All language subtitles for Gowok.Javanese.Kamasutra.2025.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:04,120
FILM BERIKUT MENGANDUNG ADEGAN
TAK PANTAS UNTUK PENONTON YANG LEBIH MUDA,
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,080
SEPERTI PEMERKOSAAN,
KEKERASAN SEKSUAL, DAN ADEGAN BUNUH DIRI.
3
00:00:55,410 --> 00:00:58,290
FILM INI BERDASARKAN KISAH NYATA.
4
00:00:58,370 --> 00:01:02,500
NAMUN, DEMI KEPERLUAN DRAMATISASI,
SEMUA ADEGAN DI FILM INI ADALAH FIKTIF.
5
00:01:02,580 --> 00:01:05,700
GOWOK ADALAH WANITA YANG DIREKRUT UNTUK
MEMBERI EDUKASI SEKSUAL SECARA PRIBADI,
6
00:01:05,790 --> 00:01:08,660
KEPADA PEMUDA YANG DISUNAT
PADA MASA PUBERTAS,
7
00:01:08,750 --> 00:01:11,410
ATAU KEPADA MEREKA
YANG AKAN SEGERA MENIKAH.
8
00:01:13,700 --> 00:01:16,450
BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1933
9
00:01:26,830 --> 00:01:28,540
Mas Lono…
10
00:01:39,580 --> 00:01:42,040
Kamu memang luar biasa.
11
00:01:52,290 --> 00:01:54,410
Nikahi aku, Mas.
12
00:01:55,450 --> 00:01:56,370
Nanti.
13
00:01:56,450 --> 00:01:58,120
Setelah istriku mati.
14
00:02:09,040 --> 00:02:10,660
Nyai!
15
00:02:11,660 --> 00:02:13,500
Nyai!
16
00:02:15,000 --> 00:02:15,950
Nyai!
17
00:02:16,750 --> 00:02:18,250
Tolong saya, Nyai!
18
00:02:19,450 --> 00:02:22,120
- Nyai. Nyai, tolong saya.
- Ndoro?
19
00:02:22,200 --> 00:02:23,700
Cabut mantramu, Nyai!
20
00:02:23,790 --> 00:02:27,200
Cabut mantramu! Istriku…
21
00:02:27,700 --> 00:02:30,120
Istriku… Dia sudah…
22
00:02:30,200 --> 00:02:32,450
Dia sudah gila!
23
00:02:32,540 --> 00:02:34,120
Tolong saya!
24
00:02:35,120 --> 00:02:37,000
Mas Lono!
25
00:02:37,080 --> 00:02:38,330
Mas Lono!
26
00:02:38,410 --> 00:02:39,950
Lonte!
27
00:02:40,040 --> 00:02:41,120
Bajingan!
28
00:02:41,200 --> 00:02:42,040
Mas Lono…
29
00:02:45,700 --> 00:02:47,830
- Mati, Lonte!
- Mas Lono!
30
00:02:48,620 --> 00:02:50,330
Mati kau, Lonte!
31
00:02:56,700 --> 00:02:58,790
Jaga Ratri, anak saya…
32
00:02:58,870 --> 00:03:00,370
Jalang!
33
00:03:05,250 --> 00:03:07,950
Mati kau, Lonte!
34
00:03:08,040 --> 00:03:11,620
Lonte!
35
00:03:11,700 --> 00:03:13,870
Bajingan!
36
00:03:15,160 --> 00:03:17,330
Mati kau!
37
00:03:22,000 --> 00:03:23,540
Mas Lono!
38
00:03:24,700 --> 00:03:26,620
Kenapa kamu tega, Mas?
39
00:03:28,200 --> 00:03:33,040
Kenapa kamu tega
mengkhianati janji sucimu, Mas?
40
00:04:02,040 --> 00:04:05,000
Jangan cemberut terus, Cah Bagus.
41
00:04:06,370 --> 00:04:08,450
Jaya belum kepikiran menikah,
42
00:04:08,540 --> 00:04:11,040
apa lagi belajar soal bersenggama.
43
00:04:11,540 --> 00:04:16,700
Kakak-kakakmu dulu itu
digowok jauh sebelum mereka menikah,
44
00:04:16,790 --> 00:04:19,660
supaya mengerti
bagaimana menjadi "lelaki sejati".
45
00:04:19,750 --> 00:04:22,870
Menjadi laki-laki tidak cuma
pandai melakukan itu, Romo.
46
00:04:23,540 --> 00:04:25,660
Nanti juga ketagihan.
47
00:04:25,750 --> 00:04:26,870
Ya, Bu?
48
00:04:26,950 --> 00:04:29,290
BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1950
49
00:04:59,290 --> 00:05:02,660
KITAB ATMAPRAWESA
50
00:05:17,500 --> 00:05:18,580
Kembalikan!
51
00:05:22,790 --> 00:05:27,160
Jangan sekali-sekali menyentuh kitab ini
tanpa izin Nyai.
52
00:05:27,250 --> 00:05:29,250
- Mengerti?
- Ya, Nyai.
53
00:05:31,250 --> 00:05:34,330
Sekarang,
siapkan makanan dan minuman.
54
00:05:34,410 --> 00:05:36,700
Sebentar lagi, tamu dari Kebumen tiba.
55
00:05:36,790 --> 00:05:40,580
Bapak Wiro Atmojo
dan Ibu Sri Rahayu Setyowati.
56
00:05:40,660 --> 00:05:42,700
Beliau seorang wedana. Priayi.
57
00:05:54,910 --> 00:05:56,790
Liyan, tamunya mau datang.
58
00:05:56,870 --> 00:05:58,870
- Cepat!
- Ya, Nyai.
59
00:06:29,450 --> 00:06:31,080
Surip!
60
00:06:31,160 --> 00:06:32,500
Tolong dibantu!
61
00:06:32,580 --> 00:06:36,080
Selamat datang
di pedepokan gowokan, Ndoro Wedana.
62
00:06:36,160 --> 00:06:37,830
Silakan, silakan masuk.
63
00:06:41,750 --> 00:06:43,580
Liyan! Surip!
64
00:06:43,660 --> 00:06:46,370
Tolong semua barang-barangnya
dibawa ke dalam!
65
00:06:46,450 --> 00:06:47,620
- Ya.
- Ya, Nyai!
66
00:06:47,700 --> 00:06:49,410
Silakan, Ndoro Ayu.
67
00:06:51,250 --> 00:06:55,200
Saya dengar kabar kalau anak sulungnya
68
00:06:55,290 --> 00:06:58,830
Kangmas Harjolukito digowok di sini, Nyai?
69
00:06:58,910 --> 00:07:00,250
Benar, Ndoro.
70
00:07:00,330 --> 00:07:04,500
Kangmas Harjolukito
yang menjadi kepala jawatan pos Bumirejo?
71
00:07:04,580 --> 00:07:06,540
Ya, Ndoro Ayu.
72
00:07:06,620 --> 00:07:09,790
Termasuk
beliaunya juga, digowok di sini.
73
00:07:09,870 --> 00:07:13,330
Nyai Lanting, guru saya, yang menggowok.
74
00:07:14,830 --> 00:07:16,120
Jadi begini, Nyai.
75
00:07:17,120 --> 00:07:20,160
Maksud kedatangan kami ke sini,
76
00:07:20,250 --> 00:07:24,700
kami ingin menitipkan anak kami
supaya bisa digowok di sini.
77
00:07:24,790 --> 00:07:25,870
Baik.
78
00:07:29,250 --> 00:07:31,950
Namanya Kamanjaya.
79
00:07:34,330 --> 00:07:38,620
Besok ini, dia yang akan
menggantikan bapaknya menjadi wedana.
80
00:07:38,700 --> 00:07:41,660
Syukur-syukur menjadi bupati.
81
00:07:41,750 --> 00:07:43,000
Wah.
82
00:07:43,080 --> 00:07:45,750
Apa Mas Jaya sudah ada calonnya?
83
00:07:46,330 --> 00:07:48,370
Tentu sudah disiapkan.
84
00:07:48,450 --> 00:07:50,200
Saya masih ingin sekolah
di Semarang dulu, Romo.
85
00:07:50,290 --> 00:07:52,790
Itu sudah pasti, Cah Bagus.
86
00:07:52,870 --> 00:07:56,500
Untuk menjadi bupati, tidak cukup
hanya lulusan sekolah menengah.
87
00:07:57,250 --> 00:07:59,160
Benar, 'kan, Mas?
88
00:07:59,250 --> 00:08:00,330
Ya.
89
00:08:01,580 --> 00:08:04,660
Saya terima
kehormatan ini sebagai amanah
90
00:08:04,750 --> 00:08:06,290
yang harus saya jaga.
91
00:08:10,200 --> 00:08:12,250
Ini siapa?
92
00:08:13,000 --> 00:08:14,200
Gadis ini…
93
00:08:14,290 --> 00:08:16,950
Namanya Ratri, Mas Jaya.
94
00:08:17,450 --> 00:08:19,660
Dia anak angkat saya.
95
00:08:19,750 --> 00:08:23,750
Kelak dia yang akan menggantikan saya
menggowok di sini.
96
00:08:24,750 --> 00:08:26,700
Kamu cantik sekali.
97
00:08:27,580 --> 00:08:29,120
Kebayamu bagus.
98
00:08:30,000 --> 00:08:32,830
Dia sendiri
yang menjahitnya, Ndoro Ayu.
99
00:08:33,700 --> 00:08:35,000
Selain cantik,
100
00:08:35,580 --> 00:08:37,160
juga pintar.
101
00:08:37,250 --> 00:08:40,910
Pasti banyak laki-laki
yang tertarik denganmu.
102
00:08:42,330 --> 00:08:46,000
Jadi, besok, kalau
Kamanjaya sudah punya anak laki-laki,
103
00:08:46,080 --> 00:08:48,370
yang menggowok Ratri ini, Nyai?
104
00:08:48,450 --> 00:08:50,160
Benar, Ndoro.
105
00:08:53,120 --> 00:08:54,700
Silakan diminum.
106
00:08:55,870 --> 00:08:57,000
Ya.
107
00:09:00,200 --> 00:09:02,040
Mas Jaya tidak usah khawatir.
108
00:09:02,830 --> 00:09:05,620
Tidak ada laki-laki
yang bosan tinggal di sini.
109
00:09:06,540 --> 00:09:09,120
Bahkan, sampai ada yang tidak mau pulang.
110
00:09:11,250 --> 00:09:12,540
Ini kamar saya?
111
00:09:12,620 --> 00:09:15,580
Ini kamar sementara,
untuk istirahat saja.
112
00:09:15,660 --> 00:09:17,950
Kamar utama ada di sebelah sini.
113
00:09:18,620 --> 00:09:20,000
Sedang disiapkan.
114
00:09:22,080 --> 00:09:23,370
Ini apa, ya?
115
00:09:23,450 --> 00:09:25,500
Itu cenil dan lanthing.
116
00:09:25,580 --> 00:09:27,080
Satu manis, satunya lagi gurih.
117
00:09:27,160 --> 00:09:30,250
Oh, ya. Untuk keseimbangan tubuh, ya?
118
00:09:30,330 --> 00:09:32,000
Manis, gurih. Siang dan malam.
119
00:09:32,080 --> 00:09:34,200
Seperti yang tertulis di
Kitab Wulangreh.
120
00:09:34,290 --> 00:09:36,040
Mas Jaya juga membaca
121
00:09:36,580 --> 00:09:38,120
Kitab Wulangreh?
122
00:09:40,910 --> 00:09:43,450
Sebenarnya, saya akan
diapakan di sini, Nyai?
123
00:09:43,540 --> 00:09:45,700
Kalau hanya belajar cara bersenggama,
124
00:09:45,790 --> 00:09:47,080
semua
Kitab Centhini secara gamblang
125
00:09:47,160 --> 00:09:48,830
menjelaskan itu.
126
00:09:49,620 --> 00:09:52,620
Mas Jaya juga membaca
serat termasyhur itu?
127
00:09:52,700 --> 00:09:55,370
Benar-benar priayi terpelajar.
128
00:09:56,370 --> 00:09:57,750
Ini lukisan apa, ya?
129
00:09:57,830 --> 00:09:59,540
Itu "Sendang Purnaman".
130
00:09:59,620 --> 00:10:02,330
Tempatnya ada di belakang sini.
131
00:10:02,410 --> 00:10:04,250
Tempat semua leluhur gowok
132
00:10:04,330 --> 00:10:07,500
melakukan mandi wajib
sebelum memulai ritualnya.
133
00:10:07,580 --> 00:10:09,250
Setiap bulan purnama.
134
00:10:10,160 --> 00:10:15,040
Kebetulan, kedatangan Den Mas hari ini
tepat bulan purnama.
135
00:10:17,290 --> 00:10:18,660
Pertanyaan saya
belum dijawab.
136
00:10:19,330 --> 00:10:21,370
Saya akan belajar apa di sini?
137
00:10:21,450 --> 00:10:24,370
Nanti, Mas Jaya
akan tahu dengan sendirinya.
138
00:10:24,450 --> 00:10:28,700
Sekarang, izinkan saya
mengganti pakaian Den Mas terlebih dahulu.
139
00:10:28,790 --> 00:10:31,370
Nyai.
Saya buka sendiri saja.
140
00:10:31,450 --> 00:10:32,540
Tak apa-apa.
141
00:10:34,330 --> 00:10:36,620
Kenapa? Malu, ya?
142
00:10:38,410 --> 00:10:40,790
Mas Jaya
tidak usah khawatir.
143
00:10:41,410 --> 00:10:45,370
Orang tua Mas Jaya
sudah menitipkan Mas Jaya pada saya.
144
00:10:45,950 --> 00:10:49,450
Itu artinya, sudah ada ijab kabul
145
00:10:49,540 --> 00:10:52,410
antara orang tua Mas Jaya dengan saya.
146
00:10:53,000 --> 00:10:53,870
Ya?
147
00:14:13,290 --> 00:14:14,120
Aduh!
148
00:14:14,200 --> 00:14:16,370
Mas Jaya, kenapa ada di sini?
149
00:14:16,450 --> 00:14:18,620
Tidak pantas, Mas,
kalau priayi ada di sini.
150
00:14:18,700 --> 00:14:19,950
Tak apa-apa, Tri.
151
00:14:22,500 --> 00:14:25,370
Saya sudah
buatkan kopi jahe untuk Mas Jaya.
152
00:14:25,450 --> 00:14:27,250
Silakan,
akan saya antar ke kamar.
153
00:14:27,330 --> 00:14:28,500
Bawa saja ke teras.
154
00:14:29,200 --> 00:14:30,580
- Terima kasih, ya, Tri.
- Ya.
155
00:14:43,080 --> 00:14:45,700
- Silakan diminum, Mas.
- Terima kasih, ya, Tri.
156
00:14:45,790 --> 00:14:46,950
Permisi.
157
00:14:48,120 --> 00:14:49,200
Tunggu, Tri!
158
00:14:50,580 --> 00:14:51,790
Duduk di sini.
159
00:14:51,870 --> 00:14:53,200
Temani aku.
160
00:14:56,620 --> 00:14:58,540
Ayo, Tri.
161
00:14:58,620 --> 00:14:59,580
Ke sini.
162
00:15:00,330 --> 00:15:01,750
Tak apa-apa, Tri. Ayo.
163
00:15:02,450 --> 00:15:03,370
Ayo, ke sini.
164
00:15:03,450 --> 00:15:04,500
Tidak bisa, Mas.
165
00:15:04,580 --> 00:15:07,250
Ayo, ke sini. Tak apa-apa. Ayo.
166
00:15:08,580 --> 00:15:09,620
Ayo.
167
00:15:10,830 --> 00:15:11,910
Ha?
168
00:15:12,000 --> 00:15:14,250
Kenapa duduk di bawah sana?
169
00:15:14,330 --> 00:15:15,500
Duduk di kursi itu.
170
00:15:17,830 --> 00:15:19,200
Tidak pantas, Mas,
171
00:15:19,290 --> 00:15:21,080
duduk setara dengan priayi.
172
00:15:26,450 --> 00:15:27,410
Baiklah.
173
00:15:27,500 --> 00:15:28,580
Aku ikut duduk di bawah.
174
00:15:28,660 --> 00:15:30,870
Mas! Jangan duduk di sini!
175
00:15:30,950 --> 00:15:32,120
Nanti Nyai lihat!
176
00:15:32,200 --> 00:15:34,000
Kamu, tuan rumahnya, duduk di lantai.
Kenapa saya duduk di kursi?
177
00:15:34,080 --> 00:15:35,120
Tidak boleh!
178
00:15:35,200 --> 00:15:36,790
Makanya, duduk di sana.
179
00:15:38,080 --> 00:15:39,290
Kalau tidak,
180
00:15:39,950 --> 00:15:41,450
aku duduk di bawah sini saja.
181
00:15:43,370 --> 00:15:44,200
Ya.
182
00:15:44,830 --> 00:15:46,160
Ya, duduk lagi di kursi.
183
00:15:46,250 --> 00:15:47,540
- Ya. Saya ikut.
- Ayo.
184
00:15:47,620 --> 00:15:50,000
- Ya, Mas.
- Ayo!
185
00:15:50,080 --> 00:15:51,000
Duduk.
186
00:15:51,080 --> 00:15:52,120
Nah.
187
00:15:53,000 --> 00:15:54,660
Itu dia.
188
00:15:54,750 --> 00:15:55,700
Enak, 'kan?
189
00:15:57,120 --> 00:15:58,580
Sekarang
190
00:15:59,500 --> 00:16:00,620
lihat mataku.
191
00:16:02,330 --> 00:16:04,120
Lihat mataku, Tri.
192
00:16:05,080 --> 00:16:07,000
Tidak enak mengobrol kalau menunduk.
193
00:16:15,750 --> 00:16:18,040
- Maaf, Mas…
- Apa?
194
00:16:18,620 --> 00:16:20,040
Apa lagi yang tidak pantas?
195
00:16:21,790 --> 00:16:23,910
Negara ini sudah merdeka, Tri.
196
00:16:24,000 --> 00:16:25,500
Kenapa harus malu
197
00:16:25,580 --> 00:16:27,580
duduk setara dengan bangsa sendiri?
198
00:16:30,910 --> 00:16:32,750
Tapi masih banyak bangsawan dan priayi
199
00:16:32,830 --> 00:16:34,790
yang membeda-bedakan.
200
00:16:40,620 --> 00:16:42,160
Aku tak seperti itu, Tri.
201
00:16:49,500 --> 00:16:52,540
Kalau Nyai melihat saya
duduk begini, Nyai pasti marah, Mas!
202
00:16:52,620 --> 00:16:55,250
Ya sudah.
Ayo pergi ke tempat lain.
203
00:16:55,330 --> 00:16:56,830
Kita jalan-jalan ke luar saja, ya?
204
00:16:57,450 --> 00:16:58,370
Tidak bisa!
205
00:16:58,450 --> 00:17:00,120
Saya harus mencuci baju di sungai.
206
00:17:00,200 --> 00:17:01,620
Bagus! Pas!
207
00:17:01,700 --> 00:17:03,500
Aku temani. Ayo.
208
00:17:03,580 --> 00:17:04,620
Mana cuciannya?
209
00:17:04,700 --> 00:17:06,040
- Jangan, Mas!
- Itu?
210
00:17:06,120 --> 00:17:07,120
- Ha?
- Tidak!
211
00:17:07,200 --> 00:17:08,870
Bajunya masih di sumur!
212
00:17:08,950 --> 00:17:10,160
Sumur? Di sana?
213
00:17:10,250 --> 00:17:12,540
- Tidak, Mas!
- Tidak? Ayo!
214
00:17:12,620 --> 00:17:14,750
Mas, nanti Nyai…
215
00:17:14,830 --> 00:17:16,660
- Nanti Nyai marah, Mas!
- Tak apa-apa.
216
00:17:18,000 --> 00:17:21,700
Saya merasa tidak enak, Den Mas.
