39,830 Soal kejadian di telaga 439 00:33:40,540 --> 00:33:42,160 jangan salahkan Ratri, Nyai. 440 00:33:42,790 --> 00:33:46,000 Tidak ada yang menyalahkan Mas Jaya. 441 00:33:46,080 --> 00:33:47,450 Saya tahu… 442 00:33:48,790 --> 00:33:50,080 Anu, Nyai… 443 00:33:50,160 --> 00:33:51,410 Maaf. 444 00:33:53,580 --> 00:33:55,500 Ini belum dinyalakan, Nyai. 445 00:34:06,290 --> 00:34:07,500 Permisi, Nyai. 446 00:34:10,790 --> 00:34:13,290 Maafkan murid saya itu, Mas Jaya. 447 00:34:13,910 --> 00:34:15,790 Saya yang harus minta maaf, Nyai. 448 00:34:17,290 --> 00:34:21,000 Tidak apa-apa. Semua sudah terjadi. 449 00:34:21,080 --> 00:34:22,540 Sekarang, 450 00:34:22,620 --> 00:34:24,040 mari kita persiapan. 451 00:34:47,700 --> 00:34:49,830 Saya akan mengajari Mas Jaya 452 00:34:50,830 --> 00:34:53,080 Aji Asmaragama, 453 00:34:53,160 --> 00:34:56,950 - yaitu inti kebahagiaan rumah tangga. - Silakan diminum. 454 00:34:57,660 --> 00:35:03,330 Bagaimana lelaki memuaskan perempuan secara seksual. 455 00:35:05,120 --> 00:35:06,830 Apa tidak terbalik, Nyai? 456 00:35:07,540 --> 00:35:09,790 Tidak, Mas Jaya. 457 00:35:09,870 --> 00:35:12,620 Perempuan adalah jiwanya rumah. 458 00:35:12,700 --> 00:35:15,120 Para leluhur menyebutnya 459 00:35:15,200 --> 00:35:17,330 "Kanca Wingking", 460 00:35:17,410 --> 00:35:20,540 yang diberi kepercayaan berada di belakang 461 00:35:20,620 --> 00:35:23,540 agar selalu memberikan dorongan 462 00:35:23,620 --> 00:35:25,370 kepada "Kanca Ngajeng", 463 00:35:25,950 --> 00:35:29,620 alias yang selalu menghadapi ancaman rumah tangga di depan. 464 00:35:35,910 --> 00:35:39,370 Sebagai sosok yang selalu memberi dorongan bagi yang di depan, 465 00:35:40,160 --> 00:35:42,750 jiwanya senantiasa dibahagiakan, 466 00:35:42,830 --> 00:35:44,200 dipuaskan. 467 00:35:58,290 --> 00:36:03,750 Jiwa yang tenang adalah langkah awal menyelami Aji Asmaragama. 468 00:36:08,040 --> 00:36:11,450 Aji Asmaragama terdiri dari empat tahapan. 469 00:36:12,410 --> 00:36:15,250 Tahap pertama adalah Asmaratura, 470 00:36:15,910 --> 00:36:19,290 yaitu cinta yang terbit dari mata. 471 00:36:43,500 --> 00:36:47,330 Ceritakan hal paling lucu kepada pasangan Mas Jaya, 472 00:36:47,910 --> 00:36:49,250 apa saja. 473 00:36:50,330 --> 00:36:54,250 Selipkan pujian-pujian untuk pasangan Mas Jaya 474 00:36:55,080 --> 00:36:57,660 agar perasaannya makin melambung. 475 00:37:23,160 --> 00:37:25,410 Setelah rasa nyaman didapat, 476 00:37:26,040 --> 00:37:27,790 mulailah menyentuh dia. 477 00:37:39,040 --> 00:37:41,790 Itulah yang disebut Asmaratantra, 478 00:37:42,370 --> 00:37:46,080 yaitu cinta yang menyala akibat sentuhan. 479 00:37:48,450 --> 00:37:53,000 Lakukan sentuhan itu dengan perlahan dan penuh perasaan cinta. 480 00:38:04,160 --> 00:38:08,200 Setelah sama-sama merasakan cinta terdalam, 481 00:38:08,290 --> 00:38:12,250 barulah Mas Jaya melakukan puncak bersatunya jiwa 482 00:38:12,330 --> 00:38:14,290 dan tubuh manusia, 483 00:38:14,950 --> 00:38:17,000 yaitu Asmaragama. 484 00:38:17,830 --> 00:38:21,410 Bersatunya dua badan manusia. 485 00:38:39,910 --> 00:38:41,790 Dalam Asmaragama, 486 00:38:41,870 --> 00:38:44,370 roh berpuisi lewat tubuh. 487 00:38:45,830 --> 00:38:47,500 Saat itu, 488 00:38:47,580 --> 00:38:49,580 tidak ada lagi "aku" 489 00:38:49,660 --> 00:38:50,700 ataupun "kamu". 490 00:38:51,870 --> 00:38:53,950 Semuanya menjadi satu. 491 00:38:55,660 --> 00:38:57,370 Manunggal… 492 00:38:57,450 --> 00:38:58,830 Menyatu… 493 00:38:59,450 --> 00:39:00,700 Menjadi satu. 494 00:39:28,830 --> 00:39:31,080 Ketika perempuan terpuaskan, 495 00:39:31,160 --> 00:39:33,120 tubuhnya makin kuat, 496 00:39:33,200 --> 00:39:35,000 pikirannya makin terang, 497 00:39:35,660 --> 00:39:39,910 dan ia akan menjalani hari-harinya dengan bahagia. 498 00:40:06,040 --> 00:40:08,120 Kopi Purwaceng, Mas Jaya. 499 00:40:09,250 --> 00:40:13,580 Ini kopi yang dicampur jahe dan sedikit garam, 500 00:40:13,660 --> 00:40:17,660 untuk mengembalikan stamina Mas Jaya yang terkuras semalam. 501 00:40:18,250 --> 00:40:20,750 Silakan diminum, Mas Jaya. 502 00:40:22,910 --> 00:40:23,910 Permisi. 503 00:40:34,290 --> 00:40:36,620 Bagaimana kabar Mas Jaya hari ini? 504 00:40:38,500 --> 00:40:39,830 Baik, Nyai. Baik. 505 00:40:41,290 --> 00:40:43,500 Ratri di mana, Nyai? 506 00:40:44,080 --> 00:40:48,330 Biasanya kalau siang begini, Ratri ke sungai, mencuci baju. 507 00:40:48,410 --> 00:40:49,500 Oh. 508 00:40:50,410 --> 00:40:51,450 Silakan diminum. 509 00:40:51,540 --> 00:40:52,450 Ya. 510 00:41:04,950 --> 00:41:07,290 Tolong jangan dekat-dekat saya lagi, Mas. 511 00:41:12,910 --> 00:41:14,160 Kamu marah 512 00:41:15,080 --> 00:41:16,500 kita melakukan itu? 513 00:41:18,790 --> 00:41:20,580 Mas Jaya sudah punya jodoh. 514 00:41:20,660 --> 00:41:22,870 - Saya… - Semalam, hanya kamu di pikiranku, Tri. 515 00:41:26,160 --> 00:41:27,200 Auramu… 516 00:41:28,330 --> 00:41:29,580 Aromamu… 517 00:41:31,540 --> 00:41:33,700 Terus ada di hadapanku, Tri. 518 00:41:34,410 --> 00:41:36,330 Tidak bisa menolak, Tri. 519 00:41:40,660 --> 00:41:42,580 Aku mencintai kamu. 520 00:41:46,540 --> 00:41:48,200 Tolong jangan diteruskan, Mas. 521 00:41:52,870 --> 00:41:53,910 Tri… 522 00:41:54,000 --> 00:41:55,660 - Tri… - Tolong jangan diteruskan, Mas! 523 00:41:55,750 --> 00:41:59,870 Saya… Saya tidak tahu apa yang telah merasuki saya. 524 00:41:59,950 --> 00:42:02,330 Saya tidak pernah mengalami perasaan seperti ini, 525 00:42:02,410 --> 00:42:04,200 - dan rasanya membingungkan. - Perasaan apa, Tri? 526 00:42:04,290 --> 00:42:06,370 - Ratri, perasaan apa? - Ratri juga cinta… 527 00:42:16,790 --> 00:42:17,790 Ratri! 528 00:42:19,330 --> 00:42:20,200 Ratri! 529 00:42:21,200 --> 00:42:22,660 Tri! Kenapa, Tri? 530 00:42:22,750 --> 00:42:24,540 Saya anak pelacur, Mas! 531 00:43:01,830 --> 00:43:02,830 Ratri. 532 00:43:05,700 --> 00:43:06,660 Mas Jaya? 533 00:43:09,540 --> 00:43:11,200 Mau ke mana, Mas? 534 00:43:12,540 --> 00:43:13,500 Sudah, ikut saja. 535 00:43:18,040 --> 00:43:19,080 Simpan ini. 536 00:43:25,250 --> 00:43:26,830 Selesai sekolah, 537 00:43:27,660 --> 00:43:29,660 akan aku ambil kembali buku ini 538 00:43:29,750 --> 00:43:31,540 untuk melanjutkan kisah kita. 539 00:43:33,290 --> 00:43:34,580 Kisah kita? 540 00:43:40,660 --> 00:43:42,790 Semua perasaanku pada kamu 541 00:43:44,290 --> 00:43:45,540 ada di buku ini, Tri. 542 00:43:50,580 --> 00:43:51,660 "JIKA PERASAAN CINTA HARUS KUAKUI SEBAGAI DOSA, 543 00:43:51,750 --> 00:43:53,000 MAKA AKU RELA MASUK NERAKA 544 00:43:53,080 --> 00:43:54,160 HANYA DEMI BISA MENCINTAIMU, RATRI-KU…" 545 00:43:54,750 --> 00:43:56,700 Aku benar-benar mencintaimu. 546 00:44:00,330 --> 00:44:01,580 Tidak tahu, Tri, 547 00:44:02,790 --> 00:44:06,040 kenapa perasaan ini begitu kuat sampai aku harus tuliskan di buku harianku. 548 00:44:16,660 --> 00:44:19,040 Lupakan perasaan Mas Jaya pada saya. 549 00:44:19,910 --> 00:44:22,290 Lagi pula, saya harus menjadi gowok. 550 00:44:24,200 --> 00:44:26,250 Apa itu yang benar-benar kamu inginkan, Tri? 551 00:44:28,910 --> 00:44:31,410 Saya hanya bisa terima nasib, Mas. 552 00:44:32,580 --> 00:44:34,580 Apalah arti anak pungut, 553 00:44:35,160 --> 00:44:36,830 dari seorang ibu pendosa pula? 554 00:44:37,580 --> 00:44:38,660 Sudahlah. 555 00:44:39,370 --> 00:44:40,200 Ini. 556 00:44:41,910 --> 00:44:43,080 Ini untukmu. 557 00:44:49,290 --> 00:44:51,750 "Perempuan Indonesia?" 558 00:44:53,330 --> 00:44:54,790 "Berdikari?" 559 00:44:55,540 --> 00:44:57,290 Berdiri di kaki sendiri. 560 00:44:58,040 --> 00:45:03,950 Slogan ciptaan bung Karno, sengaja diambil untuk memotivasi perempuan sepertimu, Tri. 561 00:45:04,040 --> 00:45:05,910 Agar punya mimpinya sendiri. 562 00:45:10,830 --> 00:45:11,870 Caranya? 563 00:45:12,540 --> 00:45:15,040 Mengajari perempuan memahami huruf. 564 00:45:15,910 --> 00:45:17,950 Agar bisa baca berita di koran, 565 00:45:18,040 --> 00:45:19,080 majalah, 566 00:45:19,160 --> 00:45:20,080 pamflet. 567 00:45:20,660 --> 00:45:22,580 Mereka juga mengajari keterampilan, 568 00:45:22,660 --> 00:45:25,580 seperti membatik, menyulam, dan sebagainya. 569 00:45:25,660 --> 00:45:26,830 Bahkan, Tri, 570 00:45:27,410 --> 00:45:28,870 mereka punya mimpi 571 00:45:28,950 --> 00:45:31,950 membangun sekolah perempuan di kota-kota, termasuk di sini. 572 00:45:37,830 --> 00:45:42,250 Tapi anggota mereka pasti putri-putri priayi seperti Mas Jaya. 573 00:45:42,330 --> 00:45:43,450 Tidak, Tri. 574 00:45:44,160 --> 00:45:45,120 Ini. 575 00:45:48,040 --> 00:45:49,830 Ini namanya Ningsih. 576 00:45:49,910 --> 00:45:51,410 Teman baik kakakku. 577 00:45:52,080 --> 00:45:54,410 Aku memanggilnya dengan sebutan Mbak Ning. 578 00:45:55,000 --> 00:45:55,870 Tri. 579 00:45:56,790 --> 00:45:58,790 Dia dulu anak perampok, Tri. 580 00:45:59,580 --> 00:46:01,700 Bapaknya sering keluar masuk penjara. 581 00:46:02,910 --> 00:46:07,080 Di umur 15 tahun, dia hampir dinikahkan karena tekanan ekonomi. 582 00:46:07,160 --> 00:46:08,250 Tapi apa? 583 00:46:08,830 --> 00:46:10,910 Mbak Ning menolak itu. 584 00:46:12,160 --> 00:46:16,200 Dia justru bergabung dengan Roepindo dan mengubah takdirnya. 585 00:46:18,290 --> 00:46:19,700 Temui dia, Tri. 586 00:46:21,040 --> 00:46:22,950 Dia pasti mau membantumu. 587 00:46:25,870 --> 00:46:27,250 Ini alamat kantornya. 588 00:46:34,540 --> 00:46:37,290 Kenapa Mas Jaya melakukan ini pada saya? 589 00:46:42,410 --> 00:46:43,870 Karena aku tahu… 590 00:46:46,540 --> 00:46:48,750 kamu bisa tentukan masa depanmu sendiri. 591 00:46:50,120 --> 00:46:51,830 Kecuali 592 00:46:51,910 --> 00:46:55,250 kalau kamu benar-benar hanya ingin menjadi penerus Nyai Santi. 593 00:47:00,790 --> 00:47:01,660 Tri. 594 00:47:05,250 --> 00:47:07,540 Wujudkan mimpimu, Tri. 595 00:47:14,500 --> 00:47:18,330 Mas Jaya yakin aku bisa mewujudkan mimpiku sendiri? 596 00:47:19,450 --> 00:47:21,450 Hanya kamu yang bisa jawab. 