All language subtitles for Fight_for_Love_Episode_36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 36= 21 00:01:47,220 --> 00:01:50,740 (Arsenal Bureau) 22 00:01:52,310 --> 00:01:53,870 General Song, why did you stop? 23 00:01:54,560 --> 00:01:56,430 I believed His Majesty ordered you 24 00:01:56,640 --> 00:01:58,200 to escort me all the way 25 00:01:58,200 --> 00:01:59,640 to the Arsenal Bureau's secret room. 26 00:02:01,920 --> 00:02:03,430 His Majesty ordered 27 00:02:03,430 --> 00:02:05,480 you should be confined here. 28 00:02:06,000 --> 00:02:07,120 So, from this day on, 29 00:02:07,720 --> 00:02:08,990 I will take charge 30 00:02:08,990 --> 00:02:10,440 of patrolling and defending 31 00:02:10,790 --> 00:02:12,760 the Arsenal Bureau. 32 00:02:14,110 --> 00:02:15,440 So Your Lordship, 33 00:02:16,110 --> 00:02:18,600 please give me the Fish-shaped Tally. 34 00:02:19,390 --> 00:02:20,480 What if I tell you 35 00:02:21,160 --> 00:02:22,830 I'm not carrying it with me? 36 00:02:24,510 --> 00:02:25,360 Your Lordship, 37 00:02:25,360 --> 00:02:27,270 are you defying the Emperor's order? 38 00:02:34,300 --> 00:02:35,580 I know you are 39 00:02:35,580 --> 00:02:37,260 far more powerful, 40 00:02:37,860 --> 00:02:39,820 but I've never witnessed it myself. 41 00:02:40,300 --> 00:02:42,460 If you continue to disobey the order, 42 00:02:42,820 --> 00:02:44,580 I will have no choice but to use force. 43 00:02:49,780 --> 00:02:50,940 Your Lordship, 44 00:02:51,580 --> 00:02:53,340 you do have a high opinion of yourself. 45 00:02:53,620 --> 00:02:55,140 You wouldn't join me 46 00:02:55,500 --> 00:02:56,340 for some tea 47 00:02:56,340 --> 00:02:57,660 unless I came to invite you. 48 00:02:59,780 --> 00:03:00,980 Oh, General Song. 49 00:03:02,420 --> 00:03:03,340 You're in high spirits. 50 00:03:03,860 --> 00:03:05,300 You came to my bureau 51 00:03:05,300 --> 00:03:06,140 looking for a fight. 52 00:03:06,640 --> 00:03:07,500 That's good. 53 00:03:07,500 --> 00:03:09,140 I love anything exciting. 54 00:03:09,900 --> 00:03:10,740 How about this? 55 00:03:10,740 --> 00:03:12,940 Let me join you. 56 00:03:15,580 --> 00:03:16,420 General Song, 57 00:03:17,020 --> 00:03:17,860 it seems you have 58 00:03:17,860 --> 00:03:19,300 a taste for fighting. 59 00:03:19,540 --> 00:03:20,660 Why are your weapons 60 00:03:20,660 --> 00:03:22,140 pointed at one of our own? 61 00:03:23,300 --> 00:03:24,180 You are new here 62 00:03:24,580 --> 00:03:25,620 and don't know the rules. 63 00:03:26,380 --> 00:03:27,620 In this bureau, 64 00:03:28,220 --> 00:03:29,900 no weapons are to be drawn 65 00:03:30,620 --> 00:03:32,380 without my order. 66 00:03:36,100 --> 00:03:37,700 At the order of His Majesty, 67 00:03:38,580 --> 00:03:41,180 I request Wei Yun to give me the Fish-shaped Tally. 68 00:03:42,260 --> 00:03:43,140 Commander Lu, if you 69 00:03:43,140 --> 00:03:44,380 interfere with my mission, 70 00:03:45,420 --> 00:03:47,260 you will be considered an accomplice. 71 00:03:51,460 --> 00:03:52,300 Take it. 72 00:03:53,700 --> 00:03:54,940 Since you want it, 73 00:03:56,260 --> 00:03:57,180 you take it. 74 00:04:00,020 --> 00:04:01,900 But it's not His Majesty's decree 75 00:04:03,700 --> 00:04:05,020 that can trap me in this place. 76 00:04:06,660 --> 00:04:07,500 Let alone you. 77 00:04:11,540 --> 00:04:12,460 Alright. 78 00:04:13,700 --> 00:04:14,540 General Song, 79 00:04:15,020 --> 00:04:15,940 we're on the same team. 80 00:04:16,780 --> 00:04:17,780 Look. Young Marquis Wei 81 00:04:17,780 --> 00:04:18,700 is right here. 82 00:04:18,980 --> 00:04:20,220 You have the tally, too. 83 00:04:20,700 --> 00:04:22,140 Will you please tell your men 84 00:04:22,420 --> 00:04:23,980 to sheathe their swords? 85 00:04:31,980 --> 00:04:34,300 (Arsenal Bureau) 86 00:04:45,140 --> 00:04:46,700 Oh, those dawdlers. 87 00:04:48,020 --> 00:04:49,140 I'll count to three! 88 00:04:49,140 --> 00:04:50,580 Come out, or you'll be starved! 89 00:04:51,140 --> 00:04:51,980 One! 90 00:04:52,460 --> 00:04:53,300 Two! 91 00:05:02,140 --> 00:05:03,540 Some honored guests are here. 92 00:05:04,900 --> 00:05:05,900 We must not 93 00:05:06,140 --> 00:05:07,380 be discourteous. 94 00:05:09,380 --> 00:05:11,140 I'm Lu Qiba, the deputy commander. 95 00:05:11,460 --> 00:05:12,820 All these officers and I are here 96 00:05:13,260 --> 00:05:15,060 to welcome the Marquis of Zhenguo. 97 00:05:15,580 --> 00:05:18,460 Welcome, Your Lordship. 98 00:05:19,060 --> 00:05:19,900 Come in, please. 99 00:05:33,460 --> 00:05:34,300 General Song, 100 00:05:35,180 --> 00:05:36,820 we don't have 101 00:05:37,180 --> 00:05:38,260 too many teacups. 102 00:05:38,700 --> 00:05:40,140 We only have two. 103 00:05:40,900 --> 00:05:42,260 So, I won't invite you in. 104 00:05:44,460 --> 00:05:45,620 What a sunny day today. 105 00:05:46,260 --> 00:05:47,100 Get some sunlight. 106 00:05:47,580 --> 00:05:48,420 It's good for growth. 107 00:06:15,700 --> 00:06:16,540 Where is the tea? 108 00:06:18,260 --> 00:06:19,100 Come on. 109 00:06:19,380 --> 00:06:20,260 There's no tea. 110 00:06:20,260 --> 00:06:21,620 You've got a lot of good tea 111 00:06:21,620 --> 00:06:22,480 in your home. 112 00:06:22,480 --> 00:06:23,370 Isn't that enough? 113 00:06:23,370 --> 00:06:24,220 There's no need 114 00:06:24,220 --> 00:06:25,060 to have bad tea here. 115 00:06:28,260 --> 00:06:29,140 Thank you for that. 116 00:06:31,460 --> 00:06:32,540 Don't mention it. 117 00:06:33,700 --> 00:06:34,980 The two of us 118 00:06:34,980 --> 00:06:37,020 have gone through thick and thin. 119 00:06:37,780 --> 00:06:38,700 I would surely help you 120 00:06:38,700 --> 00:06:39,660 instead of an outsider. 