217
00:17:21,790 --> 00:17:23,870
Tidak usah malu-malu, Tri.
218
00:17:23,950 --> 00:17:25,580
Kita sudah keluar pedepokan.
219
00:17:26,910 --> 00:17:27,750
Jadi,
220
00:17:27,830 --> 00:17:30,290
Gowok pertama itu dari Tiongkok, ya?
221
00:17:30,950 --> 00:17:32,790
Benar, Den Mas.
222
00:17:32,870 --> 00:17:36,000
Diambil dari nama
seorang perempuan Tionghoa
223
00:17:36,080 --> 00:17:37,700
bernama Goo Wook Niang.
224
00:17:38,620 --> 00:17:42,000
Dan Goo Wook sendiri datang ke tanah Jawa
225
00:17:42,080 --> 00:17:43,830
bersama Laksamana Cheng Ho.
226
00:17:44,580 --> 00:17:46,500
Panglima angkatan laut Tiongkok
227
00:17:46,580 --> 00:17:48,370
yang sangat disegani saat itu.
228
00:17:49,580 --> 00:17:50,620
Datang
229
00:17:50,700 --> 00:17:53,790
untuk mengajari para bangsawan Jawa
230
00:17:53,870 --> 00:17:55,620
bagaimana menjadi raja
231
00:17:55,700 --> 00:17:58,160
yang bisa memuaskan
istri dan selir-selirnya.
232
00:17:58,250 --> 00:18:01,040
Apa? "Bisa memuaskan istri
dan selir-selirnya?"
233
00:18:01,620 --> 00:18:02,790
- Ya, Den Mas.
- Ha?
234
00:18:03,410 --> 00:18:08,620
Makanya, mereka disebut
sebagai "Lelananging Jagad".
235
00:18:08,700 --> 00:18:11,200
"Lelaki yang paling hebat di jagat raya."
236
00:18:12,000 --> 00:18:14,040
Banyak, ya, pengetahuanmu, Tri.
237
00:18:14,120 --> 00:18:15,370
Tidak.
238
00:18:15,450 --> 00:18:17,870
Saya cuma belajar dari Nyai.
239
00:18:18,500 --> 00:18:19,750
Kamu anaknya Nyai, ya?
240
00:18:19,830 --> 00:18:22,580
Bukan, Mas. Kami saja tidak mirip.
241
00:18:23,200 --> 00:18:25,160
Jauh lebih cantik Nyai daripada saya.
242
00:18:25,250 --> 00:18:27,200
Ah, kata siapa?
243
00:18:27,290 --> 00:18:29,790
Kamu juga cantik, Tri.
244
00:18:31,620 --> 00:18:34,410
Mas Jaya bisa saja.
245
00:18:36,080 --> 00:18:39,040
Sejak bayi, saya sudah tinggal
bersama Nyai.
246
00:18:40,750 --> 00:18:42,000
Ibumu ada di mana?
247
00:18:44,450 --> 00:18:46,250
Sudah meninggal, Mas,
248
00:18:46,330 --> 00:18:47,870
dari saya masih bayi.
249
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Nyai Santi sendiri punya anak?
250
00:18:55,700 --> 00:18:57,540
Menjadi gowok
251
00:18:57,620 --> 00:19:00,200
berarti memilih melajang selamanya.
252
00:19:01,120 --> 00:19:02,330
Selamanya?
253
00:19:05,000 --> 00:19:09,410
Biasanya, seorang gowok
memiliki anak dengan cara mengangkat anak.
254
00:19:10,370 --> 00:19:11,660
Selain kamu dan Nyai,
255
00:19:11,750 --> 00:19:13,540
cuma ada si tukang kebun…
256
00:19:13,620 --> 00:19:14,450
Siapa namanya?
257
00:19:14,540 --> 00:19:16,950
- Liyan?
- Liyan.
258
00:19:17,040 --> 00:19:20,540
- Bukan tukang kebun.
- Oh…
259
00:19:20,620 --> 00:19:22,700
Dia juga anak Nyai, seperti saya.
260
00:19:22,790 --> 00:19:23,700
Oh…
261
00:19:23,790 --> 00:19:27,500
Dia tidak mungkin, ya,
menjadi gowok?
262
00:19:29,250 --> 00:19:33,160
Gowok itu tugas
yang hanya bisa dilakukan oleh perempuan,
263
00:19:33,250 --> 00:19:35,450
dan perempuan itu terpilih
oleh seleksi alam.
264
00:19:38,700 --> 00:19:41,080
Kamu akan
menjadi penerus Nyai?
265
00:19:45,000 --> 00:19:47,250
Begitu harapan
semua murid Nyai, Mas,
266
00:19:47,330 --> 00:19:48,750
termasuk saya.
267
00:19:51,540 --> 00:19:52,910
Jadi, kamu tidak akan menikah?
268
00:20:13,450 --> 00:20:14,580
Permisi, Mas.
269
00:20:16,080 --> 00:20:17,080
Masuk.
270
00:20:26,330 --> 00:20:28,750
Ini wedang secang untuk Mas Jaya,
271
00:20:28,830 --> 00:20:31,450
untuk melancarkan peredaran darah
sebelum tidur.
272
00:20:32,950 --> 00:20:34,000
Terima kasih, ya.
273
00:20:34,080 --> 00:20:35,080
Ya, Mas.
274
00:20:37,330 --> 00:20:40,250
Besok, Mas Jaya
sudah mulai menjalani gowok.
275
00:20:40,830 --> 00:20:44,040
Saya sudah menyiapkan
segala sesuatunya di kamar utama.
276
00:20:44,120 --> 00:20:45,910
Mas Jaya, apa ada yang dibutuhkan lagi?
277
00:20:46,000 --> 00:20:47,580
Biar saya persiapkan.
278
00:20:57,200 --> 00:20:58,660
Nyai di mana?
279
00:20:59,700 --> 00:21:02,290
Baru saja
berjalan menuju telaga.
280
00:21:02,370 --> 00:21:03,700
Kenapa ke telaga?
281
00:21:04,330 --> 00:21:05,370
Bertapa, Mas.
282
00:21:05,450 --> 00:21:07,500
Untuk bekal besok.
283
00:21:08,160 --> 00:21:10,290
Saya pamit dulu, ya, Mas.
284
00:21:10,370 --> 00:21:11,950
Tri, tunggu!
285
00:21:12,040 --> 00:21:13,200
Ya, Mas?
286
00:21:15,250 --> 00:21:16,620
Boleh lihat
287
00:21:16,700 --> 00:21:18,910
apa yang dia lakukan di telaga?
288
00:21:22,200 --> 00:21:23,660
Tidak bisa, Mas.
289
00:21:25,000 --> 00:21:26,200
Pernah lihat dia di sana?
290
00:21:27,700 --> 00:21:28,660
Saya dilarang ke sana.
291
00:21:29,450 --> 00:21:32,040
Dari mana kamu tahu
kalau Nyai benar-benar bertapa?
292
00:21:34,080 --> 00:21:35,620
Anu…
293
00:21:36,580 --> 00:21:38,700
Ah…
294
00:21:41,540 --> 00:21:43,700
Kamu pasti mengintip, ya?
295
00:21:43,790 --> 00:21:44,830
Tidak, Mas.
296
00:21:44,910 --> 00:21:45,910
- Tidak? Ha?
- Tidak.
297
00:21:46,000 --> 00:21:48,200
- Saya…
- Bawa aku ke sana. Ayo.
298
00:21:48,290 --> 00:21:50,870
- Maaf, Mas. Tidak bisa.
- Sudahlah. Ayo.
299
00:21:50,950 --> 00:21:52,830
- Mas! Nanti Nyai marah, Mas!
- Sudah!
300
00:21:52,910 --> 00:21:54,580
Kita mengintip bersama-sama. Ayo.
301
00:22:06,620 --> 00:22:07,700
Ayo, Mas…
302
00:22:12,160 --> 00:22:13,620
Ayo.
303
00:22:14,450 --> 00:22:17,580
- Mas, kembali saja, yuk.
- Sudah, tidak apa-apa.
304
00:22:31,500 --> 00:22:32,450
Ayo.
305
00:22:42,620 --> 00:22:47,450
Aku memanggil Aji Asmaragama
306
00:22:47,540 --> 00:22:50,370
untuk merasuki fisikku.
307
00:22:51,450 --> 00:22:56,200
Wahai Dewa dan Dewi Asmara.
308
00:22:56,290 --> 00:22:59,500
Rasuki tubuhku sekarang, Dewa Asmara.
309
00:23:00,410 --> 00:23:03,950
Mas. Matikan, Mas.
310
00:23:05,870 --> 00:23:10,000
Rasuki tubuhku
sekarang, Dewa Asmara.
311
00:23:15,250 --> 00:23:16,660
Nyai lagi apa, Tri?
312
00:23:18,580 --> 00:23:20,250
Tidak tahu juga, Mas.
313
00:23:37,000 --> 00:23:38,330
Apa itu, Tri?
314
00:23:39,700 --> 00:23:41,750
Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
315
00:23:42,410 --> 00:23:45,750
Pasangan Dewa Asmara
yang dipercaya masyarakat Jawa.
316
00:23:45,830 --> 00:23:48,830
Izinkan aku
menyerap roh suci kalian.
317
00:23:49,500 --> 00:23:52,540
Buang semua nafsuku.
318
00:24:01,910 --> 00:24:02,750
Tri.
319
00:24:08,120 --> 00:24:09,160
Ratri…
320
00:24:48,080 --> 00:24:49,330
Tri. Ha?
321
00:24:49,410 --> 00:24:50,410
Ratri.
322
00:24:51,870 --> 00:24:52,950
Ratri!
323
00:25:01,660 --> 00:25:02,580
Ratri!
324
00:25:03,910 --> 00:25:05,080
Ratri!
325
00:25:09,700 --> 00:25:14,160
Ratri!
326
00:25:14,750 --> 00:25:16,370
Tri! Ratri!
327
00:25:17,500 --> 00:25:18,790
Kaki saya terkilir, Mas.
328
00:25:18,870 --> 00:25:20,370
Ayo, aku bantu.
329
00:25:21,830 --> 00:25:23,330
Pegang aku.
330
00:25:28,370 --> 00:25:30,290
Awas, Mas.
331
00:25:31,290 --> 00:25:32,580
Pelan-pelan, Mas.
332
00:25:37,290 --> 00:25:38,410
Ayo, kamu duduk.
333
00:25:38,500 --> 00:25:39,660
Ayo.
334
00:25:46,120 --> 00:25:47,040
Aduh.
335
00:25:48,500 --> 00:25:49,950
Mas! Jangan!
336
00:25:50,040 --> 00:25:52,160
- Tak apa-apa, Ratri!
- Tak boleh, Mas!
337
00:25:52,250 --> 00:25:53,790
Sudahlah, Tri.
338
00:25:53,870 --> 00:25:56,290
Aduh! Sakit! Pelan-pelan!
339
00:25:58,120 --> 00:25:59,160
Mas, sakit.
340
00:25:59,250 --> 00:26:00,410
Sudah, Tri. Tak apa-apa, Tri.
341
00:26:00,500 --> 00:26:02,540
Mas, jangan! Tidak!
342
00:26:03,120 --> 00:26:04,410
Pelan-pelan, Mas!
343
00:26:08,620 --> 00:26:10,910
Mau apa, Mas?
344
00:26:11,950 --> 00:26:13,910
- Mas, tak usah!
- Sudahlah. Tri, sudah!
345
00:26:14,000 --> 00:26:15,290
- Jangan, Mas!
- Sudahlah, Tri!
346
00:26:20,620 --> 00:26:21,580
Ini, ya?
347
00:26:21,660 --> 00:26:22,620
Ya.
348
00:26:23,540 --> 00:26:25,910
Pelan-pelan, Mas. Aduh.
349
00:26:43,660 --> 00:26:45,830
Maafkan perlakuan saya tadi, Mas.
350
00:26:45,910 --> 00:26:48,910
- Saya sudah lancang sekali. Itu semua…
- Sudah, Tri.
351
00:26:49,000 --> 00:26:50,410
…di luar kuasa saya, Mas.
352
00:26:50,500 --> 00:26:53,160
- Mestinya kita tidak ke telaga itu!
- Sudah, Tri.
353
00:26:54,370 --> 00:26:56,160
Mestinya kita tidak ke telaga itu!
354
00:26:56,250 --> 00:26:57,870
- Mas…
- Sudah, Tri!
355
00:26:59,950 --> 00:27:03,080
Tidak, Mas. Sekarang saya mengerti
kenapa Nyai tidak pernah mengajak
356
00:27:03,160 --> 00:27:05,040
- saya ke sana…
- Ratri! Sudah, Tri!
357
00:27:05,120 --> 00:27:06,660
Sudah terjadi, Tri!
358
00:27:07,540 --> 00:27:09,080
Tenang, ya?
359
00:27:18,580 --> 00:27:19,910
Mas Jaya
360
00:27:20,750 --> 00:27:22,700
merasakan itu juga?
361
00:27:28,330 --> 00:27:31,450
Mas Jaya pasti jijik, ya, dengan saya?
362
00:27:34,120 --> 00:27:36,120
Aku sangat menikmatinya tadi.
363
00:28:01,330 --> 00:28:02,950
Kamu cantik sekali, Tri.
364
00:28:46,540 --> 00:28:49,950
Habis airnya
ditinggal melamun. Lihat?
365
00:28:51,500 --> 00:28:54,830
Aku sudah bilang,
jangan pernah pergi ke telaga,
366
00:28:54,910 --> 00:28:56,830
apa lagi mengajak Mas Jaya!
367
00:28:56,910 --> 00:28:59,200
Nyai, maafkan saya. Maaf, Nyai.
368
00:28:59,290 --> 00:29:01,290
Ratri sudah berbuat salah. Ratri…
369
00:29:01,370 --> 00:29:03,410
Ratri pantas dihukum, Nyai.
370
00:29:03,500 --> 00:29:05,080
Mohon maaf.
371
00:29:05,160 --> 00:29:08,250
- Maaf, Nyai.
- Ya sudah. Kemari.
372
00:29:09,410 --> 00:29:10,410
Kemari!
373
00:29:11,080 --> 00:29:15,540
Sekarang,
aku izinkan kamu mengetahui isi kitab ini
374
00:29:15,620 --> 00:29:17,790
agar rasa penasaranmu hilang.
375
00:29:22,870 --> 00:29:26,330
Kitab ini dulunya berasal dari Tiongkok.
376
00:29:26,410 --> 00:29:29,000
Namanya "Su Nu Jing".
377
00:29:29,080 --> 00:29:31,790
Tapi oleh leluhur Nyai
378
00:29:31,870 --> 00:29:34,290
disesuaikan ke dalam budaya Jawa.
379
00:29:35,040 --> 00:29:38,200
Mereka menyebutnya "Atmaprawesa".
380
00:29:38,290 --> 00:29:39,410
Artinya
381
00:29:39,500 --> 00:29:41,000
"jiwa yang terikat".
382
00:29:41,620 --> 00:29:45,660
Kitab ini mengajarkan
cara mengikat pasangan
383
00:29:45,750 --> 00:29:47,910
melalui kesucian cinta.
384
00:29:48,000 --> 00:29:49,540
Itu sebabnya
385
00:29:49,620 --> 00:29:53,200
harus dilakukan dalam keadaan bersih.
386
00:29:53,790 --> 00:29:56,660
Tidak boleh sembarangan,
387
00:29:56,750 --> 00:30:00,000
karena akan menyebabkan
penyakit mematikan.
388
00:30:01,120 --> 00:30:02,790
Jika pasangan tersebut
389
00:30:02,870 --> 00:30:06,950
membaca mantra Atmaprawesa
saat berhubungan,
390
00:30:07,040 --> 00:30:09,410
keduanya akan terikat
391
00:30:09,500 --> 00:30:11,410
kuat selamanya.
392
00:30:20,580 --> 00:30:22,620
Liyan, kamu sedang apa?
393
00:30:24,750 --> 00:30:26,660
Maafkan saya, Nyai. Maaf.
394
00:30:26,750 --> 00:30:29,160
Liyan tidak sengaja, Nyai. Tidak sengaja.
395
00:30:29,250 --> 00:30:30,870
- Maaf…
- Ya sudah. Kemari.
396
00:30:34,290 --> 00:30:35,160
Duduk.
397
00:30:36,620 --> 00:30:39,370
Kalian harus mengerti.
398
00:30:39,450 --> 00:30:43,790
Tidak boleh
ada satu orang pun mendekat ke telaga
399
00:30:43,870 --> 00:30:46,540
kalau Nyai sedang menjalani ritual,
400
00:30:46,620 --> 00:30:48,870
merapal mantra berbahaya ini.
401
00:30:50,660 --> 00:30:52,950
Membuat pasangan saling setia
kok berbahaya, Nyai?
402
00:30:53,040 --> 00:30:54,200
Berbahaya
403
00:30:54,290 --> 00:30:57,870
jika lelaki tersebut
mengingkari janji setianya.
404
00:30:57,950 --> 00:30:59,580
Itu bisa membunuhnya,
405
00:30:59,660 --> 00:31:01,040
juga pasangannya.
406
00:31:01,790 --> 00:31:04,040
Lalu, kenapa Nyai
terus melakukan ritual itu?
407
00:31:05,200 --> 00:31:08,700
Melakukan ritual
bukan sekadar merapal mantra,
408
00:31:08,790 --> 00:31:13,950
tapi juga untuk meminta perlindungan
kepada Hyang Kamajaya dan Kamaratih,
409
00:31:14,040 --> 00:31:18,120
agar dalam menjalani prosesi gowok
mendapat keselamatan.
410
00:31:20,290 --> 00:31:23,790
Seluruh proses Atmaprawesa
dilakukan di telaga?
411
00:31:23,870 --> 00:31:27,410
Bisa di mana saja,
asal jauh dari orang-orang.
412
00:31:28,040 --> 00:31:29,080
Kenapa, Nyai?
413
00:31:29,660 --> 00:31:32,450
Karena setiap energi positif yang datang
414
00:31:32,540 --> 00:31:35,330
pasti akan selalu disertai energi negatif.
415
00:31:36,660 --> 00:31:39,200
Energi ini dinamakan
416
00:31:39,290 --> 00:31:40,790
"Nur Illahi".
417
00:31:41,410 --> 00:31:44,790
Ini roh iblis.
418
00:31:45,660 --> 00:31:47,500
Berisi nafsu dan angkara.
419
00:31:48,160 --> 00:31:50,700
Warnanya jingga.
420
00:31:50,790 --> 00:31:51,870
Berarti
421
00:31:51,950 --> 00:31:53,910
kemarin malam…
422
00:31:54,000 --> 00:31:55,200
Ya.
423
00:31:55,290 --> 00:31:57,750
Kamu telah diliputi nafsu, Tri.
424
00:31:57,830 --> 00:32:02,250
Dan parahnya, kamu melakukan itu
dengan putra priayi.
425
00:32:03,200 --> 00:32:06,000
Saya sudah bersalah, Nyai!
Saya bersalah!
426
00:32:06,080 --> 00:32:07,450
Maafkan saya!
427
00:32:07,540 --> 00:32:08,450
Saya minta maaf!
428
00:32:08,540 --> 00:32:10,750
Sudah, tidak perlu khawatir.
429
00:32:13,910 --> 00:32:15,700
Nyai sudah mendoakan kamu.
430
00:32:17,080 --> 00:32:18,080
Sekarang…
431
00:32:18,700 --> 00:32:21,250
Kemasi barang-barang Mas jaya
432
00:32:21,330 --> 00:32:23,410
dan pindahkan ke kamar utama.
433
00:32:24,410 --> 00:32:26,950
Nyai harus segera menggowok Mas Jaya
434
00:32:27,040 --> 00:32:30,330
agar roh jahat yang menaunginya
segera sirna.
435
00:32:46,200 --> 00:32:47,450
Silakan.