597 00:47:25,660 --> 00:47:28,120 Aku ingin menjadi seperti Mbak Ning. 598 00:47:29,790 --> 00:47:31,000 Ya, ayo! 599 00:47:31,080 --> 00:47:32,200 Ayo, Tri! 600 00:47:32,290 --> 00:47:35,040 Aku pasti membantumu. Aku mau membantumu, Tri. 601 00:47:36,160 --> 00:47:37,700 Mas Jaya sungguh-sungguh? 602 00:47:38,660 --> 00:47:41,200 Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 603 00:47:41,830 --> 00:47:43,790 Aku sungguh-sungguh, Tri. 604 00:47:44,500 --> 00:47:46,910 Aku mencintai kamu. 605 00:47:47,700 --> 00:47:50,160 Aku benar-benar mencintai kamu, Tri. 606 00:47:52,040 --> 00:47:54,370 Demi apa pun yang aku miliki, Tri, 607 00:47:55,410 --> 00:47:59,160 aku akan menjemputmu di sini untuk menjadi istriku. 608 00:48:00,160 --> 00:48:02,870 Kita sama-sama tuliskan kisah kita di buku ini, 609 00:48:03,580 --> 00:48:06,080 agar dibaca oleh anak-anak kita nanti. 610 00:48:08,500 --> 00:48:10,830 Percaya padaku, Tri. 611 00:48:57,200 --> 00:48:58,250 Terima kasih, Nyai. 612 00:48:58,330 --> 00:48:59,160 Ya, Ndoro. 613 00:49:00,410 --> 00:49:03,750 Semoga Jaya bisa menjadi Lelananging Jagad, 614 00:49:03,830 --> 00:49:05,660 sesuai harapan ayahnya. 615 00:49:05,750 --> 00:49:07,160 Amin, Ndoro Ayu. 616 00:49:07,660 --> 00:49:08,700 Pamit, Nyai. 617 00:49:08,790 --> 00:49:09,830 Silakan. 618 00:49:15,790 --> 00:49:16,790 Cah Bagus. 619 00:50:03,910 --> 00:50:06,200 Kamu sudah keterlaluan, Tri. 620 00:50:07,790 --> 00:50:09,450 Aku sudah tahu semuanya. 621 00:50:10,160 --> 00:50:11,080 Pergi! 622 00:50:13,580 --> 00:50:15,080 Lupakan Jaya, 623 00:50:15,160 --> 00:50:18,660 karena dia tidak akan pernah menepati janjinya! 624 00:50:20,200 --> 00:50:22,120 Dari mana Nyai tahu? 625 00:50:22,200 --> 00:50:25,080 Priayi hanya akan menikahi priayi. 626 00:50:25,160 --> 00:50:26,830 Begitu pun bangsawan. 627 00:50:26,910 --> 00:50:28,080 Di luar itu, 628 00:50:28,160 --> 00:50:30,200 bukan urusan mereka. 629 00:50:30,290 --> 00:50:32,830 Mas Jaya bukan pria yang seperti itu, Nyai. 630 00:50:36,370 --> 00:50:38,450 Bocah ini tak bisa diberi tahu! 631 00:50:39,450 --> 00:50:41,370 Dengarkan aku, ya. 632 00:50:41,450 --> 00:50:44,450 Kamu harus mewarisi ilmuku. 633 00:50:45,040 --> 00:50:48,200 Hyang Kamajaya dan Kamaratih sudah merestuinya 634 00:50:48,290 --> 00:50:51,290 saat aku berdoa di telaga. Mengerti? 635 00:50:54,040 --> 00:50:55,830 Aku tidak mau, Nyai. 636 00:50:58,040 --> 00:51:01,120 Ratri akan menentukan masa depan Ratri sendiri. 637 00:51:06,000 --> 00:51:08,120 Ayo, lihat jualannya. Beli buah. 638 00:51:11,580 --> 00:51:13,910 Akan aku buktikan pada Nyai, 639 00:51:14,700 --> 00:51:17,750 aku bisa menentukan takdirku sendiri. 640 00:51:18,910 --> 00:51:20,950 Tolong aku, Mas Jaya. 641 00:51:21,580 --> 00:51:23,620 Becak? Mbak, becak? 642 00:51:23,700 --> 00:51:24,700 Tidak, Pak. 643 00:51:29,540 --> 00:51:31,830 - Pak. Permisi, Pak. - Ya? 644 00:51:31,910 --> 00:51:33,410 Alamat ini di mana, ya, Pak? 645 00:51:35,450 --> 00:51:36,500 - Oh, ini? - Ya. 646 00:51:36,580 --> 00:51:37,660 Di sana. 647 00:51:37,750 --> 00:51:39,450 - A… - A… 648 00:51:39,540 --> 00:51:40,950 - B… - B… 649 00:51:41,040 --> 00:51:42,450 - C… - C… 650 00:51:42,540 --> 00:51:44,080 - D… - D… 651 00:51:44,160 --> 00:51:45,750 - E… - E… 652 00:51:45,830 --> 00:51:47,330 - F… - F… 653 00:51:47,410 --> 00:51:49,080 - G… - G… 654 00:51:49,160 --> 00:51:50,750 - H… - H… 655 00:51:50,830 --> 00:51:52,040 - I… - I… 656 00:51:52,120 --> 00:51:52,950 - J… - J… 657 00:51:53,040 --> 00:51:56,290 Biasanya Ibu dan keluarga sehari makan berapa kali? 658 00:51:56,870 --> 00:52:00,540 Sekali sehari, atau sekali setiap dua hari. 659 00:52:04,700 --> 00:52:06,660 - Mencari Roepindo, Mbak? - Ya. 660 00:52:06,750 --> 00:52:08,700 Saya mencari Mbak Ningsih. Ada? 661 00:52:08,790 --> 00:52:10,040 Ada di dalam. 662 00:52:10,120 --> 00:52:11,330 Biar saya antar. 663 00:52:16,290 --> 00:52:18,330 Mbak Ning, ada yang mau ketemu. 664 00:52:18,410 --> 00:52:20,200 - Oh, ya. Ya. - Saya tinggal, ya? 665 00:52:20,290 --> 00:52:21,500 - Terima kasih, ya. - Ya. 666 00:52:21,580 --> 00:52:22,700 Silakan. 667 00:52:24,540 --> 00:52:26,250 Ada yang bisa saya bantu? 668 00:52:26,330 --> 00:52:29,040 - Seperti katamu, Mas Jaya. - Saya diberi ini oleh Mas Jaya… 669 00:52:29,120 --> 00:52:32,040 Mbak Ning adalah perempuan yang luar biasa. 670 00:52:32,700 --> 00:52:36,750 Karena saya punya tekad dan mau mengubah hidup saya. 671 00:52:36,830 --> 00:52:38,330 Itu yang penting, Tri. 672 00:52:39,290 --> 00:52:40,700 Saya mau, Mbak. 673 00:52:42,040 --> 00:52:43,200 Selamat datang. 674 00:52:44,330 --> 00:52:45,750 Ayo, aku kenalkan. 675 00:52:47,040 --> 00:52:48,330 Selama hidup, 676 00:52:48,410 --> 00:52:51,660 aku hanya mengenal perempuan seperti Nyai Santi. 677 00:52:52,290 --> 00:52:53,950 Aku tidak pernah tahu 678 00:52:54,040 --> 00:52:57,620 bahwa dunia di luar pendopo sangatlah menyenangkan. 679 00:52:58,540 --> 00:53:00,660 Aku makin yakin 680 00:53:00,750 --> 00:53:04,450 masa depanku akan kugapai dari sini. 681 00:53:07,910 --> 00:53:09,000 Pos! 682 00:53:12,580 --> 00:53:14,410 - Pak! - Kamaratih-ku. 683 00:53:15,080 --> 00:53:18,120 Dari Mbak Ning, aku mendengar kabarmu dan mimpimu. 684 00:53:18,200 --> 00:53:19,200 Nah. 685 00:53:19,290 --> 00:53:21,580 Ingin rasanya aku hadir menemanimu. 686 00:53:22,290 --> 00:53:24,580 Tapi tugas sekolahku makin menumpuk. 687 00:53:26,450 --> 00:53:29,120 Jangan pernah menyerah mewujudkan impianmu, Tri. 688 00:53:30,540 --> 00:53:32,620 Mas Jaya-ku tersayang. 689 00:53:33,580 --> 00:53:36,700 Terima kasih sudah menjadi cahayaku. 690 00:53:36,790 --> 00:53:37,790 Ini, ya? 691 00:53:37,870 --> 00:53:41,580 - Roepindo menjadi rumah keduaku. - "Merdeka." Ayo, coba. 692 00:53:41,660 --> 00:53:44,790 Tidak pernah aku merasa sebahagia ini, Mas. 693 00:53:45,750 --> 00:53:49,700 Bisa menjadi perempuan yang punya mimpinya sendiri. 694 00:53:49,790 --> 00:53:52,500 Menggapai kehormatannya sendiri 695 00:53:52,580 --> 00:53:55,950 tanpa berstatus bangsawan ataupun priayi. 696 00:53:57,080 --> 00:54:00,160 Begini rasanya punya mimpi sendiri? 697 00:54:00,660 --> 00:54:01,540 Tri! 698 00:54:02,290 --> 00:54:03,290 Tri! 699 00:54:04,410 --> 00:54:06,120 Tri! Yan. 700 00:54:06,200 --> 00:54:07,200 Ratri di mana? 701 00:54:07,290 --> 00:54:08,330 Di kamar, Nyai. 702 00:54:08,410 --> 00:54:10,000 Bocah ini… 703 00:54:11,290 --> 00:54:12,330 Tri! 704 00:54:13,000 --> 00:54:14,000 Kemari! 705 00:54:14,080 --> 00:54:16,330 - Kenapa, Nyai? - Kemari! 706 00:54:18,620 --> 00:54:19,540 Ambil kebayamu! 707 00:54:19,620 --> 00:54:21,040 Sekarang! Ada tamu! 708 00:54:21,910 --> 00:54:26,120 Rumah ini sudah seperti neraka untukku, Mas Jaya. 709 00:54:26,200 --> 00:54:28,950 Rasanya ingin aku keluar dari sini 710 00:54:29,040 --> 00:54:31,450 dan menyusulmu ke Semarang, Mas. 711 00:54:34,250 --> 00:54:35,250 - Pak. - Ya. 712 00:54:35,330 --> 00:54:37,200 Pak! 713 00:54:38,160 --> 00:54:39,660 Ada surat untuk saya? 714 00:54:39,750 --> 00:54:42,290 - Tidak ada, Nak! - Sebentar, Pak! 715 00:54:42,370 --> 00:54:45,290 Biasanya di tanggal-tanggal ini ada, Pak, surat untuk saya. 716 00:54:45,370 --> 00:54:47,540 Aduh, tapi nyatanya tidak ada. 717 00:54:47,620 --> 00:54:49,870 - Permisi, ya! Harus buru-buru! - Pak! 718 00:54:58,580 --> 00:55:02,080 Mas Jaya, di mana kamu? 719 00:55:04,040 --> 00:55:06,290 Tidak biasanya kamu abai 720 00:55:06,370 --> 00:55:07,830 membalas suratku, Mas. 721 00:55:14,910 --> 00:55:16,660 Pak! Sebentar, Pak! 722 00:55:16,750 --> 00:55:17,750 Pak! 723 00:55:18,500 --> 00:55:20,500 Pak, ada surat untuk saya, tidak? 724 00:55:20,580 --> 00:55:21,700 Tidak ada, Nak. 725 00:55:21,790 --> 00:55:24,080 Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip! 726 00:55:24,160 --> 00:55:26,870 Terselip bagaimana? Tidak mungkin! Sudah, ya! 727 00:55:26,950 --> 00:55:28,450 Tolong carikan, Pak! 728 00:55:28,540 --> 00:55:30,410 - Tak ada! Sudah! - Pak! 729 00:55:42,500 --> 00:55:44,080 Hei! 730 00:55:44,160 --> 00:55:46,000 Bukannya ini Raden Ayu Nilawati, ya? 731 00:55:46,080 --> 00:55:48,330 Putrinya Pangeran Kartanegara yang itu. 732 00:55:49,040 --> 00:55:50,330 Wah. 733 00:55:50,410 --> 00:55:52,250 Sudah menikah? 734 00:55:52,330 --> 00:55:54,500 Hei, dengan siapa? 735 00:55:54,580 --> 00:55:56,750 - Keluarganya bangsawan juga? - Bukan. 736 00:55:56,830 --> 00:55:58,620 Dengan anaknya Bupati Temanggung. 737 00:55:58,700 --> 00:55:59,620 Ha? 738 00:55:59,700 --> 00:56:04,120 Bukannya Nila punya pacar kader partai di Surakarta, ya? 739 00:56:04,200 --> 00:56:05,620 Sudah bubar. 740 00:56:05,700 --> 00:56:07,830 Hubungannya tak disetujui keluarganya Nila. 741 00:56:07,910 --> 00:56:08,750 Ha? 742 00:56:08,830 --> 00:56:09,830 Kok bisa? 743 00:56:09,910 --> 00:56:11,200 Tidak tahu. 744 00:56:13,080 --> 00:56:14,620 Ada apa, Tri? 745 00:56:22,790 --> 00:56:24,750 Ini pasti bohong, Mbak. 746 00:56:25,950 --> 00:56:28,370 Bapaknya Kamanjaya bukan bupati, Mbak. 747 00:56:30,290 --> 00:56:32,500 Korannya kacau, Mbak! Korannya kacau! 748 00:56:33,870 --> 00:56:36,080 - Tri! Korannya, Tri! - Aku pinjam! 749 00:56:40,500 --> 00:56:41,910 Nyai di mana? 750 00:56:43,000 --> 00:56:44,000 Tri! 751 00:56:44,080 --> 00:56:45,000 Tri! 752 00:56:50,580 --> 00:56:53,000 Kenapa Nyai tidak cerita? 753 00:56:53,620 --> 00:56:54,580 Soal apa? 754 00:56:54,660 --> 00:56:57,870 Tidak usah ditutup-tutupi, Nyai! 755 00:56:59,540 --> 00:57:02,160 Bagaimana mungkin seorang wedana 756 00:57:02,250 --> 00:57:05,750 bisa menjadi bupati dan bisa menikah secepat itu, Nyai? 757 00:57:10,120 --> 00:57:12,660 Jika manusia punya jabatan, 758 00:57:12,750 --> 00:57:13,750 harta, 759 00:57:14,250 --> 00:57:15,910 segalanya mungkin. 