Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 36=
21
00:01:47,220 --> 00:01:50,740
(Arsenal Bureau)
22
00:01:52,310 --> 00:01:53,870
General Song, why did you stop?
23
00:01:54,560 --> 00:01:56,430
I believed His Majesty ordered you
24
00:01:56,640 --> 00:01:58,200
to escort me all the way
25
00:01:58,200 --> 00:01:59,640
to the Arsenal Bureau's secret room.
26
00:02:01,920 --> 00:02:03,430
His Majesty ordered
27
00:02:03,430 --> 00:02:05,480
you should be confined here.
28
00:02:06,000 --> 00:02:07,120
So, from this day on,
29
00:02:07,720 --> 00:02:08,990
I will take charge
30
00:02:08,990 --> 00:02:10,440
of patrolling and defending
31
00:02:10,790 --> 00:02:12,760
the Arsenal Bureau.
32
00:02:14,110 --> 00:02:15,440
So Your Lordship,
33
00:02:16,110 --> 00:02:18,600
please give me the Fish-shaped Tally.
34
00:02:19,390 --> 00:02:20,480
What if I tell you
35
00:02:21,160 --> 00:02:22,830
I'm not carrying it with me?
36
00:02:24,510 --> 00:02:25,360
Your Lordship,
37
00:02:25,360 --> 00:02:27,270
are you defying the Emperor's order?
38
00:02:34,300 --> 00:02:35,580
I know you are
39
00:02:35,580 --> 00:02:37,260
far more powerful,
40
00:02:37,860 --> 00:02:39,820
but I've never witnessed it myself.
41
00:02:40,300 --> 00:02:42,460
If you continue to disobey the order,
42
00:02:42,820 --> 00:02:44,580
I will have no choice but to use force.
43
00:02:49,780 --> 00:02:50,940
Your Lordship,
44
00:02:51,580 --> 00:02:53,340
you do have a high opinion of yourself.
45
00:02:53,620 --> 00:02:55,140
You wouldn't join me
46
00:02:55,500 --> 00:02:56,340
for some tea
47
00:02:56,340 --> 00:02:57,660
unless I came to invite you.
48
00:02:59,780 --> 00:03:00,980
Oh, General Song.
49
00:03:02,420 --> 00:03:03,340
You're in high spirits.
50
00:03:03,860 --> 00:03:05,300
You came to my bureau
51
00:03:05,300 --> 00:03:06,140
looking for a fight.
52
00:03:06,640 --> 00:03:07,500
That's good.
53
00:03:07,500 --> 00:03:09,140
I love anything exciting.
54
00:03:09,900 --> 00:03:10,740
How about this?
55
00:03:10,740 --> 00:03:12,940
Let me join you.
56
00:03:15,580 --> 00:03:16,420
General Song,
57
00:03:17,020 --> 00:03:17,860
it seems you have
58
00:03:17,860 --> 00:03:19,300
a taste for fighting.
59
00:03:19,540 --> 00:03:20,660
Why are your weapons
60
00:03:20,660 --> 00:03:22,140
pointed at one of our own?
61
00:03:23,300 --> 00:03:24,180
You are new here
62
00:03:24,580 --> 00:03:25,620
and don't know the rules.
63
00:03:26,380 --> 00:03:27,620
In this bureau,
64
00:03:28,220 --> 00:03:29,900
no weapons are to be drawn
65
00:03:30,620 --> 00:03:32,380
without my order.
66
00:03:36,100 --> 00:03:37,700
At the order of His Majesty,
67
00:03:38,580 --> 00:03:41,180
I request Wei Yun to give me
the Fish-shaped Tally.
68
00:03:42,260 --> 00:03:43,140
Commander Lu, if you
69
00:03:43,140 --> 00:03:44,380
interfere with my mission,
70
00:03:45,420 --> 00:03:47,260
you will be considered an accomplice.
71
00:03:51,460 --> 00:03:52,300
Take it.
72
00:03:53,700 --> 00:03:54,940
Since you want it,
73
00:03:56,260 --> 00:03:57,180
you take it.
74
00:04:00,020 --> 00:04:01,900
But it's not His Majesty's decree
75
00:04:03,700 --> 00:04:05,020
that can trap me in this place.
76
00:04:06,660 --> 00:04:07,500
Let alone you.
77
00:04:11,540 --> 00:04:12,460
Alright.
78
00:04:13,700 --> 00:04:14,540
General Song,
79
00:04:15,020 --> 00:04:15,940
we're on the same team.
80
00:04:16,780 --> 00:04:17,780
Look. Young Marquis Wei
81
00:04:17,780 --> 00:04:18,700
is right here.
82
00:04:18,980 --> 00:04:20,220
You have the tally, too.
83
00:04:20,700 --> 00:04:22,140
Will you please tell your men
84
00:04:22,420 --> 00:04:23,980
to sheathe their swords?
85
00:04:31,980 --> 00:04:34,300
(Arsenal Bureau)
86
00:04:45,140 --> 00:04:46,700
Oh, those dawdlers.
87
00:04:48,020 --> 00:04:49,140
I'll count to three!
88
00:04:49,140 --> 00:04:50,580
Come out, or you'll be starved!
89
00:04:51,140 --> 00:04:51,980
One!
90
00:04:52,460 --> 00:04:53,300
Two!
91
00:05:02,140 --> 00:05:03,540
Some honored guests are here.
92
00:05:04,900 --> 00:05:05,900
We must not
93
00:05:06,140 --> 00:05:07,380
be discourteous.
94
00:05:09,380 --> 00:05:11,140
I'm Lu Qiba, the deputy commander.
95
00:05:11,460 --> 00:05:12,820
All these officers and I are here
96
00:05:13,260 --> 00:05:15,060
to welcome the Marquis of Zhenguo.
97
00:05:15,580 --> 00:05:18,460
Welcome, Your Lordship.
98
00:05:19,060 --> 00:05:19,900
Come in, please.
99
00:05:33,460 --> 00:05:34,300
General Song,
100
00:05:35,180 --> 00:05:36,820
we don't have
101
00:05:37,180 --> 00:05:38,260
too many teacups.
102
00:05:38,700 --> 00:05:40,140
We only have two.
103
00:05:40,900 --> 00:05:42,260
So, I won't invite you in.
104
00:05:44,460 --> 00:05:45,620
What a sunny day today.
105
00:05:46,260 --> 00:05:47,100
Get some sunlight.
106
00:05:47,580 --> 00:05:48,420
It's good for growth.
107
00:06:15,700 --> 00:06:16,540
Where is the tea?
108
00:06:18,260 --> 00:06:19,100
Come on.
109
00:06:19,380 --> 00:06:20,260
There's no tea.
110
00:06:20,260 --> 00:06:21,620
You've got a lot of good tea
111
00:06:21,620 --> 00:06:22,480
in your home.
112
00:06:22,480 --> 00:06:23,370
Isn't that enough?
113
00:06:23,370 --> 00:06:24,220
There's no need
114
00:06:24,220 --> 00:06:25,060
to have bad tea here.
115
00:06:28,260 --> 00:06:29,140
Thank you for that.
116
00:06:31,460 --> 00:06:32,540
Don't mention it.
117
00:06:33,700 --> 00:06:34,980
The two of us
118
00:06:34,980 --> 00:06:37,020
have gone through thick and thin.