436
00:33:00,250 --> 00:33:01,120
Tri.
437
00:33:09,540 --> 00:33:10,910
Tutup pintunya.
438
00:33:38,290 --> 00:33:39,830
Soal kejadian di telaga
439
00:33:40,540 --> 00:33:42,160
jangan salahkan Ratri, Nyai.
440
00:33:42,790 --> 00:33:46,000
Tidak ada yang menyalahkan Mas Jaya.
441
00:33:46,080 --> 00:33:47,450
Saya tahu…
442
00:33:48,790 --> 00:33:50,080
Anu, Nyai…
443
00:33:50,160 --> 00:33:51,410
Maaf.
444
00:33:53,580 --> 00:33:55,500
Ini belum dinyalakan, Nyai.
445
00:34:06,290 --> 00:34:07,500
Permisi, Nyai.
446
00:34:10,790 --> 00:34:13,290
Maafkan murid saya itu, Mas Jaya.
447
00:34:13,910 --> 00:34:15,790
Saya yang harus minta maaf, Nyai.
448
00:34:17,290 --> 00:34:21,000
Tidak apa-apa. Semua sudah terjadi.
449
00:34:21,080 --> 00:34:22,540
Sekarang,
450
00:34:22,620 --> 00:34:24,040
mari kita persiapan.
451
00:34:47,700 --> 00:34:49,830
Saya akan mengajari Mas Jaya
452
00:34:50,830 --> 00:34:53,080
Aji Asmaragama,
453
00:34:53,160 --> 00:34:56,950
-
yaitu inti kebahagiaan rumah tangga.
- Silakan diminum.
454
00:34:57,660 --> 00:35:03,330
Bagaimana
lelaki memuaskan perempuan secara seksual.
455
00:35:05,120 --> 00:35:06,830
Apa tidak terbalik, Nyai?
456
00:35:07,540 --> 00:35:09,790
Tidak, Mas Jaya.
457
00:35:09,870 --> 00:35:12,620
Perempuan adalah jiwanya rumah.
458
00:35:12,700 --> 00:35:15,120
Para leluhur menyebutnya
459
00:35:15,200 --> 00:35:17,330
"Kanca Wingking",
460
00:35:17,410 --> 00:35:20,540
yang diberi kepercayaan berada di belakang
461
00:35:20,620 --> 00:35:23,540
agar selalu memberikan dorongan
462
00:35:23,620 --> 00:35:25,370
kepada "Kanca Ngajeng",
463
00:35:25,950 --> 00:35:29,620
alias yang selalu menghadapi
ancaman rumah tangga di depan.
464
00:35:35,910 --> 00:35:39,370
Sebagai sosok yang selalu
memberi dorongan bagi yang di depan,
465
00:35:40,160 --> 00:35:42,750
jiwanya senantiasa dibahagiakan,
466
00:35:42,830 --> 00:35:44,200
dipuaskan.
467
00:35:58,290 --> 00:36:03,750
Jiwa yang tenang adalah langkah awal
menyelami Aji Asmaragama.
468
00:36:08,040 --> 00:36:11,450
Aji Asmaragama
terdiri dari empat tahapan.
469
00:36:12,410 --> 00:36:15,250
Tahap pertama adalah Asmaratura,
470
00:36:15,910 --> 00:36:19,290
yaitu cinta yang terbit dari mata.
471
00:36:43,500 --> 00:36:47,330
Ceritakan hal paling lucu
kepada pasangan Mas Jaya,
472
00:36:47,910 --> 00:36:49,250
apa saja.
473
00:36:50,330 --> 00:36:54,250
Selipkan pujian-pujian
untuk pasangan Mas Jaya
474
00:36:55,080 --> 00:36:57,660
agar perasaannya makin melambung.
475
00:37:23,160 --> 00:37:25,410
Setelah rasa nyaman didapat,
476
00:37:26,040 --> 00:37:27,790
mulailah menyentuh dia.
477
00:37:39,040 --> 00:37:41,790
Itulah yang disebut Asmaratantra,
478
00:37:42,370 --> 00:37:46,080
yaitu cinta yang menyala akibat sentuhan.
479
00:37:48,450 --> 00:37:53,000
Lakukan sentuhan itu
dengan perlahan dan penuh perasaan cinta.
480
00:38:04,160 --> 00:38:08,200
Setelah sama-sama
merasakan cinta terdalam,
481
00:38:08,290 --> 00:38:12,250
barulah Mas Jaya
melakukan puncak bersatunya jiwa
482
00:38:12,330 --> 00:38:14,290
dan tubuh manusia,
483
00:38:14,950 --> 00:38:17,000
yaitu Asmaragama.
484
00:38:17,830 --> 00:38:21,410
Bersatunya dua badan manusia.
485
00:38:39,910 --> 00:38:41,790
Dalam Asmaragama,
486
00:38:41,870 --> 00:38:44,370
roh berpuisi lewat tubuh.
487
00:38:45,830 --> 00:38:47,500
Saat itu,
488
00:38:47,580 --> 00:38:49,580
tidak ada lagi "aku"
489
00:38:49,660 --> 00:38:50,700
ataupun "kamu".
490
00:38:51,870 --> 00:38:53,950
Semuanya menjadi satu.
491
00:38:55,660 --> 00:38:57,370
Manunggal…
492
00:38:57,450 --> 00:38:58,830
Menyatu…
493
00:38:59,450 --> 00:39:00,700
Menjadi satu.
494
00:39:28,830 --> 00:39:31,080
Ketika perempuan terpuaskan,
495
00:39:31,160 --> 00:39:33,120
tubuhnya makin kuat,
496
00:39:33,200 --> 00:39:35,000
pikirannya makin terang,
497
00:39:35,660 --> 00:39:39,910
dan ia akan menjalani hari-harinya
dengan bahagia.
498
00:40:06,040 --> 00:40:08,120
Kopi Purwaceng, Mas Jaya.
499
00:40:09,250 --> 00:40:13,580
Ini kopi yang dicampur jahe
dan sedikit garam,
500
00:40:13,660 --> 00:40:17,660
untuk mengembalikan stamina Mas Jaya
yang terkuras semalam.
501
00:40:18,250 --> 00:40:20,750
Silakan diminum, Mas Jaya.
502
00:40:22,910 --> 00:40:23,910
Permisi.
503
00:40:34,290 --> 00:40:36,620
Bagaimana
kabar Mas Jaya hari ini?
504
00:40:38,500 --> 00:40:39,830
Baik, Nyai. Baik.
505
00:40:41,290 --> 00:40:43,500
Ratri di mana, Nyai?
506
00:40:44,080 --> 00:40:48,330
Biasanya kalau siang
begini, Ratri ke sungai, mencuci baju.
507
00:40:48,410 --> 00:40:49,500
Oh.
508
00:40:50,410 --> 00:40:51,450
Silakan diminum.
509
00:40:51,540 --> 00:40:52,450
Ya.
510
00:41:04,950 --> 00:41:07,290
Tolong
jangan dekat-dekat saya lagi, Mas.
511
00:41:12,910 --> 00:41:14,160
Kamu marah
512
00:41:15,080 --> 00:41:16,500
kita melakukan itu?
513
00:41:18,790 --> 00:41:20,580
Mas Jaya
sudah punya jodoh.
514
00:41:20,660 --> 00:41:22,870
- Saya…
- Semalam, hanya kamu di pikiranku, Tri.
515
00:41:26,160 --> 00:41:27,200
Auramu…
516
00:41:28,330 --> 00:41:29,580
Aromamu…
517
00:41:31,540 --> 00:41:33,700
Terus ada di hadapanku, Tri.
518
00:41:34,410 --> 00:41:36,330
Tidak bisa menolak, Tri.
519
00:41:40,660 --> 00:41:42,580
Aku mencintai kamu.
520
00:41:46,540 --> 00:41:48,200
Tolong jangan diteruskan, Mas.
521
00:41:52,870 --> 00:41:53,910
Tri…
522
00:41:54,000 --> 00:41:55,660
- Tri…
- Tolong jangan diteruskan, Mas!
523
00:41:55,750 --> 00:41:59,870
Saya… Saya tidak tahu
apa yang telah merasuki saya.
524
00:41:59,950 --> 00:42:02,330
Saya tidak pernah mengalami
perasaan seperti ini,
525
00:42:02,410 --> 00:42:04,200
- dan rasanya membingungkan.
- Perasaan apa, Tri?
526
00:42:04,290 --> 00:42:06,370
- Ratri, perasaan apa?
- Ratri juga cinta…
527
00:42:16,790 --> 00:42:17,790
Ratri!
528
00:42:19,330 --> 00:42:20,200
Ratri!
529
00:42:21,200 --> 00:42:22,660
Tri! Kenapa, Tri?
530
00:42:22,750 --> 00:42:24,540
Saya anak pelacur, Mas!
531
00:43:01,830 --> 00:43:02,830
Ratri.
532
00:43:05,700 --> 00:43:06,660
Mas Jaya?
533
00:43:09,540 --> 00:43:11,200
Mau ke mana, Mas?
534
00:43:12,540 --> 00:43:13,500
Sudah, ikut saja.
535
00:43:18,040 --> 00:43:19,080
Simpan ini.
536
00:43:25,250 --> 00:43:26,830
Selesai sekolah,
537
00:43:27,660 --> 00:43:29,660
akan aku ambil kembali buku ini
538
00:43:29,750 --> 00:43:31,540
untuk melanjutkan kisah kita.
539
00:43:33,290 --> 00:43:34,580
Kisah kita?
540
00:43:40,660 --> 00:43:42,790
Semua perasaanku pada kamu
541
00:43:44,290 --> 00:43:45,540
ada di buku ini, Tri.
542
00:43:50,580 --> 00:43:51,660
"JIKA PERASAAN CINTA
HARUS KUAKUI SEBAGAI DOSA,
543
00:43:51,750 --> 00:43:53,000
MAKA AKU RELA MASUK NERAKA
544
00:43:53,080 --> 00:43:54,160
HANYA DEMI BISA MENCINTAIMU, RATRI-KU…"
545
00:43:54,750 --> 00:43:56,700
Aku benar-benar mencintaimu.
546
00:44:00,330 --> 00:44:01,580
Tidak tahu, Tri,
547
00:44:02,790 --> 00:44:06,040
kenapa perasaan ini begitu kuat sampai
aku harus tuliskan di buku harianku.
548
00:44:16,660 --> 00:44:19,040
Lupakan perasaan Mas Jaya pada saya.
549
00:44:19,910 --> 00:44:22,290
Lagi pula, saya harus menjadi gowok.
550
00:44:24,200 --> 00:44:26,250
Apa itu yang benar-benar
kamu inginkan, Tri?
551
00:44:28,910 --> 00:44:31,410
Saya hanya bisa terima nasib, Mas.
552
00:44:32,580 --> 00:44:34,580
Apalah arti anak pungut,
553
00:44:35,160 --> 00:44:36,830
dari seorang ibu pendosa pula?
554
00:44:37,580 --> 00:44:38,660
Sudahlah.
555
00:44:39,370 --> 00:44:40,200
Ini.
556
00:44:41,910 --> 00:44:43,080
Ini untukmu.
557
00:44:49,290 --> 00:44:51,750
"Perempuan Indonesia?"
558
00:44:53,330 --> 00:44:54,790
"Berdikari?"
559
00:44:55,540 --> 00:44:57,290
Berdiri di kaki sendiri.
560
00:44:58,040 --> 00:45:03,950
Slogan ciptaan bung Karno, sengaja diambil
untuk memotivasi perempuan sepertimu, Tri.
561
00:45:04,040 --> 00:45:05,910
Agar punya mimpinya sendiri.
562
00:45:10,830 --> 00:45:11,870
Caranya?
563
00:45:12,540 --> 00:45:15,040
Mengajari perempuan memahami huruf.
564
00:45:15,910 --> 00:45:17,950
Agar bisa baca berita di koran,
565
00:45:18,040 --> 00:45:19,080
majalah,
566
00:45:19,160 --> 00:45:20,080
pamflet.
567
00:45:20,660 --> 00:45:22,580
Mereka juga mengajari keterampilan,
568
00:45:22,660 --> 00:45:25,580
seperti membatik, menyulam,
dan sebagainya.
569
00:45:25,660 --> 00:45:26,830
Bahkan, Tri,
570
00:45:27,410 --> 00:45:28,870
mereka punya mimpi
571
00:45:28,950 --> 00:45:31,950
membangun sekolah perempuan
di kota-kota, termasuk di sini.
572
00:45:37,830 --> 00:45:42,250
Tapi anggota mereka pasti
putri-putri priayi seperti Mas Jaya.
573
00:45:42,330 --> 00:45:43,450
Tidak, Tri.
574
00:45:44,160 --> 00:45:45,120
Ini.
575
00:45:48,040 --> 00:45:49,830
Ini namanya Ningsih.
576
00:45:49,910 --> 00:45:51,410
Teman baik kakakku.
577
00:45:52,080 --> 00:45:54,410
Aku memanggilnya dengan sebutan Mbak Ning.
578
00:45:55,000 --> 00:45:55,870
Tri.
579
00:45:56,790 --> 00:45:58,790
Dia dulu anak perampok, Tri.
580
00:45:59,580 --> 00:46:01,700
Bapaknya sering keluar masuk penjara.
581
00:46:02,910 --> 00:46:07,080
Di umur 15 tahun, dia hampir
dinikahkan karena tekanan ekonomi.
582
00:46:07,160 --> 00:46:08,250
Tapi apa?
583
00:46:08,830 --> 00:46:10,910
Mbak Ning menolak itu.
584
00:46:12,160 --> 00:46:16,200
Dia justru bergabung dengan Roepindo
dan mengubah takdirnya.
585
00:46:18,290 --> 00:46:19,700
Temui dia, Tri.
586
00:46:21,040 --> 00:46:22,950
Dia pasti mau membantumu.
587
00:46:25,870 --> 00:46:27,250
Ini alamat kantornya.
588
00:46:34,540 --> 00:46:37,290
Kenapa Mas Jaya melakukan ini pada saya?
589
00:46:42,410 --> 00:46:43,870
Karena aku tahu…
590
00:46:46,540 --> 00:46:48,750
kamu bisa tentukan masa depanmu sendiri.
591
00:46:50,120 --> 00:46:51,830
Kecuali
592
00:46:51,910 --> 00:46:55,250
kalau kamu benar-benar
hanya ingin menjadi penerus Nyai Santi.
593
00:47:00,790 --> 00:47:01,660
Tri.
594
00:47:05,250 --> 00:47:07,540
Wujudkan mimpimu, Tri.
595
00:47:14,500 --> 00:47:18,330
Mas Jaya yakin aku bisa
mewujudkan mimpiku sendiri?
596
00:47:19,450 --> 00:47:21,450
Hanya kamu yang bisa jawab.
597
00:47:25,660 --> 00:47:28,120
Aku ingin menjadi seperti Mbak Ning.
598
00:47:29,790 --> 00:47:31,000
Ya, ayo!
599
00:47:31,080 --> 00:47:32,200
Ayo, Tri!
600
00:47:32,290 --> 00:47:35,040
Aku pasti membantumu.
Aku mau membantumu, Tri.
601
00:47:36,160 --> 00:47:37,700
Mas Jaya sungguh-sungguh?
602
00:47:38,660 --> 00:47:41,200
Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
603
00:47:41,830 --> 00:47:43,790
Aku sungguh-sungguh, Tri.
604
00:47:44,500 --> 00:47:46,910
Aku mencintai kamu.
605
00:47:47,700 --> 00:47:50,160
Aku benar-benar mencintai kamu, Tri.
606
00:47:52,040 --> 00:47:54,370
Demi apa pun yang aku miliki, Tri,
607
00:47:55,410 --> 00:47:59,160
aku akan menjemputmu di sini
untuk menjadi istriku.
608
00:48:00,160 --> 00:48:02,870
Kita sama-sama tuliskan kisah kita
di buku ini,
609
00:48:03,580 --> 00:48:06,080
agar dibaca oleh anak-anak kita nanti.
610
00:48:08,500 --> 00:48:10,830
Percaya padaku, Tri.
611
00:48:57,200 --> 00:48:58,250
Terima kasih, Nyai.
612
00:48:58,330 --> 00:48:59,160
Ya, Ndoro.
613
00:49:00,410 --> 00:49:03,750
Semoga Jaya
bisa menjadi Lelananging Jagad,
614
00:49:03,830 --> 00:49:05,660
sesuai harapan ayahnya.
615
00:49:05,750 --> 00:49:07,160
Amin, Ndoro Ayu.
616
00:49:07,660 --> 00:49:08,700
Pamit, Nyai.
617
00:49:08,790 --> 00:49:09,830
Silakan.
618
00:49:15,790 --> 00:49:16,790
Cah Bagus.
619
00:50:03,910 --> 00:50:06,200
Kamu sudah keterlaluan, Tri.
620
00:50:07,790 --> 00:50:09,450
Aku sudah tahu semuanya.
621
00:50:10,160 --> 00:50:11,080
Pergi!
622
00:50:13,580 --> 00:50:15,080
Lupakan Jaya,
623
00:50:15,160 --> 00:50:18,660
karena dia tidak akan pernah
menepati janjinya!
624
00:50:20,200 --> 00:50:22,120
Dari mana Nyai tahu?
625
00:50:22,200 --> 00:50:25,080
Priayi hanya akan menikahi priayi.
626
00:50:25,160 --> 00:50:26,830
Begitu pun bangsawan.
627
00:50:26,910 --> 00:50:28,080
Di luar itu,
628
00:50:28,160 --> 00:50:30,200
bukan urusan mereka.
629
00:50:30,290 --> 00:50:32,830
Mas Jaya bukan pria
yang seperti itu, Nyai.
630
00:50:36,370 --> 00:50:38,450
Bocah ini tak bisa diberi tahu!
631
00:50:39,450 --> 00:50:41,370
Dengarkan aku, ya.
632
00:50:41,450 --> 00:50:44,450
Kamu harus mewarisi ilmuku.
633
00:50:45,040 --> 00:50:48,200
Hyang Kamajaya
dan Kamaratih sudah merestuinya
634
00:50:48,290 --> 00:50:51,290
saat aku berdoa di telaga. Mengerti?
635
00:50:54,040 --> 00:50:55,830
Aku tidak mau, Nyai.
636
00:50:58,040 --> 00:51:01,120
Ratri akan menentukan
masa depan Ratri sendiri.
637
00:51:06,000 --> 00:51:08,120
Ayo, lihat jualannya. Beli buah.
638
00:51:11,580 --> 00:51:13,910
Akan aku buktikan pada Nyai,
639
00:51:14,700 --> 00:51:17,750
aku bisa menentukan takdirku sendiri.
640
00:51:18,910 --> 00:51:20,950
Tolong aku, Mas Jaya.
641
00:51:21,580 --> 00:51:23,620
Becak? Mbak, becak?
642
00:51:23,700 --> 00:51:24,700
Tidak, Pak.
643
00:51:29,540 --> 00:51:31,830
- Pak. Permisi, Pak.
- Ya?
644
00:51:31,910 --> 00:51:33,410
Alamat ini di mana, ya, Pak?
645
00:51:35,450 --> 00:51:36,500
- Oh, ini?
- Ya.
646
00:51:36,580 --> 00:51:37,660
Di sana.
647
00:51:37,750 --> 00:51:39,450
- A…
- A…
648
00:51:39,540 --> 00:51:40,950
- B…
- B…
649
00:51:41,040 --> 00:51:42,450
- C…
- C…
650
00:51:42,540 --> 00:51:44,080
- D…
- D…
651
00:51:44,160 --> 00:51:45,750
- E…
- E…
652
00:51:45,830 --> 00:51:47,330
- F…
- F…
653
00:51:47,410 --> 00:51:49,080
- G…
- G…
654
00:51:49,160 --> 00:51:50,750
- H…
- H…
655
00:51:50,830 --> 00:51:52,040
- I…
- I…
656
00:51:52,120 --> 00:51:52,950
- J…
- J…
657
00:51:53,040 --> 00:51:56,290
Biasanya Ibu
dan keluarga sehari makan berapa kali?