760 00:57:18,290 --> 00:57:20,120 Mas Jaya tidak mungkin, Nyai. 761 00:57:20,200 --> 00:57:24,950 Mas Jaya tidak mungkin seperti itu, Nyai. 762 00:57:25,040 --> 00:57:27,660 Mas Jaya bukan priayi seperti itu, Nyai! 763 00:57:27,750 --> 00:57:28,660 Tri. 764 00:57:29,910 --> 00:57:31,790 Aku sudah ingatkan. 765 00:57:34,620 --> 00:57:35,910 Tidak mungkin. 766 00:57:36,950 --> 00:57:37,830 Tidak… 767 00:58:56,450 --> 00:58:58,950 Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih, 768 00:58:59,040 --> 00:59:02,620 aku akan menjemputmu di sini untuk menjadi istriku. 769 00:59:03,200 --> 00:59:05,660 Kita sama-sama tuliskan kisah kita di buku ini. 770 00:59:06,790 --> 00:59:10,750 Kamu telah diliputi nafsu, Tri. Lupakan Jaya, 771 00:59:10,830 --> 00:59:13,870 karena dia tidak akan pernah menepati janjinya. 772 00:59:37,080 --> 00:59:38,370 Makan dulu, Tri. 773 00:59:39,080 --> 00:59:41,370 Biar badanmu kuat lagi. 774 00:59:42,870 --> 00:59:44,290 Hidupku 775 00:59:45,000 --> 00:59:47,910 sudah tidak ada artinya lagi. 776 01:00:12,250 --> 01:00:16,450 Aku tidak mau terima nasibku begitu saja, Jaya. 777 01:00:20,950 --> 01:00:23,370 Rasa sakit yang kamu berikan 778 01:00:24,750 --> 01:00:27,620 akan selalu terpatri di dadaku… 779 01:00:30,040 --> 01:00:32,370 sampai kapan pun. 780 01:00:39,750 --> 01:00:41,500 - Tak bisa diganggu. - Minggir! 781 01:00:41,580 --> 01:00:43,540 - Tri, Nyai lagi tidak bisa… - Tidak usah menghalangi! 782 01:00:43,620 --> 01:00:45,910 - Minggir! - Jangan, Tri! 783 01:00:46,790 --> 01:00:48,000 Ada apa ini? 784 01:00:50,870 --> 01:00:53,120 Nyai ingin saya mewarisi ilmunya Nyai, 'kan? 785 01:00:54,120 --> 01:00:55,750 Berikan semuanya, Nyai. 786 01:00:56,870 --> 01:00:59,580 Saya bersumpah saya akan menjaganya. 787 01:01:03,370 --> 01:01:05,750 Tidak untuk yang satu ini. 788 01:01:10,750 --> 01:01:12,580 Ajari ilmu itu, Nyai. 789 01:01:13,750 --> 01:01:15,750 Atau aku akan mengakhiri hidupku lagi! 790 01:01:15,830 --> 01:01:17,830 - Jangan, Tri! - Diam kamu! 791 01:01:23,910 --> 01:01:25,500 Jika Nyai menolak, 792 01:01:26,120 --> 01:01:28,080 aku akan menusuk kerongkonganku. 793 01:01:40,000 --> 01:01:42,450 Sudah cukup ibumu yang menjadi korban. 794 01:01:42,540 --> 01:01:44,950 Aku bukan lonte seperti ibuku! 795 01:01:49,750 --> 01:01:52,910 Aku akan menjadi gowok terhormat, Nyai. 796 01:01:54,750 --> 01:01:56,500 Semua lelaki 797 01:01:57,040 --> 01:02:01,000 akan menjadi Lelananging Jagad di tanganku. 798 01:02:06,160 --> 01:02:08,120 Warisi seluruh ilmumu, Nyai. 799 01:02:09,950 --> 01:02:12,540 Maka akan aku besarkan tempat ini. 800 01:02:13,370 --> 01:02:15,370 Saya bersumpah. 801 01:02:27,500 --> 01:02:28,950 Ganjarannya. 802 01:02:41,200 --> 01:02:44,120 BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1965 803 01:02:44,200 --> 01:02:47,540 LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN 804 01:02:48,040 --> 01:02:50,250 Ini dari Bupati Pemalang. 805 01:02:50,330 --> 01:02:52,040 Bapaknya berterima kasih 806 01:02:52,120 --> 01:02:55,040 atas jasanya Ratri untuk prosesi putranya. 807 01:02:55,120 --> 01:02:59,450 Baiklah. Tolong sampaikan kepada Pak Bupati, saya berterima kasih. 808 01:02:59,540 --> 01:03:00,700 Baik. 809 01:03:00,790 --> 01:03:02,120 Saya pulang dulu. 810 01:03:02,200 --> 01:03:03,200 Silakan. 811 01:03:04,040 --> 01:03:05,290 Liyan! 812 01:03:05,370 --> 01:03:07,410 Tolong bawa ini ke dapur! 813 01:03:08,040 --> 01:03:09,160 Ya, Nyai! 814 01:03:15,830 --> 01:03:17,040 Den Mas. 815 01:03:32,870 --> 01:03:34,080 Silakan, Den Mas. 816 01:03:35,660 --> 01:03:38,200 Bagaimana kabarnya, Ndoro Harjolukito? 817 01:03:38,290 --> 01:03:39,500 Baik. 818 01:03:41,450 --> 01:03:42,700 Bagaimana? 819 01:03:42,790 --> 01:03:44,830 - Lancar, 'kan? - Ya, Romo. 820 01:03:44,910 --> 01:03:46,120 Terima kasih, ya, Dik Ratri. 821 01:03:46,200 --> 01:03:47,410 Sri! 822 01:03:48,120 --> 01:03:50,330 - Sri, bantu ini! - Ya? 823 01:03:50,410 --> 01:03:52,750 - Banyak sekali. - Terima kasih, ya, 824 01:03:52,830 --> 01:03:54,080 sudah menggowok anakku. 825 01:03:54,700 --> 01:03:55,870 Sama-sama, Ndoro Ayu. 826 01:04:11,620 --> 01:04:13,750 Aduh, Tri. 827 01:04:15,700 --> 01:04:17,410 Sudah hampir setahun. 828 01:04:17,500 --> 01:04:21,120 Lebih dari tiga murid, setiap bulannya digowok Ratri. 829 01:04:21,200 --> 01:04:24,620 Sepertinya tempat ini tidak cukup, ya? 830 01:04:24,700 --> 01:04:26,580 Banyak penis. 831 01:04:26,660 --> 01:04:27,660 Sialan! 832 01:04:28,200 --> 01:04:29,120 Liyan. 833 01:04:29,200 --> 01:04:31,540 Dengkulku mau copot ini! 834 01:04:31,620 --> 01:04:32,620 Pijat itu. 835 01:04:32,700 --> 01:04:34,000 Sudah. 836 01:04:34,080 --> 01:04:36,290 Bulan ini, kita istirahat, ya. 837 01:04:37,330 --> 01:04:38,370 Ya, Nyai. 838 01:04:38,450 --> 01:04:40,540 Liyan, tolong siapkan makanan. 839 01:04:40,620 --> 01:04:41,580 Ya, Tri. 840 01:05:06,370 --> 01:05:08,750 - Ya? - Permisi, Nyai. 841 01:05:08,830 --> 01:05:10,750 Saya Laras, 842 01:05:10,830 --> 01:05:13,620 - asistennya Mbak Ningsih yang baru. - Oh! 843 01:05:13,700 --> 01:05:15,750 - Ya! Silakan masuk. - Ya. 844 01:05:16,290 --> 01:05:18,330 - Permisi. - Bagaimana kabar Mbak Ningsih? 845 01:05:19,200 --> 01:05:20,450 Baik, Nyai. 846 01:05:20,540 --> 01:05:23,660 Saya ke sini diminta menyampaikan sesuatu pada Nyai. 847 01:05:23,750 --> 01:05:24,750 Ya? 848 01:05:33,450 --> 01:05:34,290 Ningsih. 849 01:05:34,370 --> 01:05:36,540 Saya senang sekali dengan gerakan ini. 850 01:05:37,540 --> 01:05:38,950 Dan kamu jangan khawatir. 851 01:05:39,500 --> 01:05:41,450 Partai pasti akan selalu mendukung gerakan kalian. 852 01:05:41,540 --> 01:05:43,790 Begini, Tri, organisasi kita 853 01:05:43,870 --> 01:05:45,540 sekarang namanya Gerwani, 854 01:05:45,620 --> 01:05:47,750 - Gerakan Wanita Indonesia. - Saya pamit. 855 01:05:47,830 --> 01:05:50,160 Dan anggotanya sudah sampai satu setengah juta 856 01:05:50,250 --> 01:05:51,200 di seluruh Indonesia. 857 01:05:51,290 --> 01:05:52,620 Wah. 858 01:05:52,700 --> 01:05:56,160 Senang sekali, Mbak Ning, organisasi ini berkembang dengan pesat. 859 01:05:56,750 --> 01:05:58,910 Ini semua karena kerja keras kita. 860 01:05:59,000 --> 01:06:00,910 Kerja keras kita semua. 861 01:06:01,000 --> 01:06:02,790 Tapi yang paling utama, ya, karena kamu. 862 01:06:03,790 --> 01:06:07,250 - Cuma menyumbang sedikit. - Jangan bicara seperti itu. 863 01:06:08,870 --> 01:06:12,080 Sekarang, karena organisasi kita sudah semakin besar, ya, Tri, 864 01:06:12,160 --> 01:06:16,120 aku ingin mewujudkan apa yang menjadi impianmu. 865 01:06:16,830 --> 01:06:17,660 Ikut aku. 866 01:06:17,750 --> 01:06:18,620 Ayo, Mbak. 867 01:06:19,700 --> 01:06:21,290 Ini, Tri. 868 01:06:21,370 --> 01:06:24,000 Rancangan sekolah perempuan. 869 01:06:24,080 --> 01:06:26,250 Wah. Bagus ini, Mbak. 870 01:06:26,330 --> 01:06:28,580 Rasa ingin buru-buru sekolah ini jadi. 871 01:06:29,580 --> 01:06:31,040 Sebetulnya, 872 01:06:31,120 --> 01:06:33,830 sudah ada beberapa penyokong dana. 873 01:06:33,910 --> 01:06:36,830 Tapi, ya, karena sekarang ini sedang resesi ekonomi, Tri, 874 01:06:36,910 --> 01:06:39,250 banyak yang mengundurkan diri. 875 01:06:39,330 --> 01:06:40,160 Oh… 876 01:06:41,000 --> 01:06:42,120 Karenanya, 877 01:06:42,830 --> 01:06:45,250 aku ingin minta bantuan dari kamu, Tri. 878 01:06:48,870 --> 01:06:54,910 Iya, Mbak. Tenang. Kebetulan, beberapa muridku putra priayi kaya. 879 01:06:55,000 --> 01:06:56,450 Aku bisa minta bantuan mereka. 880 01:06:56,540 --> 01:06:57,870 Benar, Tri? 881 01:06:57,950 --> 01:06:58,950 Ya, Mbak. 882 01:06:59,040 --> 01:07:00,790 Aduh, Tri. 883 01:07:00,870 --> 01:07:02,080 Terima kasih. 884 01:07:02,160 --> 01:07:03,500 Terima kasih, ya. 885 01:07:03,580 --> 01:07:04,620 Sama-sama, Mbak. 886 01:07:17,160 --> 01:07:19,500 Tadi sore ada tamu? Siapa? 887 01:07:20,080 --> 01:07:21,830 Ha? Kamu kok tahu? 888 01:07:21,910 --> 01:07:23,450 Berpapasan di jalan. 889 01:07:23,540 --> 01:07:24,700 Siapa mereka, Nyai? 890 01:07:24,790 --> 01:07:28,290 Sebenarnya, aku tidak mau cerita dulu. 891 01:07:28,870 --> 01:07:32,410 Karena kita sepakat bahwa bulan ini mau istirahat dulu. 892 01:07:33,000 --> 01:07:34,830 Sepertinya tamu penting, ya? 893 01:07:34,910 --> 01:07:35,910 Penting sekali. 894 01:07:36,000 --> 01:07:39,950 Karena ini tamu yang dari dulu Nyai nantikan. 895 01:07:40,040 --> 01:07:41,660 Siapa? 896 01:07:41,750 --> 01:07:44,290 Keluarga bangsawan Surakarta, Tri. 897 01:07:44,370 --> 01:07:45,660 Ha? 898 01:07:45,750 --> 01:07:46,870 Benar, Nyai? 899 01:07:50,040 --> 01:07:51,370 Terima kasih, Cah Ayu. 900 01:07:52,250 --> 01:07:53,120 Kok… 901 01:07:53,620 --> 01:07:56,580 Tiba-tiba ada bangsawan menyasar kemari? 902 01:07:56,660 --> 01:07:59,120 Ini bukan sekadar menyasar. 903 01:07:59,200 --> 01:08:01,160 Liyan, ceritakan. 904 01:08:02,830 --> 01:08:09,540 Tamu kita sore ini ajudan Gusti Kanjeng Ario Kartanegara dari Surakarta. 905 01:08:09,620 --> 01:08:13,660 Kabarnya, dua hari lagi, 906 01:08:13,750 --> 01:08:17,620 dia akan datang bersama cucunya. Mau menjadi murid di sini. 907 01:08:21,450 --> 01:08:22,290 Wah! 908 01:08:25,750 --> 01:08:27,200 - Makan dulu. - Ya. 909 01:08:41,120 --> 01:08:42,080 Ya. 910 01:08:43,120 --> 01:08:44,250 Stop. 911 01:08:46,540 --> 01:08:47,500 Ti. 912 01:08:47,580 --> 01:08:48,870 Wah… 913 01:08:49,910 --> 01:08:54,540 Cucu saya, Pangeran Bagas Dewangga, 914 01:08:54,620 --> 01:08:58,290 akan menikah dengan Fatimah, 915 01:08:58,370 --> 01:09:02,660 putri Sultan Omar Ali dari Brunei. 916 01:09:03,370 --> 01:09:07,330 Kenapa bisa begitu? Karena kakeknya mereka 917 01:09:07,410 --> 01:09:11,290 teman kuliah di Belanda. 918 01:09:11,870 --> 01:09:15,790 Jadi, tidak berlebihan kalau saya bilang 919 01:09:15,870 --> 01:09:21,910 si Bagas ini harus menjadi Lelananging Jagad untuk Fatimah. 920 01:09:22,620 --> 01:09:24,040 Nah, untuk itu, 921 01:09:24,120 --> 01:09:27,120 aku minta bantuan kalian. 922 01:09:27,790 --> 01:09:28,830 Bagaimana? 