121 00:06:39,940 --> 00:06:40,800 Now, Song Shilan 122 00:06:40,800 --> 00:06:41,980 is in charge of the defense. 123 00:06:42,580 --> 00:06:43,460 You just offended him. 124 00:06:44,500 --> 00:06:45,490 What if he gives you a hard time? 125 00:06:46,620 --> 00:06:48,660 I've never feared anyone. 126 00:06:50,100 --> 00:06:51,940 When you first broke in here, 127 00:06:52,140 --> 00:06:53,460 I gave you a good lesson. 128 00:06:54,380 --> 00:06:55,220 He... 129 00:06:58,060 --> 00:06:58,900 But I... 130 00:06:59,340 --> 00:07:00,380 I'm worried about you. 131 00:07:02,660 --> 00:07:04,140 Will you really stay here 132 00:07:04,140 --> 00:07:05,020 without protest 133 00:07:05,620 --> 00:07:08,220 and leave your beautiful sweetheart 134 00:07:08,220 --> 00:07:09,460 in your mansion? 135 00:07:10,180 --> 00:07:11,700 According to Song Shilan, 136 00:07:12,020 --> 00:07:13,020 it'll be quite some time 137 00:07:13,460 --> 00:07:14,580 before His Majesty allows you 138 00:07:14,580 --> 00:07:16,580 to leave this place. 139 00:07:20,940 --> 00:07:22,820 I won't be staying here for long. 140 00:07:24,100 --> 00:07:27,020 (Gu Mansion) 141 00:07:29,180 --> 00:07:30,020 Master, 142 00:07:31,620 --> 00:07:33,780 today, General Song escorted Young Marquis Wei 143 00:07:33,940 --> 00:07:34,860 to the Arsenal Bureau, 144 00:07:35,020 --> 00:07:36,260 at the order of His Majesty. 145 00:07:39,260 --> 00:07:40,580 His Majesty actually did that. 146 00:07:42,700 --> 00:07:43,900 So he's getting impatient. 147 00:07:44,700 --> 00:07:45,540 Master, 148 00:07:45,700 --> 00:07:46,700 what do you mean? 149 00:07:51,140 --> 00:07:53,260 Give this invitation to Chu Yu. 150 00:07:53,700 --> 00:07:55,660 (Invitation) 151 00:08:03,340 --> 00:08:07,980 (Peace) 152 00:08:11,900 --> 00:08:12,740 Was this invitation 153 00:08:13,060 --> 00:08:13,940 from Zhang Deng? 154 00:08:15,260 --> 00:08:17,130 He said it was Chancellor Gu's birthday, 155 00:08:17,300 --> 00:08:18,700 and he invited you to his mansion 156 00:08:18,900 --> 00:08:20,820 for a birthday banquet. 157 00:08:22,180 --> 00:08:23,740 Right now in the court, 158 00:08:24,140 --> 00:08:25,300 Chancellor Gu may not be 159 00:08:25,300 --> 00:08:26,340 the most powerful official. 160 00:08:26,780 --> 00:08:27,620 But after all, 161 00:08:27,620 --> 00:08:28,620 he's of a high status. 162 00:08:30,020 --> 00:08:30,860 My Lady, 163 00:08:31,380 --> 00:08:32,380 can you not go? 164 00:08:34,260 --> 00:08:35,180 I have to go. 165 00:08:37,220 --> 00:08:38,300 Obviously he knew 166 00:08:38,480 --> 00:08:39,320 Young Marquis wasn't 167 00:08:39,320 --> 00:08:40,620 in town for the moment, 168 00:08:40,620 --> 00:08:41,860 so he invited you. 169 00:08:42,740 --> 00:08:43,580 My Lady, 170 00:08:43,740 --> 00:08:44,620 if you go like that, 171 00:08:45,300 --> 00:08:46,740 you'll be walking into his trap. 172 00:08:48,420 --> 00:08:49,530 (Chu Yu, it's my birthday.) 173 00:08:49,530 --> 00:08:50,520 (Come and talk to me.) 174 00:08:50,520 --> 00:08:51,940 (I'll be waiting. By Gu Chusheng.) 175 00:08:56,740 --> 00:08:58,300 General Song couldn't have gained 176 00:08:58,300 --> 00:08:59,420 His Majesty's trust 177 00:08:59,740 --> 00:09:01,860 without Gu Chusheng's recommendation. 178 00:09:03,180 --> 00:09:05,020 Yun is confined in the Arsenal Bureau. 179 00:09:05,020 --> 00:09:05,860 He must 180 00:09:06,100 --> 00:09:07,500 have something to do with it. 181 00:09:08,780 --> 00:09:09,980 Today, he wanted to see me. 182 00:09:10,900 --> 00:09:11,740 Good. 183 00:09:12,180 --> 00:09:13,380 I'll go and see 184 00:09:13,980 --> 00:09:15,260 if he's a friend or foe. 185 00:09:17,100 --> 00:09:18,380 But My Lady, 186 00:09:19,220 --> 00:09:20,620 it's obviously an ambush. 187 00:09:21,300 --> 00:09:22,500 If you go, 188 00:09:22,860 --> 00:09:24,220 won't it be too dangerous? 189 00:09:25,420 --> 00:09:27,100 He didn't try to kill Wei Yun. 190 00:09:27,380 --> 00:09:28,900 So, he wouldn't try to kill me. 191 00:09:29,860 --> 00:09:30,780 I don't even fear death. 192 00:09:31,100 --> 00:09:32,620 Why would I fear his schemes? 193 00:09:35,980 --> 00:09:37,380 My Lady, let me go with you. 194 00:09:39,900 --> 00:09:40,740 Oh, no. 195 00:09:41,220 --> 00:09:42,500 I must go back to the Chu family 196 00:09:42,500 --> 00:09:43,340 to seek help. 197 00:10:09,740 --> 00:10:10,580 Jin. 198 00:10:17,660 --> 00:10:18,780 What are you going to do? 199 00:10:19,860 --> 00:10:20,700 Trust me. 200 00:10:39,200 --> 00:10:41,440 ♪As the wind blows♪ 201 00:10:41,830 --> 00:10:45,260 ♪We watch the stars together♪ 202 00:10:46,140 --> 00:10:47,330 ♪Under the moonlight♪ 203 00:10:47,330 --> 00:10:50,920 ♪I see the contours in your eyes♪ 204 00:10:51,250 --> 00:10:55,110 ♪You're hesitant to speak♪ 205 00:10:55,110 --> 00:10:59,940 ♪Yet I know what you want to say♪ 206 00:11:00,530 --> 00:11:03,500 ♪I'm used to the dim light♪ 207 00:11:03,500 --> 00:11:06,780 ♪In the long, dark night♪ 208 00:11:07,090 --> 00:11:09,680 ♪Tossing and turning♪ 209 00:11:09,680 --> 00:11:12,590 ♪I can only drink my longing alone♪ 210 00:11:12,850 --> 00:11:15,530 ♪I peek into the human world♪ 211 00:11:15,530 --> 00:11:18,370 ♪In the ordinary alleys♪ 212 00:11:19,000 --> 00:11:23,750 ♪A thousand unspeakable thoughts♪ 213 00:11:23,750 --> 00:11:26,720 ♪The withered mandala flowers♪ 214 00:11:26,720 --> 00:11:30,050 ♪Bring a dream of the past♪ 215 00:11:30,270 --> 00:11:32,870 ♪Fate cannot separate us♪ 216 00:11:32,870 --> 00:11:35,970 ♪Even through twists and turns♪ 217 00:11:35,970 --> 00:11:38,660 ♪The danger ahead is unpredictable♪ 218 00:11:38,660 --> 00:11:42,180 ♪I look back on those dangerous days♪ 219 00:11:42,580 --> 00:11:44,060 ♪Because I have you♪ 220 00:11:44,060 --> 00:11:51,060 ♪The whole world will sail together♪ 221 00:12:00,380 --> 00:12:01,220 Done. 222 00:12:07,900 --> 00:12:08,740 What's this? 223 00:12:09,740 --> 00:12:10,580 Guelder rose. 224 00:12:12,380 --> 00:12:13,220 I learned it for you. 225 00:12:13,380 --> 00:12:14,220 Do you like it? 226 00:12:14,860 --> 00:12:16,060 Why this flower? 