119
00:06:37,780 --> 00:06:38,700
I would surely help you
120
00:06:38,700 --> 00:06:39,660
instead of an outsider.
121
00:06:39,940 --> 00:06:40,800
Now, Song Shilan
122
00:06:40,800 --> 00:06:41,980
is in charge of the defense.
123
00:06:42,580 --> 00:06:43,460
You just offended him.
124
00:06:44,500 --> 00:06:45,490
What if he gives you a hard time?
125
00:06:46,620 --> 00:06:48,660
I've never feared anyone.
126
00:06:50,100 --> 00:06:51,940
When you first broke in here,
127
00:06:52,140 --> 00:06:53,460
I gave you a good lesson.
128
00:06:54,380 --> 00:06:55,220
He...
129
00:06:58,060 --> 00:06:58,900
But I...
130
00:06:59,340 --> 00:07:00,380
I'm worried about you.
131
00:07:02,660 --> 00:07:04,140
Will you really stay here
132
00:07:04,140 --> 00:07:05,020
without protest
133
00:07:05,620 --> 00:07:08,220
and leave your beautiful sweetheart
134
00:07:08,220 --> 00:07:09,460
in your mansion?
135
00:07:10,180 --> 00:07:11,700
According to Song Shilan,
136
00:07:12,020 --> 00:07:13,020
it'll be quite some time
137
00:07:13,460 --> 00:07:14,580
before His Majesty allows you
138
00:07:14,580 --> 00:07:16,580
to leave this place.
139
00:07:20,940 --> 00:07:22,820
I won't be staying here for long.
140
00:07:24,100 --> 00:07:27,020
(Gu Mansion)
141
00:07:29,180 --> 00:07:30,020
Master,
142
00:07:31,620 --> 00:07:33,780
today, General Song
escorted Young Marquis Wei
143
00:07:33,940 --> 00:07:34,860
to the Arsenal Bureau,
144
00:07:35,020 --> 00:07:36,260
at the order of His Majesty.
145
00:07:39,260 --> 00:07:40,580
His Majesty actually did that.
146
00:07:42,700 --> 00:07:43,900
So he's getting impatient.
147
00:07:44,700 --> 00:07:45,540
Master,
148
00:07:45,700 --> 00:07:46,700
what do you mean?
149
00:07:51,140 --> 00:07:53,260
Give this invitation to Chu Yu.
150
00:07:53,700 --> 00:07:55,660
(Invitation)
151
00:08:03,340 --> 00:08:07,980
(Peace)
152
00:08:11,900 --> 00:08:12,740
Was this invitation
153
00:08:13,060 --> 00:08:13,940
from Zhang Deng?
154
00:08:15,260 --> 00:08:17,130
He said it was Chancellor Gu's birthday,
155
00:08:17,300 --> 00:08:18,700
and he invited you to his mansion
156
00:08:18,900 --> 00:08:20,820
for a birthday banquet.
157
00:08:22,180 --> 00:08:23,740
Right now in the court,
158
00:08:24,140 --> 00:08:25,300
Chancellor Gu may not be
159
00:08:25,300 --> 00:08:26,340
the most powerful official.
160
00:08:26,780 --> 00:08:27,620
But after all,
161
00:08:27,620 --> 00:08:28,620
he's of a high status.
162
00:08:30,020 --> 00:08:30,860
My Lady,
163
00:08:31,380 --> 00:08:32,380
can you not go?
164
00:08:34,260 --> 00:08:35,180
I have to go.
165
00:08:37,220 --> 00:08:38,300
Obviously he knew
166
00:08:38,480 --> 00:08:39,320
Young Marquis wasn't
167
00:08:39,320 --> 00:08:40,620
in town for the moment,
168
00:08:40,620 --> 00:08:41,860
so he invited you.
169
00:08:42,740 --> 00:08:43,580
My Lady,
170
00:08:43,740 --> 00:08:44,620
if you go like that,
171
00:08:45,300 --> 00:08:46,740
you'll be walking into his trap.
172
00:08:48,420 --> 00:08:49,530
(Chu Yu, it's my birthday.)
173
00:08:49,530 --> 00:08:50,520
(Come and talk to me.)
174
00:08:50,520 --> 00:08:51,940
(I'll be waiting. By Gu Chusheng.)
175
00:08:56,740 --> 00:08:58,300
General Song couldn't have gained
176
00:08:58,300 --> 00:08:59,420
His Majesty's trust
177
00:08:59,740 --> 00:09:01,860
without Gu Chusheng's recommendation.
178
00:09:03,180 --> 00:09:05,020
Yun is confined in the Arsenal Bureau.
179
00:09:05,020 --> 00:09:05,860
He must
180
00:09:06,100 --> 00:09:07,500
have something to do with it.
181
00:09:08,780 --> 00:09:09,980
Today, he wanted to see me.
182
00:09:10,900 --> 00:09:11,740
Good.
183
00:09:12,180 --> 00:09:13,380
I'll go and see
184
00:09:13,980 --> 00:09:15,260
if he's a friend or foe.
185
00:09:17,100 --> 00:09:18,380
But My Lady,
186
00:09:19,220 --> 00:09:20,620
it's obviously an ambush.
187
00:09:21,300 --> 00:09:22,500
If you go,
188
00:09:22,860 --> 00:09:24,220
won't it be too dangerous?
189
00:09:25,420 --> 00:09:27,100
He didn't try to kill Wei Yun.
190
00:09:27,380 --> 00:09:28,900
So, he wouldn't try to kill me.
191
00:09:29,860 --> 00:09:30,780
I don't even fear death.
192
00:09:31,100 --> 00:09:32,620
Why would I fear his schemes?
193
00:09:35,980 --> 00:09:37,380
My Lady, let me go with you.
194
00:09:39,900 --> 00:09:40,740
Oh, no.
195
00:09:41,220 --> 00:09:42,500
I must go back to the Chu family
196
00:09:42,500 --> 00:09:43,340
to seek help.
197
00:10:09,740 --> 00:10:10,580
Jin.
198
00:10:17,660 --> 00:10:18,780
What are you going to do?
199
00:10:19,860 --> 00:10:20,700
Trust me.
200
00:10:39,200 --> 00:10:41,440
♪As the wind blows♪
201
00:10:41,830 --> 00:10:45,260
♪We watch the stars together♪
202
00:10:46,140 --> 00:10:47,330
♪Under the moonlight♪
203
00:10:47,330 --> 00:10:50,920
♪I see the contours in your eyes♪
204
00:10:51,250 --> 00:10:55,110
♪You're hesitant to speak♪
205
00:10:55,110 --> 00:10:59,940
♪Yet I know what you want to say♪
206
00:11:00,530 --> 00:11:03,500
♪I'm used to the dim light♪
207
00:11:03,500 --> 00:11:06,780
♪In the long, dark night♪
208
00:11:07,090 --> 00:11:09,680
♪Tossing and turning♪
209
00:11:09,680 --> 00:11:12,590
♪I can only drink my longing alone♪
210
00:11:12,850 --> 00:11:15,530
♪I peek into the human world♪
211
00:11:15,530 --> 00:11:18,370
♪In the ordinary alleys♪
212
00:11:19,000 --> 00:11:23,750
♪A thousand unspeakable thoughts♪
213
00:11:23,750 --> 00:11:26,720
♪The withered mandala flowers♪
214
00:11:26,720 --> 00:11:30,050
♪Bring a dream of the past♪
215
00:11:30,270 --> 00:11:32,870
♪Fate cannot separate us♪
216
00:11:32,870 --> 00:11:35,970
♪Even through twists and turns♪
217
00:11:35,970 --> 00:11:38,660
♪The danger ahead is unpredictable♪
218
00:11:38,660 --> 00:11:42,180
♪I look back on those dangerous days♪
219
00:11:42,580 --> 00:11:44,060
♪Because I have you♪
220
00:11:44,060 --> 00:11:51,060
♪The whole world will sail together♪
221
00:12:00,380 --> 00:12:01,220
Done.