923 01:09:31,750 --> 01:09:36,750 Maaf, Kanjeng Gusti, kalau saya lancang berbicara. 924 01:09:39,290 --> 01:09:42,290 Suatu kehormatan gubuk kami 925 01:09:43,160 --> 01:09:45,700 kehadiran tamu agung. 926 01:09:47,540 --> 01:09:49,120 Tapi apa pantas 927 01:09:50,500 --> 01:09:54,160 putra bangsawan agung digowok oleh kami? 928 01:09:55,200 --> 01:09:59,410 Bukannya kadipaten punya gowok sendiri? 929 01:10:00,540 --> 01:10:03,370 Saya dengarnya dari besan saya. 930 01:10:04,080 --> 01:10:06,540 Dari teman-teman bupati. 931 01:10:06,620 --> 01:10:09,540 Mereka itu membicarakan kalian. 932 01:10:10,200 --> 01:10:11,120 Wah… 933 01:10:11,910 --> 01:10:14,500 Tidak percaya pada awalnya. 934 01:10:15,330 --> 01:10:17,950 Tapi… Nah, ini. 935 01:10:18,040 --> 01:10:22,450 Setelah anakku yang cantik ini berterus terang 936 01:10:22,540 --> 01:10:26,160 menceritakan pengalaman dia dengan suaminya 937 01:10:26,250 --> 01:10:28,290 di malam pertama… Wah! 938 01:10:29,200 --> 01:10:30,080 Luar biasa! 939 01:10:30,160 --> 01:10:36,450 Katanya, itu hasil gowok Nyai Santi. 940 01:10:36,540 --> 01:10:37,700 Apa benar? 941 01:10:40,160 --> 01:10:43,250 Mohon maaf, Kanjeng Gusti. 942 01:10:43,950 --> 01:10:45,750 Kalau boleh tahu, 943 01:10:45,830 --> 01:10:48,450 siapakah bangsawan agung tersebut? 944 01:10:49,580 --> 01:10:50,950 Oh… 945 01:10:51,040 --> 01:10:52,290 Bangsawan itu? 946 01:10:52,370 --> 01:10:53,290 Sebentar. 947 01:10:54,000 --> 01:10:55,370 Nah. 948 01:10:55,450 --> 01:10:57,330 Mobilnya sudah terdengar. 949 01:11:03,410 --> 01:11:04,540 Silakan, Ndoro. 950 01:11:15,870 --> 01:11:17,200 Den Mas Jaya? 951 01:11:19,120 --> 01:11:20,410 Nah. 952 01:11:20,500 --> 01:11:22,870 Ini menantu saya. 953 01:11:24,120 --> 01:11:26,160 Ya. Aku merestuimu. 954 01:11:37,250 --> 01:11:39,040 Apa kabar, Nyai Santi? 955 01:11:39,120 --> 01:11:40,080 Ratri? 956 01:11:46,790 --> 01:11:51,540 Jaya, apa benar kamu digowok oleh mereka? 957 01:11:53,250 --> 01:11:54,700 Lebih tepatnya 958 01:11:54,790 --> 01:11:56,750 dengan Nyai Santi. 959 01:11:58,540 --> 01:12:01,660 Jadi, bagaimana hasilnya? 960 01:12:03,290 --> 01:12:04,750 Maaf, Romo. 961 01:12:05,370 --> 01:12:08,290 Saya cuma dengar rumornya. 962 01:12:08,790 --> 01:12:12,330 Bahwa laki-laki yang pernah menjalani gowok 963 01:12:12,410 --> 01:12:16,330 akan menjadi laki-laki yang memuaskan perempuan. 964 01:12:20,580 --> 01:12:22,540 Namun, Mas Jaya 965 01:12:22,620 --> 01:12:24,580 lebih dari itu. 966 01:12:27,120 --> 01:12:31,450 Dia benar-benar menjadi suami yang luar biasa untuk saya. 967 01:12:38,000 --> 01:12:43,410 Kalau begitu, si Bagas harus seperti bapaknya. 968 01:12:44,910 --> 01:12:48,870 Bagaimana, kalian berdua? Bisa menolong saya? Ha? 969 01:12:57,790 --> 01:13:00,200 Mungkin Nyai Ratri masih butuh waktu memikirkannya. 970 01:13:02,160 --> 01:13:04,040 Mohon maaf, Kanjeng Gusti. 971 01:13:04,120 --> 01:13:05,950 Tapi ada syaratnya. 972 01:13:06,830 --> 01:13:09,200 Syarat? Apa? Syarat apa? 973 01:13:14,910 --> 01:13:19,080 Saya sedang mewujudkan mimpi saya untuk membangun sekolah perempuan di kota saya. 974 01:13:20,660 --> 01:13:25,120 Dan saat ini, sekolah tersebut sedang dalam tahap pembangunan. 975 01:13:27,080 --> 01:13:28,950 Dan uang gowok saya 976 01:13:29,040 --> 01:13:31,870 akan saya gunakan untuk membangun sekolah tersebut. 977 01:13:33,910 --> 01:13:35,660 Jika saya bersedia menggowok, 978 01:13:36,370 --> 01:13:39,290 apa saya dapat menerima upah saya di depan? 979 01:13:43,410 --> 01:13:45,500 Saya tidak mengira 980 01:13:46,790 --> 01:13:49,620 manusia seperti kamu punya pikiran mulia. 981 01:13:50,250 --> 01:13:51,660 Itu bagus! 982 01:13:52,370 --> 01:13:53,830 Kagum aku! 983 01:13:53,910 --> 01:13:55,540 Hei! 984 01:13:55,620 --> 01:13:59,830 Amplopnya! Amplop! Cepat! 985 01:14:01,330 --> 01:14:04,620 Kenapa kamu tidak bilang pada Nyai kalau punya rencana buat sekolah? 986 01:14:05,370 --> 01:14:08,540 Kenapa Nyai juga tidak bilang kalau saya akan menggowok anaknya Jaya? 987 01:14:08,620 --> 01:14:09,870 Aku tak mengerti apa-apa. 988 01:14:09,950 --> 01:14:11,910 Bohong semua. 989 01:14:12,000 --> 01:14:16,160 Aku benar tak mengerti! Lagi pula, untuk apa aku bohong? 990 01:14:16,250 --> 01:14:17,540 Apa untungnya? 991 01:14:25,290 --> 01:14:27,450 Terima kasih, ya, Tri. Terima kasih. 992 01:14:30,750 --> 01:14:34,620 Selamat datang di pedepokan gowokan, Ndoro Ayu Nilawati. 993 01:14:34,700 --> 01:14:35,950 Silakan masuk. 994 01:14:36,700 --> 01:14:39,200 Pernikahan Bagas sudah disiapkan. 995 01:14:39,700 --> 01:14:42,290 Sehabis lulus sekolah di Semarang. 996 01:14:42,370 --> 01:14:44,750 Yang menggowok saya siapa? 997 01:14:45,660 --> 01:14:47,790 Nyai Santi atau Nyai Ratri? 998 01:14:47,870 --> 01:14:50,450 Bagas, jaga omonganmu. 999 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Tenang saja, Ndoro Ayu. 1000 01:14:54,080 --> 01:14:55,830 Nanti sepulang dari sini, 1001 01:14:55,910 --> 01:14:58,750 sikap Den Mas Bagas akan lebih baik. 1002 01:14:59,330 --> 01:15:02,660 Kebetulan, saya yang akan menggowok Den Mas Bagas. 1003 01:15:16,790 --> 01:15:17,830 Silakan, Den Mas. 1004 01:15:17,910 --> 01:15:19,500 Kita ke kamar. 1005 01:15:19,580 --> 01:15:20,500 Ya. 1006 01:15:31,040 --> 01:15:32,540 Ini kamar saya? 1007 01:15:33,580 --> 01:15:34,910 Ya, Den Mas. 1008 01:15:37,660 --> 01:15:40,290 Apa dulu kamar ayah saya juga yang ini? 1009 01:15:44,450 --> 01:15:46,750 Memang Den Mas maunya bagaimana? 1010 01:15:48,410 --> 01:15:50,540 Saya mau beda dari ayah saya. 1011 01:15:52,410 --> 01:15:53,410 Baik. 1012 01:15:54,160 --> 01:15:57,910 Kalau begitu, Den Mas akan mendapatkan sesuatu yang beda dari ayah Den Mas. 1013 01:16:30,040 --> 01:16:31,040 Sri. 1014 01:16:33,700 --> 01:16:35,870 Kenapa kamu tidak bantu nyai kamu mandi wajib? 1015 01:16:35,950 --> 01:16:39,580 Maaf, Mbok Nyai. Nyai Ratri maunya seperti itu. 1016 01:16:41,160 --> 01:16:42,700 Awasi terus nyai kamu. 1017 01:16:42,790 --> 01:16:44,540 Catat kalau ada yang aneh. 1018 01:16:45,040 --> 01:16:46,290 Lapor pada Nyai. 1019 01:16:47,330 --> 01:16:48,620 Nyai mau pergi ke kota. 1020 01:16:48,700 --> 01:16:49,910 Ada keperluan penting. 1021 01:16:50,910 --> 01:16:51,910 Ya. 1022 01:16:53,330 --> 01:16:54,370 Dingin. 1023 01:16:55,250 --> 01:16:56,910 Tenang, Den Mas. 1024 01:16:58,870 --> 01:17:00,910 Nanti saya yang akan menghangatkan. 1025 01:17:01,660 --> 01:17:02,660 Ya? 1026 01:17:27,410 --> 01:17:29,370 Bu, tidak tidur? 1027 01:17:29,450 --> 01:17:30,870 Masih sakit? 1028 01:17:31,700 --> 01:17:33,870 Ibu tidak apa-apa. 1029 01:17:34,700 --> 01:17:38,500 Besok, Ibu mau ke Bumirejo, menengok Bagas. 1030 01:17:39,200 --> 01:17:41,750 Tolong siapkan mobil untuk Ibu. 1031 01:17:42,370 --> 01:17:43,790 Biarkan saja, Bu. 1032 01:17:44,500 --> 01:17:46,580 Serahkan saja kepada mereka. 1033 01:17:50,000 --> 01:17:51,870 Ingat, Jaya. 1034 01:17:52,620 --> 01:17:58,120 Ini kesempatanmu untuk menunjukkan ke Kanjeng Gusti Adipati 1035 01:17:58,790 --> 01:18:02,250 bahwa kau menantu istimewa. 1036 01:18:03,370 --> 01:18:07,330 Bagas harus menjadi penerus Kadipaten Surakarta. 1037 01:18:09,000 --> 01:18:10,500 Dengan begitu, 1038 01:18:11,620 --> 01:18:16,410 keluarga kita akan terangkat menjadi bangsawan. 1039 01:18:50,160 --> 01:18:52,500 Liyan, Mbok Nyai di mana? 1040 01:18:52,580 --> 01:18:54,250 Di kota, belum pulang. 1041 01:18:55,160 --> 01:18:56,080 Sri? 1042 01:18:56,160 --> 01:18:57,370 Di dapur. 1043 01:18:59,620 --> 01:19:00,540 Sri. 1044 01:19:01,330 --> 01:19:02,950 - Sri. - Ya, Nyai? 1045 01:19:03,040 --> 01:19:04,950 Tolong siapkan dua jarik. 1046 01:19:05,040 --> 01:19:07,200 Untuk ritual di telaga malam ini. 1047 01:19:07,750 --> 01:19:09,120 Kok jariknya dua, Nyai? 1048 01:19:09,200 --> 01:19:11,500 Sudah, tidak usah cerewet. 1049 01:19:11,580 --> 01:19:13,370 Siapkan saja, ya? 1050 01:19:17,330 --> 01:19:21,000 Aku dengar kau bertemu ibunya Den Mas Jaya sore ini. 1051 01:19:21,080 --> 01:19:22,200 Benarkah? 1052 01:19:22,290 --> 01:19:24,120 Belum rampung urusannya 1053 01:19:24,200 --> 01:19:25,410 Den Mas Jaya dan Ratri? 1054 01:19:27,200 --> 01:19:29,580 Rahayu hanya memastikan 1055 01:19:29,660 --> 01:19:34,080 kalau Jaya tidak menemui Ratri lagi. 1056 01:19:38,250 --> 01:19:39,370 Aku penasaran. 1057 01:19:39,450 --> 01:19:41,250 Rahayu kok berambisi sekali 1058 01:19:41,330 --> 01:19:43,410 menggowokkan Bagas pada Ratri? 1059 01:19:44,500 --> 01:19:46,870 Sebenarnya bukan Ratri. 1060 01:19:46,950 --> 01:19:48,370 Tapi kamu. 1061 01:19:48,450 --> 01:19:49,750 Kok aku? 1062 01:19:49,830 --> 01:19:50,870 Iya. 1063 01:19:51,450 --> 01:19:53,450 Kamu yang sudah membuat Den Mas Jaya 1064 01:19:53,540 --> 01:19:55,040 menjadi menantu kesayangannya Kanjeng Gusti. 1065 01:19:55,120 --> 01:19:57,410 Kangmas ini. 1066 01:20:00,620 --> 01:20:02,580 Jadi, sebenarnya, 1067 01:20:02,660 --> 01:20:04,950 awalnya itu karena ada hubungan asmara 1068 01:20:05,040 --> 01:20:07,950 antara Rahayu dengan Kanjeng Gusti. 1069 01:20:08,040 --> 01:20:08,910 Bisa menapak? 1070 01:20:09,000 --> 01:20:13,290 Rahayu dengan Kanjeng Gusti pernah punya hubungan asmara? 1071 01:20:13,370 --> 01:20:14,290 Iya. 1072 01:20:14,370 --> 01:20:15,450 Kok Kangmas tahu? 1073 01:20:15,540 --> 01:20:17,910 Sudah menjadi rahasia umum. 1074 01:20:18,000 --> 01:20:20,450 Semua bangsawan dan priayi sudah tahu. 1075 01:20:21,120 --> 01:20:22,620 Di samping itu, Nyai, 1076 01:20:22,700 --> 01:20:25,870 Wiro, suaminya Rahayu, adalah teman aku sejak HBS. 1077 01:20:25,950 --> 01:20:28,250 Aku dekat sekali dengan dia. 1078 01:20:28,330 --> 01:20:32,000 Terus, kenapa hubungan mereka tidak berlanjut? 1079 01:20:32,080 --> 01:20:33,000 Ayo! 1080 01:20:33,620 --> 01:20:36,950 Rahayu itu tidak punya darah bangsawan. 1081 01:20:37,540 --> 01:20:39,200 Bibit, bobot, 1082 01:20:39,290 --> 01:20:41,250 bebetnya tidak pas. 1083 01:20:43,500 --> 01:20:45,580 Kanjeng Gusti terancam kehilangan kesempatan 1084 01:20:45,660 --> 01:20:48,410 menjadi raja kalau menikah dengan Rahayu. Lalu, bagaimana? 