658
00:51:56,870 --> 00:52:00,540
Sekali sehari,
atau sekali setiap dua hari.
659
00:52:04,700 --> 00:52:06,660
- Mencari Roepindo, Mbak?
- Ya.
660
00:52:06,750 --> 00:52:08,700
Saya mencari Mbak Ningsih. Ada?
661
00:52:08,790 --> 00:52:10,040
Ada di dalam.
662
00:52:10,120 --> 00:52:11,330
Biar saya antar.
663
00:52:16,290 --> 00:52:18,330
Mbak Ning, ada yang mau ketemu.
664
00:52:18,410 --> 00:52:20,200
- Oh, ya. Ya.
- Saya tinggal, ya?
665
00:52:20,290 --> 00:52:21,500
- Terima kasih, ya.
- Ya.
666
00:52:21,580 --> 00:52:22,700
Silakan.
667
00:52:24,540 --> 00:52:26,250
Ada yang bisa saya bantu?
668
00:52:26,330 --> 00:52:29,040
-
Seperti katamu, Mas Jaya.
- Saya diberi ini oleh Mas Jaya…
669
00:52:29,120 --> 00:52:32,040
Mbak Ning
adalah perempuan yang luar biasa.
670
00:52:32,700 --> 00:52:36,750
Karena saya punya tekad
dan mau mengubah hidup saya.
671
00:52:36,830 --> 00:52:38,330
Itu yang penting, Tri.
672
00:52:39,290 --> 00:52:40,700
Saya mau, Mbak.
673
00:52:42,040 --> 00:52:43,200
Selamat datang.
674
00:52:44,330 --> 00:52:45,750
Ayo, aku kenalkan.
675
00:52:47,040 --> 00:52:48,330
Selama hidup,
676
00:52:48,410 --> 00:52:51,660
aku hanya mengenal perempuan
seperti Nyai Santi.
677
00:52:52,290 --> 00:52:53,950
Aku tidak pernah tahu
678
00:52:54,040 --> 00:52:57,620
bahwa dunia di luar pendopo
sangatlah menyenangkan.
679
00:52:58,540 --> 00:53:00,660
Aku makin yakin
680
00:53:00,750 --> 00:53:04,450
masa depanku akan kugapai dari sini.
681
00:53:07,910 --> 00:53:09,000
Pos!
682
00:53:12,580 --> 00:53:14,410
- Pak!
-
Kamaratih-ku.
683
00:53:15,080 --> 00:53:18,120
Dari Mbak Ning,
aku mendengar kabarmu dan mimpimu.
684
00:53:18,200 --> 00:53:19,200
Nah.
685
00:53:19,290 --> 00:53:21,580
Ingin rasanya aku hadir menemanimu.
686
00:53:22,290 --> 00:53:24,580
Tapi tugas sekolahku makin menumpuk.
687
00:53:26,450 --> 00:53:29,120
Jangan pernah menyerah
mewujudkan impianmu, Tri.
688
00:53:30,540 --> 00:53:32,620
Mas Jaya-ku tersayang.
689
00:53:33,580 --> 00:53:36,700
Terima kasih sudah menjadi cahayaku.
690
00:53:36,790 --> 00:53:37,790
Ini, ya?
691
00:53:37,870 --> 00:53:41,580
-
Roepindo menjadi rumah keduaku.
- "Merdeka." Ayo, coba.
692
00:53:41,660 --> 00:53:44,790
Tidak pernah
aku merasa sebahagia ini, Mas.
693
00:53:45,750 --> 00:53:49,700
Bisa menjadi perempuan
yang punya mimpinya sendiri.
694
00:53:49,790 --> 00:53:52,500
Menggapai kehormatannya sendiri
695
00:53:52,580 --> 00:53:55,950
tanpa berstatus bangsawan ataupun priayi.
696
00:53:57,080 --> 00:54:00,160
Begini rasanya punya mimpi sendiri?
697
00:54:00,660 --> 00:54:01,540
Tri!
698
00:54:02,290 --> 00:54:03,290
Tri!
699
00:54:04,410 --> 00:54:06,120
Tri! Yan.
700
00:54:06,200 --> 00:54:07,200
Ratri di mana?
701
00:54:07,290 --> 00:54:08,330
Di kamar, Nyai.
702
00:54:08,410 --> 00:54:10,000
Bocah ini…
703
00:54:11,290 --> 00:54:12,330
Tri!
704
00:54:13,000 --> 00:54:14,000
Kemari!
705
00:54:14,080 --> 00:54:16,330
- Kenapa, Nyai?
- Kemari!
706
00:54:18,620 --> 00:54:19,540
Ambil kebayamu!
707
00:54:19,620 --> 00:54:21,040
Sekarang! Ada tamu!
708
00:54:21,910 --> 00:54:26,120
Rumah ini
sudah seperti neraka untukku, Mas Jaya.
709
00:54:26,200 --> 00:54:28,950
Rasanya ingin aku keluar dari sini
710
00:54:29,040 --> 00:54:31,450
dan menyusulmu ke Semarang, Mas.
711
00:54:34,250 --> 00:54:35,250
- Pak.
- Ya.
712
00:54:35,330 --> 00:54:37,200
Pak!
713
00:54:38,160 --> 00:54:39,660
Ada surat untuk saya?
714
00:54:39,750 --> 00:54:42,290
- Tidak ada, Nak!
- Sebentar, Pak!
715
00:54:42,370 --> 00:54:45,290
Biasanya di tanggal-tanggal ini ada, Pak,
surat untuk saya.
716
00:54:45,370 --> 00:54:47,540
Aduh, tapi nyatanya tidak ada.
717
00:54:47,620 --> 00:54:49,870
- Permisi, ya! Harus buru-buru!
- Pak!
718
00:54:58,580 --> 00:55:02,080
Mas Jaya, di mana kamu?
719
00:55:04,040 --> 00:55:06,290
Tidak biasanya kamu abai
720
00:55:06,370 --> 00:55:07,830
membalas suratku, Mas.
721
00:55:14,910 --> 00:55:16,660
Pak! Sebentar, Pak!
722
00:55:16,750 --> 00:55:17,750
Pak!
723
00:55:18,500 --> 00:55:20,500
Pak, ada surat untuk saya, tidak?
724
00:55:20,580 --> 00:55:21,700
Tidak ada, Nak.
725
00:55:21,790 --> 00:55:24,080
Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip!
726
00:55:24,160 --> 00:55:26,870
Terselip bagaimana?
Tidak mungkin! Sudah, ya!
727
00:55:26,950 --> 00:55:28,450
Tolong carikan, Pak!
728
00:55:28,540 --> 00:55:30,410
- Tak ada! Sudah!
- Pak!
729
00:55:42,500 --> 00:55:44,080
Hei!
730
00:55:44,160 --> 00:55:46,000
Bukannya ini Raden Ayu Nilawati, ya?
731
00:55:46,080 --> 00:55:48,330
Putrinya Pangeran Kartanegara yang itu.
732
00:55:49,040 --> 00:55:50,330
Wah.
733
00:55:50,410 --> 00:55:52,250
Sudah menikah?
734
00:55:52,330 --> 00:55:54,500
Hei, dengan siapa?
735
00:55:54,580 --> 00:55:56,750
- Keluarganya bangsawan juga?
- Bukan.
736
00:55:56,830 --> 00:55:58,620
Dengan anaknya Bupati Temanggung.
737
00:55:58,700 --> 00:55:59,620
Ha?
738
00:55:59,700 --> 00:56:04,120
Bukannya Nila punya pacar
kader partai di Surakarta, ya?
739
00:56:04,200 --> 00:56:05,620
Sudah bubar.
740
00:56:05,700 --> 00:56:07,830
Hubungannya tak disetujui
keluarganya Nila.
741
00:56:07,910 --> 00:56:08,750
Ha?
742
00:56:08,830 --> 00:56:09,830
Kok bisa?
743
00:56:09,910 --> 00:56:11,200
Tidak tahu.
744
00:56:13,080 --> 00:56:14,620
Ada apa, Tri?
745
00:56:22,790 --> 00:56:24,750
Ini pasti bohong, Mbak.
746
00:56:25,950 --> 00:56:28,370
Bapaknya Kamanjaya bukan bupati, Mbak.
747
00:56:30,290 --> 00:56:32,500
Korannya kacau, Mbak! Korannya kacau!
748
00:56:33,870 --> 00:56:36,080
- Tri! Korannya, Tri!
- Aku pinjam!
749
00:56:40,500 --> 00:56:41,910
Nyai di mana?
750
00:56:43,000 --> 00:56:44,000
Tri!
751
00:56:44,080 --> 00:56:45,000
Tri!
752
00:56:50,580 --> 00:56:53,000
Kenapa Nyai tidak cerita?
753
00:56:53,620 --> 00:56:54,580
Soal apa?
754
00:56:54,660 --> 00:56:57,870
Tidak usah
ditutup-tutupi, Nyai!
755
00:56:59,540 --> 00:57:02,160
Bagaimana mungkin seorang wedana
756
00:57:02,250 --> 00:57:05,750
bisa menjadi bupati
dan bisa menikah secepat itu, Nyai?
757
00:57:10,120 --> 00:57:12,660
Jika manusia punya jabatan,
758
00:57:12,750 --> 00:57:13,750
harta,
759
00:57:14,250 --> 00:57:15,910
segalanya mungkin.
760
00:57:18,290 --> 00:57:20,120
Mas Jaya tidak mungkin, Nyai.
761
00:57:20,200 --> 00:57:24,950
Mas Jaya tidak mungkin seperti itu, Nyai.
762
00:57:25,040 --> 00:57:27,660
Mas Jaya bukan priayi seperti itu, Nyai!
763
00:57:27,750 --> 00:57:28,660
Tri.
764
00:57:29,910 --> 00:57:31,790
Aku sudah ingatkan.
765
00:57:34,620 --> 00:57:35,910
Tidak mungkin.
766
00:57:36,950 --> 00:57:37,830
Tidak…
767
00:58:56,450 --> 00:58:58,950
Demi Hyang Kamajaya dan Kamaratih,
768
00:58:59,040 --> 00:59:02,620
aku akan menjemputmu di sini
untuk menjadi istriku.
769
00:59:03,200 --> 00:59:05,660
Kita sama-sama tuliskan kisah kita
di buku ini.
770
00:59:06,790 --> 00:59:10,750
Kamu telah diliputi nafsu, Tri.
Lupakan Jaya,
771
00:59:10,830 --> 00:59:13,870
karena dia tidak akan pernah
menepati janjinya.
772
00:59:37,080 --> 00:59:38,370
Makan dulu, Tri.
773
00:59:39,080 --> 00:59:41,370
Biar badanmu kuat lagi.
774
00:59:42,870 --> 00:59:44,290
Hidupku
775
00:59:45,000 --> 00:59:47,910
sudah tidak ada artinya lagi.
776
01:00:12,250 --> 01:00:16,450
Aku tidak mau
terima nasibku begitu saja, Jaya.
777
01:00:20,950 --> 01:00:23,370
Rasa sakit yang kamu berikan
778
01:00:24,750 --> 01:00:27,620
akan selalu terpatri di dadaku…
779
01:00:30,040 --> 01:00:32,370
sampai kapan pun.
780
01:00:39,750 --> 01:00:41,500
- Tak bisa diganggu.
- Minggir!
781
01:00:41,580 --> 01:00:43,540
- Tri, Nyai lagi tidak bisa…
- Tidak usah menghalangi!
782
01:00:43,620 --> 01:00:45,910
- Minggir!
- Jangan, Tri!
783
01:00:46,790 --> 01:00:48,000
Ada apa ini?
784
01:00:50,870 --> 01:00:53,120
Nyai ingin saya mewarisi
ilmunya Nyai, 'kan?
785
01:00:54,120 --> 01:00:55,750
Berikan semuanya, Nyai.
786
01:00:56,870 --> 01:00:59,580
Saya bersumpah
saya akan menjaganya.
787
01:01:03,370 --> 01:01:05,750
Tidak untuk yang satu ini.
788
01:01:10,750 --> 01:01:12,580
Ajari ilmu itu, Nyai.
789
01:01:13,750 --> 01:01:15,750
Atau aku akan mengakhiri hidupku lagi!
790
01:01:15,830 --> 01:01:17,830
- Jangan, Tri!
- Diam kamu!
791
01:01:23,910 --> 01:01:25,500
Jika Nyai menolak,
792
01:01:26,120 --> 01:01:28,080
aku akan menusuk kerongkonganku.
793
01:01:40,000 --> 01:01:42,450
Sudah cukup
ibumu yang menjadi korban.
794
01:01:42,540 --> 01:01:44,950
Aku bukan lonte seperti ibuku!
795
01:01:49,750 --> 01:01:52,910
Aku akan menjadi gowok terhormat, Nyai.
796
01:01:54,750 --> 01:01:56,500
Semua lelaki
797
01:01:57,040 --> 01:02:01,000
akan menjadi Lelananging Jagad
di tanganku.
798
01:02:06,160 --> 01:02:08,120
Warisi seluruh ilmumu, Nyai.
799
01:02:09,950 --> 01:02:12,540
Maka akan aku besarkan tempat ini.
800
01:02:13,370 --> 01:02:15,370
Saya bersumpah.
801
01:02:27,500 --> 01:02:28,950
Ganjarannya.
802
01:02:41,200 --> 01:02:44,120
BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1965
803
01:02:44,200 --> 01:02:47,540
LIMA BELAS TAHUN KEMUDIAN
804
01:02:48,040 --> 01:02:50,250
Ini dari Bupati Pemalang.
805
01:02:50,330 --> 01:02:52,040
Bapaknya berterima kasih
806
01:02:52,120 --> 01:02:55,040
atas jasanya Ratri untuk prosesi putranya.
807
01:02:55,120 --> 01:02:59,450
Baiklah. Tolong sampaikan
kepada Pak Bupati, saya berterima kasih.
808
01:02:59,540 --> 01:03:00,700
Baik.
809
01:03:00,790 --> 01:03:02,120
Saya pulang dulu.
810
01:03:02,200 --> 01:03:03,200
Silakan.
811
01:03:04,040 --> 01:03:05,290
Liyan!
812
01:03:05,370 --> 01:03:07,410
Tolong bawa ini ke dapur!
813
01:03:08,040 --> 01:03:09,160
Ya, Nyai!
814
01:03:15,830 --> 01:03:17,040
Den Mas.
815
01:03:32,870 --> 01:03:34,080
Silakan, Den Mas.
816
01:03:35,660 --> 01:03:38,200
Bagaimana kabarnya,
Ndoro Harjolukito?
817
01:03:38,290 --> 01:03:39,500
Baik.
818
01:03:41,450 --> 01:03:42,700
Bagaimana?
819
01:03:42,790 --> 01:03:44,830
- Lancar, 'kan?
- Ya, Romo.
820
01:03:44,910 --> 01:03:46,120
Terima kasih, ya, Dik Ratri.
821
01:03:46,200 --> 01:03:47,410
Sri!
822
01:03:48,120 --> 01:03:50,330
- Sri, bantu ini!
- Ya?
823
01:03:50,410 --> 01:03:52,750
- Banyak sekali.
- Terima kasih, ya,
824
01:03:52,830 --> 01:03:54,080
sudah menggowok anakku.
825
01:03:54,700 --> 01:03:55,870
Sama-sama, Ndoro Ayu.
826
01:04:11,620 --> 01:04:13,750
Aduh, Tri.
827
01:04:15,700 --> 01:04:17,410
Sudah hampir setahun.
828
01:04:17,500 --> 01:04:21,120
Lebih dari tiga murid,
setiap bulannya digowok Ratri.
829
01:04:21,200 --> 01:04:24,620
Sepertinya tempat ini tidak cukup, ya?
830
01:04:24,700 --> 01:04:26,580
Banyak penis.
831
01:04:26,660 --> 01:04:27,660
Sialan!
832
01:04:28,200 --> 01:04:29,120
Liyan.
833
01:04:29,200 --> 01:04:31,540
Dengkulku mau copot ini!
834
01:04:31,620 --> 01:04:32,620
Pijat itu.
835
01:04:32,700 --> 01:04:34,000
Sudah.
836
01:04:34,080 --> 01:04:36,290
Bulan ini, kita istirahat, ya.
837
01:04:37,330 --> 01:04:38,370
Ya, Nyai.
838
01:04:38,450 --> 01:04:40,540
Liyan, tolong siapkan makanan.
839
01:04:40,620 --> 01:04:41,580
Ya, Tri.
840
01:05:06,370 --> 01:05:08,750
- Ya?
- Permisi, Nyai.
841
01:05:08,830 --> 01:05:10,750
Saya Laras,
842
01:05:10,830 --> 01:05:13,620
- asistennya Mbak Ningsih yang baru.
- Oh!
843
01:05:13,700 --> 01:05:15,750
- Ya! Silakan masuk.
- Ya.
844
01:05:16,290 --> 01:05:18,330
- Permisi.
- Bagaimana kabar Mbak Ningsih?
845
01:05:19,200 --> 01:05:20,450
Baik, Nyai.
846
01:05:20,540 --> 01:05:23,660
Saya ke sini
diminta menyampaikan sesuatu pada Nyai.
847
01:05:23,750 --> 01:05:24,750
Ya?
848
01:05:33,450 --> 01:05:34,290
Ningsih.
849
01:05:34,370 --> 01:05:36,540
Saya senang sekali dengan gerakan ini.
850
01:05:37,540 --> 01:05:38,950
Dan kamu jangan khawatir.
851
01:05:39,500 --> 01:05:41,450
Partai pasti akan selalu
mendukung gerakan kalian.
852
01:05:41,540 --> 01:05:43,790
Begini, Tri, organisasi kita
853
01:05:43,870 --> 01:05:45,540
sekarang namanya Gerwani,
854
01:05:45,620 --> 01:05:47,750
-
Gerakan Wanita Indonesia.
- Saya pamit.
855
01:05:47,830 --> 01:05:50,160
Dan anggotanya sudah sampai
satu setengah juta
856
01:05:50,250 --> 01:05:51,200
di seluruh Indonesia.
857
01:05:51,290 --> 01:05:52,620
Wah.
858
01:05:52,700 --> 01:05:56,160
Senang sekali, Mbak Ning,
organisasi ini berkembang dengan pesat.
859
01:05:56,750 --> 01:05:58,910
Ini semua
karena kerja keras kita.
860
01:05:59,000 --> 01:06:00,910
Kerja keras kita semua.
861
01:06:01,000 --> 01:06:02,790
Tapi yang paling utama, ya,
karena kamu.
862
01:06:03,790 --> 01:06:07,250
- Cuma menyumbang sedikit.
- Jangan bicara seperti itu.
863
01:06:08,870 --> 01:06:12,080
Sekarang, karena organisasi kita
sudah semakin besar, ya, Tri,
864
01:06:12,160 --> 01:06:16,120
aku ingin mewujudkan
apa yang menjadi impianmu.
865
01:06:16,830 --> 01:06:17,660
Ikut aku.
866
01:06:17,750 --> 01:06:18,620
Ayo, Mbak.
867
01:06:19,700 --> 01:06:21,290
Ini, Tri.
868
01:06:21,370 --> 01:06:24,000
Rancangan sekolah perempuan.
869
01:06:24,080 --> 01:06:26,250
Wah. Bagus ini, Mbak.
870
01:06:26,330 --> 01:06:28,580
Rasa ingin buru-buru sekolah ini jadi.
871
01:06:29,580 --> 01:06:31,040
Sebetulnya,
872
01:06:31,120 --> 01:06:33,830
sudah ada beberapa penyokong dana.
873
01:06:33,910 --> 01:06:36,830
Tapi, ya, karena sekarang ini
sedang resesi ekonomi, Tri,
874
01:06:36,910 --> 01:06:39,250
banyak yang mengundurkan diri.