222
00:12:07,900 --> 00:12:08,740
What's this?
223
00:12:09,740 --> 00:12:10,580
Guelder rose.
224
00:12:12,380 --> 00:12:13,220
I learned it for you.
225
00:12:13,380 --> 00:12:14,220
Do you like it?
226
00:12:14,860 --> 00:12:16,060
Why this flower?
227
00:12:16,660 --> 00:12:18,140
I read many books back home,
228
00:12:18,780 --> 00:12:20,980
and finally chose the guelder rose,
229
00:12:20,980 --> 00:12:22,380
fascinating and vital.
230
00:12:24,140 --> 00:12:25,100
Because in my eyes,
231
00:12:25,860 --> 00:12:26,700
this flower
232
00:12:26,980 --> 00:12:27,980
is just like you,
233
00:12:27,980 --> 00:12:28,820
my girl.
234
00:12:35,380 --> 00:12:36,220
Thank you.
235
00:12:36,420 --> 00:12:37,260
I like it very much.
236
00:12:40,100 --> 00:12:41,740
Come on. Let's open the shop.
237
00:12:41,740 --> 00:12:42,580
Let's go.
238
00:13:10,660 --> 00:13:13,060
(Invitation)
239
00:13:16,660 --> 00:13:17,500
(Wei Yun,)
240
00:13:18,780 --> 00:13:19,620
(when)
241
00:13:20,060 --> 00:13:21,500
(will all this finish?)
242
00:13:24,860 --> 00:13:30,140
(Gu Mansion)
243
00:13:34,330 --> 00:13:35,180
Ms. Chu,
244
00:13:35,180 --> 00:13:36,020
come in, please.
245
00:13:43,380 --> 00:13:44,740
Why is no one else here
246
00:13:45,540 --> 00:13:46,740
for his birthday banquet?
247
00:13:46,980 --> 00:13:48,220
He only invited you
248
00:13:48,220 --> 00:13:49,660
to his banquet.
249
00:13:49,980 --> 00:13:50,820
What does it mean?
250
00:13:52,380 --> 00:13:53,620
He doesn't want to be disturbed.
251
00:13:53,860 --> 00:13:55,220
If you come to seek something,
252
00:13:55,420 --> 00:13:56,260
just follow me.
253
00:14:03,860 --> 00:14:07,580
(Gu Mansion)
254
00:14:19,060 --> 00:14:21,300
(Gu Mansion)
255
00:14:21,300 --> 00:14:22,260
Madams, please stop.
256
00:14:22,620 --> 00:14:23,460
Chancellor Gu ordered
257
00:14:23,620 --> 00:14:25,300
he wouldn't see anyone.
- He wouldn't?
258
00:14:25,900 --> 00:14:26,740
Isn't it
259
00:14:26,740 --> 00:14:28,140
his birthday banquet?
260
00:14:28,380 --> 00:14:29,300
We'll congratulate him.
261
00:14:29,860 --> 00:14:30,700
He gave an order.
262
00:14:30,900 --> 00:14:32,060
From today, no one can get in
263
00:14:32,380 --> 00:14:33,220
without permission.
264
00:14:35,500 --> 00:14:38,180
(Gu Mansion)
265
00:14:39,380 --> 00:14:40,220
Don't do that.
266
00:14:42,420 --> 00:14:43,260
Come with me.
267
00:14:44,660 --> 00:14:45,500
Listen.
268
00:14:45,740 --> 00:14:47,540
What if his birthday banquet
269
00:14:47,540 --> 00:14:48,540
is a mere guise?
270
00:14:49,180 --> 00:14:50,300
He has tricked Her Ladyship
271
00:14:50,300 --> 00:14:51,140
into his mansion.
272
00:14:51,500 --> 00:14:52,580
What will he do to her?
273
00:15:00,340 --> 00:15:01,620
I'm Chu Jin.
274
00:15:02,180 --> 00:15:04,060
You've been working hard.
275
00:15:04,420 --> 00:15:05,740
Now, I have something urgent.
276
00:15:06,060 --> 00:15:07,860
Can you make an exception and let me in?
277
00:15:08,100 --> 00:15:09,580
The order must not be violated.
278
00:15:09,860 --> 00:15:10,860
If you keep lingering,
279
00:15:11,060 --> 00:15:12,660
we'll have to use force.
280
00:15:13,700 --> 00:15:14,540
What are you doing?
281
00:15:15,380 --> 00:15:16,860
We've lost contact with Her Ladyship
282
00:15:16,860 --> 00:15:17,740
since she came here.
283
00:15:17,740 --> 00:15:18,590
Now, you even dare
284
00:15:18,590 --> 00:15:19,860
to threaten her sister.
285
00:15:20,140 --> 00:15:20,990
Perhaps I should
286
00:15:20,990 --> 00:15:22,300
use force.
287
00:15:22,620 --> 00:15:23,460
Oh, Wanyue.
288
00:15:26,100 --> 00:15:26,940
Let's go.
289
00:15:27,460 --> 00:15:28,300
Are you alright?
290
00:15:28,300 --> 00:15:29,140
I'm fine.
291
00:15:29,420 --> 00:15:30,980
Let's try another way to get in.
292
00:15:56,660 --> 00:15:57,500
There you are.
293
00:16:00,660 --> 00:16:02,180
If you invite me over
294
00:16:02,380 --> 00:16:03,420
just to show me this,
295
00:16:03,980 --> 00:16:04,820
I will not stay.
296
00:16:06,340 --> 00:16:07,180
You can't get out.
297
00:16:14,620 --> 00:16:15,620
From this moment on,
298
00:16:16,860 --> 00:16:17,900
without my order,
299
00:16:19,380 --> 00:16:21,260
you will not get out of here.
300
00:16:21,900 --> 00:16:23,660
You think you can trap me here
301
00:16:23,980 --> 00:16:25,100
just as you like
302
00:16:25,540 --> 00:16:26,780
because you're the Chancellor?
303
00:16:35,540 --> 00:16:37,180
You know perfectly well
304
00:16:38,540 --> 00:16:39,740
whether I am capable of this.
305
00:16:48,900 --> 00:16:49,740
Yu,
306
00:16:51,740 --> 00:16:52,580
you're scared.
307
00:16:54,140 --> 00:16:55,300
Every time you're scared,
308
00:16:55,860 --> 00:16:56,860
you clench your fists.
309
00:16:58,500 --> 00:16:59,380
When you're happy,
310
00:17:00,100 --> 00:17:01,100
you like to sing
311
00:17:01,500 --> 00:17:02,620
tuneless songs.
312
00:17:03,500 --> 00:17:04,640
I know you try to be strong.