227 00:12:16,660 --> 00:12:18,140 I read many books back home, 228 00:12:18,780 --> 00:12:20,980 and finally chose the guelder rose, 229 00:12:20,980 --> 00:12:22,380 fascinating and vital. 230 00:12:24,140 --> 00:12:25,100 Because in my eyes, 231 00:12:25,860 --> 00:12:26,700 this flower 232 00:12:26,980 --> 00:12:27,980 is just like you, 233 00:12:27,980 --> 00:12:28,820 my girl. 234 00:12:35,380 --> 00:12:36,220 Thank you. 235 00:12:36,420 --> 00:12:37,260 I like it very much. 236 00:12:40,100 --> 00:12:41,740 Come on. Let's open the shop. 237 00:12:41,740 --> 00:12:42,580 Let's go. 238 00:13:10,660 --> 00:13:13,060 (Invitation) 239 00:13:16,660 --> 00:13:17,500 (Wei Yun,) 240 00:13:18,780 --> 00:13:19,620 (when) 241 00:13:20,060 --> 00:13:21,500 (will all this finish?) 242 00:13:24,860 --> 00:13:30,140 (Gu Mansion) 243 00:13:34,330 --> 00:13:35,180 Ms. Chu, 244 00:13:35,180 --> 00:13:36,020 come in, please. 245 00:13:43,380 --> 00:13:44,740 Why is no one else here 246 00:13:45,540 --> 00:13:46,740 for his birthday banquet? 247 00:13:46,980 --> 00:13:48,220 He only invited you 248 00:13:48,220 --> 00:13:49,660 to his banquet. 249 00:13:49,980 --> 00:13:50,820 What does it mean? 250 00:13:52,380 --> 00:13:53,620 He doesn't want to be disturbed. 251 00:13:53,860 --> 00:13:55,220 If you come to seek something, 252 00:13:55,420 --> 00:13:56,260 just follow me. 253 00:14:03,860 --> 00:14:07,580 (Gu Mansion) 254 00:14:19,060 --> 00:14:21,300 (Gu Mansion) 255 00:14:21,300 --> 00:14:22,260 Madams, please stop. 256 00:14:22,620 --> 00:14:23,460 Chancellor Gu ordered 257 00:14:23,620 --> 00:14:25,300 he wouldn't see anyone. - He wouldn't? 258 00:14:25,900 --> 00:14:26,740 Isn't it 259 00:14:26,740 --> 00:14:28,140 his birthday banquet? 260 00:14:28,380 --> 00:14:29,300 We'll congratulate him. 261 00:14:29,860 --> 00:14:30,700 He gave an order. 262 00:14:30,900 --> 00:14:32,060 From today, no one can get in 263 00:14:32,380 --> 00:14:33,220 without permission. 264 00:14:35,500 --> 00:14:38,180 (Gu Mansion) 265 00:14:39,380 --> 00:14:40,220 Don't do that. 266 00:14:42,420 --> 00:14:43,260 Come with me. 267 00:14:44,660 --> 00:14:45,500 Listen. 268 00:14:45,740 --> 00:14:47,540 What if his birthday banquet 269 00:14:47,540 --> 00:14:48,540 is a mere guise? 270 00:14:49,180 --> 00:14:50,300 He has tricked Her Ladyship 271 00:14:50,300 --> 00:14:51,140 into his mansion. 272 00:14:51,500 --> 00:14:52,580 What will he do to her? 273 00:15:00,340 --> 00:15:01,620 I'm Chu Jin. 274 00:15:02,180 --> 00:15:04,060 You've been working hard. 275 00:15:04,420 --> 00:15:05,740 Now, I have something urgent. 276 00:15:06,060 --> 00:15:07,860 Can you make an exception and let me in? 277 00:15:08,100 --> 00:15:09,580 The order must not be violated. 278 00:15:09,860 --> 00:15:10,860 If you keep lingering, 279 00:15:11,060 --> 00:15:12,660 we'll have to use force. 280 00:15:13,700 --> 00:15:14,540 What are you doing? 281 00:15:15,380 --> 00:15:16,860 We've lost contact with Her Ladyship 282 00:15:16,860 --> 00:15:17,740 since she came here. 283 00:15:17,740 --> 00:15:18,590 Now, you even dare 284 00:15:18,590 --> 00:15:19,860 to threaten her sister. 285 00:15:20,140 --> 00:15:20,990 Perhaps I should 286 00:15:20,990 --> 00:15:22,300 use force. 287 00:15:22,620 --> 00:15:23,460 Oh, Wanyue. 288 00:15:26,100 --> 00:15:26,940 Let's go. 289 00:15:27,460 --> 00:15:28,300 Are you alright? 290 00:15:28,300 --> 00:15:29,140 I'm fine. 291 00:15:29,420 --> 00:15:30,980 Let's try another way to get in. 292 00:15:56,660 --> 00:15:57,500 There you are. 293 00:16:00,660 --> 00:16:02,180 If you invite me over 294 00:16:02,380 --> 00:16:03,420 just to show me this, 295 00:16:03,980 --> 00:16:04,820 I will not stay. 296 00:16:06,340 --> 00:16:07,180 You can't get out. 297 00:16:14,620 --> 00:16:15,620 From this moment on, 298 00:16:16,860 --> 00:16:17,900 without my order, 299 00:16:19,380 --> 00:16:21,260 you will not get out of here. 300 00:16:21,900 --> 00:16:23,660 You think you can trap me here 301 00:16:23,980 --> 00:16:25,100 just as you like 302 00:16:25,540 --> 00:16:26,780 because you're the Chancellor? 303 00:16:35,540 --> 00:16:37,180 You know perfectly well 304 00:16:38,540 --> 00:16:39,740 whether I am capable of this. 305 00:16:48,900 --> 00:16:49,740 Yu, 306 00:16:51,740 --> 00:16:52,580 you're scared. 307 00:16:54,140 --> 00:16:55,300 Every time you're scared, 308 00:16:55,860 --> 00:16:56,860 you clench your fists. 309 00:16:58,500 --> 00:16:59,380 When you're happy, 310 00:17:00,100 --> 00:17:01,100 you like to sing 311 00:17:01,500 --> 00:17:02,620 tuneless songs. 312 00:17:03,500 --> 00:17:04,640 I know you try to be strong. 313 00:17:05,020 --> 00:17:06,500 During the nights in the southwest, 314 00:17:08,300 --> 00:17:09,940 you cried, missing your parents. 315 00:17:11,460 --> 00:17:12,300 I know you fight hard 316 00:17:12,460 --> 00:17:13,340 in battles. 