875
01:06:39,330 --> 01:06:40,160
Oh…
876
01:06:41,000 --> 01:06:42,120
Karenanya,
877
01:06:42,830 --> 01:06:45,250
aku ingin minta bantuan dari kamu, Tri.
878
01:06:48,870 --> 01:06:54,910
Iya, Mbak. Tenang. Kebetulan,
beberapa muridku putra priayi kaya.
879
01:06:55,000 --> 01:06:56,450
Aku bisa minta bantuan mereka.
880
01:06:56,540 --> 01:06:57,870
Benar, Tri?
881
01:06:57,950 --> 01:06:58,950
Ya, Mbak.
882
01:06:59,040 --> 01:07:00,790
Aduh, Tri.
883
01:07:00,870 --> 01:07:02,080
Terima kasih.
884
01:07:02,160 --> 01:07:03,500
Terima kasih, ya.
885
01:07:03,580 --> 01:07:04,620
Sama-sama, Mbak.
886
01:07:17,160 --> 01:07:19,500
Tadi sore ada tamu? Siapa?
887
01:07:20,080 --> 01:07:21,830
Ha? Kamu kok tahu?
888
01:07:21,910 --> 01:07:23,450
Berpapasan di jalan.
889
01:07:23,540 --> 01:07:24,700
Siapa mereka, Nyai?
890
01:07:24,790 --> 01:07:28,290
Sebenarnya, aku tidak mau cerita dulu.
891
01:07:28,870 --> 01:07:32,410
Karena kita sepakat
bahwa bulan ini mau istirahat dulu.
892
01:07:33,000 --> 01:07:34,830
Sepertinya tamu penting, ya?
893
01:07:34,910 --> 01:07:35,910
Penting sekali.
894
01:07:36,000 --> 01:07:39,950
Karena ini tamu
yang dari dulu Nyai nantikan.
895
01:07:40,040 --> 01:07:41,660
Siapa?
896
01:07:41,750 --> 01:07:44,290
Keluarga bangsawan Surakarta, Tri.
897
01:07:44,370 --> 01:07:45,660
Ha?
898
01:07:45,750 --> 01:07:46,870
Benar, Nyai?
899
01:07:50,040 --> 01:07:51,370
Terima kasih, Cah Ayu.
900
01:07:52,250 --> 01:07:53,120
Kok…
901
01:07:53,620 --> 01:07:56,580
Tiba-tiba ada bangsawan menyasar kemari?
902
01:07:56,660 --> 01:07:59,120
Ini bukan sekadar menyasar.
903
01:07:59,200 --> 01:08:01,160
Liyan, ceritakan.
904
01:08:02,830 --> 01:08:09,540
Tamu kita sore ini ajudan Gusti Kanjeng
Ario Kartanegara dari Surakarta.
905
01:08:09,620 --> 01:08:13,660
Kabarnya, dua hari lagi,
906
01:08:13,750 --> 01:08:17,620
dia akan datang bersama cucunya.
Mau menjadi murid di sini.
907
01:08:21,450 --> 01:08:22,290
Wah!
908
01:08:25,750 --> 01:08:27,200
- Makan dulu.
- Ya.
909
01:08:41,120 --> 01:08:42,080
Ya.
910
01:08:43,120 --> 01:08:44,250
Stop.
911
01:08:46,540 --> 01:08:47,500
Ti.
912
01:08:47,580 --> 01:08:48,870
Wah…
913
01:08:49,910 --> 01:08:54,540
Cucu saya,
Pangeran Bagas Dewangga,
914
01:08:54,620 --> 01:08:58,290
akan menikah dengan Fatimah,
915
01:08:58,370 --> 01:09:02,660
putri Sultan Omar Ali dari Brunei.
916
01:09:03,370 --> 01:09:07,330
Kenapa bisa begitu? Karena kakeknya mereka
917
01:09:07,410 --> 01:09:11,290
teman kuliah di Belanda.
918
01:09:11,870 --> 01:09:15,790
Jadi, tidak berlebihan kalau saya bilang
919
01:09:15,870 --> 01:09:21,910
si Bagas ini harus menjadi
Lelananging Jagad untuk Fatimah.
920
01:09:22,620 --> 01:09:24,040
Nah, untuk itu,
921
01:09:24,120 --> 01:09:27,120
aku minta bantuan kalian.
922
01:09:27,790 --> 01:09:28,830
Bagaimana?
923
01:09:31,750 --> 01:09:36,750
Maaf, Kanjeng Gusti,
kalau saya lancang berbicara.
924
01:09:39,290 --> 01:09:42,290
Suatu kehormatan gubuk kami
925
01:09:43,160 --> 01:09:45,700
kehadiran tamu agung.
926
01:09:47,540 --> 01:09:49,120
Tapi apa pantas
927
01:09:50,500 --> 01:09:54,160
putra bangsawan agung digowok oleh kami?
928
01:09:55,200 --> 01:09:59,410
Bukannya kadipaten punya gowok sendiri?
929
01:10:00,540 --> 01:10:03,370
Saya dengarnya dari besan saya.
930
01:10:04,080 --> 01:10:06,540
Dari teman-teman bupati.
931
01:10:06,620 --> 01:10:09,540
Mereka itu membicarakan kalian.
932
01:10:10,200 --> 01:10:11,120
Wah…
933
01:10:11,910 --> 01:10:14,500
Tidak percaya pada awalnya.
934
01:10:15,330 --> 01:10:17,950
Tapi… Nah, ini.
935
01:10:18,040 --> 01:10:22,450
Setelah anakku yang cantik ini
berterus terang
936
01:10:22,540 --> 01:10:26,160
menceritakan pengalaman dia
dengan suaminya
937
01:10:26,250 --> 01:10:28,290
di malam pertama… Wah!
938
01:10:29,200 --> 01:10:30,080
Luar biasa!
939
01:10:30,160 --> 01:10:36,450
Katanya,
itu hasil gowok Nyai Santi.
940
01:10:36,540 --> 01:10:37,700
Apa benar?
941
01:10:40,160 --> 01:10:43,250
Mohon maaf, Kanjeng Gusti.
942
01:10:43,950 --> 01:10:45,750
Kalau boleh tahu,
943
01:10:45,830 --> 01:10:48,450
siapakah bangsawan agung tersebut?
944
01:10:49,580 --> 01:10:50,950
Oh…
945
01:10:51,040 --> 01:10:52,290
Bangsawan itu?
946
01:10:52,370 --> 01:10:53,290
Sebentar.
947
01:10:54,000 --> 01:10:55,370
Nah.
948
01:10:55,450 --> 01:10:57,330
Mobilnya sudah terdengar.
949
01:11:03,410 --> 01:11:04,540
Silakan, Ndoro.
950
01:11:15,870 --> 01:11:17,200
Den Mas Jaya?
951
01:11:19,120 --> 01:11:20,410
Nah.
952
01:11:20,500 --> 01:11:22,870
Ini menantu saya.
953
01:11:24,120 --> 01:11:26,160
Ya. Aku merestuimu.
954
01:11:37,250 --> 01:11:39,040
Apa kabar, Nyai Santi?
955
01:11:39,120 --> 01:11:40,080
Ratri?
956
01:11:46,790 --> 01:11:51,540
Jaya, apa benar
kamu digowok oleh mereka?
957
01:11:53,250 --> 01:11:54,700
Lebih tepatnya
958
01:11:54,790 --> 01:11:56,750
dengan Nyai Santi.
959
01:11:58,540 --> 01:12:01,660
Jadi, bagaimana hasilnya?
960
01:12:03,290 --> 01:12:04,750
Maaf, Romo.
961
01:12:05,370 --> 01:12:08,290
Saya cuma dengar rumornya.
962
01:12:08,790 --> 01:12:12,330
Bahwa laki-laki
yang pernah menjalani gowok
963
01:12:12,410 --> 01:12:16,330
akan menjadi laki-laki
yang memuaskan perempuan.
964
01:12:20,580 --> 01:12:22,540
Namun, Mas Jaya
965
01:12:22,620 --> 01:12:24,580
lebih dari itu.
966
01:12:27,120 --> 01:12:31,450
Dia benar-benar
menjadi suami yang luar biasa untuk saya.
967
01:12:38,000 --> 01:12:43,410
Kalau begitu, si Bagas
harus seperti bapaknya.
968
01:12:44,910 --> 01:12:48,870
Bagaimana, kalian berdua?
Bisa menolong saya? Ha?
969
01:12:57,790 --> 01:13:00,200
Mungkin Nyai Ratri
masih butuh waktu memikirkannya.
970
01:13:02,160 --> 01:13:04,040
Mohon maaf, Kanjeng Gusti.
971
01:13:04,120 --> 01:13:05,950
Tapi ada syaratnya.
972
01:13:06,830 --> 01:13:09,200
Syarat? Apa? Syarat apa?
973
01:13:14,910 --> 01:13:19,080
Saya sedang mewujudkan mimpi saya untuk
membangun sekolah perempuan di kota saya.
974
01:13:20,660 --> 01:13:25,120
Dan saat ini, sekolah tersebut
sedang dalam tahap pembangunan.
975
01:13:27,080 --> 01:13:28,950
Dan uang gowok saya
976
01:13:29,040 --> 01:13:31,870
akan saya gunakan
untuk membangun sekolah tersebut.
977
01:13:33,910 --> 01:13:35,660
Jika saya bersedia menggowok,
978
01:13:36,370 --> 01:13:39,290
apa saya dapat
menerima upah saya di depan?
979
01:13:43,410 --> 01:13:45,500
Saya tidak mengira
980
01:13:46,790 --> 01:13:49,620
manusia seperti kamu punya pikiran mulia.
981
01:13:50,250 --> 01:13:51,660
Itu bagus!
982
01:13:52,370 --> 01:13:53,830
Kagum aku!
983
01:13:53,910 --> 01:13:55,540
Hei!
984
01:13:55,620 --> 01:13:59,830
Amplopnya! Amplop! Cepat!
985
01:14:01,330 --> 01:14:04,620
Kenapa kamu tidak bilang pada Nyai
kalau punya rencana buat sekolah?
986
01:14:05,370 --> 01:14:08,540
Kenapa Nyai juga tidak bilang
kalau saya akan menggowok anaknya Jaya?
987
01:14:08,620 --> 01:14:09,870
Aku tak mengerti apa-apa.
988
01:14:09,950 --> 01:14:11,910
Bohong semua.
989
01:14:12,000 --> 01:14:16,160
Aku benar tak mengerti!
Lagi pula, untuk apa aku bohong?
990
01:14:16,250 --> 01:14:17,540
Apa untungnya?
991
01:14:25,290 --> 01:14:27,450
Terima kasih, ya, Tri.
Terima kasih.
992
01:14:30,750 --> 01:14:34,620
Selamat datang
di pedepokan gowokan, Ndoro Ayu Nilawati.
993
01:14:34,700 --> 01:14:35,950
Silakan masuk.
994
01:14:36,700 --> 01:14:39,200
Pernikahan Bagas sudah disiapkan.
995
01:14:39,700 --> 01:14:42,290
Sehabis lulus sekolah di Semarang.
996
01:14:42,370 --> 01:14:44,750
Yang menggowok saya siapa?
997
01:14:45,660 --> 01:14:47,790
Nyai Santi atau Nyai Ratri?
998
01:14:47,870 --> 01:14:50,450
Bagas, jaga omonganmu.
999
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
Tenang saja, Ndoro Ayu.
1000
01:14:54,080 --> 01:14:55,830
Nanti sepulang dari sini,
1001
01:14:55,910 --> 01:14:58,750
sikap Den Mas Bagas akan lebih baik.
1002
01:14:59,330 --> 01:15:02,660
Kebetulan, saya yang akan
menggowok Den Mas Bagas.
1003
01:15:16,790 --> 01:15:17,830
Silakan, Den Mas.
1004
01:15:17,910 --> 01:15:19,500
Kita ke kamar.
1005
01:15:19,580 --> 01:15:20,500
Ya.
1006
01:15:31,040 --> 01:15:32,540
Ini kamar saya?
1007
01:15:33,580 --> 01:15:34,910
Ya, Den Mas.
1008
01:15:37,660 --> 01:15:40,290
Apa dulu
kamar ayah saya juga yang ini?
1009
01:15:44,450 --> 01:15:46,750
Memang Den Mas maunya bagaimana?
1010
01:15:48,410 --> 01:15:50,540
Saya mau beda dari ayah saya.
1011
01:15:52,410 --> 01:15:53,410
Baik.
1012
01:15:54,160 --> 01:15:57,910
Kalau begitu, Den Mas akan mendapatkan
sesuatu yang beda dari ayah Den Mas.
1013
01:16:30,040 --> 01:16:31,040
Sri.
1014
01:16:33,700 --> 01:16:35,870
Kenapa kamu tidak bantu
nyai kamu mandi wajib?
1015
01:16:35,950 --> 01:16:39,580
Maaf, Mbok Nyai.
Nyai Ratri maunya seperti itu.
1016
01:16:41,160 --> 01:16:42,700
Awasi terus nyai kamu.
1017
01:16:42,790 --> 01:16:44,540
Catat kalau ada yang aneh.
1018
01:16:45,040 --> 01:16:46,290
Lapor pada Nyai.
1019
01:16:47,330 --> 01:16:48,620
Nyai mau pergi ke kota.
1020
01:16:48,700 --> 01:16:49,910
Ada keperluan penting.
1021
01:16:50,910 --> 01:16:51,910
Ya.
1022
01:16:53,330 --> 01:16:54,370
Dingin.
1023
01:16:55,250 --> 01:16:56,910
Tenang, Den Mas.
1024
01:16:58,870 --> 01:17:00,910
Nanti saya yang akan menghangatkan.
1025
01:17:01,660 --> 01:17:02,660
Ya?
1026
01:17:27,410 --> 01:17:29,370
Bu, tidak tidur?
1027
01:17:29,450 --> 01:17:30,870
Masih sakit?
1028
01:17:31,700 --> 01:17:33,870
Ibu tidak apa-apa.
1029
01:17:34,700 --> 01:17:38,500
Besok, Ibu mau
ke Bumirejo, menengok Bagas.
1030
01:17:39,200 --> 01:17:41,750
Tolong siapkan mobil untuk Ibu.
1031
01:17:42,370 --> 01:17:43,790
Biarkan saja, Bu.
1032
01:17:44,500 --> 01:17:46,580
Serahkan saja kepada mereka.
1033
01:17:50,000 --> 01:17:51,870
Ingat, Jaya.
1034
01:17:52,620 --> 01:17:58,120
Ini kesempatanmu untuk menunjukkan
ke Kanjeng Gusti Adipati
1035
01:17:58,790 --> 01:18:02,250
bahwa kau menantu istimewa.
1036
01:18:03,370 --> 01:18:07,330
Bagas harus menjadi
penerus Kadipaten Surakarta.
1037
01:18:09,000 --> 01:18:10,500
Dengan begitu,
1038
01:18:11,620 --> 01:18:16,410
keluarga kita akan terangkat
menjadi bangsawan.
1039
01:18:50,160 --> 01:18:52,500
Liyan, Mbok Nyai di mana?
1040
01:18:52,580 --> 01:18:54,250
Di kota, belum pulang.
1041
01:18:55,160 --> 01:18:56,080
Sri?
1042
01:18:56,160 --> 01:18:57,370
Di dapur.
1043
01:18:59,620 --> 01:19:00,540
Sri.
1044
01:19:01,330 --> 01:19:02,950
- Sri.
- Ya, Nyai?
1045
01:19:03,040 --> 01:19:04,950
Tolong siapkan dua jarik.
1046
01:19:05,040 --> 01:19:07,200
Untuk ritual di telaga malam ini.
1047
01:19:07,750 --> 01:19:09,120
Kok jariknya dua, Nyai?
1048
01:19:09,200 --> 01:19:11,500
Sudah, tidak usah cerewet.
1049
01:19:11,580 --> 01:19:13,370
Siapkan saja, ya?
1050
01:19:17,330 --> 01:19:21,000
Aku dengar kau
bertemu ibunya Den Mas Jaya sore ini.
1051
01:19:21,080 --> 01:19:22,200
Benarkah?
1052
01:19:22,290 --> 01:19:24,120
Belum rampung urusannya
1053
01:19:24,200 --> 01:19:25,410
Den Mas Jaya dan Ratri?
1054
01:19:27,200 --> 01:19:29,580
Rahayu hanya memastikan
1055
01:19:29,660 --> 01:19:34,080
kalau Jaya tidak menemui Ratri lagi.
1056
01:19:38,250 --> 01:19:39,370
Aku penasaran.
1057
01:19:39,450 --> 01:19:41,250
Rahayu kok berambisi sekali
1058
01:19:41,330 --> 01:19:43,410
menggowokkan Bagas pada Ratri?
1059
01:19:44,500 --> 01:19:46,870
Sebenarnya bukan Ratri.
1060
01:19:46,950 --> 01:19:48,370
Tapi kamu.
1061
01:19:48,450 --> 01:19:49,750
Kok aku?
1062
01:19:49,830 --> 01:19:50,870
Iya.
1063
01:19:51,450 --> 01:19:53,450
Kamu yang sudah
membuat Den Mas Jaya
1064
01:19:53,540 --> 01:19:55,040
menjadi menantu kesayangannya
Kanjeng Gusti.
1065
01:19:55,120 --> 01:19:57,410
Kangmas ini.
1066
01:20:00,620 --> 01:20:02,580
Jadi, sebenarnya,
1067
01:20:02,660 --> 01:20:04,950
awalnya itu karena ada hubungan asmara
1068
01:20:05,040 --> 01:20:07,950
antara Rahayu dengan Kanjeng Gusti.
1069
01:20:08,040 --> 01:20:08,910
Bisa menapak?
1070
01:20:09,000 --> 01:20:13,290
Rahayu dengan Kanjeng Gusti
pernah punya hubungan asmara?
1071
01:20:13,370 --> 01:20:14,290
Iya.
1072
01:20:14,370 --> 01:20:15,450
Kok Kangmas tahu?
1073
01:20:15,540 --> 01:20:17,910
Sudah menjadi rahasia umum.
1074
01:20:18,000 --> 01:20:20,450
Semua bangsawan dan priayi sudah tahu.
1075
01:20:21,120 --> 01:20:22,620
Di samping itu, Nyai,
1076
01:20:22,700 --> 01:20:25,870
Wiro, suaminya Rahayu,
adalah teman aku sejak HBS.
1077
01:20:25,950 --> 01:20:28,250
Aku dekat sekali dengan dia.
1078
01:20:28,330 --> 01:20:32,000
Terus, kenapa hubungan mereka
tidak berlanjut?
1079
01:20:32,080 --> 01:20:33,000
Ayo!
1080
01:20:33,620 --> 01:20:36,950
Rahayu itu
tidak punya darah bangsawan.
1081
01:20:37,540 --> 01:20:39,200
Bibit, bobot,
1082
01:20:39,290 --> 01:20:41,250
bebetnya tidak pas.
1083
01:20:43,500 --> 01:20:45,580
Kanjeng Gusti
terancam kehilangan kesempatan
1084
01:20:45,660 --> 01:20:48,410
menjadi raja kalau menikah dengan Rahayu.
Lalu, bagaimana?
1085
01:20:49,620 --> 01:20:52,660
Akhirnya, Rahayu dijodohkan dengan Wiro.
1086
01:20:53,290 --> 01:20:56,160
Kalau tidak salah,
Wiro waktu itu berpangkat wedana.
1087
01:20:56,750 --> 01:20:58,000
Rahayu setuju?
1088
01:20:58,790 --> 01:21:00,790
Yah, awalnya tidak mau,
1089
01:21:00,870 --> 01:21:02,290
tapi diterima dengan syarat.
1090
01:21:02,370 --> 01:21:03,500
Apa syaratnya?
1091
01:21:04,080 --> 01:21:07,160
Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja,
1092
01:21:07,250 --> 01:21:10,120
Wiro harus diangkat menjadi bupati.