313
00:17:05,020 --> 00:17:06,500
During the nights in the southwest,
314
00:17:08,300 --> 00:17:09,940
you cried, missing your parents.
315
00:17:11,460 --> 00:17:12,300
I know you fight hard
316
00:17:12,460 --> 00:17:13,340
in battles.
317
00:17:14,180 --> 00:17:15,180
But when a hedgehog
318
00:17:15,180 --> 00:17:16,020
died in the field,
319
00:17:18,580 --> 00:17:19,700
you built a grave for it.
320
00:17:21,100 --> 00:17:21,940
I still remember
321
00:17:22,700 --> 00:17:23,820
when you were exhausted,
322
00:17:24,940 --> 00:17:26,260
you would sleep talk.
323
00:17:27,460 --> 00:17:28,300
Yu,
324
00:17:28,940 --> 00:17:30,180
I've seen every part of you.
325
00:17:34,460 --> 00:17:35,340
In this world,
326
00:17:35,340 --> 00:17:36,260
I love you the most.
327
00:17:40,620 --> 00:17:41,460
So...
328
00:17:42,940 --> 00:17:45,540
This is what we can talk about?
329
00:17:50,940 --> 00:17:51,940
(To Gu Chusheng)
These are
330
00:17:52,420 --> 00:17:53,820
all the letters you wrote to me.
331
00:17:55,820 --> 00:17:56,980
I've been keeping them.
332
00:17:57,980 --> 00:17:59,540
I've never forgotten you.
333
00:18:00,700 --> 00:18:01,940
Wei Yun can't protect you.
334
00:18:02,420 --> 00:18:03,460
But I can.
335
00:18:05,220 --> 00:18:06,780
I can always protect you,
336
00:18:08,700 --> 00:18:09,580
if you accept me.
337
00:18:09,740 --> 00:18:10,580
I won't.
338
00:18:18,900 --> 00:18:22,340
(To Gu Chusheng)
339
00:18:26,940 --> 00:18:27,780
No.
340
00:18:33,420 --> 00:18:34,460
Don't do this.
341
00:18:43,220 --> 00:18:44,060
Yu,
342
00:18:45,220 --> 00:18:46,260
even if you don't trust me,
343
00:18:47,100 --> 00:18:48,060
you shouldn't trample.
344
00:18:49,100 --> 00:18:50,260
You know how important
345
00:18:50,260 --> 00:18:51,100
they are to me.
346
00:18:51,420 --> 00:18:52,260
Trample?
347
00:18:54,940 --> 00:18:55,780
Fine.
348
00:18:57,020 --> 00:18:58,460
Let me tell you a story.
349
00:18:59,340 --> 00:19:00,820
You'll see what "trample" means.
350
00:19:05,460 --> 00:19:06,780
There was a young lady.
351
00:19:07,820 --> 00:19:09,220
She fell in love with a man.
352
00:19:10,740 --> 00:19:12,940
That man fell and was exiled.
353
00:19:13,980 --> 00:19:14,840
Then, she gave up
354
00:19:14,840 --> 00:19:16,020
her stable life,
355
00:19:17,220 --> 00:19:18,540
followed him to the distance,
356
00:19:20,420 --> 00:19:21,860
and went through everything with him.
357
00:19:24,580 --> 00:19:27,300
Didn't she sacrifice?
358
00:19:28,860 --> 00:19:29,740
If she didn't...
359
00:19:31,460 --> 00:19:33,180
Then, she spent all her money,
360
00:19:33,820 --> 00:19:35,820
and protected him on the border
361
00:19:36,780 --> 00:19:37,620
for five years,
362
00:19:38,460 --> 00:19:40,460
relying on her martial arts.
363
00:19:42,340 --> 00:19:44,420
Didn't he owe her?
364
00:19:46,220 --> 00:19:47,340
Her father was in trouble.
365
00:19:48,020 --> 00:19:49,060
She begged that man,
366
00:19:51,020 --> 00:19:51,860
only to know
367
00:19:53,100 --> 00:19:55,740
he married another woman
368
00:19:56,100 --> 00:19:57,460
from a noble family.
369
00:19:59,820 --> 00:20:00,660
Gu Chusheng,
370
00:20:01,340 --> 00:20:02,340
I'd like to ask you.
371
00:20:03,180 --> 00:20:04,740
Who exactly trampled?
372
00:20:04,870 --> 00:20:06,380
What if I were to trample on you today?
373
00:20:09,220 --> 00:20:10,550
When the day breaks,
374
00:20:11,340 --> 00:20:13,180
the news that you stay here overnight
375
00:20:14,220 --> 00:20:15,580
will spread throughout the city.
376
00:20:19,420 --> 00:20:21,020
Then, you'll have to marry me.
377
00:20:21,940 --> 00:20:23,300
Gu Chusheng, you're so despicable.
378
00:20:31,460 --> 00:20:32,300
Chu Yu,
379
00:20:32,300 --> 00:20:33,300
do you think I'm still
380
00:20:33,300 --> 00:20:35,100
the guilty man exiled in the southwest?
381
00:20:35,860 --> 00:20:37,220
I gave an order.
382
00:20:37,940 --> 00:20:39,180
Let alone Chu Jin and ladies
383
00:20:39,180 --> 00:20:40,020
from the Wei family,
384
00:20:41,100 --> 00:20:42,300
even Wei Yun himself
385
00:20:44,060 --> 00:20:45,700
can't break out of the Arsenal Bureau
386
00:20:45,700 --> 00:20:46,950
to save you.
387
00:20:56,860 --> 00:20:57,700
Gu Chusheng,
388
00:20:58,540 --> 00:20:59,540
don't threaten me.
389
00:21:00,100 --> 00:21:01,340
Do you really think
390
00:21:01,340 --> 00:21:02,180
I wouldn't kill you?
391
00:21:10,460 --> 00:21:11,300
Kill me.
392
00:21:14,300 --> 00:21:15,540
If you kill me,
393
00:21:17,020 --> 00:21:18,740
you will never forget me.
394
00:21:20,340 --> 00:21:21,180
It's worth it.
395
00:21:30,540 --> 00:21:31,380
Gu Chusheng,
396
00:21:31,540 --> 00:21:32,420
don't force it.
397
00:21:32,580 --> 00:21:33,420
I can't force it?
398
00:21:35,780 --> 00:21:37,060
But I insist!
399
00:21:45,780 --> 00:21:46,620
Gu Chusheng.
400
00:21:49,220 --> 00:21:50,220
What on earth
401
00:21:51,780 --> 00:21:53,100
do you want,
402
00:21:54,220 --> 00:21:55,260
my body or my love?
403
00:21:58,260 --> 00:21:59,860
If you want my love,
404
00:22:01,740 --> 00:22:02,580
I'm afraid
405
00:22:03,420 --> 00:22:05,020
I can't give it to you.
406
00:22:05,980 --> 00:22:07,460
If you want my body,
407
00:22:08,420 --> 00:22:09,700
you can take it now.
408
00:22:27,060 --> 00:22:27,900
Yu,
409
00:22:30,420 --> 00:22:31,740
I just want you to live.
410
00:22:38,220 --> 00:22:39,060
Gu Chusheng,
411
00:22:40,180 --> 00:22:41,700
look into my eyes and tell me.
412
00:22:42,420 --> 00:22:43,460
Why on earth
413
00:22:45,460 --> 00:22:46,810
did you get me here?