317 00:17:14,180 --> 00:17:15,180 But when a hedgehog 318 00:17:15,180 --> 00:17:16,020 died in the field, 319 00:17:18,580 --> 00:17:19,700 you built a grave for it. 320 00:17:21,100 --> 00:17:21,940 I still remember 321 00:17:22,700 --> 00:17:23,820 when you were exhausted, 322 00:17:24,940 --> 00:17:26,260 you would sleep talk. 323 00:17:27,460 --> 00:17:28,300 Yu, 324 00:17:28,940 --> 00:17:30,180 I've seen every part of you. 325 00:17:34,460 --> 00:17:35,340 In this world, 326 00:17:35,340 --> 00:17:36,260 I love you the most. 327 00:17:40,620 --> 00:17:41,460 So... 328 00:17:42,940 --> 00:17:45,540 This is what we can talk about? 329 00:17:50,940 --> 00:17:51,940 (To Gu Chusheng) These are 330 00:17:52,420 --> 00:17:53,820 all the letters you wrote to me. 331 00:17:55,820 --> 00:17:56,980 I've been keeping them. 332 00:17:57,980 --> 00:17:59,540 I've never forgotten you. 333 00:18:00,700 --> 00:18:01,940 Wei Yun can't protect you. 334 00:18:02,420 --> 00:18:03,460 But I can. 335 00:18:05,220 --> 00:18:06,780 I can always protect you, 336 00:18:08,700 --> 00:18:09,580 if you accept me. 337 00:18:09,740 --> 00:18:10,580 I won't. 338 00:18:18,900 --> 00:18:22,340 (To Gu Chusheng) 339 00:18:26,940 --> 00:18:27,780 No. 340 00:18:33,420 --> 00:18:34,460 Don't do this. 341 00:18:43,220 --> 00:18:44,060 Yu, 342 00:18:45,220 --> 00:18:46,260 even if you don't trust me, 343 00:18:47,100 --> 00:18:48,060 you shouldn't trample. 344 00:18:49,100 --> 00:18:50,260 You know how important 345 00:18:50,260 --> 00:18:51,100 they are to me. 346 00:18:51,420 --> 00:18:52,260 Trample? 347 00:18:54,940 --> 00:18:55,780 Fine. 348 00:18:57,020 --> 00:18:58,460 Let me tell you a story. 349 00:18:59,340 --> 00:19:00,820 You'll see what "trample" means. 350 00:19:05,460 --> 00:19:06,780 There was a young lady. 351 00:19:07,820 --> 00:19:09,220 She fell in love with a man. 352 00:19:10,740 --> 00:19:12,940 That man fell and was exiled. 353 00:19:13,980 --> 00:19:14,840 Then, she gave up 354 00:19:14,840 --> 00:19:16,020 her stable life, 355 00:19:17,220 --> 00:19:18,540 followed him to the distance, 356 00:19:20,420 --> 00:19:21,860 and went through everything with him. 357 00:19:24,580 --> 00:19:27,300 Didn't she sacrifice? 358 00:19:28,860 --> 00:19:29,740 If she didn't... 359 00:19:31,460 --> 00:19:33,180 Then, she spent all her money, 360 00:19:33,820 --> 00:19:35,820 and protected him on the border 361 00:19:36,780 --> 00:19:37,620 for five years, 362 00:19:38,460 --> 00:19:40,460 relying on her martial arts. 363 00:19:42,340 --> 00:19:44,420 Didn't he owe her? 364 00:19:46,220 --> 00:19:47,340 Her father was in trouble. 365 00:19:48,020 --> 00:19:49,060 She begged that man, 366 00:19:51,020 --> 00:19:51,860 only to know 367 00:19:53,100 --> 00:19:55,740 he married another woman 368 00:19:56,100 --> 00:19:57,460 from a noble family. 369 00:19:59,820 --> 00:20:00,660 Gu Chusheng, 370 00:20:01,340 --> 00:20:02,340 I'd like to ask you. 371 00:20:03,180 --> 00:20:04,740 Who exactly trampled? 372 00:20:04,870 --> 00:20:06,380 What if I were to trample on you today? 373 00:20:09,220 --> 00:20:10,550 When the day breaks, 374 00:20:11,340 --> 00:20:13,180 the news that you stay here overnight 375 00:20:14,220 --> 00:20:15,580 will spread throughout the city. 376 00:20:19,420 --> 00:20:21,020 Then, you'll have to marry me. 377 00:20:21,940 --> 00:20:23,300 Gu Chusheng, you're so despicable. 378 00:20:31,460 --> 00:20:32,300 Chu Yu, 379 00:20:32,300 --> 00:20:33,300 do you think I'm still 380 00:20:33,300 --> 00:20:35,100 the guilty man exiled in the southwest? 381 00:20:35,860 --> 00:20:37,220 I gave an order. 382 00:20:37,940 --> 00:20:39,180 Let alone Chu Jin and ladies 383 00:20:39,180 --> 00:20:40,020 from the Wei family, 384 00:20:41,100 --> 00:20:42,300 even Wei Yun himself 385 00:20:44,060 --> 00:20:45,700 can't break out of the Arsenal Bureau 386 00:20:45,700 --> 00:20:46,950 to save you. 387 00:20:56,860 --> 00:20:57,700 Gu Chusheng, 388 00:20:58,540 --> 00:20:59,540 don't threaten me. 389 00:21:00,100 --> 00:21:01,340 Do you really think 390 00:21:01,340 --> 00:21:02,180 I wouldn't kill you? 391 00:21:10,460 --> 00:21:11,300 Kill me. 392 00:21:14,300 --> 00:21:15,540 If you kill me, 393 00:21:17,020 --> 00:21:18,740 you will never forget me. 394 00:21:20,340 --> 00:21:21,180 It's worth it. 395 00:21:30,540 --> 00:21:31,380 Gu Chusheng, 396 00:21:31,540 --> 00:21:32,420 don't force it. 397 00:21:32,580 --> 00:21:33,420 I can't force it? 398 00:21:35,780 --> 00:21:37,060 But I insist! 399 00:21:45,780 --> 00:21:46,620 Gu Chusheng. 400 00:21:49,220 --> 00:21:50,220 What on earth 401 00:21:51,780 --> 00:21:53,100 do you want, 402 00:21:54,220 --> 00:21:55,260 my body or my love? 403 00:21:58,260 --> 00:21:59,860 If you want my love, 404 00:22:01,740 --> 00:22:02,580 I'm afraid 405 00:22:03,420 --> 00:22:05,020 I can't give it to you. 406 00:22:05,980 --> 00:22:07,460 If you want my body, 407 00:22:08,420 --> 00:22:09,700 you can take it now. 408 00:22:27,060 --> 00:22:27,900 Yu, 409 00:22:30,420 --> 00:22:31,740 I just want you to live. 410 00:22:38,220 --> 00:22:39,060 Gu Chusheng, 411 00:22:40,180 --> 00:22:41,700 look into my eyes and tell me. 412 00:22:42,420 --> 00:22:43,460 Why on earth 413 00:22:45,460 --> 00:22:46,810 did you get me here? 414 00:22:58,540 --> 00:22:59,380 Your Majesty, 415 00:23:00,220 --> 00:23:01,540 Wei Yun is devoted to our country. 416 00:23:02,180 --> 00:23:03,020 He's also been loyal 417 00:23:03,220 --> 00:23:04,460 to Your Majesty. 418 00:23:04,940 --> 00:23:05,820 Lady Zhaohua 419 00:23:06,340 --> 00:23:07,740 risked her life to defend Fengling. 