1085 01:20:49,620 --> 01:20:52,660 Akhirnya, Rahayu dijodohkan dengan Wiro. 1086 01:20:53,290 --> 01:20:56,160 Kalau tidak salah, Wiro waktu itu berpangkat wedana. 1087 01:20:56,750 --> 01:20:58,000 Rahayu setuju? 1088 01:20:58,790 --> 01:21:00,790 Yah, awalnya tidak mau, 1089 01:21:00,870 --> 01:21:02,290 tapi diterima dengan syarat. 1090 01:21:02,370 --> 01:21:03,500 Apa syaratnya? 1091 01:21:04,080 --> 01:21:07,160 Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja, 1092 01:21:07,250 --> 01:21:10,120 Wiro harus diangkat menjadi bupati. 1093 01:21:10,200 --> 01:21:14,200 Kanjeng Gusti mau menuruti keinginan Rahayu? 1094 01:21:15,160 --> 01:21:16,370 Iya. 1095 01:21:16,450 --> 01:21:18,870 Bagaimana mungkin seorang wedana 1096 01:21:18,950 --> 01:21:22,290 bisa menjadi bupati dan bisa menikah secepat itu, Nyai? 1097 01:21:24,910 --> 01:21:26,250 Aku rasa 1098 01:21:27,290 --> 01:21:30,290 Rahayu pasti pakai susuk yang kuat. 1099 01:21:30,870 --> 01:21:34,250 Buktinya, bangsawan sekelas Kartanegara bisa takluk padanya. 1100 01:21:36,290 --> 01:21:37,410 Kamu tak pakai susuk, 'kan? 1101 01:21:37,500 --> 01:21:40,160 - Tidak! - Ya. 1102 01:21:40,250 --> 01:21:44,040 Aku merasakan apa, ya? Auranya sangat terasa. 1103 01:21:44,910 --> 01:21:46,200 Yang lebih gila lagi, 1104 01:21:46,830 --> 01:21:48,870 Rahayu sangat berambisi 1105 01:21:48,950 --> 01:21:52,250 dipanggil dengan sebutan "Gusti Raden Ayu". Gila, 'kan? 1106 01:21:52,330 --> 01:21:53,410 Ha? 1107 01:21:53,500 --> 01:21:57,160 Itu gelar yang hanya pantas untuk perempuan bangsawan, Mas. 1108 01:21:57,250 --> 01:21:58,580 Iya. 1109 01:21:58,660 --> 01:22:00,410 Aneh sekali itu, Mas. 1110 01:22:05,370 --> 01:22:06,950 Yang ini dirahasiakan, ya. 1111 01:22:07,040 --> 01:22:07,910 Iya. 1112 01:22:08,000 --> 01:22:09,040 Jangan ada yang tahu. 1113 01:22:09,120 --> 01:22:10,330 - Ya, Mas. - Janji? 1114 01:22:10,410 --> 01:22:12,540 - Janji? Benar? - Iya, benar. 1115 01:22:12,620 --> 01:22:13,620 Cium dulu. 1116 01:22:15,120 --> 01:22:16,620 Yang satu lagi. 1117 01:22:18,410 --> 01:22:19,660 Bagaimana? 1118 01:22:20,500 --> 01:22:21,500 Jadi, begini. 1119 01:22:22,410 --> 01:22:25,370 Waktu itu, keraton sedang dilanda aib besar. 1120 01:22:26,000 --> 01:22:30,830 Nila hamil di luar nikah dengan seorang pemuda komunis. 1121 01:22:32,000 --> 01:22:34,250 Keraton jelas menolak hubungan itu. 1122 01:22:35,160 --> 01:22:37,160 Lalu, untuk menutupi rasa malu, 1123 01:22:37,750 --> 01:22:42,450 Rahayu membujuk Kanjeng Gusti supaya Nila dinikahkan dengan Den Mas Jaya. 1124 01:22:42,540 --> 01:22:44,330 Dengan satu syarat. 1125 01:22:45,870 --> 01:22:48,370 Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja, 1126 01:22:49,160 --> 01:22:51,750 Jaya mendapat gelar bangsawan, 1127 01:22:51,830 --> 01:22:55,910 dan Rahayu dapat gelar "Gusti Raden Ayu". 1128 01:22:56,000 --> 01:22:58,080 Begitu. 1129 01:22:58,160 --> 01:23:00,290 Jadi, Bagas 1130 01:23:01,000 --> 01:23:03,410 bukan putra kandungnya Jaya? 1131 01:23:04,870 --> 01:23:05,870 Iya. 1132 01:23:07,250 --> 01:23:08,830 Jaya tahu soal itu, Mas? 1133 01:23:08,910 --> 01:23:10,040 Tidak. 1134 01:23:10,120 --> 01:23:11,040 Aduh. 1135 01:23:11,120 --> 01:23:13,700 Pernikahannya saja dilakukan dengan cepat. 1136 01:23:16,660 --> 01:23:19,290 Anehnya, setelah menikah, 1137 01:23:19,370 --> 01:23:22,250 Nila sangat cinta Jaya. 1138 01:23:23,120 --> 01:23:25,250 Semua priayi dan bangsawan mengira 1139 01:23:25,330 --> 01:23:27,750 pasti Rahayu yang menyantet. 1140 01:23:28,700 --> 01:23:31,160 Tapi aku tidak percaya hal seperti itu. 1141 01:23:31,250 --> 01:23:35,620 Ini pasti hasil dari gowokanmu, ya? Ya, 'kan? 1142 01:23:53,910 --> 01:23:56,330 Tadi malam pas di telaga, kamu memberi saya apa? 1143 01:23:56,410 --> 01:23:58,160 Rasanya hebat! 1144 01:23:58,950 --> 01:24:01,000 Itu dari gowokan saya, Den Mas. 1145 01:24:01,080 --> 01:24:03,700 Bekal Den Mas pernikahan nanti. 1146 01:24:06,040 --> 01:24:07,000 Tidak! 1147 01:24:07,700 --> 01:24:08,830 Aku tidak mau menikah! 1148 01:24:08,910 --> 01:24:12,000 Aku ingin di sini saja. Ratri, aku mencintaimu. 1149 01:24:12,080 --> 01:24:13,120 Den Mas, jangan. 1150 01:24:13,200 --> 01:24:15,620 Jangan, Den Mas. Den Mas, jangan di sini. 1151 01:24:15,700 --> 01:24:19,000 - Baiklah, ayo! Ayo! - Den Mas! 1152 01:24:19,080 --> 01:24:20,660 - Jangan, Den Mas. - Ayo! 1153 01:24:30,410 --> 01:24:31,700 - Asal dari mana? - Mau ke mana? 1154 01:24:31,790 --> 01:24:33,410 Saya mau ke arah sana. 1155 01:24:33,500 --> 01:24:34,790 Urusan apa? 1156 01:24:34,870 --> 01:24:36,160 Saya mau pulang ke rumah. 1157 01:24:38,410 --> 01:24:40,870 Ada apa ini, ramai-ramai? 1158 01:24:40,950 --> 01:24:43,410 - Pemeriksaan, Ndoro. - Pemeriksaan apa? 1159 01:24:44,410 --> 01:24:46,620 Di Jakarta itu baru ada gegeran. 1160 01:24:46,700 --> 01:24:50,450 Tujuh jenderal diculik, lalu dibunuh. 1161 01:24:50,540 --> 01:24:52,950 - Kau komunis, ya? - Apa maksudnya? 1162 01:24:53,040 --> 01:24:55,910 Itu komunis, Ndoro, yang memakai baju merah. 1163 01:24:56,000 --> 01:24:57,200 Kamu Gerwani! 1164 01:24:57,290 --> 01:24:58,950 Kamu pasti Gerwani! 1165 01:24:59,040 --> 01:25:02,410 - Gerwani! Bawa dia! Ayo! - Tolong! Mas, tolong! 1166 01:25:06,040 --> 01:25:08,120 Jalan… 1167 01:25:10,540 --> 01:25:11,500 Sebentar! 1168 01:25:13,450 --> 01:25:14,410 Mau ke mana? 1169 01:25:15,200 --> 01:25:16,700 Kanjeng Bupati. 1170 01:25:19,370 --> 01:25:20,750 Bupati! Buka! 1171 01:25:21,330 --> 01:25:22,290 Buka! 1172 01:25:40,200 --> 01:25:41,330 Silakan, Ndoro. 1173 01:25:44,500 --> 01:25:46,160 Ibu melindur terus, Mas. 1174 01:25:54,370 --> 01:25:55,450 Bagas… 1175 01:25:58,410 --> 01:26:00,080 Bagas… 1176 01:26:02,910 --> 01:26:04,160 Ya. 1177 01:26:04,250 --> 01:26:05,790 Ya. 1178 01:26:07,370 --> 01:26:09,040 Bagas… 1179 01:26:09,620 --> 01:26:13,700 Jantung Ibu mendadak lemah, tapi sudah bisa ditangani. 1180 01:26:14,830 --> 01:26:16,200 Penyebabnya? 1181 01:26:16,290 --> 01:26:18,330 - Stres yang berlebihan. - Hmm. 1182 01:26:19,080 --> 01:26:22,040 Tadi juga sudah saya berikan suntikan penenang. 1183 01:26:23,080 --> 01:26:27,750 Tolong Pak Bupati jaga Ibu, supaya jangan terlalu banyak aktivitas dulu. 1184 01:26:27,830 --> 01:26:30,080 Sampai keadaannya benar-benar pulih. 1185 01:26:30,830 --> 01:26:31,830 Begitu, Pak. 1186 01:26:33,660 --> 01:26:35,120 - Terima kasih, Pak Dokter. - Ya. 1187 01:26:35,830 --> 01:26:38,500 Seharian ini, Ibu menanyakan Bagas. 1188 01:26:38,580 --> 01:26:40,000 Ada apa, Mas? 1189 01:26:40,080 --> 01:26:41,250 Bagas… 1190 01:26:41,750 --> 01:26:43,080 Bagas… 1191 01:26:44,200 --> 01:26:45,370 Ya… 1192 01:26:45,450 --> 01:26:46,750 Bu? 1193 01:26:46,830 --> 01:26:47,750 Bu? 1194 01:26:49,080 --> 01:26:50,250 Ini Jaya. 1195 01:26:53,330 --> 01:26:54,330 Jaya… 1196 01:26:55,160 --> 01:26:57,830 Kamu harus cepat menikahkan Bagas. 1197 01:26:57,910 --> 01:26:59,080 Harus, ya, Nak. 1198 01:26:59,160 --> 01:27:01,620 Bu, sudahlah. Tidak usah khawatir. 1199 01:27:01,700 --> 01:27:03,790 Semua sudah diurus Jaya dan Kanjeng Gusti. 1200 01:27:04,370 --> 01:27:06,120 Cepat, Bagas. Cepat. 1201 01:27:06,200 --> 01:27:09,750 Jangan sampai lewat batas dan mencintai anak lonte itu! 1202 01:27:10,450 --> 01:27:11,950 Jaya! 1203 01:27:12,040 --> 01:27:14,080 - Bu… - Jaya… 1204 01:27:14,160 --> 01:27:15,790 Apa maksud Ibu? 1205 01:27:16,370 --> 01:27:17,870 Ratri… 1206 01:27:18,450 --> 01:27:20,160 Ratri, gowok perayu itu! 1207 01:27:20,250 --> 01:27:22,950 Bagaimana Ibu tahu Ratri itu anaknya lonte? 1208 01:27:23,040 --> 01:27:24,290 Ibu tahu… 1209 01:27:24,370 --> 01:27:25,910 - Bu. - Sudah. 1210 01:27:26,000 --> 01:27:30,250 Jemput Bagas dan kawinkan dia dengan Putri Fatimah. 1211 01:27:30,330 --> 01:27:32,500 Sekarang juga… 1212 01:27:32,580 --> 01:27:33,750 Baik… 1213 01:27:33,830 --> 01:27:35,750 - Baik. - Sekarang, Jaya. 1214 01:27:35,830 --> 01:27:37,620 Tolong Ibu. 1215 01:27:38,620 --> 01:27:40,660 Enak, Den Mas, rawonnya? 1216 01:27:40,750 --> 01:27:41,790 Enak. 1217 01:27:44,000 --> 01:27:45,040 Den Mas. 1218 01:27:45,750 --> 01:27:47,950 Besok, ibu Den Mas mau jemput. 1219 01:27:50,830 --> 01:27:52,830 Bukannya masih pekan depan, ya, Nyai? 1220 01:27:52,910 --> 01:27:56,410 Kabar dari Kanjeng Bupati mengabarkan seperti itu. 1221 01:28:00,120 --> 01:28:01,250 Aku tidak mau pulang. 1222 01:28:02,620 --> 01:28:03,790 Den Mas. 1223 01:28:03,870 --> 01:28:06,200 Sebaiknya turuti perintah Ibu. 1224 01:28:06,290 --> 01:28:08,750 Dari kecil, aku patuh pada Romo dan Ibu! 1225 01:28:09,500 --> 01:28:13,000 Bahkan Eyang Putri sangat mengatur aku. Aku tidak mau diatur-atur lagi! 1226 01:28:19,080 --> 01:28:19,950 Lepas! 1227 01:28:20,040 --> 01:28:22,040 - Lepas! Ratri! - Ayo, Den! 1228 01:28:23,700 --> 01:28:24,830 Lepas! 1229 01:28:28,910 --> 01:28:32,290 - Aku tak mau pulang! - Bagas! 1230 01:28:33,330 --> 01:28:35,660 Ratri! 1231 01:28:35,750 --> 01:28:38,040 Jangan biarkan mereka bawa aku! 1232 01:28:38,120 --> 01:28:39,120 Bagas! 1233 01:28:41,580 --> 01:28:42,410 Bagas! 1234 01:28:42,500 --> 01:28:44,370 Rat! Ratri! 1235 01:28:50,290 --> 01:28:51,950 Gusti! Laras! 1236 01:28:52,040 --> 01:28:55,410 - Laras, ada apa ini? - Nyai! Aduh! 1237 01:28:56,410 --> 01:28:58,000 Mbak Ning di mana? 1238 01:28:58,080 --> 01:29:01,080 - Mbak Ning anu… - Laras! Ke sini! Ayo! 1239 01:29:01,160 --> 01:29:03,330 - Ini, Mbak… - Tidak ada waktu lagi! 1240 01:29:03,410 --> 01:29:04,910 - Ayo! - Tapi itu belum… 1241 01:29:05,000 --> 01:29:06,830 Mereka sudah menunggu di perbatasan! 1242 01:29:07,700 --> 01:29:08,750 Ayo! Pergi, cepat! 1243 01:29:08,830 --> 01:29:10,120 Cepat, ayo! Kita pergi, cepat! 1244 01:29:10,200 --> 01:29:11,200 Cepat! 1245 01:29:11,290 --> 01:29:12,750 Ayo! Cepat! 