414
00:22:58,540 --> 00:22:59,380
Your Majesty,
415
00:23:00,220 --> 00:23:01,540
Wei Yun is devoted to our country.
416
00:23:02,180 --> 00:23:03,020
He's also been loyal
417
00:23:03,220 --> 00:23:04,460
to Your Majesty.
418
00:23:04,940 --> 00:23:05,820
Lady Zhaohua
419
00:23:06,340 --> 00:23:07,740
risked her life to defend Fengling.
420
00:23:07,940 --> 00:23:09,340
Your Majesty, please reconsider.
421
00:23:09,860 --> 00:23:10,940
I've made up my mind.
422
00:23:11,540 --> 00:23:12,540
Chu Yu is the reason
423
00:23:12,820 --> 00:23:15,220
that Wei Yun defies me.
424
00:23:15,700 --> 00:23:16,540
Since he can't
425
00:23:16,550 --> 00:23:17,460
cut off their bond,
426
00:23:17,780 --> 00:23:19,540
I will help him.
427
00:23:20,740 --> 00:23:21,580
Your Majesty.
428
00:23:24,460 --> 00:23:25,300
If Your Majesty
429
00:23:25,700 --> 00:23:27,180
insists on solving this problem,
430
00:23:27,700 --> 00:23:28,700
I have an idea.
431
00:23:29,540 --> 00:23:30,740
It can keep them alive
432
00:23:31,220 --> 00:23:32,460
and make sure
433
00:23:32,700 --> 00:23:33,700
they won't be together.
434
00:23:33,940 --> 00:23:35,780
Please approve!
435
00:23:37,220 --> 00:23:38,460
So, this is why
436
00:23:38,700 --> 00:23:40,340
you want to trap me here.
437
00:23:41,860 --> 00:23:42,700
Your injury...
438
00:23:44,020 --> 00:23:44,860
It's alright.
439
00:23:48,460 --> 00:23:49,820
Why does His Majesty think
440
00:23:50,460 --> 00:23:51,780
Wei Yun will rebel?
441
00:23:52,540 --> 00:23:53,380
Why wouldn't he?
442
00:23:54,700 --> 00:23:55,540
For you,
443
00:23:56,180 --> 00:23:57,660
he defied His Majesty many times.
444
00:23:58,340 --> 00:23:59,820
He made great contributions.
445
00:23:59,920 --> 00:24:00,920
But since ancient times,
446
00:24:01,420 --> 00:24:02,260
who would end up well
447
00:24:03,140 --> 00:24:04,260
after achieving too much?
448
00:24:05,180 --> 00:24:06,020
After tonight,
449
00:24:07,340 --> 00:24:08,300
even if you hate me
450
00:24:09,340 --> 00:24:10,340
and people curse me,
451
00:24:11,260 --> 00:24:12,100
I don't care.
452
00:24:12,900 --> 00:24:14,100
I just want you to live.
453
00:24:18,820 --> 00:24:19,820
So, His Majesty worries
454
00:24:20,260 --> 00:24:22,220
that I may hinder Wei Yun.
455
00:24:22,700 --> 00:24:24,140
So, he wants to kill me.
456
00:24:24,820 --> 00:24:26,180
As long as you come back to me,
457
00:24:27,260 --> 00:24:28,780
you and Wei Yun can live.
458
00:24:31,540 --> 00:24:32,740
I know you hate me.
459
00:24:33,540 --> 00:24:34,940
But as long as you discard Wei Yun,
460
00:24:35,700 --> 00:24:36,940
the two of you will live.
461
00:24:37,220 --> 00:24:38,180
Since you understand me,
462
00:24:38,740 --> 00:24:41,340
you should know I'm straight
463
00:24:41,340 --> 00:24:42,340
and won't compromise.
464
00:24:43,300 --> 00:24:45,220
If I shrink like this just to be alive,
465
00:24:46,580 --> 00:24:47,420
it proves
466
00:24:47,740 --> 00:24:49,540
there's no justice in this world.
467
00:24:50,100 --> 00:24:51,820
Then, nothing is worth staying for.
468
00:24:57,260 --> 00:24:58,660
I appreciate that you want
469
00:24:58,820 --> 00:24:59,660
to protect me.
470
00:25:00,210 --> 00:25:02,380
But I'll solve my own problem.
471
00:25:04,380 --> 00:25:05,360
Do you remember?
472
00:25:05,820 --> 00:25:07,140
We were watching the starry sky
473
00:25:08,140 --> 00:25:09,660
in the southwest,
474
00:25:10,060 --> 00:25:11,380
you told me about your dream.
475
00:25:12,340 --> 00:25:14,740
"One day, I'll be an important official
476
00:25:15,380 --> 00:25:17,500
and settle all the injustice
477
00:25:17,700 --> 00:25:18,700
evilness, and poverty
478
00:25:19,260 --> 00:25:20,100
in and outside
479
00:25:20,460 --> 00:25:21,300
the court.
480
00:25:21,820 --> 00:25:23,260
I will make a peaceful world
481
00:25:23,940 --> 00:25:25,340
for the people."
482
00:25:29,220 --> 00:25:30,980
He doesn't want to be
an emotionless god.
483
00:25:31,700 --> 00:25:33,540
You don't want to be a stuffy official.
484
00:25:34,540 --> 00:25:35,700
It's been five years
485
00:25:35,980 --> 00:25:36,940
and things have changed.
486
00:25:38,580 --> 00:25:41,060
But I hope you'll stay true
to your original dream
487
00:25:41,780 --> 00:25:42,940
and march with passion
488
00:25:43,340 --> 00:25:44,540
in this vast world.
489
00:25:57,660 --> 00:25:59,300
His Majesty hasn't given up
on the Eldest Princess.
490
00:26:03,460 --> 00:26:04,820
Officials hold different attitudes
491
00:26:05,180 --> 00:26:06,020
towards Her Highness.
492
00:26:06,380 --> 00:26:07,860
His Majesty cares a lot about her.
493
00:26:08,780 --> 00:26:09,740
I know
494
00:26:09,740 --> 00:26:11,100
you are close to Her Highness.
495
00:26:11,820 --> 00:26:12,980
You must want her back.
496
00:26:14,900 --> 00:26:15,740
Yu,
497
00:26:16,300 --> 00:26:17,380
sometimes we can benefit
498
00:26:18,340 --> 00:26:20,460
when contributing to the country.
499
00:26:25,300 --> 00:26:26,140
Thank you.
500
00:26:34,180 --> 00:26:35,140
I don't think
501
00:26:35,140 --> 00:26:36,140
this will help.
502
00:26:36,620 --> 00:26:37,740
We need to think
503
00:26:37,740 --> 00:26:38,860
of another way
504
00:26:39,020 --> 00:26:39,860
and get in.
505
00:26:46,420 --> 00:26:47,500
- Yu.
- My Lady.
506
00:26:47,500 --> 00:26:48,940
(Gu Mansion)
507
00:26:48,940 --> 00:26:50,140
Jin, Wanyue.
508
00:26:50,820 --> 00:26:51,660
You...
509
00:26:52,540 --> 00:26:53,460
Yu, are you alright?
510
00:26:53,760 --> 00:26:54,620
My Lady,
511
00:26:54,620 --> 00:26:55,500
did Gu Chusheng
512
00:26:55,500 --> 00:26:56,620
do anything to you?