420 00:23:07,940 --> 00:23:09,340 Your Majesty, please reconsider. 421 00:23:09,860 --> 00:23:10,940 I've made up my mind. 422 00:23:11,540 --> 00:23:12,540 Chu Yu is the reason 423 00:23:12,820 --> 00:23:15,220 that Wei Yun defies me. 424 00:23:15,700 --> 00:23:16,540 Since he can't 425 00:23:16,550 --> 00:23:17,460 cut off their bond, 426 00:23:17,780 --> 00:23:19,540 I will help him. 427 00:23:20,740 --> 00:23:21,580 Your Majesty. 428 00:23:24,460 --> 00:23:25,300 If Your Majesty 429 00:23:25,700 --> 00:23:27,180 insists on solving this problem, 430 00:23:27,700 --> 00:23:28,700 I have an idea. 431 00:23:29,540 --> 00:23:30,740 It can keep them alive 432 00:23:31,220 --> 00:23:32,460 and make sure 433 00:23:32,700 --> 00:23:33,700 they won't be together. 434 00:23:33,940 --> 00:23:35,780 Please approve! 435 00:23:37,220 --> 00:23:38,460 So, this is why 436 00:23:38,700 --> 00:23:40,340 you want to trap me here. 437 00:23:41,860 --> 00:23:42,700 Your injury... 438 00:23:44,020 --> 00:23:44,860 It's alright. 439 00:23:48,460 --> 00:23:49,820 Why does His Majesty think 440 00:23:50,460 --> 00:23:51,780 Wei Yun will rebel? 441 00:23:52,540 --> 00:23:53,380 Why wouldn't he? 442 00:23:54,700 --> 00:23:55,540 For you, 443 00:23:56,180 --> 00:23:57,660 he defied His Majesty many times. 444 00:23:58,340 --> 00:23:59,820 He made great contributions. 445 00:23:59,920 --> 00:24:00,920 But since ancient times, 446 00:24:01,420 --> 00:24:02,260 who would end up well 447 00:24:03,140 --> 00:24:04,260 after achieving too much? 448 00:24:05,180 --> 00:24:06,020 After tonight, 449 00:24:07,340 --> 00:24:08,300 even if you hate me 450 00:24:09,340 --> 00:24:10,340 and people curse me, 451 00:24:11,260 --> 00:24:12,100 I don't care. 452 00:24:12,900 --> 00:24:14,100 I just want you to live. 453 00:24:18,820 --> 00:24:19,820 So, His Majesty worries 454 00:24:20,260 --> 00:24:22,220 that I may hinder Wei Yun. 455 00:24:22,700 --> 00:24:24,140 So, he wants to kill me. 456 00:24:24,820 --> 00:24:26,180 As long as you come back to me, 457 00:24:27,260 --> 00:24:28,780 you and Wei Yun can live. 458 00:24:31,540 --> 00:24:32,740 I know you hate me. 459 00:24:33,540 --> 00:24:34,940 But as long as you discard Wei Yun, 460 00:24:35,700 --> 00:24:36,940 the two of you will live. 461 00:24:37,220 --> 00:24:38,180 Since you understand me, 462 00:24:38,740 --> 00:24:41,340 you should know I'm straight 463 00:24:41,340 --> 00:24:42,340 and won't compromise. 464 00:24:43,300 --> 00:24:45,220 If I shrink like this just to be alive, 465 00:24:46,580 --> 00:24:47,420 it proves 466 00:24:47,740 --> 00:24:49,540 there's no justice in this world. 467 00:24:50,100 --> 00:24:51,820 Then, nothing is worth staying for. 468 00:24:57,260 --> 00:24:58,660 I appreciate that you want 469 00:24:58,820 --> 00:24:59,660 to protect me. 470 00:25:00,210 --> 00:25:02,380 But I'll solve my own problem. 471 00:25:04,380 --> 00:25:05,360 Do you remember? 472 00:25:05,820 --> 00:25:07,140 We were watching the starry sky 473 00:25:08,140 --> 00:25:09,660 in the southwest, 474 00:25:10,060 --> 00:25:11,380 you told me about your dream. 475 00:25:12,340 --> 00:25:14,740 "One day, I'll be an important official 476 00:25:15,380 --> 00:25:17,500 and settle all the injustice 477 00:25:17,700 --> 00:25:18,700 evilness, and poverty 478 00:25:19,260 --> 00:25:20,100 in and outside 479 00:25:20,460 --> 00:25:21,300 the court. 480 00:25:21,820 --> 00:25:23,260 I will make a peaceful world 481 00:25:23,940 --> 00:25:25,340 for the people." 482 00:25:29,220 --> 00:25:30,980 He doesn't want to be an emotionless god. 483 00:25:31,700 --> 00:25:33,540 You don't want to be a stuffy official. 484 00:25:34,540 --> 00:25:35,700 It's been five years 485 00:25:35,980 --> 00:25:36,940 and things have changed. 486 00:25:38,580 --> 00:25:41,060 But I hope you'll stay true to your original dream 487 00:25:41,780 --> 00:25:42,940 and march with passion 488 00:25:43,340 --> 00:25:44,540 in this vast world. 489 00:25:57,660 --> 00:25:59,300 His Majesty hasn't given up on the Eldest Princess. 490 00:26:03,460 --> 00:26:04,820 Officials hold different attitudes 491 00:26:05,180 --> 00:26:06,020 towards Her Highness. 492 00:26:06,380 --> 00:26:07,860 His Majesty cares a lot about her. 493 00:26:08,780 --> 00:26:09,740 I know 494 00:26:09,740 --> 00:26:11,100 you are close to Her Highness. 495 00:26:11,820 --> 00:26:12,980 You must want her back. 496 00:26:14,900 --> 00:26:15,740 Yu, 497 00:26:16,300 --> 00:26:17,380 sometimes we can benefit 498 00:26:18,340 --> 00:26:20,460 when contributing to the country. 499 00:26:25,300 --> 00:26:26,140 Thank you. 500 00:26:34,180 --> 00:26:35,140 I don't think 501 00:26:35,140 --> 00:26:36,140 this will help. 502 00:26:36,620 --> 00:26:37,740 We need to think 503 00:26:37,740 --> 00:26:38,860 of another way 504 00:26:39,020 --> 00:26:39,860 and get in. 505 00:26:46,420 --> 00:26:47,500 - Yu. - My Lady. 506 00:26:47,500 --> 00:26:48,940 (Gu Mansion) 507 00:26:48,940 --> 00:26:50,140 Jin, Wanyue. 508 00:26:50,820 --> 00:26:51,660 You... 509 00:26:52,540 --> 00:26:53,460 Yu, are you alright? 510 00:26:53,760 --> 00:26:54,620 My Lady, 511 00:26:54,620 --> 00:26:55,500 did Gu Chusheng 512 00:26:55,500 --> 00:26:56,620 do anything to you? 513 00:26:57,180 --> 00:26:58,020 I'm fine. 514 00:26:58,180 --> 00:26:59,140 Why are you here? 515 00:26:59,420 --> 00:27:00,780 We're worried about you. 516 00:27:01,140 --> 00:27:02,020 It's my fault. 517 00:27:02,180 --> 00:27:03,300 I failed to get in there. 