1246 01:29:12,830 --> 01:29:14,000 Ayo! 1247 01:29:17,120 --> 01:29:18,330 Mbak Ning? 1248 01:29:19,500 --> 01:29:20,500 Mbak Ning? 1249 01:29:23,200 --> 01:29:24,200 Mbak Ning? 1250 01:29:29,080 --> 01:29:29,950 Mbak? 1251 01:29:31,080 --> 01:29:32,330 Mbak Ning? 1252 01:29:47,540 --> 01:29:48,910 Den Mas Jaya! 1253 01:29:51,750 --> 01:29:55,660 Baru saja dapat kabar rumah Gerwani digerebek massa. 1254 01:29:55,750 --> 01:29:57,450 Kalau aku tidak selamatkan kamu, 1255 01:29:58,450 --> 01:30:00,040 pasti kamu sudah menjadi korban. 1256 01:30:00,830 --> 01:30:02,250 Digerebek massa? 1257 01:30:02,870 --> 01:30:04,370 Salah apa mereka? 1258 01:30:05,080 --> 01:30:06,750 Terus, Mbak Ning bagaimana? 1259 01:30:06,830 --> 01:30:08,660 Dia menuju Sragen. 1260 01:30:09,450 --> 01:30:11,750 Tapi anggotanya lagi diawasi. 1261 01:30:13,250 --> 01:30:14,950 Kok bisa begini? 1262 01:30:19,000 --> 01:30:22,540 Tentara menuduh partai yang menaungi Gerwani terlibat pembunuhan. 1263 01:30:28,500 --> 01:30:31,250 Gerwani tidak pernah dinaungi partai mana pun. 1264 01:30:31,330 --> 01:30:33,750 - Semuanya fitnah! - Sudahlah, Tri! 1265 01:30:33,830 --> 01:30:35,160 Ini politik! 1266 01:30:36,080 --> 01:30:38,200 Kamu tidak paham persoalannya. 1267 01:30:38,290 --> 01:30:40,080 Jauhi Ningsih! Itu saja! 1268 01:30:40,910 --> 01:30:42,830 Kok Den Mas tahu aku akan ke sana? 1269 01:30:43,830 --> 01:30:45,620 Ningsih menemui aku semalam. 1270 01:30:46,540 --> 01:30:48,080 Keadaannya mengenaskan. 1271 01:30:49,370 --> 01:30:53,040 Dia meminta aku untuk melindungi sekolah, aku setuju. 1272 01:30:55,750 --> 01:30:57,160 Dan dia cerita 1273 01:30:57,250 --> 01:30:59,250 kamu sering membantu organisasinya. 1274 01:31:02,160 --> 01:31:04,950 Sayangnya, dia sedang dalam pelarian bersama anggotanya. 1275 01:31:20,080 --> 01:31:21,080 Ratri. 1276 01:31:21,950 --> 01:31:23,620 Aku minta maaf, ya, 1277 01:31:23,700 --> 01:31:25,080 harus pergi. 1278 01:31:26,080 --> 01:31:28,870 Keadaan organisasi sedang sulit. 1279 01:31:29,790 --> 01:31:33,250 Aku menitipkan sekolah itu ke dimasku, Kamanjaya. 1280 01:31:35,040 --> 01:31:39,870 Dia sahabat terbaikku, dan penyokong organisasi kita secara diam-diam. 1281 01:31:43,580 --> 01:31:46,290 Dia sering mengutarakan perasaannya soal kamu, Tri, 1282 01:31:47,160 --> 01:31:50,830 termasuk surat terakhirmu yang mengatakan 1283 01:31:50,910 --> 01:31:53,910 bahwa kamu memutuskan hubungan dengannya. 1284 01:31:54,000 --> 01:31:55,910 Dia sedih sekali. 1285 01:31:56,660 --> 01:31:59,200 Aku harap dengan pertemuan ini, 1286 01:31:59,910 --> 01:32:01,700 kalian bisa kembali rukun 1287 01:32:01,790 --> 01:32:03,950 sebagai sahabat sejati 1288 01:32:04,040 --> 01:32:07,500 yang kelak akan mewujudkan sekolah kita dengan baik. 1289 01:32:08,120 --> 01:32:10,500 Apa yang dimaksud Mbak Ning "surat terakhirku"? 1290 01:32:32,950 --> 01:32:34,660 - Ini bukan suratku. - Tidak mungkin. 1291 01:32:34,750 --> 01:32:36,200 - Ini bukan tulisanku. - Terus, apa? 1292 01:32:36,290 --> 01:32:38,000 Ya, aku tidak tahu! 1293 01:32:38,080 --> 01:32:39,790 Bisa saja Den Mas yang menulis surat ini 1294 01:32:39,870 --> 01:32:41,120 untuk alasan meninggalkanku. 1295 01:32:41,200 --> 01:32:42,580 Kamu yang meninggalkan aku! 1296 01:32:43,330 --> 01:32:46,250 - Bisanya menuduh aku? - Den Mas yang tidak menepati janji! 1297 01:32:47,450 --> 01:32:49,290 Den Mas tidak pernah membalas surat-suratku! 1298 01:32:49,370 --> 01:32:51,160 Aku selalu balas surat-suratmu, Tri! 1299 01:32:51,250 --> 01:32:52,660 Tiap bulan, Tri! 1300 01:32:52,750 --> 01:32:53,870 Tiap bulan! 1301 01:32:53,950 --> 01:32:55,250 Jaga mulutmu! 1302 01:33:05,200 --> 01:33:07,040 Temui aku besok di sini. 1303 01:33:07,120 --> 01:33:08,910 Aku akan buktikan ucapanku kepadamu, 1304 01:33:09,000 --> 01:33:10,290 Den Mas Jaya. 1305 01:33:29,580 --> 01:33:30,950 Sri. Mbok Nyai di mana? 1306 01:33:31,540 --> 01:33:32,410 Ke kota. 1307 01:33:32,500 --> 01:33:33,790 Katanya malam baru pulang. 1308 01:33:33,870 --> 01:33:37,040 - Saya siapkan makan malam untuk Nyai. - Kamu saja yang makan. Saya tak lapar. 1309 01:34:28,580 --> 01:34:30,160 Nyai mencari ini? 1310 01:34:31,120 --> 01:34:33,160 Saya selalu diberi kunci kamar Mbok Nyai 1311 01:34:33,250 --> 01:34:35,160 untuk membersihkan kamar beliau. 1312 01:34:36,330 --> 01:34:38,200 - Aku boleh pinjam? - Untuk apa, Nyai? 1313 01:34:39,950 --> 01:34:42,870 Cuma ingin baca beberapa Serat Centhini 1314 01:34:42,950 --> 01:34:44,950 yang disimpan di kamarnya Mbok Nyai. 1315 01:34:45,040 --> 01:34:47,080 Mohon maaf, Nyai. 1316 01:34:47,870 --> 01:34:51,080 Saya tahu Nyai punya sesuatu yang disembunyikan 1317 01:34:51,750 --> 01:34:54,200 dengan Mas Bagas dari Mbok Nyai. 1318 01:34:55,370 --> 01:34:57,120 Sri boleh tahu? 1319 01:34:57,950 --> 01:35:00,660 Ada yang disembunyikan Mbok Nyai di rumah ini. 1320 01:35:00,750 --> 01:35:02,870 Ada hubungannya dengan Mas Bagas? 1321 01:35:04,500 --> 01:35:05,750 Dengan bapaknya. 1322 01:35:07,290 --> 01:35:10,950 Apa dulu ayahnya Mas Bagas orang yang Nyai cintai? 1323 01:35:14,000 --> 01:35:16,870 Bukan hanya saling cinta, 1324 01:35:16,950 --> 01:35:18,660 tapi saling mengikat janji. 1325 01:35:18,750 --> 01:35:20,540 Lalu, kenapa tidak jadi? 1326 01:35:20,620 --> 01:35:22,410 Itu yang ingin Nyai tahu. 1327 01:35:23,040 --> 01:35:24,200 Barangkali 1328 01:35:25,200 --> 01:35:27,330 jawabannya ada di balik pintu itu. 1329 01:35:43,410 --> 01:35:44,910 Kenapa mau bantu aku? 1330 01:35:48,200 --> 01:35:50,410 Nyai sudah banyak bantu Sri. 1331 01:35:50,500 --> 01:35:52,200 Sayang pada Sri. 1332 01:35:53,790 --> 01:35:55,620 Seperti kakak. 1333 01:36:00,660 --> 01:36:01,830 Terima kasih, Sri. 1334 01:37:23,200 --> 01:37:24,700 Ratri-ku sayang. 1335 01:37:25,750 --> 01:37:27,450 Bagaimana kabarmu? 1336 01:37:29,160 --> 01:37:31,290 Aku sedang banyak tugas kuliah, 1337 01:37:32,120 --> 01:37:35,080 tapi aku masih sempatkan menulis surat untukmu. 1338 01:37:40,790 --> 01:37:42,080 Ratri-ku. 1339 01:37:42,790 --> 01:37:44,830 Apa kamu menerima suratku? 1340 01:37:45,910 --> 01:37:48,660 Aku sangat menantikan balasan surat darimu, Tri. 1341 01:37:53,500 --> 01:37:54,750 Ratri-ku… 1342 01:37:56,660 --> 01:37:59,700 Apa kamu masih ingat janjiku yang akan menjemputmu? 1343 01:38:01,120 --> 01:38:03,160 Menjadi istri terkasihku 1344 01:38:04,370 --> 01:38:06,870 dan mewujudkan mimpi kita bersama. 1345 01:38:09,290 --> 01:38:10,160 Ratri. 1346 01:38:11,330 --> 01:38:12,580 Di mana kamu? 1347 01:38:14,000 --> 01:38:15,790 Aku sangat merindukanmu, Tri. 1348 01:38:41,750 --> 01:38:43,200 Mbok Nyai pulang. 1349 01:38:51,410 --> 01:38:52,410 Sri! 1350 01:39:10,040 --> 01:39:11,950 Kenapa Nyai tega melakukan ini? 1351 01:39:16,410 --> 01:39:17,750 Aku bisa jelaskan, Tri. 1352 01:39:17,830 --> 01:39:19,250 Menjelaskan apa? 1353 01:39:20,290 --> 01:39:25,450 Mau bilang aku tak boleh menikah karena harus bayar asuhanmu dengan menjadi gowok? 1354 01:39:25,540 --> 01:39:28,160 - Bukan, Tri. Bukan. - Terus apa? Apa, Nyai? 1355 01:39:32,120 --> 01:39:34,120 Sudah cukup urusanku denganmu. 1356 01:39:34,200 --> 01:39:35,330 Tunggu! 1357 01:39:38,870 --> 01:39:40,830 Ini semua karena Djenar. 1358 01:39:40,910 --> 01:39:42,080 Ibumu. 1359 01:39:43,750 --> 01:39:45,160 Meski seorang pelacur… 1360 01:39:45,250 --> 01:39:46,080 Mas Lono… 1361 01:39:46,160 --> 01:39:50,120 …ibumu punya hubungan asmara dengan seorang lelaki beristri bernama Lono. 1362 01:39:50,700 --> 01:39:56,540 Lono lupa bahwa dalam dirinya bersemayam mantra Atmaprawesa yang ia minta padaku. 1363 01:39:56,620 --> 01:39:57,660 Yang benar saja. 1364 01:39:58,830 --> 01:40:01,290 Mas. Kencani aku. 1365 01:40:01,370 --> 01:40:02,660 Jangan sekarang. 1366 01:40:03,620 --> 01:40:06,040 - Silakan mampir, Mas. - Ndoro. 1367 01:40:07,870 --> 01:40:08,700 Nyai Santi? 1368 01:40:15,620 --> 01:40:17,950 Ndoro kenapa tak setia dengan istri Ndoro? 1369 01:40:19,120 --> 01:40:20,750 Kenapa kamu di sini? 1370 01:40:20,830 --> 01:40:22,290 Bukan urusan kamu. 1371 01:40:22,370 --> 01:40:24,580 Saya tidak mau Ndoro celaka. 1372 01:40:24,660 --> 01:40:25,700 Diam! 1373 01:40:25,790 --> 01:40:29,040 - Tolong dengarkan saya, Ndoro. - Kamu bukan siapa-siapa aku. 1374 01:40:29,120 --> 01:40:30,250 - Pergi! - Tolong… 1375 01:40:36,580 --> 01:40:38,660 Hyang Kamajaya dan Kamaratih. 1376 01:40:38,750 --> 01:40:39,620 Nyai! 1377 01:40:40,370 --> 01:40:41,700 Tolong saya, Nyai! 1378 01:40:42,500 --> 01:40:45,290 - Nyai, tolong saya. - Ndoro? 1379 01:40:45,370 --> 01:40:46,580 Cabut mantramu, Nyai. 1380 01:40:46,660 --> 01:40:50,450 Cabut mantramu! Istriku… 1381 01:40:50,540 --> 01:40:52,950 Ningrum, istriku… 1382 01:40:53,040 --> 01:40:54,660 Dia sudah gila! 1383 01:40:55,370 --> 01:40:56,660 Tolong saya! 1384 01:40:58,700 --> 01:41:01,200 Aku sudah memperingatkan Ndoro. 1385 01:41:01,290 --> 01:41:02,500 Cabut! 1386 01:41:02,580 --> 01:41:04,000 Cabut mantramu! 1387 01:41:06,450 --> 01:41:08,870 Sekali janji itu terucap, 1388 01:41:09,580 --> 01:41:11,830 hanya maut yang bisa mengakhiri. 1389 01:41:12,540 --> 01:41:15,040 Bukankah "sehidup semati" yang Ndoro minta? 1390 01:41:15,660 --> 01:41:17,330 Mas Lono! 1391 01:41:17,910 --> 01:41:19,040 Lonte! 1392 01:41:19,120 --> 01:41:20,200 Mas Lono! 1393 01:41:21,500 --> 01:41:24,410 - Jaga Ratri, anak saya… - Lonte! 1394 01:41:33,370 --> 01:41:35,290 Untuk pertama kalinya, 1395 01:41:35,370 --> 01:41:40,660 aku melihat akibat mantra itu bagi lelaki yang tidak setia dengan janjinya. 1396 01:41:42,160 --> 01:41:47,200 Kenapa kamu tega mengkhianati janji sucimu, Mas? 1397 01:41:47,790 --> 01:41:54,040 - Ning, jangan… Ning… - Janjimu bersamaku sampai mati. 1398 01:41:55,250 --> 01:41:58,700 - Mas harus membayar. - Ning, ampun… 1399 01:41:59,290 --> 01:42:01,000 Jangan di rumahku! 