513
00:26:57,180 --> 00:26:58,020
I'm fine.
514
00:26:58,180 --> 00:26:59,140
Why are you here?
515
00:26:59,420 --> 00:27:00,780
We're worried about you.
516
00:27:01,140 --> 00:27:02,020
It's my fault.
517
00:27:02,180 --> 00:27:03,300
I failed to get in there.
518
00:27:03,900 --> 00:27:04,860
Gu Chusheng is terrible.
519
00:27:05,020 --> 00:27:06,100
Did he bully you?
520
00:27:06,860 --> 00:27:08,660
No. He didn't do anything.
521
00:27:09,660 --> 00:27:11,300
Glad you're here.
522
00:27:12,780 --> 00:27:13,660
Yu, don't be scared.
523
00:27:14,300 --> 00:27:15,260
No matter what happens,
524
00:27:15,460 --> 00:27:16,380
I'll be there for you.
525
00:27:16,940 --> 00:27:17,780
And me.
526
00:27:18,540 --> 00:27:19,460
I will also
527
00:27:19,460 --> 00:27:20,700
stay by your side.
528
00:27:27,700 --> 00:27:28,620
With you around,
529
00:27:29,660 --> 00:27:30,860
I won't be scared of anything.
530
00:28:12,900 --> 00:28:14,140
(Who did I climb up with?)
531
00:28:15,020 --> 00:28:16,420
(I always remember that autumn.)
532
00:28:20,580 --> 00:28:21,940
(What's gone is gone.)
533
00:28:23,620 --> 00:28:25,380
(And it's just like a dream.)
534
00:28:28,620 --> 00:28:29,460
Chu Yu,
535
00:28:29,780 --> 00:28:30,980
I will live up to your trust
536
00:28:31,620 --> 00:28:32,900
and fulfill my dream.
537
00:28:33,740 --> 00:28:35,220
If you want a peaceful world,
538
00:28:36,140 --> 00:28:38,340
I will always protect this peace.
539
00:28:48,500 --> 00:28:54,540
(Chengqing Gate)
540
00:29:02,020 --> 00:29:06,940
(Chengqing Gate)
541
00:29:13,780 --> 00:29:14,660
Your Lordship,
542
00:29:15,020 --> 00:29:15,940
Ms. Chu is in trouble.
543
00:29:16,220 --> 00:29:17,060
Your Lordship!
544
00:29:18,100 --> 00:29:18,980
Your Lordship!
545
00:29:22,660 --> 00:29:23,540
Your Lordship,
546
00:29:23,540 --> 00:29:24,420
Ms. Chu is in trouble!
547
00:29:24,700 --> 00:29:25,580
Ms. Chu is in trouble!
548
00:29:25,580 --> 00:29:26,500
Stop yelling.
549
00:29:26,500 --> 00:29:27,340
He can't hear you.
550
00:29:27,900 --> 00:29:29,860
Your Lordship, come out!
551
00:29:29,860 --> 00:29:30,940
Ms. Chu is in trouble!
552
00:29:49,300 --> 00:29:50,700
Who said I couldn't hear?
553
00:29:50,700 --> 00:29:51,980
(Arsenal Bureau)
554
00:29:53,340 --> 00:29:54,220
Your Lordship,
555
00:29:54,220 --> 00:29:55,100
Ms. Chu is in trouble.
556
00:29:55,340 --> 00:29:56,420
Early this morning,
557
00:29:56,420 --> 00:29:57,580
she headed for the palace.
558
00:29:58,020 --> 00:29:59,220
You must do something.
559
00:30:01,300 --> 00:30:02,980
If you take one more step forward,
560
00:30:03,740 --> 00:30:04,700
I will order
561
00:30:04,700 --> 00:30:05,980
that you be killed here.
562
00:30:06,540 --> 00:30:07,680
Whoever stands in my way
563
00:30:08,340 --> 00:30:09,220
will die.
564
00:30:15,180 --> 00:30:17,340
(Arsenal Bureau)
565
00:30:56,580 --> 00:30:57,540
You can't stop me.
566
00:30:58,540 --> 00:30:59,380
Why would I kill you?
567
00:31:00,420 --> 00:31:01,260
General Song.
568
00:31:04,340 --> 00:31:06,260
Do you really think
569
00:31:06,260 --> 00:31:07,580
you can rein in this bureau?
570
00:31:09,460 --> 00:31:10,340
Do you not remember
571
00:31:10,350 --> 00:31:13,020
whose territory it is?
572
00:31:13,740 --> 00:31:14,580
Commander Lu,
573
00:31:15,220 --> 00:31:16,180
will you support him
574
00:31:16,180 --> 00:31:17,700
in defying His Majesty?
575
00:31:20,540 --> 00:31:21,980
He's my best friend.
576
00:31:23,340 --> 00:31:25,740
What if I risk my life for him?
577
00:31:28,540 --> 00:31:29,420
Are you insane?
578
00:31:29,700 --> 00:31:30,780
Will you really rebel?
579
00:31:31,020 --> 00:31:31,860
General Song,
580
00:31:32,460 --> 00:31:33,460
when I'm doing this,
581
00:31:33,820 --> 00:31:35,060
His Majesty will be furious.
582
00:31:36,620 --> 00:31:38,100
I'll tell His Majesty the truth
583
00:31:38,700 --> 00:31:39,940
that I insist on breaking out.
584
00:31:40,540 --> 00:31:41,820
You'll be proven innocent
585
00:31:42,340 --> 00:31:43,180
and won't suffer.
586
00:31:43,740 --> 00:31:45,620
Do you know, once you break out of here,
587
00:31:46,540 --> 00:31:48,420
your merits, your reputation,
588
00:31:48,700 --> 00:31:50,020
and the Wei's century-old prestige
589
00:31:50,020 --> 00:31:51,540
will all be ruined.
590
00:31:53,420 --> 00:31:55,060
If you're the next Marquis of Zhenguo,
591
00:31:58,540 --> 00:31:59,380
I'll be relieved.
592
00:32:06,860 --> 00:32:07,700
Yun,
593
00:32:08,260 --> 00:32:09,740
I've dreamed of pacifying the border
594
00:32:09,740 --> 00:32:11,460
and guarding the nation like you.
595
00:32:11,940 --> 00:32:13,820
Is it worth it for a woman?
596
00:32:14,820 --> 00:32:16,420
I'm a Wei.
597
00:32:16,980 --> 00:32:18,660
I protect the nation and its people.
598
00:32:19,900 --> 00:32:20,740
But I will not
599
00:32:20,740 --> 00:32:21,940
discard Chu Yu
600
00:32:24,180 --> 00:32:25,060
for the people.
601
00:32:26,740 --> 00:32:28,780
Even if this is an impossible situation,
602
00:32:29,460 --> 00:32:30,900
I will defy destiny
603
00:32:31,340 --> 00:32:32,380
and only protect her.
604
00:32:54,300 --> 00:32:56,540
Chu Yu requests to see His Majesty.
605
00:33:08,980 --> 00:33:10,460
(Chengqing Gate)
606
00:33:10,460 --> 00:33:12,460
Chu Yu requests to see His Majesty.
607
00:33:14,060 --> 00:33:15,220
Oh, Lady Zhaohua.