518 00:27:03,900 --> 00:27:04,860 Gu Chusheng is terrible. 519 00:27:05,020 --> 00:27:06,100 Did he bully you? 520 00:27:06,860 --> 00:27:08,660 No. He didn't do anything. 521 00:27:09,660 --> 00:27:11,300 Glad you're here. 522 00:27:12,780 --> 00:27:13,660 Yu, don't be scared. 523 00:27:14,300 --> 00:27:15,260 No matter what happens, 524 00:27:15,460 --> 00:27:16,380 I'll be there for you. 525 00:27:16,940 --> 00:27:17,780 And me. 526 00:27:18,540 --> 00:27:19,460 I will also 527 00:27:19,460 --> 00:27:20,700 stay by your side. 528 00:27:27,700 --> 00:27:28,620 With you around, 529 00:27:29,660 --> 00:27:30,860 I won't be scared of anything. 530 00:28:12,900 --> 00:28:14,140 (Who did I climb up with?) 531 00:28:15,020 --> 00:28:16,420 (I always remember that autumn.) 532 00:28:20,580 --> 00:28:21,940 (What's gone is gone.) 533 00:28:23,620 --> 00:28:25,380 (And it's just like a dream.) 534 00:28:28,620 --> 00:28:29,460 Chu Yu, 535 00:28:29,780 --> 00:28:30,980 I will live up to your trust 536 00:28:31,620 --> 00:28:32,900 and fulfill my dream. 537 00:28:33,740 --> 00:28:35,220 If you want a peaceful world, 538 00:28:36,140 --> 00:28:38,340 I will always protect this peace. 539 00:28:48,500 --> 00:28:54,540 (Chengqing Gate) 540 00:29:02,020 --> 00:29:06,940 (Chengqing Gate) 541 00:29:13,780 --> 00:29:14,660 Your Lordship, 542 00:29:15,020 --> 00:29:15,940 Ms. Chu is in trouble. 543 00:29:16,220 --> 00:29:17,060 Your Lordship! 544 00:29:18,100 --> 00:29:18,980 Your Lordship! 545 00:29:22,660 --> 00:29:23,540 Your Lordship, 546 00:29:23,540 --> 00:29:24,420 Ms. Chu is in trouble! 547 00:29:24,700 --> 00:29:25,580 Ms. Chu is in trouble! 548 00:29:25,580 --> 00:29:26,500 Stop yelling. 549 00:29:26,500 --> 00:29:27,340 He can't hear you. 550 00:29:27,900 --> 00:29:29,860 Your Lordship, come out! 551 00:29:29,860 --> 00:29:30,940 Ms. Chu is in trouble! 552 00:29:49,300 --> 00:29:50,700 Who said I couldn't hear? 553 00:29:50,700 --> 00:29:51,980 (Arsenal Bureau) 554 00:29:53,340 --> 00:29:54,220 Your Lordship, 555 00:29:54,220 --> 00:29:55,100 Ms. Chu is in trouble. 556 00:29:55,340 --> 00:29:56,420 Early this morning, 557 00:29:56,420 --> 00:29:57,580 she headed for the palace. 558 00:29:58,020 --> 00:29:59,220 You must do something. 559 00:30:01,300 --> 00:30:02,980 If you take one more step forward, 560 00:30:03,740 --> 00:30:04,700 I will order 561 00:30:04,700 --> 00:30:05,980 that you be killed here. 562 00:30:06,540 --> 00:30:07,680 Whoever stands in my way 563 00:30:08,340 --> 00:30:09,220 will die. 564 00:30:15,180 --> 00:30:17,340 (Arsenal Bureau) 565 00:30:56,580 --> 00:30:57,540 You can't stop me. 566 00:30:58,540 --> 00:30:59,380 Why would I kill you? 567 00:31:00,420 --> 00:31:01,260 General Song. 568 00:31:04,340 --> 00:31:06,260 Do you really think 569 00:31:06,260 --> 00:31:07,580 you can rein in this bureau? 570 00:31:09,460 --> 00:31:10,340 Do you not remember 571 00:31:10,350 --> 00:31:13,020 whose territory it is? 572 00:31:13,740 --> 00:31:14,580 Commander Lu, 573 00:31:15,220 --> 00:31:16,180 will you support him 574 00:31:16,180 --> 00:31:17,700 in defying His Majesty? 575 00:31:20,540 --> 00:31:21,980 He's my best friend. 576 00:31:23,340 --> 00:31:25,740 What if I risk my life for him? 577 00:31:28,540 --> 00:31:29,420 Are you insane? 578 00:31:29,700 --> 00:31:30,780 Will you really rebel? 579 00:31:31,020 --> 00:31:31,860 General Song, 580 00:31:32,460 --> 00:31:33,460 when I'm doing this, 581 00:31:33,820 --> 00:31:35,060 His Majesty will be furious. 582 00:31:36,620 --> 00:31:38,100 I'll tell His Majesty the truth 583 00:31:38,700 --> 00:31:39,940 that I insist on breaking out. 584 00:31:40,540 --> 00:31:41,820 You'll be proven innocent 585 00:31:42,340 --> 00:31:43,180 and won't suffer. 586 00:31:43,740 --> 00:31:45,620 Do you know, once you break out of here, 587 00:31:46,540 --> 00:31:48,420 your merits, your reputation, 588 00:31:48,700 --> 00:31:50,020 and the Wei's century-old prestige 589 00:31:50,020 --> 00:31:51,540 will all be ruined. 590 00:31:53,420 --> 00:31:55,060 If you're the next Marquis of Zhenguo, 591 00:31:58,540 --> 00:31:59,380 I'll be relieved. 592 00:32:06,860 --> 00:32:07,700 Yun, 593 00:32:08,260 --> 00:32:09,740 I've dreamed of pacifying the border 594 00:32:09,740 --> 00:32:11,460 and guarding the nation like you. 595 00:32:11,940 --> 00:32:13,820 Is it worth it for a woman? 596 00:32:14,820 --> 00:32:16,420 I'm a Wei. 597 00:32:16,980 --> 00:32:18,660 I protect the nation and its people. 598 00:32:19,900 --> 00:32:20,740 But I will not 599 00:32:20,740 --> 00:32:21,940 discard Chu Yu 600 00:32:24,180 --> 00:32:25,060 for the people. 601 00:32:26,740 --> 00:32:28,780 Even if this is an impossible situation, 602 00:32:29,460 --> 00:32:30,900 I will defy destiny 603 00:32:31,340 --> 00:32:32,380 and only protect her. 604 00:32:54,300 --> 00:32:56,540 Chu Yu requests to see His Majesty. 605 00:33:08,980 --> 00:33:10,460 (Chengqing Gate) 606 00:33:10,460 --> 00:33:12,460 Chu Yu requests to see His Majesty. 607 00:33:14,060 --> 00:33:15,220 Oh, Lady Zhaohua. 608 00:33:15,420 --> 00:33:16,260 Lady Zhaohua, 609 00:33:16,460 --> 00:33:17,940 His Majesty has heard the drum. 610 00:33:17,940 --> 00:33:19,940 What grievance do you wish to plead? 611 00:33:20,340 --> 00:33:21,540 I do have a grievance. 612 00:33:22,420 --> 00:33:24,340 I want to accuse His Majesty. 613 00:33:25,580 --> 00:33:27,540 How dare you, Chu Yu? 614 00:33:27,700 --> 00:33:29,100 How could you defy His Majesty? 615 00:33:29,580 --> 00:33:31,340 What punishment do you think you deserve? 