1400 01:42:01,080 --> 01:42:03,000 Ampun, Ning… 1401 01:42:06,200 --> 01:42:09,200 Sekarang aku sendirian, Mas. 1402 01:42:09,910 --> 01:42:12,200 Kamu mati. 1403 01:42:13,700 --> 01:42:15,950 Aku juga mati, Mas. 1404 01:42:23,250 --> 01:42:26,410 Ternyata, tanpa sepengetahuanku, 1405 01:42:26,500 --> 01:42:29,450 Ningrum punya hubungan saudara dengan Rahayu. 1406 01:42:29,540 --> 01:42:31,660 Aku tidak menyangka 1407 01:42:31,750 --> 01:42:34,040 kamu penyebab kematian adikku. 1408 01:42:34,700 --> 01:42:36,580 Ampun, Ndoro Ayu. 1409 01:42:37,200 --> 01:42:41,080 Ndoro Lurah sendiri yang minta sehidup semati dengan Ningrum. 1410 01:42:41,910 --> 01:42:43,250 Sehidup semati? 1411 01:42:45,370 --> 01:42:49,040 Jadi, itu yang kamu gunakan pada Jaya? 1412 01:42:49,660 --> 01:42:52,700 Agar terikat cinta dengan anak angkatmu? 1413 01:42:53,620 --> 01:42:55,870 Tidak, Ndoro. 1414 01:42:55,950 --> 01:42:59,660 Terus, kenapa Jaya bisa jatuh cinta kepada anak lonte itu? 1415 01:42:59,750 --> 01:43:02,660 Saya tidak tahu, Ndoro Ayu. 1416 01:43:02,750 --> 01:43:07,000 Sumpah, demi Kamajaya dan Kamaratih, saya tidak tahu. 1417 01:43:09,700 --> 01:43:11,290 Ingat, Santi. 1418 01:43:12,620 --> 01:43:14,660 Aku akan menghancurkanmu. 1419 01:43:15,580 --> 01:43:18,790 Aku sudah mengumpulkan semua bukti-bukti ilmumu. 1420 01:43:19,620 --> 01:43:21,700 Kamu akan ditahan di penjara. 1421 01:43:22,500 --> 01:43:25,450 - Mati kamu! - Saya salah. 1422 01:43:25,540 --> 01:43:28,700 Jangan dihukum, Ndoro Ayu. Ampun. 1423 01:43:28,790 --> 01:43:32,000 Kalau begitu, pisahkan Ratri dari anakku. 1424 01:43:32,080 --> 01:43:33,080 Baik. 1425 01:43:36,000 --> 01:43:37,410 Mulai saat itu, 1426 01:43:37,500 --> 01:43:40,660 aku berusaha memisahkan hubunganmu dengan Jaya. 1427 01:43:42,620 --> 01:43:43,950 Ada apa? 1428 01:43:44,620 --> 01:43:47,250 Kalau misalnya bisa dibantu, 1429 01:43:47,330 --> 01:43:48,910 pasti aku bantu. 1430 01:43:49,580 --> 01:43:51,000 Mau minta tolong apa? 1431 01:43:52,870 --> 01:43:55,120 Surat-surat atas nama Kamanjaya, 1432 01:43:55,200 --> 01:43:58,410 yang bersekolah di sekolah kejuruan teknik Semarang, 1433 01:43:58,500 --> 01:44:00,950 - jangan dikirim ke alamat rumah saya. - Ya. 1434 01:44:01,040 --> 01:44:02,790 Simpan saja di sini. 1435 01:44:02,870 --> 01:44:04,870 Saya yang akan ambil. 1436 01:44:04,950 --> 01:44:05,790 Ha? 1437 01:44:08,410 --> 01:44:10,910 Itu tidak gampang, Nyai. 1438 01:44:12,290 --> 01:44:15,790 Aku harus berdiskusi dengan para penyortir surat. 1439 01:44:16,410 --> 01:44:19,910 Aku harus berdiskusi dengan tukang pos yang mengantarkan surat. 1440 01:44:20,000 --> 01:44:22,330 Banyak yang harus dilakukan. 1441 01:44:22,410 --> 01:44:25,120 Tolong dibuat menjadi mudah, Kangmas. 1442 01:44:30,000 --> 01:44:31,160 Ya. 1443 01:44:34,540 --> 01:44:38,000 Aku melihat Jaya mencintaimu dengan tulus, 1444 01:44:38,080 --> 01:44:41,120 tapi aku tidak bisa membiarkan hubungan kalian. 1445 01:44:54,000 --> 01:44:55,660 Dengan susah payah, 1446 01:44:55,750 --> 01:44:59,660 aku meniru tulisanmu untuk membalas surat Jaya. 1447 01:45:14,330 --> 01:45:17,500 Pak, tolong berikan ini ke Pak Kepala. 1448 01:45:18,250 --> 01:45:19,450 Beliau pasti paham. 1449 01:45:19,540 --> 01:45:20,620 Siap, Nyai. 1450 01:45:24,000 --> 01:45:25,750 Pak! Sebentar! 1451 01:45:26,370 --> 01:45:28,330 Pak, ada surat untuk saya, tidak? 1452 01:45:28,410 --> 01:45:29,660 Tidak ada, Nak! 1453 01:45:29,750 --> 01:45:32,000 Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip! 1454 01:45:32,080 --> 01:45:33,790 Terselip bagaimana? Tidak mungkin! 1455 01:45:33,870 --> 01:45:34,750 - Sudah, ya! - Tolong 1456 01:45:34,830 --> 01:45:35,750 carikan, Pak! 1457 01:45:35,830 --> 01:45:37,580 Tidak ada! Sudah, ya! 1458 01:45:43,830 --> 01:45:46,660 Aku sangat menghargai upayamu. 1459 01:45:47,870 --> 01:45:51,120 Tiga bulan lagi, Jaya akan menikah dengan 1460 01:45:51,200 --> 01:45:53,750 putri bangsawan Surakarta. 1461 01:45:57,950 --> 01:45:59,580 Ini untukmu. 1462 01:46:04,250 --> 01:46:06,200 Mohon maaf, Ndoro Ayu. 1463 01:46:06,290 --> 01:46:08,250 Saya tidak bisa menerima itu. 1464 01:46:09,620 --> 01:46:11,080 Maksudmu apa? 1465 01:46:12,000 --> 01:46:16,200 Dari dulu, saya selalu bermimpi bisa menggowok putra bangsawan. 1466 01:46:17,250 --> 01:46:22,200 Jika nanti Mas Jaya berputra, izinkan saya menggowok putra beliau. 1467 01:46:22,830 --> 01:46:24,370 Ini pesanannya. 1468 01:46:24,450 --> 01:46:26,250 Silakan diminum. 1469 01:46:28,330 --> 01:46:30,950 Mimpiku menjadi gowok bangsawan itu 1470 01:46:31,040 --> 01:46:33,290 demi menyelamatkanmu, Tri. 1471 01:46:34,040 --> 01:46:36,410 Sekarang, lihat dirimu. 1472 01:46:37,450 --> 01:46:39,540 Kamu sudah menjadi gowok bangsawan, 1473 01:46:39,620 --> 01:46:42,750 dan sebentar lagi kamu akan terpandang. 1474 01:46:51,700 --> 01:46:53,410 Tidak semudah itu, Nyai. 1475 01:46:53,500 --> 01:46:56,250 - Sri, siapkan dua jarik. - Ya, Nyai? 1476 01:46:56,950 --> 01:46:59,120 Untuk ritual di telaga malam ini. 1477 01:46:59,200 --> 01:47:00,120 Kok jariknya dua? 1478 01:47:00,700 --> 01:47:01,950 Tidak usah cerewet. 1479 01:47:02,040 --> 01:47:03,830 Siapkan saja, ya? 1480 01:47:11,830 --> 01:47:13,370 Kita mau apa di sini? 1481 01:47:14,870 --> 01:47:18,410 Ikut saja perintah saya. Ya, Den Mas? 1482 01:47:21,080 --> 01:47:23,040 Kita mau mandi di sini? 1483 01:47:45,080 --> 01:47:47,000 Pejamkan mata. 1484 01:47:47,950 --> 01:47:49,870 Bernapas dengan tenang. 1485 01:47:50,830 --> 01:47:52,290 Tenangkan diri. 1486 01:48:01,080 --> 01:48:04,370 Aku sudah membacakan mantra Atmaprawesa pada Bagas. 1487 01:48:06,950 --> 01:48:08,950 Kamu gila, Tri! 1488 01:48:14,750 --> 01:48:16,830 Allah, Gusti! 1489 01:48:19,910 --> 01:48:22,500 Mohon maaf, Gusti. 1490 01:48:22,580 --> 01:48:25,160 Kenapa bisa seperti ini? 1491 01:48:25,250 --> 01:48:27,660 Saya dendam, Nyai. Saya dendam. 1492 01:48:31,540 --> 01:48:34,540 - Bagas! - Ratri! 1493 01:48:34,620 --> 01:48:37,250 - Ratri! - Bagas! 1494 01:48:38,660 --> 01:48:39,870 Tri! 1495 01:48:39,950 --> 01:48:42,910 Kamu apakan Bagas sebenarnya? Jawab, Tri! 1496 01:48:43,000 --> 01:48:45,290 Tolong, Nyai. Bagaimana ini? 1497 01:48:45,370 --> 01:48:47,250 - Kenapa bisa begini? - Nyai. 1498 01:48:47,330 --> 01:48:50,290 Hati saya dendam, Nyai. Tolong, Nyai. 1499 01:48:51,620 --> 01:48:55,620 Bukannya kita harus buat Bagas jadi Lelananging Jagad? 1500 01:48:55,700 --> 01:48:57,120 Seperti bapaknya? 1501 01:48:57,200 --> 01:48:58,750 Jangan bilang 1502 01:48:58,830 --> 01:49:02,500 kamu gunakan mantra Atmaprawesa kepada bocah itu. 1503 01:49:02,580 --> 01:49:04,290 Memangnya kenapa? 1504 01:49:04,370 --> 01:49:05,370 Nyai takut 1505 01:49:05,450 --> 01:49:07,580 Bagas tidak setia seperti bapaknya? 1506 01:49:07,660 --> 01:49:10,910 - Jangan sembarangan! - Sembarangan apa, Nyai? 1507 01:49:11,000 --> 01:49:13,580 Bagas harus belajar menjaga janji sucinya, 1508 01:49:13,660 --> 01:49:15,950 tidak seperti bapaknya. 1509 01:49:20,830 --> 01:49:22,540 Tolong, Nyai. 1510 01:49:23,870 --> 01:49:25,540 Tolong. 1511 01:49:28,200 --> 01:49:30,660 Tolong… 1512 01:49:32,620 --> 01:49:34,040 Gusti… 1513 01:49:56,290 --> 01:49:58,250 Tidak ada jalan lain. 1514 01:49:59,580 --> 01:50:01,580 Kamu harus pergi. 1515 01:50:01,660 --> 01:50:03,950 Jangan sampai Bagas menemukanmu. 1516 01:50:16,540 --> 01:50:19,790 Bagas! 1517 01:50:21,450 --> 01:50:22,660 Bagas! 1518 01:50:24,250 --> 01:50:25,250 Bagas! 1519 01:50:26,830 --> 01:50:27,830 Bagas! 1520 01:50:32,080 --> 01:50:34,080 Bu? Mau ke mana? 1521 01:50:34,160 --> 01:50:35,950 Ibu mau menyusul Bagas! 1522 01:50:36,040 --> 01:50:37,290 Bagas ada di kamar, Bu. 1523 01:50:37,370 --> 01:50:39,660 Bu. Bagas ada di kamar. 1524 01:50:39,750 --> 01:50:41,870 - Sudah… - Bagas tidak di kamar! 1525 01:50:41,950 --> 01:50:43,910 - Bagas tidak ada di kamar! - Bu. 1526 01:50:44,000 --> 01:50:45,040 Hilang! 1527 01:50:45,120 --> 01:50:46,870 - Hilang! Bagas tidak ada di kamar! - Sudah. 1528 01:50:46,950 --> 01:50:48,290 Tenang, Bu! Tenang! 1529 01:50:59,450 --> 01:51:01,330 Bagas! 1530 01:51:01,410 --> 01:51:03,120 - Sudah… - Nikahkan Bagas! 1531 01:51:03,200 --> 01:51:04,790 Nikahkan! 1532 01:51:04,870 --> 01:51:07,250 Kenapa Ibu sangat ingin Bagas menikahi Putri Fatimah? 1533 01:51:07,330 --> 01:51:08,620 Ada apa sebenarnya? 1534 01:51:08,700 --> 01:51:10,040 Ada apa? 1535 01:51:12,910 --> 01:51:17,830 Ibu ingin membuat Kanjeng Gusti Kartanegara senang, Jaya. 1536 01:51:17,910 --> 01:51:20,290 Ibu sangat cinta. 1537 01:51:23,120 --> 01:51:24,500 - Ibu cinta. - Sudah. 1538 01:51:24,580 --> 01:51:26,410 Sudah, Bu. 1539 01:51:26,500 --> 01:51:28,620 Ibu rela melakukan apa pun 1540 01:51:28,700 --> 01:51:30,700 demi Kanjeng Gusti, 1541 01:51:31,620 --> 01:51:35,200 termasuk menikahkan kamu dengan Nila, 1542 01:51:35,290 --> 01:51:39,450 yang waktu itu sudah hamil Bagas. 1543 01:51:56,620 --> 01:51:57,580 Bu… 1544 01:52:01,290 --> 01:52:05,000 Bu? Ibu? 1545 01:52:31,540 --> 01:52:33,080 Terima kasih, Nyai. 1546 01:52:33,160 --> 01:52:34,200 Nyai Ratri! 1547 01:52:34,700 --> 01:52:35,700 Nyai! 1548 01:52:35,790 --> 01:52:37,290 Nyai Ratri! 1549 01:52:37,370 --> 01:52:38,830 Nyai! 1550 01:52:38,910 --> 01:52:40,080 Sri… 1551 01:52:40,160 --> 01:52:41,200 Nyai! 1552 01:52:41,290 --> 01:52:42,290 Sri. 1553 01:52:43,250 --> 01:52:45,830 Sri mau ikut. Sri mau ikut! 1554 01:52:45,910 --> 01:52:47,700 Tidak, Sri. Tidak. 1555 01:52:47,790 --> 01:52:49,120 Tolong… 1556 01:52:49,200 --> 01:52:50,450 Jaga Mbok Nyai. 1557 01:52:50,540 --> 01:52:53,750 Kelak, kamu akan menjadi gowok yang hebat, lebih hebat dariku. 1558 01:52:53,830 --> 01:52:54,950 - Ya? - Nyai… 1559 01:52:55,040 --> 01:52:56,250 - Bawa Sri. - Pergilah. 1560 01:52:56,330 --> 01:52:57,450 Nyai! 1561 01:52:59,540 --> 01:53:00,660 Nyai! 1562 01:53:01,660 --> 01:53:02,950 Nyai Ratri! 1563 01:53:27,830 --> 01:53:28,830 Berhenti! 1564 01:53:29,660 --> 01:53:30,500 Jangan! 