1093
01:21:10,200 --> 01:21:14,200
Kanjeng Gusti mau menuruti
keinginan Rahayu?
1094
01:21:15,160 --> 01:21:16,370
Iya.
1095
01:21:16,450 --> 01:21:18,870
Bagaimana mungkin seorang wedana
1096
01:21:18,950 --> 01:21:22,290
bisa menjadi bupati
dan bisa menikah secepat itu, Nyai?
1097
01:21:24,910 --> 01:21:26,250
Aku rasa
1098
01:21:27,290 --> 01:21:30,290
Rahayu pasti pakai susuk yang kuat.
1099
01:21:30,870 --> 01:21:34,250
Buktinya, bangsawan sekelas Kartanegara
bisa takluk padanya.
1100
01:21:36,290 --> 01:21:37,410
Kamu tak pakai susuk, 'kan?
1101
01:21:37,500 --> 01:21:40,160
- Tidak!
- Ya.
1102
01:21:40,250 --> 01:21:44,040
Aku merasakan apa, ya?
Auranya sangat terasa.
1103
01:21:44,910 --> 01:21:46,200
Yang lebih gila lagi,
1104
01:21:46,830 --> 01:21:48,870
Rahayu sangat berambisi
1105
01:21:48,950 --> 01:21:52,250
dipanggil dengan sebutan
"Gusti Raden Ayu". Gila, 'kan?
1106
01:21:52,330 --> 01:21:53,410
Ha?
1107
01:21:53,500 --> 01:21:57,160
Itu gelar yang hanya
pantas untuk perempuan bangsawan, Mas.
1108
01:21:57,250 --> 01:21:58,580
Iya.
1109
01:21:58,660 --> 01:22:00,410
Aneh sekali itu, Mas.
1110
01:22:05,370 --> 01:22:06,950
Yang ini dirahasiakan, ya.
1111
01:22:07,040 --> 01:22:07,910
Iya.
1112
01:22:08,000 --> 01:22:09,040
Jangan ada yang tahu.
1113
01:22:09,120 --> 01:22:10,330
- Ya, Mas.
- Janji?
1114
01:22:10,410 --> 01:22:12,540
- Janji? Benar?
- Iya, benar.
1115
01:22:12,620 --> 01:22:13,620
Cium dulu.
1116
01:22:15,120 --> 01:22:16,620
Yang satu lagi.
1117
01:22:18,410 --> 01:22:19,660
Bagaimana?
1118
01:22:20,500 --> 01:22:21,500
Jadi, begini.
1119
01:22:22,410 --> 01:22:25,370
Waktu itu, keraton
sedang dilanda aib besar.
1120
01:22:26,000 --> 01:22:30,830
Nila hamil di luar nikah
dengan seorang pemuda komunis.
1121
01:22:32,000 --> 01:22:34,250
Keraton jelas
menolak hubungan itu.
1122
01:22:35,160 --> 01:22:37,160
Lalu, untuk menutupi rasa malu,
1123
01:22:37,750 --> 01:22:42,450
Rahayu membujuk Kanjeng Gusti supaya
Nila dinikahkan dengan Den Mas Jaya.
1124
01:22:42,540 --> 01:22:44,330
Dengan satu syarat.
1125
01:22:45,870 --> 01:22:48,370
Kalau Kanjeng Gusti dinobatkan jadi raja,
1126
01:22:49,160 --> 01:22:51,750
Jaya mendapat gelar bangsawan,
1127
01:22:51,830 --> 01:22:55,910
dan Rahayu dapat gelar "Gusti Raden Ayu".
1128
01:22:56,000 --> 01:22:58,080
Begitu.
1129
01:22:58,160 --> 01:23:00,290
Jadi, Bagas
1130
01:23:01,000 --> 01:23:03,410
bukan putra kandungnya Jaya?
1131
01:23:04,870 --> 01:23:05,870
Iya.
1132
01:23:07,250 --> 01:23:08,830
Jaya tahu soal itu, Mas?
1133
01:23:08,910 --> 01:23:10,040
Tidak.
1134
01:23:10,120 --> 01:23:11,040
Aduh.
1135
01:23:11,120 --> 01:23:13,700
Pernikahannya saja dilakukan dengan cepat.
1136
01:23:16,660 --> 01:23:19,290
Anehnya, setelah menikah,
1137
01:23:19,370 --> 01:23:22,250
Nila sangat cinta Jaya.
1138
01:23:23,120 --> 01:23:25,250
Semua priayi dan bangsawan mengira
1139
01:23:25,330 --> 01:23:27,750
pasti Rahayu yang menyantet.
1140
01:23:28,700 --> 01:23:31,160
Tapi aku tidak percaya hal seperti itu.
1141
01:23:31,250 --> 01:23:35,620
Ini pasti hasil dari gowokanmu, ya?
Ya, 'kan?
1142
01:23:53,910 --> 01:23:56,330
Tadi malam
pas di telaga, kamu memberi saya apa?
1143
01:23:56,410 --> 01:23:58,160
Rasanya hebat!
1144
01:23:58,950 --> 01:24:01,000
Itu dari gowokan saya, Den Mas.
1145
01:24:01,080 --> 01:24:03,700
Bekal Den Mas pernikahan nanti.
1146
01:24:06,040 --> 01:24:07,000
Tidak!
1147
01:24:07,700 --> 01:24:08,830
Aku tidak mau menikah!
1148
01:24:08,910 --> 01:24:12,000
Aku ingin di sini saja.
Ratri, aku mencintaimu.
1149
01:24:12,080 --> 01:24:13,120
Den Mas, jangan.
1150
01:24:13,200 --> 01:24:15,620
Jangan, Den Mas. Den Mas, jangan di sini.
1151
01:24:15,700 --> 01:24:19,000
- Baiklah, ayo! Ayo!
- Den Mas!
1152
01:24:19,080 --> 01:24:20,660
- Jangan, Den Mas.
- Ayo!
1153
01:24:30,410 --> 01:24:31,700
- Asal dari mana?
- Mau ke mana?
1154
01:24:31,790 --> 01:24:33,410
Saya mau ke arah sana.
1155
01:24:33,500 --> 01:24:34,790
Urusan apa?
1156
01:24:34,870 --> 01:24:36,160
Saya mau pulang ke rumah.
1157
01:24:38,410 --> 01:24:40,870
Ada apa ini, ramai-ramai?
1158
01:24:40,950 --> 01:24:43,410
- Pemeriksaan, Ndoro.
- Pemeriksaan apa?
1159
01:24:44,410 --> 01:24:46,620
Di Jakarta itu baru ada gegeran.
1160
01:24:46,700 --> 01:24:50,450
Tujuh jenderal diculik, lalu dibunuh.
1161
01:24:50,540 --> 01:24:52,950
- Kau komunis, ya?
- Apa maksudnya?
1162
01:24:53,040 --> 01:24:55,910
Itu komunis, Ndoro,
yang memakai baju merah.
1163
01:24:56,000 --> 01:24:57,200
Kamu Gerwani!
1164
01:24:57,290 --> 01:24:58,950
Kamu pasti Gerwani!
1165
01:24:59,040 --> 01:25:02,410
- Gerwani! Bawa dia! Ayo!
- Tolong! Mas, tolong!
1166
01:25:06,040 --> 01:25:08,120
Jalan…
1167
01:25:10,540 --> 01:25:11,500
Sebentar!
1168
01:25:13,450 --> 01:25:14,410
Mau ke mana?
1169
01:25:15,200 --> 01:25:16,700
Kanjeng Bupati.
1170
01:25:19,370 --> 01:25:20,750
Bupati! Buka!
1171
01:25:21,330 --> 01:25:22,290
Buka!
1172
01:25:40,200 --> 01:25:41,330
Silakan, Ndoro.
1173
01:25:44,500 --> 01:25:46,160
Ibu melindur terus, Mas.
1174
01:25:54,370 --> 01:25:55,450
Bagas…
1175
01:25:58,410 --> 01:26:00,080
Bagas…
1176
01:26:02,910 --> 01:26:04,160
Ya.
1177
01:26:04,250 --> 01:26:05,790
Ya.
1178
01:26:07,370 --> 01:26:09,040
Bagas…
1179
01:26:09,620 --> 01:26:13,700
Jantung Ibu
mendadak lemah, tapi sudah bisa ditangani.
1180
01:26:14,830 --> 01:26:16,200
Penyebabnya?
1181
01:26:16,290 --> 01:26:18,330
- Stres yang berlebihan.
- Hmm.
1182
01:26:19,080 --> 01:26:22,040
Tadi juga sudah saya berikan
suntikan penenang.
1183
01:26:23,080 --> 01:26:27,750
Tolong Pak Bupati jaga Ibu, supaya
jangan terlalu banyak aktivitas dulu.
1184
01:26:27,830 --> 01:26:30,080
Sampai keadaannya benar-benar pulih.
1185
01:26:30,830 --> 01:26:31,830
Begitu, Pak.
1186
01:26:33,660 --> 01:26:35,120
- Terima kasih, Pak Dokter.
- Ya.
1187
01:26:35,830 --> 01:26:38,500
Seharian ini, Ibu menanyakan Bagas.
1188
01:26:38,580 --> 01:26:40,000
Ada apa, Mas?
1189
01:26:40,080 --> 01:26:41,250
Bagas…
1190
01:26:41,750 --> 01:26:43,080
Bagas…
1191
01:26:44,200 --> 01:26:45,370
Ya…
1192
01:26:45,450 --> 01:26:46,750
Bu?
1193
01:26:46,830 --> 01:26:47,750
Bu?
1194
01:26:49,080 --> 01:26:50,250
Ini Jaya.
1195
01:26:53,330 --> 01:26:54,330
Jaya…
1196
01:26:55,160 --> 01:26:57,830
Kamu harus cepat menikahkan Bagas.
1197
01:26:57,910 --> 01:26:59,080
Harus, ya, Nak.
1198
01:26:59,160 --> 01:27:01,620
Bu, sudahlah. Tidak usah khawatir.
1199
01:27:01,700 --> 01:27:03,790
Semua sudah diurus Jaya dan Kanjeng Gusti.
1200
01:27:04,370 --> 01:27:06,120
Cepat, Bagas. Cepat.
1201
01:27:06,200 --> 01:27:09,750
Jangan sampai lewat batas
dan mencintai anak lonte itu!
1202
01:27:10,450 --> 01:27:11,950
Jaya!
1203
01:27:12,040 --> 01:27:14,080
- Bu…
- Jaya…
1204
01:27:14,160 --> 01:27:15,790
Apa maksud Ibu?
1205
01:27:16,370 --> 01:27:17,870
Ratri…
1206
01:27:18,450 --> 01:27:20,160
Ratri, gowok perayu itu!
1207
01:27:20,250 --> 01:27:22,950
Bagaimana Ibu tahu Ratri itu
anaknya lonte?
1208
01:27:23,040 --> 01:27:24,290
Ibu tahu…
1209
01:27:24,370 --> 01:27:25,910
- Bu.
- Sudah.
1210
01:27:26,000 --> 01:27:30,250
Jemput Bagas dan kawinkan dia
dengan Putri Fatimah.
1211
01:27:30,330 --> 01:27:32,500
Sekarang juga…
1212
01:27:32,580 --> 01:27:33,750
Baik…
1213
01:27:33,830 --> 01:27:35,750
- Baik.
- Sekarang, Jaya.
1214
01:27:35,830 --> 01:27:37,620
Tolong Ibu.
1215
01:27:38,620 --> 01:27:40,660
Enak, Den Mas, rawonnya?
1216
01:27:40,750 --> 01:27:41,790
Enak.
1217
01:27:44,000 --> 01:27:45,040
Den Mas.
1218
01:27:45,750 --> 01:27:47,950
Besok, ibu Den Mas mau jemput.
1219
01:27:50,830 --> 01:27:52,830
Bukannya masih pekan depan, ya, Nyai?
1220
01:27:52,910 --> 01:27:56,410
Kabar dari Kanjeng Bupati
mengabarkan seperti itu.
1221
01:28:00,120 --> 01:28:01,250
Aku tidak mau pulang.
1222
01:28:02,620 --> 01:28:03,790
Den Mas.
1223
01:28:03,870 --> 01:28:06,200
Sebaiknya turuti perintah Ibu.
1224
01:28:06,290 --> 01:28:08,750
Dari kecil, aku patuh pada Romo dan Ibu!
1225
01:28:09,500 --> 01:28:13,000
Bahkan Eyang Putri sangat mengatur aku.
Aku tidak mau diatur-atur lagi!
1226
01:28:19,080 --> 01:28:19,950
Lepas!
1227
01:28:20,040 --> 01:28:22,040
- Lepas! Ratri!
- Ayo, Den!
1228
01:28:23,700 --> 01:28:24,830
Lepas!
1229
01:28:28,910 --> 01:28:32,290
- Aku tak mau pulang!
- Bagas!
1230
01:28:33,330 --> 01:28:35,660
Ratri!
1231
01:28:35,750 --> 01:28:38,040
Jangan biarkan mereka bawa aku!
1232
01:28:38,120 --> 01:28:39,120
Bagas!
1233
01:28:41,580 --> 01:28:42,410
Bagas!
1234
01:28:42,500 --> 01:28:44,370
Rat! Ratri!
1235
01:28:50,290 --> 01:28:51,950
Gusti! Laras!
1236
01:28:52,040 --> 01:28:55,410
- Laras, ada apa ini?
- Nyai! Aduh!
1237
01:28:56,410 --> 01:28:58,000
Mbak Ning di mana?
1238
01:28:58,080 --> 01:29:01,080
- Mbak Ning anu…
- Laras! Ke sini! Ayo!
1239
01:29:01,160 --> 01:29:03,330
- Ini, Mbak…
- Tidak ada waktu lagi!
1240
01:29:03,410 --> 01:29:04,910
- Ayo!
- Tapi itu belum…
1241
01:29:05,000 --> 01:29:06,830
Mereka sudah menunggu
di perbatasan!
1242
01:29:07,700 --> 01:29:08,750
Ayo! Pergi, cepat!
1243
01:29:08,830 --> 01:29:10,120
Cepat, ayo! Kita pergi, cepat!
1244
01:29:10,200 --> 01:29:11,200
Cepat!
1245
01:29:11,290 --> 01:29:12,750
Ayo! Cepat!
1246
01:29:12,830 --> 01:29:14,000
Ayo!
1247
01:29:17,120 --> 01:29:18,330
Mbak Ning?
1248
01:29:19,500 --> 01:29:20,500
Mbak Ning?
1249
01:29:23,200 --> 01:29:24,200
Mbak Ning?
1250
01:29:29,080 --> 01:29:29,950
Mbak?
1251
01:29:31,080 --> 01:29:32,330
Mbak Ning?
1252
01:29:47,540 --> 01:29:48,910
Den Mas Jaya!
1253
01:29:51,750 --> 01:29:55,660
Baru saja dapat kabar
rumah Gerwani digerebek massa.
1254
01:29:55,750 --> 01:29:57,450
Kalau aku tidak selamatkan kamu,
1255
01:29:58,450 --> 01:30:00,040
pasti kamu sudah menjadi korban.
1256
01:30:00,830 --> 01:30:02,250
Digerebek massa?
1257
01:30:02,870 --> 01:30:04,370
Salah apa mereka?
1258
01:30:05,080 --> 01:30:06,750
Terus, Mbak Ning bagaimana?
1259
01:30:06,830 --> 01:30:08,660
Dia menuju Sragen.
1260
01:30:09,450 --> 01:30:11,750
Tapi anggotanya lagi diawasi.
1261
01:30:13,250 --> 01:30:14,950
Kok bisa begini?
1262
01:30:19,000 --> 01:30:22,540
Tentara menuduh partai
yang menaungi Gerwani terlibat pembunuhan.
1263
01:30:28,500 --> 01:30:31,250
Gerwani tidak pernah
dinaungi partai mana pun.
1264
01:30:31,330 --> 01:30:33,750
- Semuanya fitnah!
- Sudahlah, Tri!
1265
01:30:33,830 --> 01:30:35,160
Ini politik!
1266
01:30:36,080 --> 01:30:38,200
Kamu tidak paham persoalannya.
1267
01:30:38,290 --> 01:30:40,080
Jauhi Ningsih! Itu saja!
1268
01:30:40,910 --> 01:30:42,830
Kok Den Mas tahu aku akan ke sana?
1269
01:30:43,830 --> 01:30:45,620
Ningsih menemui aku semalam.
1270
01:30:46,540 --> 01:30:48,080
Keadaannya mengenaskan.
1271
01:30:49,370 --> 01:30:53,040
Dia meminta aku
untuk melindungi sekolah, aku setuju.
1272
01:30:55,750 --> 01:30:57,160
Dan dia cerita
1273
01:30:57,250 --> 01:30:59,250
kamu sering membantu organisasinya.
1274
01:31:02,160 --> 01:31:04,950
Sayangnya, dia sedang dalam pelarian
bersama anggotanya.
1275
01:31:20,080 --> 01:31:21,080
Ratri.
1276
01:31:21,950 --> 01:31:23,620
Aku minta maaf, ya,
1277
01:31:23,700 --> 01:31:25,080
harus pergi.
1278
01:31:26,080 --> 01:31:28,870
Keadaan organisasi sedang sulit.
1279
01:31:29,790 --> 01:31:33,250
Aku menitipkan sekolah itu
ke dimasku, Kamanjaya.
1280
01:31:35,040 --> 01:31:39,870
Dia sahabat terbaikku, dan penyokong
organisasi kita secara diam-diam.
1281
01:31:43,580 --> 01:31:46,290
Dia sering mengutarakan
perasaannya soal kamu, Tri,
1282
01:31:47,160 --> 01:31:50,830
termasuk surat terakhirmu yang mengatakan
1283
01:31:50,910 --> 01:31:53,910
bahwa kamu memutuskan hubungan dengannya.
1284
01:31:54,000 --> 01:31:55,910
Dia sedih sekali.
1285
01:31:56,660 --> 01:31:59,200
Aku harap dengan pertemuan ini,
1286
01:31:59,910 --> 01:32:01,700
kalian bisa kembali rukun
1287
01:32:01,790 --> 01:32:03,950
sebagai sahabat sejati
1288
01:32:04,040 --> 01:32:07,500
yang kelak akan mewujudkan
sekolah kita dengan baik.
1289
01:32:08,120 --> 01:32:10,500
Apa yang dimaksud Mbak Ning
"surat terakhirku"?
1290
01:32:32,950 --> 01:32:34,660
- Ini bukan suratku.
- Tidak mungkin.
1291
01:32:34,750 --> 01:32:36,200
- Ini bukan tulisanku.
- Terus, apa?
1292
01:32:36,290 --> 01:32:38,000
Ya, aku tidak tahu!
1293
01:32:38,080 --> 01:32:39,790
Bisa saja Den Mas yang menulis surat ini
1294
01:32:39,870 --> 01:32:41,120
untuk alasan meninggalkanku.
1295
01:32:41,200 --> 01:32:42,580
Kamu yang meninggalkan aku!
1296
01:32:43,330 --> 01:32:46,250
- Bisanya menuduh aku?
- Den Mas yang tidak menepati janji!
1297
01:32:47,450 --> 01:32:49,290
Den Mas tidak pernah
membalas surat-suratku!
1298
01:32:49,370 --> 01:32:51,160
Aku selalu balas surat-suratmu, Tri!
1299
01:32:51,250 --> 01:32:52,660
Tiap bulan, Tri!
1300
01:32:52,750 --> 01:32:53,870
Tiap bulan!
1301
01:32:53,950 --> 01:32:55,250
Jaga mulutmu!
1302
01:33:05,200 --> 01:33:07,040
Temui aku besok di sini.
1303
01:33:07,120 --> 01:33:08,910
Aku akan buktikan ucapanku kepadamu,
1304
01:33:09,000 --> 01:33:10,290
Den Mas Jaya.