608
00:33:15,420 --> 00:33:16,260
Lady Zhaohua,
609
00:33:16,460 --> 00:33:17,940
His Majesty has heard the drum.
610
00:33:17,940 --> 00:33:19,940
What grievance do you wish to plead?
611
00:33:20,340 --> 00:33:21,540
I do have a grievance.
612
00:33:22,420 --> 00:33:24,340
I want to accuse His Majesty.
613
00:33:25,580 --> 00:33:27,540
How dare you, Chu Yu?
614
00:33:27,700 --> 00:33:29,100
How could you defy His Majesty?
615
00:33:29,580 --> 00:33:31,340
What punishment
do you think you deserve?
616
00:33:31,940 --> 00:33:33,580
Dengwen Drum is set for the people.
617
00:33:34,020 --> 00:33:35,540
Anyone can beat it for injustice.
618
00:33:36,740 --> 00:33:37,620
I've risked my life
619
00:33:38,060 --> 00:33:39,420
for our country.
620
00:33:40,100 --> 00:33:40,940
His Majesty binds me
621
00:33:40,940 --> 00:33:42,220
for the rest of my life
622
00:33:42,460 --> 00:33:43,940
by making me Lady Zhaohua.
623
00:33:45,220 --> 00:33:47,180
To me, this is an injustice.
624
00:33:48,860 --> 00:33:49,700
Can I
625
00:33:49,700 --> 00:33:50,890
not accuse him just because
626
00:33:51,540 --> 00:33:53,060
he's the Emperor?
627
00:33:53,780 --> 00:33:54,620
You...
628
00:33:56,700 --> 00:33:57,700
Lady Zhaohua,
629
00:33:58,060 --> 00:33:59,740
do you know, by law,
630
00:34:00,220 --> 00:34:03,060
anyone, common or noble,
must be caned 20 times
631
00:34:03,060 --> 00:34:05,980
before he or she can report a grievance?
632
00:34:06,460 --> 00:34:08,380
I'm willing to be caned.
633
00:34:09,380 --> 00:34:10,660
I request to see His Majesty.
634
00:34:14,980 --> 00:34:16,330
Young Marquis Wei and Lady Zhaohua
635
00:34:16,340 --> 00:34:17,180
just achieved merits.
636
00:34:17,460 --> 00:34:18,540
Why have they both defied
637
00:34:18,820 --> 00:34:19,810
and angered His Majesty?
638
00:34:19,900 --> 00:34:21,540
I'm afraid Lady Zhaohua
639
00:34:21,630 --> 00:34:23,020
will lose her life today.
640
00:34:23,300 --> 00:34:24,140
Yeah.
641
00:34:26,100 --> 00:34:27,920
(Chengqing Gate)
Start.
642
00:34:27,940 --> 00:34:28,780
Yes.
643
00:34:33,020 --> 00:34:33,860
One.
644
00:34:37,300 --> 00:34:38,140
Two.
645
00:34:40,980 --> 00:34:41,820
Three.
646
00:34:44,420 --> 00:34:45,260
Four.
647
00:34:47,180 --> 00:34:48,020
Five.
648
00:34:49,460 --> 00:34:50,300
Six.
649
00:34:52,180 --> 00:34:53,020
Seven.
650
00:34:54,620 --> 00:34:55,460
Eight.
651
00:34:57,060 --> 00:34:57,900
Nine.
652
00:35:01,700 --> 00:35:02,540
Ten.
653
00:35:10,620 --> 00:35:11,540
Lady Zhaohua,
654
00:35:11,860 --> 00:35:12,860
it's half done.
655
00:35:13,100 --> 00:35:14,140
His Majesty has spoken.
656
00:35:14,740 --> 00:35:16,700
For the sake of your merits,
657
00:35:17,140 --> 00:35:18,100
the ten floggings
658
00:35:18,340 --> 00:35:19,940
would be a small punishment.
659
00:35:20,540 --> 00:35:21,860
If you go back right now,
660
00:35:22,180 --> 00:35:24,020
His Majesty will let it go,
661
00:35:24,180 --> 00:35:25,140
show mercy,
662
00:35:25,540 --> 00:35:28,180
and spare you from your defiance.
663
00:35:29,900 --> 00:35:32,540
Unless His Majesty withdraws it,
664
00:35:33,900 --> 00:35:35,300
I'll keep defying that order.
665
00:35:36,980 --> 00:35:38,340
As a subject of His Majesty,
666
00:35:38,620 --> 00:35:40,900
I keep faith with the people.
667
00:35:41,860 --> 00:35:43,060
I accept punishment for errors
668
00:35:43,860 --> 00:35:44,980
and torture for crimes.
669
00:35:45,900 --> 00:35:46,980
I'm willing to accept
670
00:35:48,380 --> 00:35:49,660
the 20 floggings.
671
00:35:52,020 --> 00:35:52,860
Lady Zhaohua,
672
00:35:53,020 --> 00:35:54,300
why don't you get that?
673
00:35:54,700 --> 00:35:56,660
You must not defy His Majesty.
674
00:35:56,900 --> 00:35:58,420
Do you know what will happen to you?
675
00:36:01,380 --> 00:36:02,580
Please tell me
676
00:36:03,380 --> 00:36:04,460
what will happen to me.
677
00:36:12,900 --> 00:36:13,740
Today,
678
00:36:14,540 --> 00:36:16,060
even if I'm beaten to death here,
679
00:36:17,140 --> 00:36:18,340
after the flogging,
680
00:36:19,020 --> 00:36:20,380
by law,
681
00:36:21,380 --> 00:36:22,660
you should take my dead body
682
00:36:22,660 --> 00:36:23,740
before His Majesty.
683
00:36:27,900 --> 00:36:28,740
Continue.
684
00:36:45,540 --> 00:36:46,380
Eleven.
685
00:36:48,860 --> 00:36:49,940
I married "Wei Jun"...
686
00:36:49,940 --> 00:36:50,780
Twelve.
687
00:36:52,380 --> 00:36:53,980
To find out the truth
688
00:36:54,460 --> 00:36:55,540
and avenge my father.
689
00:36:56,620 --> 00:36:57,540
I'm not wrong.
690
00:36:57,560 --> 00:36:58,420
Thirteen.
691
00:36:58,440 --> 00:36:59,540
Wen Yun and I
692
00:37:00,060 --> 00:37:01,660
- Fourteen.
- love each other.
693
00:37:04,380 --> 00:37:05,620
I'm not wrong, either.
694
00:37:05,860 --> 00:37:06,700
Fifteen.
695
00:37:08,820 --> 00:37:09,660
Sixteen.
696
00:37:13,020 --> 00:37:14,380
If the world is cruel...
697
00:37:14,540 --> 00:37:15,380
Seventeen.
698
00:37:16,340 --> 00:37:17,380
If the destiny is unfair...
699
00:37:17,540 --> 00:37:18,380
Eighteen.
700
00:37:19,140 --> 00:37:20,340
Why
701
00:37:22,330 --> 00:37:23,180
can't I
702
00:37:23,180 --> 00:37:24,700
fight for myself?
703
00:37:25,020 --> 00:37:25,860
Nineteen.
704
00:37:37,700 --> 00:37:38,580
Twenty.
705
00:37:44,420 --> 00:37:45,260
Yu.
706
00:37:47,100 --> 00:37:48,380
Sorry, I'm late.
707
00:37:53,740 --> 00:37:54,820
Why are you here?