1565 01:53:30,580 --> 01:53:31,750 - Jangan. - Mau ke mana, Tri? 1566 01:53:32,830 --> 01:53:33,830 Bingung 1567 01:53:34,410 --> 01:53:35,700 kok aku bisa di sini? 1568 01:53:40,830 --> 01:53:43,450 Aku tahu semua daerah sini, Tri. 1569 01:53:43,950 --> 01:53:45,250 Minggir. 1570 01:53:47,080 --> 01:53:48,250 Minggir! 1571 01:53:48,330 --> 01:53:49,540 Minggir kamu! 1572 01:53:49,620 --> 01:53:51,540 - Aku tembak kamu, Banci! - Jangan! 1573 01:53:51,620 --> 01:53:53,450 - Jangan… - Jangan panggil aku "Den Mas Tri". 1574 01:53:54,080 --> 01:53:55,750 Sekarang, aku manusia bebas. 1575 01:53:55,830 --> 01:53:57,790 Jangan. Nanti Romo sedih, Den Mas. 1576 01:53:57,870 --> 01:54:00,830 - Jangan, Den Mas. Ampun… - Jaya bukan bapakku, Tri. 1577 01:54:02,620 --> 01:54:04,450 Aku anak haram, Tri. 1578 01:54:05,660 --> 01:54:07,160 - Sudah, Den Mas… - Diam kamu, Ban… 1579 01:54:11,160 --> 01:54:13,080 - Liyan! - Ratri! 1580 01:54:14,870 --> 01:54:15,870 Liyan! 1581 01:54:21,040 --> 01:54:23,700 Ampun, Den Mas. Saya mau dibawa ke mana, Den Mas? 1582 01:54:23,790 --> 01:54:26,620 - Kamu ikut saja! - Ampun! 1583 01:54:30,040 --> 01:54:33,120 - Den Mas. Den Mas, ampun. - Sudah, Ratri! 1584 01:54:33,200 --> 01:54:35,410 Ampun. Den Mas, saya di sini saja. 1585 01:54:35,500 --> 01:54:37,080 Tidak! Tidak boleh! 1586 01:54:37,160 --> 01:54:39,370 Kalau kamu tidak mau, 1587 01:54:39,450 --> 01:54:42,290 kamu dan aku akan mati! 1588 01:54:42,950 --> 01:54:44,080 Kamu mau mati? 1589 01:54:44,160 --> 01:54:47,000 - Baik, Den Mas… - Ha? Ayo! 1590 01:54:48,330 --> 01:54:49,200 Ikut saja! 1591 01:54:53,450 --> 01:54:55,620 Allah, Gusti… 1592 01:54:55,700 --> 01:54:56,620 Diam! 1593 01:54:57,750 --> 01:54:58,870 Kemari. 1594 01:54:58,950 --> 01:55:00,080 - Lepas! - Kemari! 1595 01:55:00,160 --> 01:55:01,620 Kemari! Balik. 1596 01:55:01,700 --> 01:55:04,450 - Balik! - Kamu bukan bapakku! 1597 01:55:04,540 --> 01:55:05,500 Bangsawan palsu! 1598 01:55:06,080 --> 01:55:07,700 Ini palsu? Ha? 1599 01:55:07,790 --> 01:55:10,200 Gara-gara kamu, hidupku menjadi sengsara! 1600 01:55:10,290 --> 01:55:12,250 Mengerti, tidak? 1601 01:55:12,330 --> 01:55:15,700 Berenti, Den Mas Jaya! Berhenti! 1602 01:55:15,790 --> 01:55:18,160 Bawa balik. Bawa balik! 1603 01:55:19,410 --> 01:55:21,410 Bawa balik! Ayo! 1604 01:55:24,500 --> 01:55:25,580 Bawa dia. 1605 01:55:27,330 --> 01:55:28,370 Balik! 1606 01:55:29,290 --> 01:55:30,250 Balik. 1607 01:55:30,330 --> 01:55:32,620 Tri. 1608 01:55:34,500 --> 01:55:36,410 Tri… 1609 01:55:37,200 --> 01:55:38,540 Tri… 1610 01:55:39,160 --> 01:55:40,750 Sekarang sudah aman, Tri. 1611 01:55:41,330 --> 01:55:43,000 Ibuku yang mendalangi semua ini. 1612 01:55:43,950 --> 01:55:47,160 Kembalilah bersamaku. Aku masih mencintaimu. 1613 01:55:47,250 --> 01:55:48,540 Ayo pergi. 1614 01:55:49,120 --> 01:55:50,120 Pergi bersamaku, Tri. 1615 01:55:51,330 --> 01:55:53,830 - Ayo. - Den Mas. Cukup, Den Mas. 1616 01:55:53,910 --> 01:55:55,080 - Ayo, Tri. - Cukup, Den Mas. 1617 01:55:55,160 --> 01:55:57,160 - Den Mas! - Ayolah! 1618 01:55:57,250 --> 01:55:58,330 Apa? 1619 01:55:58,950 --> 01:56:01,500 Relakan saja, Den Mas. Ini sudah takdir. 1620 01:56:01,580 --> 01:56:03,330 Aku tidak rela, Tri! 1621 01:56:03,410 --> 01:56:06,700 - Takdir apa? Kau tidak percaya padaku? - Bukan… 1622 01:56:06,790 --> 01:56:09,450 - Tidak percaya? Tidak percaya, Tri? - Bukan begitu, Den Mas… 1623 01:56:09,540 --> 01:56:10,620 Ayolah! 1624 01:56:10,700 --> 01:56:14,580 Bukan begitu, Den Mas. Ini sudah takdir. 1625 01:56:14,660 --> 01:56:18,200 Takdir bahwa kita… 1626 01:56:18,290 --> 01:56:20,950 Kita bukan jodoh, Den Mas. 1627 01:56:21,040 --> 01:56:22,580 Tolong, sekali ini… 1628 01:56:22,660 --> 01:56:24,330 - Relakan… - Tri… 1629 01:56:25,580 --> 01:56:26,620 Den Mas? 1630 01:56:26,700 --> 01:56:27,830 Den Mas Jaya? 1631 01:56:27,910 --> 01:56:29,830 Den Mas? Den Mas! 1632 01:56:29,910 --> 01:56:31,410 - Den Mas! - Tri… 1633 01:56:35,120 --> 01:56:36,410 Den Mas Jaya! 1634 01:56:37,790 --> 01:56:39,040 Den Mas Jaya! 1635 01:56:41,450 --> 01:56:42,870 - Ayo! - Tidak! 1636 01:56:44,120 --> 01:56:45,330 Tri! 1637 01:56:52,700 --> 01:56:53,620 Ratri! 1638 01:57:07,160 --> 01:57:08,200 Ratri! 1639 01:57:16,370 --> 01:57:17,250 Ratri! 1640 01:57:23,160 --> 01:57:25,410 - Mau lari ke mana? - Lepas! 1641 01:57:26,910 --> 01:57:28,250 Hei! 1642 01:57:35,540 --> 01:57:38,750 Kenapa kamu lari, Tri? Kamu tidak cinta lagi kepadaku? 1643 01:57:38,830 --> 01:57:40,750 Ha? 1644 01:57:40,830 --> 01:57:43,290 Kenapa kamu menolak, Tri? Kenapa? 1645 01:57:44,200 --> 01:57:45,370 Kenapa? 1646 01:58:00,500 --> 01:58:01,500 Jangan! 1647 01:58:04,120 --> 01:58:05,120 Jangan! 1648 01:58:07,790 --> 01:58:08,790 Jangan! 1649 01:58:29,620 --> 01:58:30,790 Nyai… 1650 01:58:31,410 --> 01:58:33,500 - Nyai Ratri… - Sri… 1651 01:58:33,580 --> 01:58:35,410 - Sri! - Nyai tidak apa-apa? 1652 01:58:35,500 --> 01:58:36,500 Sri… 1653 01:58:42,410 --> 01:58:43,370 Ayo. 1654 01:58:43,450 --> 01:58:45,160 Ayo, kita pergi! Nyai, ayo! 1655 01:58:53,250 --> 01:58:55,620 Nyai! Nyai, pergi! Pergi, Nyai! 1656 01:58:57,450 --> 01:58:58,750 Nyai, pergi! 1657 01:58:58,830 --> 01:58:59,700 Nyai! 1658 01:59:11,120 --> 01:59:12,000 Sri! 1659 01:59:14,580 --> 01:59:15,450 Sri! 1660 01:59:19,120 --> 01:59:20,080 Sri! 1661 01:59:37,750 --> 01:59:38,620 Sri? 1662 01:59:41,120 --> 01:59:42,000 Sri… 1663 01:59:46,500 --> 01:59:47,410 Hei! 1664 01:59:48,290 --> 01:59:49,790 Siapa kamu? 1665 01:59:52,250 --> 01:59:54,370 Saya… Saya warga sini, Kang! 1666 01:59:55,620 --> 01:59:57,200 Dia komunis! 1667 01:59:57,290 --> 02:00:01,330 Dia perkosa kakakku! Aku tak terima! Terus, kubunuh! 1668 02:00:02,790 --> 02:00:04,620 Komunis-komunis kafir! 1669 02:00:05,620 --> 02:00:07,160 Seret komunis-komunis itu! Turun! 1670 02:00:07,790 --> 02:00:10,450 Ayo! 1671 02:00:16,620 --> 02:00:17,750 Ayo! 1672 02:00:18,620 --> 02:00:21,200 Ayo! 1673 02:00:29,870 --> 02:00:31,580 Ayo, Semuanya! 1674 02:00:32,290 --> 02:00:33,870 - Mbak Ning… - Sudah! 1675 02:00:33,950 --> 02:00:35,370 - Sudah… - Mbak Ning! 1676 02:00:38,700 --> 02:00:40,540 Mbak Ning… 1677 02:00:40,620 --> 02:00:42,830 Sudah, Nyai. Jalan. Sudah, Nyai. 1678 02:00:45,500 --> 02:00:47,120 Mereka melakukan apa ini? 1679 02:00:47,200 --> 02:00:49,160 Tangkap! 1680 02:00:55,750 --> 02:00:57,290 Nyai, ayo! 1681 02:00:58,120 --> 02:01:00,120 Jangan… Den Mas Jaya… 1682 02:01:00,200 --> 02:01:01,700 Den Mas Jaya! 1683 02:01:01,790 --> 02:01:03,200 Den Mas Jaya! 1684 02:01:03,700 --> 02:01:04,950 Den Mas! 1685 02:01:05,040 --> 02:01:06,450 Den Mas Jaya! 1686 02:01:07,540 --> 02:01:10,040 Den Mas! 1687 02:01:10,120 --> 02:01:12,200 Den Mas, maafkan aku. 1688 02:01:12,290 --> 02:01:13,620 Den Mas, maafkan aku. 1689 02:01:13,700 --> 02:01:15,830 Aku masih terus mencintaimu, Den Mas. 1690 02:01:15,910 --> 02:01:17,540 Terus mencintaimu. 1691 02:01:17,620 --> 02:01:20,080 Maafkan aku, Den Mas. 1692 02:01:20,160 --> 02:01:22,040 Den Mas Jaya… 1693 02:01:22,120 --> 02:01:23,660 Den Mas Jaya… 1694 02:01:43,660 --> 02:01:45,700 Den Mas… 1695 02:01:45,790 --> 02:01:49,790 - Den Mas Jaya! - Nyai, ayo pergi! 1696 02:01:49,870 --> 02:01:53,750 Sebentar lagi subuh, nanti banyak orang. Sudah, Nyai. 1697 02:01:53,830 --> 02:01:55,120 Ayo! 1698 02:01:55,200 --> 02:01:56,450 Ayo! 1699 02:01:56,540 --> 02:01:57,540 Ayo! 1700 02:01:58,450 --> 02:01:59,700 Ayo, Nyai! 1701 02:01:59,790 --> 02:02:00,910 Sudah! 1702 02:02:29,540 --> 02:02:32,160 BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1985 1703 02:02:32,250 --> 02:02:36,200 DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN. 1704 02:02:58,080 --> 02:02:59,870 Seram juga, ya, tempatnya. 1705 02:03:01,450 --> 02:03:02,540 Ya. 1706 02:03:14,250 --> 02:03:16,040 - Mas Iwan? - Ya. 1707 02:03:16,120 --> 02:03:19,200 Putranya Bapak Brigjen Soetarjo? 1708 02:03:19,290 --> 02:03:20,120 Ya, betul 1709 02:03:20,200 --> 02:03:21,580 Saya Karim, 1710 02:03:21,660 --> 02:03:23,370 kepala desa di sini. 1711 02:03:23,450 --> 02:03:27,330 Tadi, Bapak juga sudah menelepon kalau Mas Iwan mau ke sini. 1712 02:03:27,410 --> 02:03:29,830 Makanya, saya buru-buru ke sini. 1713 02:03:29,910 --> 02:03:30,910 Ya. 1714 02:03:31,660 --> 02:03:34,200 Ya, beginilah, Mas, kondisi rumahnya. 1715 02:03:35,000 --> 02:03:38,250 Sejak geger tahun 1965 dulu, 1716 02:03:38,330 --> 02:03:41,120 rumah ini menjadi sepi dan angker. 1717 02:03:41,910 --> 02:03:43,160 Dahulu 1718 02:03:43,250 --> 02:03:45,080 pemiliknya seorang gowok. 1719 02:03:45,910 --> 02:03:48,830 Mati bunuh diri karena kesepian. 1720 02:03:49,540 --> 02:03:54,870 Yah, sejak saat itu, rumah ini dikelola oleh desa. 1721 02:03:56,500 --> 02:03:57,370 Ya. 1722 02:03:58,790 --> 02:04:00,000 Bagaimana, Mas? 1723 02:04:00,080 --> 02:04:02,160 Jadi mau dibeli? 1724 02:04:03,540 --> 02:04:06,200 Kalau itu, saya tidak bisa memutuskan, Pak. 1725 02:04:07,120 --> 02:04:08,540 Nanti biar ibu saya saja. 1726 02:04:09,790 --> 02:04:12,120 Din, tolong panggilkan Mami. 1727 02:04:19,000 --> 02:04:20,080 Sudah, Mi. 1728 02:04:52,500 --> 02:04:54,290 Masih mau beli rumah ini, Mi? 1729 02:04:55,000 --> 02:04:56,330 Untuk apa? 1730 02:04:56,410 --> 02:04:58,290 Tidak mau dipikir-pikir lagi? 1731 02:05:02,620 --> 02:05:04,410 Mami ambil bangunan ini. 1732 02:05:05,870 --> 02:05:08,450 Mami mau buat sekolah perempuan di desa ini. 1733 02:05:13,250 --> 02:05:14,160 Iwan. 1734 02:05:15,500 --> 02:05:16,790 Tolong urus segera, Ya. 1735 02:05:16,870 --> 02:05:17,870 Ya, Mi. 1736 02:05:29,870 --> 02:05:33,540 SETELAH TRAGEDI 1965, GOWOK TIDAK LAGI DIANGGAP SEBAGAI PROFESI, 1737 02:05:33,620 --> 02:05:37,450 BERSAMAAN DENGAN PERKEMBANGAN AJARAN ISLAM DAN PENDIDIKAN MODERN. 1738 02:05:37,540 --> 02:05:41,200 GOWOK KINI TELAH MENJADI KISAH TERLUPAKAN DAN TERHAPUSKAN DARI SEJARAH. 116687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.