1305
01:33:29,580 --> 01:33:30,950
Sri. Mbok Nyai di mana?
1306
01:33:31,540 --> 01:33:32,410
Ke kota.
1307
01:33:32,500 --> 01:33:33,790
Katanya malam baru pulang.
1308
01:33:33,870 --> 01:33:37,040
- Saya siapkan makan malam untuk Nyai.
- Kamu saja yang makan. Saya tak lapar.
1309
01:34:28,580 --> 01:34:30,160
Nyai mencari ini?
1310
01:34:31,120 --> 01:34:33,160
Saya selalu diberi kunci kamar Mbok Nyai
1311
01:34:33,250 --> 01:34:35,160
untuk membersihkan kamar beliau.
1312
01:34:36,330 --> 01:34:38,200
- Aku boleh pinjam?
- Untuk apa, Nyai?
1313
01:34:39,950 --> 01:34:42,870
Cuma ingin baca beberapa
Serat Centhini
1314
01:34:42,950 --> 01:34:44,950
yang disimpan di kamarnya Mbok Nyai.
1315
01:34:45,040 --> 01:34:47,080
Mohon maaf, Nyai.
1316
01:34:47,870 --> 01:34:51,080
Saya tahu
Nyai punya sesuatu yang disembunyikan
1317
01:34:51,750 --> 01:34:54,200
dengan Mas Bagas dari Mbok Nyai.
1318
01:34:55,370 --> 01:34:57,120
Sri boleh tahu?
1319
01:34:57,950 --> 01:35:00,660
Ada yang disembunyikan
Mbok Nyai di rumah ini.
1320
01:35:00,750 --> 01:35:02,870
Ada hubungannya dengan Mas Bagas?
1321
01:35:04,500 --> 01:35:05,750
Dengan bapaknya.
1322
01:35:07,290 --> 01:35:10,950
Apa dulu
ayahnya Mas Bagas orang yang Nyai cintai?
1323
01:35:14,000 --> 01:35:16,870
Bukan hanya saling cinta,
1324
01:35:16,950 --> 01:35:18,660
tapi saling mengikat janji.
1325
01:35:18,750 --> 01:35:20,540
Lalu, kenapa tidak jadi?
1326
01:35:20,620 --> 01:35:22,410
Itu yang ingin Nyai tahu.
1327
01:35:23,040 --> 01:35:24,200
Barangkali
1328
01:35:25,200 --> 01:35:27,330
jawabannya ada di balik pintu itu.
1329
01:35:43,410 --> 01:35:44,910
Kenapa mau bantu aku?
1330
01:35:48,200 --> 01:35:50,410
Nyai sudah banyak bantu Sri.
1331
01:35:50,500 --> 01:35:52,200
Sayang pada Sri.
1332
01:35:53,790 --> 01:35:55,620
Seperti kakak.
1333
01:36:00,660 --> 01:36:01,830
Terima kasih, Sri.
1334
01:37:23,200 --> 01:37:24,700
Ratri-ku sayang.
1335
01:37:25,750 --> 01:37:27,450
Bagaimana kabarmu?
1336
01:37:29,160 --> 01:37:31,290
Aku sedang banyak tugas kuliah,
1337
01:37:32,120 --> 01:37:35,080
tapi aku masih sempatkan
menulis surat untukmu.
1338
01:37:40,790 --> 01:37:42,080
Ratri-ku.
1339
01:37:42,790 --> 01:37:44,830
Apa kamu menerima suratku?
1340
01:37:45,910 --> 01:37:48,660
Aku sangat menantikan
balasan surat darimu, Tri.
1341
01:37:53,500 --> 01:37:54,750
Ratri-ku…
1342
01:37:56,660 --> 01:37:59,700
Apa kamu masih ingat janjiku
yang akan menjemputmu?
1343
01:38:01,120 --> 01:38:03,160
Menjadi istri terkasihku
1344
01:38:04,370 --> 01:38:06,870
dan mewujudkan mimpi kita bersama.
1345
01:38:09,290 --> 01:38:10,160
Ratri.
1346
01:38:11,330 --> 01:38:12,580
Di mana kamu?
1347
01:38:14,000 --> 01:38:15,790
Aku sangat merindukanmu, Tri.
1348
01:38:41,750 --> 01:38:43,200
Mbok Nyai pulang.
1349
01:38:51,410 --> 01:38:52,410
Sri!
1350
01:39:10,040 --> 01:39:11,950
Kenapa Nyai tega melakukan ini?
1351
01:39:16,410 --> 01:39:17,750
Aku bisa jelaskan, Tri.
1352
01:39:17,830 --> 01:39:19,250
Menjelaskan apa?
1353
01:39:20,290 --> 01:39:25,450
Mau bilang aku tak boleh menikah karena
harus bayar asuhanmu dengan menjadi gowok?
1354
01:39:25,540 --> 01:39:28,160
- Bukan, Tri. Bukan.
- Terus apa? Apa, Nyai?
1355
01:39:32,120 --> 01:39:34,120
Sudah cukup urusanku denganmu.
1356
01:39:34,200 --> 01:39:35,330
Tunggu!
1357
01:39:38,870 --> 01:39:40,830
Ini semua karena Djenar.
1358
01:39:40,910 --> 01:39:42,080
Ibumu.
1359
01:39:43,750 --> 01:39:45,160
Meski seorang pelacur…
1360
01:39:45,250 --> 01:39:46,080
Mas Lono…
1361
01:39:46,160 --> 01:39:50,120
…ibumu punya hubungan asmara dengan
seorang lelaki beristri bernama Lono.
1362
01:39:50,700 --> 01:39:56,540
Lono lupa bahwa dalam dirinya bersemayam
mantra Atmaprawesa yang ia minta padaku.
1363
01:39:56,620 --> 01:39:57,660
Yang benar saja.
1364
01:39:58,830 --> 01:40:01,290
Mas. Kencani aku.
1365
01:40:01,370 --> 01:40:02,660
Jangan sekarang.
1366
01:40:03,620 --> 01:40:06,040
- Silakan mampir, Mas.
- Ndoro.
1367
01:40:07,870 --> 01:40:08,700
Nyai Santi?
1368
01:40:15,620 --> 01:40:17,950
Ndoro kenapa tak setia
dengan istri Ndoro?
1369
01:40:19,120 --> 01:40:20,750
Kenapa kamu di sini?
1370
01:40:20,830 --> 01:40:22,290
Bukan urusan kamu.
1371
01:40:22,370 --> 01:40:24,580
Saya tidak mau Ndoro celaka.
1372
01:40:24,660 --> 01:40:25,700
Diam!
1373
01:40:25,790 --> 01:40:29,040
- Tolong dengarkan saya, Ndoro.
- Kamu bukan siapa-siapa aku.
1374
01:40:29,120 --> 01:40:30,250
- Pergi!
- Tolong…
1375
01:40:36,580 --> 01:40:38,660
Hyang Kamajaya dan Kamaratih.
1376
01:40:38,750 --> 01:40:39,620
Nyai!
1377
01:40:40,370 --> 01:40:41,700
Tolong saya, Nyai!
1378
01:40:42,500 --> 01:40:45,290
- Nyai, tolong saya.
- Ndoro?
1379
01:40:45,370 --> 01:40:46,580
Cabut mantramu, Nyai.
1380
01:40:46,660 --> 01:40:50,450
Cabut mantramu! Istriku…
1381
01:40:50,540 --> 01:40:52,950
Ningrum, istriku…
1382
01:40:53,040 --> 01:40:54,660
Dia sudah gila!
1383
01:40:55,370 --> 01:40:56,660
Tolong saya!
1384
01:40:58,700 --> 01:41:01,200
Aku sudah memperingatkan Ndoro.
1385
01:41:01,290 --> 01:41:02,500
Cabut!
1386
01:41:02,580 --> 01:41:04,000
Cabut mantramu!
1387
01:41:06,450 --> 01:41:08,870
Sekali janji itu terucap,
1388
01:41:09,580 --> 01:41:11,830
hanya maut yang bisa mengakhiri.
1389
01:41:12,540 --> 01:41:15,040
Bukankah "sehidup semati"
yang Ndoro minta?
1390
01:41:15,660 --> 01:41:17,330
Mas Lono!
1391
01:41:17,910 --> 01:41:19,040
Lonte!
1392
01:41:19,120 --> 01:41:20,200
Mas Lono!
1393
01:41:21,500 --> 01:41:24,410
- Jaga Ratri, anak saya…
- Lonte!
1394
01:41:33,370 --> 01:41:35,290
Untuk pertama kalinya,
1395
01:41:35,370 --> 01:41:40,660
aku melihat akibat mantra itu bagi lelaki
yang tidak setia dengan janjinya.
1396
01:41:42,160 --> 01:41:47,200
Kenapa kamu tega
mengkhianati janji sucimu, Mas?
1397
01:41:47,790 --> 01:41:54,040
- Ning, jangan… Ning…
- Janjimu bersamaku sampai mati.
1398
01:41:55,250 --> 01:41:58,700
- Mas harus membayar.
- Ning, ampun…
1399
01:41:59,290 --> 01:42:01,000
Jangan di rumahku!
1400
01:42:01,080 --> 01:42:03,000
Ampun, Ning…
1401
01:42:06,200 --> 01:42:09,200
Sekarang aku sendirian, Mas.
1402
01:42:09,910 --> 01:42:12,200
Kamu mati.
1403
01:42:13,700 --> 01:42:15,950
Aku juga mati, Mas.
1404
01:42:23,250 --> 01:42:26,410
Ternyata, tanpa sepengetahuanku,
1405
01:42:26,500 --> 01:42:29,450
Ningrum punya hubungan saudara
dengan Rahayu.
1406
01:42:29,540 --> 01:42:31,660
Aku tidak menyangka
1407
01:42:31,750 --> 01:42:34,040
kamu penyebab kematian adikku.
1408
01:42:34,700 --> 01:42:36,580
Ampun, Ndoro Ayu.
1409
01:42:37,200 --> 01:42:41,080
Ndoro Lurah sendiri yang minta
sehidup semati dengan Ningrum.
1410
01:42:41,910 --> 01:42:43,250
Sehidup semati?
1411
01:42:45,370 --> 01:42:49,040
Jadi, itu yang kamu gunakan pada Jaya?
1412
01:42:49,660 --> 01:42:52,700
Agar terikat cinta dengan anak angkatmu?
1413
01:42:53,620 --> 01:42:55,870
Tidak, Ndoro.
1414
01:42:55,950 --> 01:42:59,660
Terus, kenapa Jaya bisa jatuh cinta
kepada anak lonte itu?
1415
01:42:59,750 --> 01:43:02,660
Saya tidak tahu, Ndoro Ayu.
1416
01:43:02,750 --> 01:43:07,000
Sumpah, demi Kamajaya dan Kamaratih,
saya tidak tahu.
1417
01:43:09,700 --> 01:43:11,290
Ingat, Santi.
1418
01:43:12,620 --> 01:43:14,660
Aku akan menghancurkanmu.
1419
01:43:15,580 --> 01:43:18,790
Aku sudah mengumpulkan
semua bukti-bukti ilmumu.
1420
01:43:19,620 --> 01:43:21,700
Kamu akan ditahan di penjara.
1421
01:43:22,500 --> 01:43:25,450
- Mati kamu!
- Saya salah.
1422
01:43:25,540 --> 01:43:28,700
Jangan dihukum,
Ndoro Ayu. Ampun.
1423
01:43:28,790 --> 01:43:32,000
Kalau begitu,
pisahkan Ratri dari anakku.
1424
01:43:32,080 --> 01:43:33,080
Baik.
1425
01:43:36,000 --> 01:43:37,410
Mulai saat itu,
1426
01:43:37,500 --> 01:43:40,660
aku berusaha memisahkan
hubunganmu dengan Jaya.
1427
01:43:42,620 --> 01:43:43,950
Ada apa?
1428
01:43:44,620 --> 01:43:47,250
Kalau misalnya bisa dibantu,
1429
01:43:47,330 --> 01:43:48,910
pasti aku bantu.
1430
01:43:49,580 --> 01:43:51,000
Mau minta tolong apa?
1431
01:43:52,870 --> 01:43:55,120
Surat-surat atas nama Kamanjaya,
1432
01:43:55,200 --> 01:43:58,410
yang bersekolah
di sekolah kejuruan teknik Semarang,
1433
01:43:58,500 --> 01:44:00,950
- jangan dikirim ke alamat rumah saya.
- Ya.
1434
01:44:01,040 --> 01:44:02,790
Simpan saja di sini.
1435
01:44:02,870 --> 01:44:04,870
Saya yang akan ambil.
1436
01:44:04,950 --> 01:44:05,790
Ha?
1437
01:44:08,410 --> 01:44:10,910
Itu tidak gampang, Nyai.
1438
01:44:12,290 --> 01:44:15,790
Aku harus berdiskusi
dengan para penyortir surat.
1439
01:44:16,410 --> 01:44:19,910
Aku harus berdiskusi dengan tukang pos
yang mengantarkan surat.
1440
01:44:20,000 --> 01:44:22,330
Banyak yang harus dilakukan.
1441
01:44:22,410 --> 01:44:25,120
Tolong dibuat menjadi mudah, Kangmas.
1442
01:44:30,000 --> 01:44:31,160
Ya.
1443
01:44:34,540 --> 01:44:38,000
Aku melihat Jaya
mencintaimu dengan tulus,
1444
01:44:38,080 --> 01:44:41,120
tapi aku tidak bisa
membiarkan hubungan kalian.
1445
01:44:54,000 --> 01:44:55,660
Dengan susah payah,
1446
01:44:55,750 --> 01:44:59,660
aku meniru tulisanmu
untuk membalas surat Jaya.
1447
01:45:14,330 --> 01:45:17,500
Pak, tolong berikan ini ke Pak Kepala.
1448
01:45:18,250 --> 01:45:19,450
Beliau pasti paham.
1449
01:45:19,540 --> 01:45:20,620
Siap, Nyai.
1450
01:45:24,000 --> 01:45:25,750
Pak! Sebentar!
1451
01:45:26,370 --> 01:45:28,330
Pak, ada surat untuk saya, tidak?
1452
01:45:28,410 --> 01:45:29,660
Tidak ada, Nak!
1453
01:45:29,750 --> 01:45:32,000
Tidak mungkin, Pak! Pasti terselip!
1454
01:45:32,080 --> 01:45:33,790
Terselip bagaimana?
Tidak mungkin!
1455
01:45:33,870 --> 01:45:34,750
- Sudah, ya!
- Tolong
1456
01:45:34,830 --> 01:45:35,750
carikan, Pak!
1457
01:45:35,830 --> 01:45:37,580
Tidak ada! Sudah, ya!
1458
01:45:43,830 --> 01:45:46,660
Aku sangat menghargai upayamu.
1459
01:45:47,870 --> 01:45:51,120
Tiga bulan lagi, Jaya akan menikah dengan
1460
01:45:51,200 --> 01:45:53,750
putri bangsawan Surakarta.
1461
01:45:57,950 --> 01:45:59,580
Ini untukmu.
1462
01:46:04,250 --> 01:46:06,200
Mohon maaf, Ndoro Ayu.
1463
01:46:06,290 --> 01:46:08,250
Saya tidak bisa menerima itu.
1464
01:46:09,620 --> 01:46:11,080
Maksudmu apa?
1465
01:46:12,000 --> 01:46:16,200
Dari dulu, saya selalu bermimpi
bisa menggowok putra bangsawan.
1466
01:46:17,250 --> 01:46:22,200
Jika nanti Mas Jaya berputra,
izinkan saya menggowok putra beliau.
1467
01:46:22,830 --> 01:46:24,370
Ini pesanannya.
1468
01:46:24,450 --> 01:46:26,250
Silakan diminum.
1469
01:46:28,330 --> 01:46:30,950
Mimpiku menjadi gowok bangsawan itu
1470
01:46:31,040 --> 01:46:33,290
demi menyelamatkanmu, Tri.
1471
01:46:34,040 --> 01:46:36,410
Sekarang, lihat dirimu.
1472
01:46:37,450 --> 01:46:39,540
Kamu sudah menjadi gowok bangsawan,
1473
01:46:39,620 --> 01:46:42,750
dan sebentar lagi kamu akan terpandang.
1474
01:46:51,700 --> 01:46:53,410
Tidak semudah itu, Nyai.
1475
01:46:53,500 --> 01:46:56,250
- Sri, siapkan dua jarik.
- Ya, Nyai?
1476
01:46:56,950 --> 01:46:59,120
Untuk ritual di telaga malam ini.
1477
01:46:59,200 --> 01:47:00,120
Kok jariknya dua?
1478
01:47:00,700 --> 01:47:01,950
Tidak usah cerewet.
1479
01:47:02,040 --> 01:47:03,830
Siapkan saja, ya?
1480
01:47:11,830 --> 01:47:13,370
Kita mau apa di sini?
1481
01:47:14,870 --> 01:47:18,410
Ikut saja perintah saya.
Ya, Den Mas?
1482
01:47:21,080 --> 01:47:23,040
Kita mau mandi di sini?
1483
01:47:45,080 --> 01:47:47,000
Pejamkan mata.
1484
01:47:47,950 --> 01:47:49,870
Bernapas dengan tenang.
1485
01:47:50,830 --> 01:47:52,290
Tenangkan diri.
1486
01:48:01,080 --> 01:48:04,370
Aku sudah membacakan
mantra Atmaprawesa pada Bagas.
1487
01:48:06,950 --> 01:48:08,950
Kamu gila, Tri!
1488
01:48:14,750 --> 01:48:16,830
Allah, Gusti!
1489
01:48:19,910 --> 01:48:22,500
Mohon maaf, Gusti.
1490
01:48:22,580 --> 01:48:25,160
Kenapa bisa seperti ini?
1491
01:48:25,250 --> 01:48:27,660
Saya dendam, Nyai. Saya dendam.
1492
01:48:31,540 --> 01:48:34,540
- Bagas!
- Ratri!
1493
01:48:34,620 --> 01:48:37,250
- Ratri!
- Bagas!
1494
01:48:38,660 --> 01:48:39,870
Tri!
1495
01:48:39,950 --> 01:48:42,910
Kamu apakan Bagas sebenarnya? Jawab, Tri!
1496
01:48:43,000 --> 01:48:45,290
Tolong, Nyai. Bagaimana ini?
1497
01:48:45,370 --> 01:48:47,250
- Kenapa bisa begini?
- Nyai.
1498
01:48:47,330 --> 01:48:50,290
Hati saya dendam, Nyai. Tolong, Nyai.
1499
01:48:51,620 --> 01:48:55,620
Bukannya kita
harus buat Bagas jadi Lelananging Jagad?
1500
01:48:55,700 --> 01:48:57,120
Seperti bapaknya?
1501
01:48:57,200 --> 01:48:58,750
Jangan bilang
1502
01:48:58,830 --> 01:49:02,500
kamu gunakan mantra Atmaprawesa
kepada bocah itu.
1503
01:49:02,580 --> 01:49:04,290
Memangnya kenapa?
1504
01:49:04,370 --> 01:49:05,370
Nyai takut
1505
01:49:05,450 --> 01:49:07,580
Bagas tidak setia seperti bapaknya?
1506
01:49:07,660 --> 01:49:10,910
-
Jangan sembarangan!
-
Sembarangan apa, Nyai?
1507
01:49:11,000 --> 01:49:13,580
Bagas harus belajar
menjaga janji sucinya,
1508
01:49:13,660 --> 01:49:15,950
tidak seperti bapaknya.
1509
01:49:20,830 --> 01:49:22,540
Tolong, Nyai.
1510
01:49:23,870 --> 01:49:25,540
Tolong.
1511
01:49:28,200 --> 01:49:30,660
Tolong…
1512
01:49:32,620 --> 01:49:34,040
Gusti…
1513
01:49:56,290 --> 01:49:58,250
Tidak ada jalan lain.