708
00:37:57,420 --> 00:37:58,260
Your Lordship,
709
00:37:58,620 --> 00:37:59,820
without His Majesty's decree,
710
00:38:00,060 --> 00:38:01,700
how could you break out?
711
00:38:11,060 --> 00:38:12,860
Were you trying to kill her?
712
00:38:15,220 --> 00:38:16,420
Help me get up.
713
00:38:21,860 --> 00:38:22,700
Yu.
714
00:38:34,060 --> 00:38:35,500
The flogging is done.
715
00:38:36,900 --> 00:38:40,300
Chu Yu requests to see His Majesty.
716
00:38:41,820 --> 00:38:42,660
I'm Wei Yun.
717
00:38:43,740 --> 00:38:45,420
I request to see His Majesty with her.
718
00:38:50,900 --> 00:38:51,940
No matter how hard
719
00:38:52,780 --> 00:38:53,660
or how dangerous,
720
00:38:56,940 --> 00:38:58,140
even if everyone curses me
721
00:38:59,100 --> 00:39:00,020
and even if I die,
722
00:39:00,860 --> 00:39:01,900
I will be with you.
723
00:39:12,740 --> 00:39:13,580
Alright.
724
00:39:46,500 --> 00:39:49,300
The two of you defied my order.
725
00:39:49,780 --> 00:39:51,300
Are you trying to rebel?
726
00:39:56,100 --> 00:39:57,060
Your Majesty,
727
00:39:57,940 --> 00:40:00,620
I don't accept the honorary title.
728
00:40:05,700 --> 00:40:07,180
My heart belongs to no one
729
00:40:07,700 --> 00:40:08,740
but Wei Yun.
730
00:40:18,500 --> 00:40:19,860
- Your Majesty.
- Wei Yun.
731
00:40:20,140 --> 00:40:21,660
Think before you speak.
732
00:40:22,540 --> 00:40:23,620
After the war in Qingzhou,
733
00:40:23,860 --> 00:40:26,500
the two nations have come to a detente.
734
00:40:26,940 --> 00:40:27,900
If a war breaks out,
735
00:40:28,100 --> 00:40:29,220
General of the West
736
00:40:29,220 --> 00:40:30,340
can fight enemies
737
00:40:30,340 --> 00:40:31,180
on your behalf.
738
00:40:31,420 --> 00:40:32,860
Right now, in our country,
739
00:40:34,300 --> 00:40:35,380
you are not the only general
740
00:40:36,380 --> 00:40:37,860
who can fight the war.
741
00:40:46,740 --> 00:40:47,580
Your Majesty,
742
00:40:48,580 --> 00:40:50,380
I can always be a loyal general.
743
00:40:51,020 --> 00:40:51,940
But if you want me
744
00:40:53,060 --> 00:40:54,860
to be the peerless God of War,
745
00:40:56,220 --> 00:40:57,060
I will not do it.
746
00:41:00,020 --> 00:41:02,500
A god has no heart, but a man does.
747
00:41:03,940 --> 00:41:05,340
And that is why
748
00:41:05,940 --> 00:41:07,100
I fight for this country.
749
00:41:07,820 --> 00:41:08,700
That is why I defend
750
00:41:09,620 --> 00:41:10,460
our nation,
751
00:41:10,980 --> 00:41:11,820
our Emperor,
752
00:41:14,780 --> 00:41:15,740
and the one I love
753
00:41:19,100 --> 00:41:20,100
for a lifetime.
754
00:41:29,140 --> 00:41:29,980
Your Majesty,
755
00:41:30,220 --> 00:41:32,380
all that happened was my fault.
756
00:41:33,660 --> 00:41:35,220
I will bear all the consequences.
757
00:41:35,780 --> 00:41:36,620
I can lose my title
758
00:41:36,940 --> 00:41:37,820
or secure the border.
759
00:41:38,900 --> 00:41:39,780
Your Majesty,
760
00:41:40,180 --> 00:41:41,420
please grant me a second chance
761
00:41:42,500 --> 00:41:43,460
to atone for my mistake
762
00:41:44,660 --> 00:41:45,580
and punish no one else.
763
00:41:52,020 --> 00:41:52,860
Your Majesty,
764
00:41:54,380 --> 00:41:55,220
the two countries
765
00:41:56,060 --> 00:41:58,460
have agreed to a truce
766
00:41:59,340 --> 00:42:01,020
and the new king has just ascended.
767
00:42:01,700 --> 00:42:04,260
But a definitive conclusion
regarding peace or war
768
00:42:04,660 --> 00:42:05,820
remains to be reached.
769
00:42:07,260 --> 00:42:08,140
Is there any official
770
00:42:08,860 --> 00:42:09,700
brave enough
771
00:42:10,300 --> 00:42:12,460
to lead a delegation to North Qi?
772
00:42:24,620 --> 00:42:26,340
Many people are afraid of death.
773
00:42:27,180 --> 00:42:28,220
But I'm not afraid.
774
00:42:29,940 --> 00:42:32,300
I voluntarily request
775
00:42:32,660 --> 00:42:34,660
to lead a delegation to North Qi
776
00:42:35,580 --> 00:42:37,700
and fulfill Your Majesty's wish.
777
00:42:38,700 --> 00:42:41,060
If I succeed in the peace talks
and return safely,
778
00:42:41,980 --> 00:42:45,300
I hope Your Majesty
will withdraw your order
779
00:42:45,540 --> 00:42:46,740
and let me be with Wei Yun.
780
00:42:47,940 --> 00:42:48,780
If I fail,
781
00:42:50,140 --> 00:42:51,620
punish me as you please.
782
00:43:29,100 --> 00:43:32,550
♪If not for dreams by windswept flight♪
783
00:43:33,250 --> 00:43:36,400
♪How would my hand find yours tonight?♪
784
00:43:37,850 --> 00:43:41,270
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
785
00:43:41,650 --> 00:43:44,890
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
786
00:43:46,330 --> 00:43:50,080
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
787
00:43:50,870 --> 00:43:54,320
♪Outline your form in golden lyre♪
788
00:43:55,180 --> 00:43:58,990
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
789
00:43:59,400 --> 00:44:02,680
♪Each grief and joy forever cast♪
790
00:44:03,420 --> 00:44:06,760
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
791
00:44:07,810 --> 00:44:11,370
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
792
00:44:12,100 --> 00:44:15,450
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
793
00:44:15,760 --> 00:44:19,530
♪Our mountains and our streams anew♪
794
00:44:20,950 --> 00:44:23,090
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
795
00:44:23,090 --> 00:44:25,040
♪Through meadows where wild larks soar free♪
796
00:44:25,210 --> 00:44:29,120
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
797
00:44:29,640 --> 00:44:31,830
♪When lonely shadows turn to two♪
798
00:44:31,830 --> 00:44:35,650
♪Through countless turns and all we've borne♪
799
00:44:36,120 --> 00:44:38,150
♪No regret ever could be sworn♪
800
00:44:38,390 --> 00:44:40,620
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
801
00:44:40,620 --> 00:44:42,610
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
802
00:44:42,800 --> 00:44:46,950
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
803
00:44:47,670 --> 00:44:53,510
♪We've reached this blossom-covered hill♪
804
00:44:54,680 --> 00:44:59,520
♪I'll follow you through every dream♪46785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.