616 00:33:31,940 --> 00:33:33,580 Dengwen Drum is set for the people. 617 00:33:34,020 --> 00:33:35,540 Anyone can beat it for injustice. 618 00:33:36,740 --> 00:33:37,620 I've risked my life 619 00:33:38,060 --> 00:33:39,420 for our country. 620 00:33:40,100 --> 00:33:40,940 His Majesty binds me 621 00:33:40,940 --> 00:33:42,220 for the rest of my life 622 00:33:42,460 --> 00:33:43,940 by making me Lady Zhaohua. 623 00:33:45,220 --> 00:33:47,180 To me, this is an injustice. 624 00:33:48,860 --> 00:33:49,700 Can I 625 00:33:49,700 --> 00:33:50,890 not accuse him just because 626 00:33:51,540 --> 00:33:53,060 he's the Emperor? 627 00:33:53,780 --> 00:33:54,620 You... 628 00:33:56,700 --> 00:33:57,700 Lady Zhaohua, 629 00:33:58,060 --> 00:33:59,740 do you know, by law, 630 00:34:00,220 --> 00:34:03,060 anyone, common or noble, must be caned 20 times 631 00:34:03,060 --> 00:34:05,980 before he or she can report a grievance? 632 00:34:06,460 --> 00:34:08,380 I'm willing to be caned. 633 00:34:09,380 --> 00:34:10,660 I request to see His Majesty. 634 00:34:14,980 --> 00:34:16,330 Young Marquis Wei and Lady Zhaohua 635 00:34:16,340 --> 00:34:17,180 just achieved merits. 636 00:34:17,460 --> 00:34:18,540 Why have they both defied 637 00:34:18,820 --> 00:34:19,810 and angered His Majesty? 638 00:34:19,900 --> 00:34:21,540 I'm afraid Lady Zhaohua 639 00:34:21,630 --> 00:34:23,020 will lose her life today. 640 00:34:23,300 --> 00:34:24,140 Yeah. 641 00:34:26,100 --> 00:34:27,920 (Chengqing Gate) Start. 642 00:34:27,940 --> 00:34:28,780 Yes. 643 00:34:33,020 --> 00:34:33,860 One. 644 00:34:37,300 --> 00:34:38,140 Two. 645 00:34:40,980 --> 00:34:41,820 Three. 646 00:34:44,420 --> 00:34:45,260 Four. 647 00:34:47,180 --> 00:34:48,020 Five. 648 00:34:49,460 --> 00:34:50,300 Six. 649 00:34:52,180 --> 00:34:53,020 Seven. 650 00:34:54,620 --> 00:34:55,460 Eight. 651 00:34:57,060 --> 00:34:57,900 Nine. 652 00:35:01,700 --> 00:35:02,540 Ten. 653 00:35:10,620 --> 00:35:11,540 Lady Zhaohua, 654 00:35:11,860 --> 00:35:12,860 it's half done. 655 00:35:13,100 --> 00:35:14,140 His Majesty has spoken. 656 00:35:14,740 --> 00:35:16,700 For the sake of your merits, 657 00:35:17,140 --> 00:35:18,100 the ten floggings 658 00:35:18,340 --> 00:35:19,940 would be a small punishment. 659 00:35:20,540 --> 00:35:21,860 If you go back right now, 660 00:35:22,180 --> 00:35:24,020 His Majesty will let it go, 661 00:35:24,180 --> 00:35:25,140 show mercy, 662 00:35:25,540 --> 00:35:28,180 and spare you from your defiance. 663 00:35:29,900 --> 00:35:32,540 Unless His Majesty withdraws it, 664 00:35:33,900 --> 00:35:35,300 I'll keep defying that order. 665 00:35:36,980 --> 00:35:38,340 As a subject of His Majesty, 666 00:35:38,620 --> 00:35:40,900 I keep faith with the people. 667 00:35:41,860 --> 00:35:43,060 I accept punishment for errors 668 00:35:43,860 --> 00:35:44,980 and torture for crimes. 669 00:35:45,900 --> 00:35:46,980 I'm willing to accept 670 00:35:48,380 --> 00:35:49,660 the 20 floggings. 671 00:35:52,020 --> 00:35:52,860 Lady Zhaohua, 672 00:35:53,020 --> 00:35:54,300 why don't you get that? 673 00:35:54,700 --> 00:35:56,660 You must not defy His Majesty. 674 00:35:56,900 --> 00:35:58,420 Do you know what will happen to you? 675 00:36:01,380 --> 00:36:02,580 Please tell me 676 00:36:03,380 --> 00:36:04,460 what will happen to me. 677 00:36:12,900 --> 00:36:13,740 Today, 678 00:36:14,540 --> 00:36:16,060 even if I'm beaten to death here, 679 00:36:17,140 --> 00:36:18,340 after the flogging, 680 00:36:19,020 --> 00:36:20,380 by law, 681 00:36:21,380 --> 00:36:22,660 you should take my dead body 682 00:36:22,660 --> 00:36:23,740 before His Majesty. 683 00:36:27,900 --> 00:36:28,740 Continue. 684 00:36:45,540 --> 00:36:46,380 Eleven. 685 00:36:48,860 --> 00:36:49,940 I married "Wei Jun"... 686 00:36:49,940 --> 00:36:50,780 Twelve. 687 00:36:52,380 --> 00:36:53,980 To find out the truth 688 00:36:54,460 --> 00:36:55,540 and avenge my father. 689 00:36:56,620 --> 00:36:57,540 I'm not wrong. 690 00:36:57,560 --> 00:36:58,420 Thirteen. 691 00:36:58,440 --> 00:36:59,540 Wen Yun and I 692 00:37:00,060 --> 00:37:01,660 - Fourteen. - love each other. 693 00:37:04,380 --> 00:37:05,620 I'm not wrong, either. 694 00:37:05,860 --> 00:37:06,700 Fifteen. 695 00:37:08,820 --> 00:37:09,660 Sixteen. 696 00:37:13,020 --> 00:37:14,380 If the world is cruel... 697 00:37:14,540 --> 00:37:15,380 Seventeen. 698 00:37:16,340 --> 00:37:17,380 If the destiny is unfair... 699 00:37:17,540 --> 00:37:18,380 Eighteen. 700 00:37:19,140 --> 00:37:20,340 Why 701 00:37:22,330 --> 00:37:23,180 can't I 702 00:37:23,180 --> 00:37:24,700 fight for myself? 703 00:37:25,020 --> 00:37:25,860 Nineteen. 704 00:37:37,700 --> 00:37:38,580 Twenty. 705 00:37:44,420 --> 00:37:45,260 Yu. 706 00:37:47,100 --> 00:37:48,380 Sorry, I'm late. 707 00:37:53,740 --> 00:37:54,820 Why are you here? 708 00:37:57,420 --> 00:37:58,260 Your Lordship, 709 00:37:58,620 --> 00:37:59,820 without His Majesty's decree, 710 00:38:00,060 --> 00:38:01,700 how could you break out? 711 00:38:11,060 --> 00:38:12,860 Were you trying to kill her? 712 00:38:15,220 --> 00:38:16,420 Help me get up. 713 00:38:21,860 --> 00:38:22,700 Yu. 714 00:38:34,060 --> 00:38:35,500 The flogging is done. 715 00:38:36,900 --> 00:38:40,300 Chu Yu requests to see His Majesty. 716 00:38:41,820 --> 00:38:42,660 I'm Wei Yun. 717 00:38:43,740 --> 00:38:45,420 I request to see His Majesty with her. 718 00:38:50,900 --> 00:38:51,940 No matter how hard 719 00:38:52,780 --> 00:38:53,660 or how dangerous, 720 00:38:56,940 --> 00:38:58,140 even if everyone curses me 721 00:38:59,100 --> 00:39:00,020 and even if I die, 722 00:39:00,860 --> 00:39:01,900 I will be with you. 723 00:39:12,740 --> 00:39:13,580 Alright. 