1514
01:49:59,580 --> 01:50:01,580
Kamu harus pergi.
1515
01:50:01,660 --> 01:50:03,950
Jangan sampai
Bagas menemukanmu.
1516
01:50:16,540 --> 01:50:19,790
Bagas!
1517
01:50:21,450 --> 01:50:22,660
Bagas!
1518
01:50:24,250 --> 01:50:25,250
Bagas!
1519
01:50:26,830 --> 01:50:27,830
Bagas!
1520
01:50:32,080 --> 01:50:34,080
Bu? Mau ke mana?
1521
01:50:34,160 --> 01:50:35,950
Ibu mau menyusul Bagas!
1522
01:50:36,040 --> 01:50:37,290
Bagas ada di kamar, Bu.
1523
01:50:37,370 --> 01:50:39,660
Bu. Bagas ada di kamar.
1524
01:50:39,750 --> 01:50:41,870
- Sudah…
- Bagas tidak di kamar!
1525
01:50:41,950 --> 01:50:43,910
- Bagas tidak ada di kamar!
- Bu.
1526
01:50:44,000 --> 01:50:45,040
Hilang!
1527
01:50:45,120 --> 01:50:46,870
- Hilang! Bagas tidak ada di kamar!
- Sudah.
1528
01:50:46,950 --> 01:50:48,290
Tenang, Bu! Tenang!
1529
01:50:59,450 --> 01:51:01,330
Bagas!
1530
01:51:01,410 --> 01:51:03,120
- Sudah…
- Nikahkan Bagas!
1531
01:51:03,200 --> 01:51:04,790
Nikahkan!
1532
01:51:04,870 --> 01:51:07,250
Kenapa Ibu sangat ingin
Bagas menikahi Putri Fatimah?
1533
01:51:07,330 --> 01:51:08,620
Ada apa sebenarnya?
1534
01:51:08,700 --> 01:51:10,040
Ada apa?
1535
01:51:12,910 --> 01:51:17,830
Ibu ingin membuat
Kanjeng Gusti Kartanegara senang, Jaya.
1536
01:51:17,910 --> 01:51:20,290
Ibu sangat cinta.
1537
01:51:23,120 --> 01:51:24,500
- Ibu cinta.
- Sudah.
1538
01:51:24,580 --> 01:51:26,410
Sudah, Bu.
1539
01:51:26,500 --> 01:51:28,620
Ibu rela melakukan apa pun
1540
01:51:28,700 --> 01:51:30,700
demi Kanjeng Gusti,
1541
01:51:31,620 --> 01:51:35,200
termasuk menikahkan kamu dengan Nila,
1542
01:51:35,290 --> 01:51:39,450
yang waktu itu sudah hamil Bagas.
1543
01:51:56,620 --> 01:51:57,580
Bu…
1544
01:52:01,290 --> 01:52:05,000
Bu? Ibu?
1545
01:52:31,540 --> 01:52:33,080
Terima kasih, Nyai.
1546
01:52:33,160 --> 01:52:34,200
Nyai Ratri!
1547
01:52:34,700 --> 01:52:35,700
Nyai!
1548
01:52:35,790 --> 01:52:37,290
Nyai Ratri!
1549
01:52:37,370 --> 01:52:38,830
Nyai!
1550
01:52:38,910 --> 01:52:40,080
Sri…
1551
01:52:40,160 --> 01:52:41,200
Nyai!
1552
01:52:41,290 --> 01:52:42,290
Sri.
1553
01:52:43,250 --> 01:52:45,830
Sri mau ikut.
Sri mau ikut!
1554
01:52:45,910 --> 01:52:47,700
Tidak, Sri. Tidak.
1555
01:52:47,790 --> 01:52:49,120
Tolong…
1556
01:52:49,200 --> 01:52:50,450
Jaga Mbok Nyai.
1557
01:52:50,540 --> 01:52:53,750
Kelak, kamu akan menjadi gowok
yang hebat, lebih hebat dariku.
1558
01:52:53,830 --> 01:52:54,950
- Ya?
- Nyai…
1559
01:52:55,040 --> 01:52:56,250
- Bawa Sri.
- Pergilah.
1560
01:52:56,330 --> 01:52:57,450
Nyai!
1561
01:52:59,540 --> 01:53:00,660
Nyai!
1562
01:53:01,660 --> 01:53:02,950
Nyai Ratri!
1563
01:53:27,830 --> 01:53:28,830
Berhenti!
1564
01:53:29,660 --> 01:53:30,500
Jangan!
1565
01:53:30,580 --> 01:53:31,750
- Jangan.
- Mau ke mana, Tri?
1566
01:53:32,830 --> 01:53:33,830
Bingung
1567
01:53:34,410 --> 01:53:35,700
kok aku bisa di sini?
1568
01:53:40,830 --> 01:53:43,450
Aku tahu semua daerah sini, Tri.
1569
01:53:43,950 --> 01:53:45,250
Minggir.
1570
01:53:47,080 --> 01:53:48,250
Minggir!
1571
01:53:48,330 --> 01:53:49,540
Minggir kamu!
1572
01:53:49,620 --> 01:53:51,540
- Aku tembak kamu, Banci!
- Jangan!
1573
01:53:51,620 --> 01:53:53,450
- Jangan…
- Jangan panggil aku "Den Mas Tri".
1574
01:53:54,080 --> 01:53:55,750
Sekarang, aku manusia bebas.
1575
01:53:55,830 --> 01:53:57,790
Jangan.
Nanti Romo sedih, Den Mas.
1576
01:53:57,870 --> 01:54:00,830
- Jangan, Den Mas. Ampun…
- Jaya bukan bapakku, Tri.
1577
01:54:02,620 --> 01:54:04,450
Aku anak haram, Tri.
1578
01:54:05,660 --> 01:54:07,160
- Sudah, Den Mas…
- Diam kamu, Ban…
1579
01:54:11,160 --> 01:54:13,080
- Liyan!
- Ratri!
1580
01:54:14,870 --> 01:54:15,870
Liyan!
1581
01:54:21,040 --> 01:54:23,700
Ampun, Den Mas.
Saya mau dibawa ke mana, Den Mas?
1582
01:54:23,790 --> 01:54:26,620
- Kamu ikut saja!
- Ampun!
1583
01:54:30,040 --> 01:54:33,120
- Den Mas. Den Mas, ampun.
- Sudah, Ratri!
1584
01:54:33,200 --> 01:54:35,410
Ampun.
Den Mas, saya di sini saja.
1585
01:54:35,500 --> 01:54:37,080
Tidak! Tidak boleh!
1586
01:54:37,160 --> 01:54:39,370
Kalau kamu tidak mau,
1587
01:54:39,450 --> 01:54:42,290
kamu dan aku akan mati!
1588
01:54:42,950 --> 01:54:44,080
Kamu mau mati?
1589
01:54:44,160 --> 01:54:47,000
- Baik, Den Mas…
- Ha? Ayo!
1590
01:54:48,330 --> 01:54:49,200
Ikut saja!
1591
01:54:53,450 --> 01:54:55,620
Allah, Gusti…
1592
01:54:55,700 --> 01:54:56,620
Diam!
1593
01:54:57,750 --> 01:54:58,870
Kemari.
1594
01:54:58,950 --> 01:55:00,080
- Lepas!
- Kemari!
1595
01:55:00,160 --> 01:55:01,620
Kemari! Balik.
1596
01:55:01,700 --> 01:55:04,450
- Balik!
- Kamu bukan bapakku!
1597
01:55:04,540 --> 01:55:05,500
Bangsawan palsu!
1598
01:55:06,080 --> 01:55:07,700
Ini palsu? Ha?
1599
01:55:07,790 --> 01:55:10,200
Gara-gara kamu, hidupku menjadi sengsara!
1600
01:55:10,290 --> 01:55:12,250
Mengerti, tidak?
1601
01:55:12,330 --> 01:55:15,700
Berenti, Den Mas Jaya! Berhenti!
1602
01:55:15,790 --> 01:55:18,160
Bawa balik. Bawa balik!
1603
01:55:19,410 --> 01:55:21,410
Bawa balik! Ayo!
1604
01:55:24,500 --> 01:55:25,580
Bawa dia.
1605
01:55:27,330 --> 01:55:28,370
Balik!
1606
01:55:29,290 --> 01:55:30,250
Balik.
1607
01:55:30,330 --> 01:55:32,620
Tri.
1608
01:55:34,500 --> 01:55:36,410
Tri…
1609
01:55:37,200 --> 01:55:38,540
Tri…
1610
01:55:39,160 --> 01:55:40,750
Sekarang sudah aman, Tri.
1611
01:55:41,330 --> 01:55:43,000
Ibuku yang mendalangi semua ini.
1612
01:55:43,950 --> 01:55:47,160
Kembalilah bersamaku.
Aku masih mencintaimu.
1613
01:55:47,250 --> 01:55:48,540
Ayo pergi.
1614
01:55:49,120 --> 01:55:50,120
Pergi bersamaku, Tri.
1615
01:55:51,330 --> 01:55:53,830
- Ayo.
- Den Mas. Cukup, Den Mas.
1616
01:55:53,910 --> 01:55:55,080
- Ayo, Tri.
- Cukup, Den Mas.
1617
01:55:55,160 --> 01:55:57,160
- Den Mas!
- Ayolah!
1618
01:55:57,250 --> 01:55:58,330
Apa?
1619
01:55:58,950 --> 01:56:01,500
Relakan saja, Den Mas.
Ini sudah takdir.
1620
01:56:01,580 --> 01:56:03,330
Aku tidak rela, Tri!
1621
01:56:03,410 --> 01:56:06,700
- Takdir apa? Kau tidak percaya padaku?
- Bukan…
1622
01:56:06,790 --> 01:56:09,450
- Tidak percaya? Tidak percaya, Tri?
- Bukan begitu, Den Mas…
1623
01:56:09,540 --> 01:56:10,620
Ayolah!
1624
01:56:10,700 --> 01:56:14,580
Bukan begitu, Den Mas. Ini sudah takdir.
1625
01:56:14,660 --> 01:56:18,200
Takdir bahwa kita…
1626
01:56:18,290 --> 01:56:20,950
Kita bukan jodoh, Den Mas.
1627
01:56:21,040 --> 01:56:22,580
Tolong, sekali ini…
1628
01:56:22,660 --> 01:56:24,330
- Relakan…
- Tri…
1629
01:56:25,580 --> 01:56:26,620
Den Mas?
1630
01:56:26,700 --> 01:56:27,830
Den Mas Jaya?
1631
01:56:27,910 --> 01:56:29,830
Den Mas? Den Mas!
1632
01:56:29,910 --> 01:56:31,410
- Den Mas!
- Tri…
1633
01:56:35,120 --> 01:56:36,410
Den Mas Jaya!
1634
01:56:37,790 --> 01:56:39,040
Den Mas Jaya!
1635
01:56:41,450 --> 01:56:42,870
- Ayo!
- Tidak!
1636
01:56:44,120 --> 01:56:45,330
Tri!
1637
01:56:52,700 --> 01:56:53,620
Ratri!
1638
01:57:07,160 --> 01:57:08,200
Ratri!
1639
01:57:16,370 --> 01:57:17,250
Ratri!
1640
01:57:23,160 --> 01:57:25,410
- Mau lari ke mana?
- Lepas!
1641
01:57:26,910 --> 01:57:28,250
Hei!
1642
01:57:35,540 --> 01:57:38,750
Kenapa kamu lari, Tri?
Kamu tidak cinta lagi kepadaku?
1643
01:57:38,830 --> 01:57:40,750
Ha?
1644
01:57:40,830 --> 01:57:43,290
Kenapa kamu menolak, Tri? Kenapa?
1645
01:57:44,200 --> 01:57:45,370
Kenapa?
1646
01:58:00,500 --> 01:58:01,500
Jangan!
1647
01:58:04,120 --> 01:58:05,120
Jangan!
1648
01:58:07,790 --> 01:58:08,790
Jangan!
1649
01:58:29,620 --> 01:58:30,790
Nyai…
1650
01:58:31,410 --> 01:58:33,500
- Nyai Ratri…
- Sri…
1651
01:58:33,580 --> 01:58:35,410
- Sri!
- Nyai tidak apa-apa?
1652
01:58:35,500 --> 01:58:36,500
Sri…
1653
01:58:42,410 --> 01:58:43,370
Ayo.
1654
01:58:43,450 --> 01:58:45,160
Ayo, kita pergi! Nyai, ayo!
1655
01:58:53,250 --> 01:58:55,620
Nyai! Nyai, pergi! Pergi, Nyai!
1656
01:58:57,450 --> 01:58:58,750
Nyai, pergi!
1657
01:58:58,830 --> 01:58:59,700
Nyai!
1658
01:59:11,120 --> 01:59:12,000
Sri!
1659
01:59:14,580 --> 01:59:15,450
Sri!
1660
01:59:19,120 --> 01:59:20,080
Sri!
1661
01:59:37,750 --> 01:59:38,620
Sri?
1662
01:59:41,120 --> 01:59:42,000
Sri…
1663
01:59:46,500 --> 01:59:47,410
Hei!
1664
01:59:48,290 --> 01:59:49,790
Siapa kamu?
1665
01:59:52,250 --> 01:59:54,370
Saya…
Saya warga sini, Kang!
1666
01:59:55,620 --> 01:59:57,200
Dia komunis!
1667
01:59:57,290 --> 02:00:01,330
Dia perkosa kakakku!
Aku tak terima! Terus, kubunuh!
1668
02:00:02,790 --> 02:00:04,620
Komunis-komunis kafir!
1669
02:00:05,620 --> 02:00:07,160
Seret komunis-komunis itu! Turun!
1670
02:00:07,790 --> 02:00:10,450
Ayo!
1671
02:00:16,620 --> 02:00:17,750
Ayo!
1672
02:00:18,620 --> 02:00:21,200
Ayo!
1673
02:00:29,870 --> 02:00:31,580
Ayo, Semuanya!
1674
02:00:32,290 --> 02:00:33,870
- Mbak Ning…
- Sudah!
1675
02:00:33,950 --> 02:00:35,370
- Sudah…
- Mbak Ning!
1676
02:00:38,700 --> 02:00:40,540
Mbak Ning…
1677
02:00:40,620 --> 02:00:42,830
Sudah, Nyai. Jalan. Sudah, Nyai.
1678
02:00:45,500 --> 02:00:47,120
Mereka melakukan apa ini?
1679
02:00:47,200 --> 02:00:49,160
Tangkap!
1680
02:00:55,750 --> 02:00:57,290
Nyai, ayo!
1681
02:00:58,120 --> 02:01:00,120
Jangan… Den Mas Jaya…
1682
02:01:00,200 --> 02:01:01,700
Den Mas Jaya!
1683
02:01:01,790 --> 02:01:03,200
Den Mas Jaya!
1684
02:01:03,700 --> 02:01:04,950
Den Mas!
1685
02:01:05,040 --> 02:01:06,450
Den Mas Jaya!
1686
02:01:07,540 --> 02:01:10,040
Den Mas!
1687
02:01:10,120 --> 02:01:12,200
Den Mas, maafkan aku.
1688
02:01:12,290 --> 02:01:13,620
Den Mas, maafkan aku.
1689
02:01:13,700 --> 02:01:15,830
Aku masih terus mencintaimu, Den Mas.
1690
02:01:15,910 --> 02:01:17,540
Terus mencintaimu.
1691
02:01:17,620 --> 02:01:20,080
Maafkan aku, Den Mas.
1692
02:01:20,160 --> 02:01:22,040
Den Mas Jaya…
1693
02:01:22,120 --> 02:01:23,660
Den Mas Jaya…
1694
02:01:43,660 --> 02:01:45,700
Den Mas…
1695
02:01:45,790 --> 02:01:49,790
- Den Mas Jaya!
- Nyai, ayo pergi!
1696
02:01:49,870 --> 02:01:53,750
Sebentar lagi subuh,
nanti banyak orang. Sudah, Nyai.
1697
02:01:53,830 --> 02:01:55,120
Ayo!
1698
02:01:55,200 --> 02:01:56,450
Ayo!
1699
02:01:56,540 --> 02:01:57,540
Ayo!
1700
02:01:58,450 --> 02:01:59,700
Ayo, Nyai!
1701
02:01:59,790 --> 02:02:00,910
Sudah!
1702
02:02:29,540 --> 02:02:32,160
BUMIREJO, JAWA TENGAH, TAHUN 1985
1703
02:02:32,250 --> 02:02:36,200
DUA PULUH TAHUN KEMUDIAN.
1704
02:02:58,080 --> 02:02:59,870
Seram juga, ya, tempatnya.
1705
02:03:01,450 --> 02:03:02,540
Ya.
1706
02:03:14,250 --> 02:03:16,040
- Mas Iwan?
- Ya.
1707
02:03:16,120 --> 02:03:19,200
Putranya
Bapak Brigjen Soetarjo?
1708
02:03:19,290 --> 02:03:20,120
Ya, betul
1709
02:03:20,200 --> 02:03:21,580
Saya Karim,
1710
02:03:21,660 --> 02:03:23,370
kepala desa di sini.
1711
02:03:23,450 --> 02:03:27,330
Tadi, Bapak juga sudah menelepon
kalau Mas Iwan mau ke sini.
1712
02:03:27,410 --> 02:03:29,830
Makanya, saya buru-buru ke sini.
1713
02:03:29,910 --> 02:03:30,910
Ya.
1714
02:03:31,660 --> 02:03:34,200
Ya, beginilah, Mas, kondisi rumahnya.
1715
02:03:35,000 --> 02:03:38,250
Sejak geger tahun 1965 dulu,
1716
02:03:38,330 --> 02:03:41,120
rumah ini menjadi sepi dan angker.
1717
02:03:41,910 --> 02:03:43,160
Dahulu
1718
02:03:43,250 --> 02:03:45,080
pemiliknya seorang gowok.
1719
02:03:45,910 --> 02:03:48,830
Mati bunuh diri karena kesepian.
1720
02:03:49,540 --> 02:03:54,870
Yah, sejak saat itu,
rumah ini dikelola oleh desa.
1721
02:03:56,500 --> 02:03:57,370
Ya.
1722
02:03:58,790 --> 02:04:00,000
Bagaimana, Mas?
1723
02:04:00,080 --> 02:04:02,160
Jadi mau dibeli?
1724
02:04:03,540 --> 02:04:06,200
Kalau itu, saya tidak bisa
memutuskan, Pak.
1725
02:04:07,120 --> 02:04:08,540
Nanti biar ibu saya saja.
1726
02:04:09,790 --> 02:04:12,120
Din, tolong panggilkan Mami.
1727
02:04:19,000 --> 02:04:20,080
Sudah, Mi.
1728
02:04:52,500 --> 02:04:54,290
Masih mau beli rumah ini, Mi?
1729
02:04:55,000 --> 02:04:56,330
Untuk apa?
1730
02:04:56,410 --> 02:04:58,290
Tidak mau dipikir-pikir lagi?
1731
02:05:02,620 --> 02:05:04,410
Mami ambil bangunan ini.
1732
02:05:05,870 --> 02:05:08,450
Mami mau buat sekolah perempuan
di desa ini.
1733
02:05:13,250 --> 02:05:14,160
Iwan.
1734
02:05:15,500 --> 02:05:16,790
Tolong urus segera, Ya.
1735
02:05:16,870 --> 02:05:17,870
Ya, Mi.
1736
02:05:29,870 --> 02:05:33,540
SETELAH TRAGEDI 1965, GOWOK TIDAK LAGI
DIANGGAP SEBAGAI PROFESI,
1737
02:05:33,620 --> 02:05:37,450
BERSAMAAN DENGAN PERKEMBANGAN
AJARAN ISLAM DAN PENDIDIKAN MODERN.
1738
02:05:37,540 --> 02:05:41,200
GOWOK KINI TELAH MENJADI KISAH TERLUPAKAN
DAN TERHAPUSKAN DARI SEJARAH.
116687