724 00:39:46,500 --> 00:39:49,300 The two of you defied my order. 725 00:39:49,780 --> 00:39:51,300 Are you trying to rebel? 726 00:39:56,100 --> 00:39:57,060 Your Majesty, 727 00:39:57,940 --> 00:40:00,620 I don't accept the honorary title. 728 00:40:05,700 --> 00:40:07,180 My heart belongs to no one 729 00:40:07,700 --> 00:40:08,740 but Wei Yun. 730 00:40:18,500 --> 00:40:19,860 - Your Majesty. - Wei Yun. 731 00:40:20,140 --> 00:40:21,660 Think before you speak. 732 00:40:22,540 --> 00:40:23,620 After the war in Qingzhou, 733 00:40:23,860 --> 00:40:26,500 the two nations have come to a detente. 734 00:40:26,940 --> 00:40:27,900 If a war breaks out, 735 00:40:28,100 --> 00:40:29,220 General of the West 736 00:40:29,220 --> 00:40:30,340 can fight enemies 737 00:40:30,340 --> 00:40:31,180 on your behalf. 738 00:40:31,420 --> 00:40:32,860 Right now, in our country, 739 00:40:34,300 --> 00:40:35,380 you are not the only general 740 00:40:36,380 --> 00:40:37,860 who can fight the war. 741 00:40:46,740 --> 00:40:47,580 Your Majesty, 742 00:40:48,580 --> 00:40:50,380 I can always be a loyal general. 743 00:40:51,020 --> 00:40:51,940 But if you want me 744 00:40:53,060 --> 00:40:54,860 to be the peerless God of War, 745 00:40:56,220 --> 00:40:57,060 I will not do it. 746 00:41:00,020 --> 00:41:02,500 A god has no heart, but a man does. 747 00:41:03,940 --> 00:41:05,340 And that is why 748 00:41:05,940 --> 00:41:07,100 I fight for this country. 749 00:41:07,820 --> 00:41:08,700 That is why I defend 750 00:41:09,620 --> 00:41:10,460 our nation, 751 00:41:10,980 --> 00:41:11,820 our Emperor, 752 00:41:14,780 --> 00:41:15,740 and the one I love 753 00:41:19,100 --> 00:41:20,100 for a lifetime. 754 00:41:29,140 --> 00:41:29,980 Your Majesty, 755 00:41:30,220 --> 00:41:32,380 all that happened was my fault. 756 00:41:33,660 --> 00:41:35,220 I will bear all the consequences. 757 00:41:35,780 --> 00:41:36,620 I can lose my title 758 00:41:36,940 --> 00:41:37,820 or secure the border. 759 00:41:38,900 --> 00:41:39,780 Your Majesty, 760 00:41:40,180 --> 00:41:41,420 please grant me a second chance 761 00:41:42,500 --> 00:41:43,460 to atone for my mistake 762 00:41:44,660 --> 00:41:45,580 and punish no one else. 763 00:41:52,020 --> 00:41:52,860 Your Majesty, 764 00:41:54,380 --> 00:41:55,220 the two countries 765 00:41:56,060 --> 00:41:58,460 have agreed to a truce 766 00:41:59,340 --> 00:42:01,020 and the new king has just ascended. 767 00:42:01,700 --> 00:42:04,260 But a definitive conclusion regarding peace or war 768 00:42:04,660 --> 00:42:05,820 remains to be reached. 769 00:42:07,260 --> 00:42:08,140 Is there any official 770 00:42:08,860 --> 00:42:09,700 brave enough 771 00:42:10,300 --> 00:42:12,460 to lead a delegation to North Qi? 772 00:42:24,620 --> 00:42:26,340 Many people are afraid of death. 773 00:42:27,180 --> 00:42:28,220 But I'm not afraid. 774 00:42:29,940 --> 00:42:32,300 I voluntarily request 775 00:42:32,660 --> 00:42:34,660 to lead a delegation to North Qi 776 00:42:35,580 --> 00:42:37,700 and fulfill Your Majesty's wish. 777 00:42:38,700 --> 00:42:41,060 If I succeed in the peace talks and return safely, 778 00:42:41,980 --> 00:42:45,300 I hope Your Majesty will withdraw your order 779 00:42:45,540 --> 00:42:46,740 and let me be with Wei Yun. 780 00:42:47,940 --> 00:42:48,780 If I fail, 781 00:42:50,140 --> 00:42:51,620 punish me as you please. 782 00:43:29,100 --> 00:43:32,550 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 783 00:43:33,250 --> 00:43:36,400 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 784 00:43:37,850 --> 00:43:41,270 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 785 00:43:41,650 --> 00:43:44,890 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 786 00:43:46,330 --> 00:43:50,080 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 787 00:43:50,870 --> 00:43:54,320 ♪Outline your form in golden lyre♪ 788 00:43:55,180 --> 00:43:58,990 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 789 00:43:59,400 --> 00:44:02,680 ♪Each grief and joy forever cast♪ 790 00:44:03,420 --> 00:44:06,760 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 791 00:44:07,810 --> 00:44:11,370 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 792 00:44:12,100 --> 00:44:15,450 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 793 00:44:15,760 --> 00:44:19,530 ♪Our mountains and our streams anew♪ 794 00:44:20,950 --> 00:44:23,090 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 795 00:44:23,090 --> 00:44:25,040 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 796 00:44:25,210 --> 00:44:29,120 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 797 00:44:29,640 --> 00:44:31,830 ♪When lonely shadows turn to two♪ 798 00:44:31,830 --> 00:44:35,650 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 799 00:44:36,120 --> 00:44:38,150 ♪No regret ever could be sworn♪ 800 00:44:38,390 --> 00:44:40,620 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 801 00:44:40,620 --> 00:44:42,610 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 802 00:44:42,800 --> 00:44:46,950 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 803 00:44:47,670 --> 00:44:53,510 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 804 00:44:54,680 --> 00:44:59,520 ♪I'll follow you through every dream♪46785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.