All language subtitles for Falcon Crest s04e27 And the Fall

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:03,630 Tonight, on Falcon Crest. I might never see you again. 2 00:00:03,990 --> 00:00:06,830 Well, we have to make sure that Grandmother's plans include you. 3 00:00:09,750 --> 00:00:11,630 I see how you and Connie act when you're together. 4 00:00:11,870 --> 00:00:14,490 I can't help it if I think it stinks. You are way out of line. 5 00:00:14,710 --> 00:00:16,329 You trying to convince me, or yourself? 6 00:00:16,890 --> 00:00:19,330 Richard is on his way with the police, now you have to get out of here. 7 00:00:23,970 --> 00:00:25,270 Wait a minute, we don't want to hurt you. 8 00:00:25,530 --> 00:00:26,488 Lorraine, it's me. 9 00:00:26,490 --> 00:00:27,510 Honey, be careful. 10 00:00:28,600 --> 00:00:29,600 All right, be careful 11 00:02:13,520 --> 00:02:18,680 I appreciate everything you're doing for me. But please, think of Lorraine. I am 12 00:02:18,680 --> 00:02:19,680 thinking of her. 13 00:02:19,700 --> 00:02:20,700 And the baby. 14 00:02:20,800 --> 00:02:24,300 And when you get to Italy, I'll make sure Lorraine follows you. But we could 15 00:02:24,300 --> 00:02:26,360 apart for weeks, maybe months. 16 00:02:26,640 --> 00:02:27,940 You'd be safe on the high seas. 17 00:02:28,660 --> 00:02:29,920 Now you stay put. 18 00:02:30,860 --> 00:02:34,080 Charlie's cousins may not be as gentle the next time you disobey orders. 19 00:02:35,120 --> 00:02:37,300 I probably wouldn't even survive another run -in with them. 20 00:02:37,940 --> 00:02:39,780 But listen, thank you for sticking by me. 21 00:02:42,730 --> 00:02:45,490 You know, when you were a little boy, you were stranded in a tree. 22 00:02:45,890 --> 00:02:49,030 And I told you to stay there until I could find someone with a ladder. 23 00:02:50,090 --> 00:02:51,090 Did I? 24 00:02:51,610 --> 00:02:55,690 No. You fell out and broke your arm. Now don't do it again. 25 00:02:56,010 --> 00:02:57,010 Okay. 26 00:03:41,820 --> 00:03:43,800 Well? Well, what? 27 00:03:44,860 --> 00:03:46,140 Chase, stop it. 28 00:03:46,520 --> 00:03:49,120 What about the loan? 29 00:03:49,360 --> 00:03:51,380 Oh, I got it. I got everything I asked for. 30 00:03:52,520 --> 00:03:53,520 Oh, Chase. 31 00:03:54,740 --> 00:03:57,620 Oh, I'm so happy for you. 32 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 For us. 33 00:03:59,420 --> 00:04:00,740 You're a part of this, you know. 34 00:04:01,640 --> 00:04:02,640 Yeah. 35 00:04:03,160 --> 00:04:06,960 I'm sorry. I'm sorry. I just got a little carried away. 36 00:04:07,260 --> 00:04:09,540 It's very important to me, Chase. 37 00:04:10,410 --> 00:04:15,290 The champagne, the expansion, the whole operation. 38 00:04:15,710 --> 00:04:19,130 And don't forget our three new partners, Hinman, Boyer, and Michelson, 39 00:04:19,310 --> 00:04:20,310 financiers. 40 00:04:24,570 --> 00:04:27,030 Chase, there's something I ought to tell you. 41 00:04:27,930 --> 00:04:28,930 What's that? 42 00:04:31,630 --> 00:04:36,990 I don't know about Hinman and Boyer, but I feel like I ought to warn you about 43 00:04:36,990 --> 00:04:37,990 Larry Michelson. 44 00:04:39,349 --> 00:04:42,070 Warn me. I know Larry. I've dealt with him for some time. 45 00:04:43,630 --> 00:04:45,670 Yeah. So have I. 46 00:04:47,010 --> 00:04:49,710 First in person when I was a very young girl. 47 00:04:50,350 --> 00:04:53,470 I was impressionable. 48 00:04:54,510 --> 00:04:55,510 Trusting. 49 00:04:57,810 --> 00:05:01,470 And then as a memory that was awfully hard to erase. 50 00:05:05,050 --> 00:05:10,200 I feel so tacky now. No, you don't have to. to tell me about it. No, no, no, no, 51 00:05:10,200 --> 00:05:16,300 I... We had an affair. 52 00:05:19,780 --> 00:05:21,920 I was so much in love with him. 53 00:05:23,200 --> 00:05:30,020 He was so charming, Jase. He was a... He was a man of the world to me. 54 00:05:33,240 --> 00:05:37,040 Even though I knew that he was married and that he had children. 55 00:05:37,840 --> 00:05:41,920 He told me that he had intended to leave his marriage long before he ever met 56 00:05:41,920 --> 00:05:43,460 me. Well, he never did, of course. 57 00:05:45,820 --> 00:05:48,300 That's why he's been so eager to come out here. 58 00:05:50,660 --> 00:05:54,520 Mother and father never knew about it. On the other hand, they didn't quite 59 00:05:54,520 --> 00:05:56,780 understand why I went to Paris. 60 00:05:57,560 --> 00:05:59,740 I just didn't want her. 61 00:06:04,040 --> 00:06:05,040 He's, uh... 62 00:06:09,680 --> 00:06:15,140 I'm doing business with the man to get involved with my problems. 63 00:06:42,960 --> 00:06:44,720 I don't want to go back to Falcon Crest. 64 00:06:45,240 --> 00:06:46,500 I might never see you again. 65 00:06:46,820 --> 00:06:49,720 Well, we have to make sure that Grandmother's plans include you. 66 00:06:50,420 --> 00:06:53,440 She's got to make a deal to get you on that freighter, because if she doesn't, 67 00:06:53,440 --> 00:06:54,440 I'm not going. 68 00:06:54,500 --> 00:06:56,200 You're at Falcon Crest. You can make sure she does. 69 00:06:57,920 --> 00:06:59,100 I'm afraid of Angela. 70 00:06:59,960 --> 00:07:02,140 I know. Well, who isn't afraid of Angela, Channing? 71 00:07:02,540 --> 00:07:05,860 But if you play with a strong hand, she knows you're not bluffing. 72 00:07:06,300 --> 00:07:07,420 She'll play along with you. 73 00:07:08,400 --> 00:07:09,700 But she's so determined. 74 00:07:10,000 --> 00:07:12,080 You have to let her know you're just as determined. 75 00:07:12,950 --> 00:07:13,950 Okay, baby? 76 00:07:15,950 --> 00:07:16,950 I love you. 77 00:07:20,470 --> 00:07:21,470 I love you. 78 00:07:26,270 --> 00:07:27,270 Hi. 79 00:07:27,470 --> 00:07:30,210 Guys, thanks for the privacy. We both appreciate it. 80 00:07:30,710 --> 00:07:33,550 My lady's ready to go home now. Would one of the two of you be kind enough to 81 00:07:33,550 --> 00:07:34,550 escort her down to the street? 82 00:07:42,960 --> 00:07:43,960 Take care, sweetheart. 83 00:07:44,040 --> 00:07:45,040 Hold it, man. 84 00:07:45,360 --> 00:07:46,360 It's all right. 85 00:07:48,640 --> 00:07:49,640 I'm hungry. 86 00:07:49,860 --> 00:07:51,320 You want to go get some Chinese food? 87 00:07:51,720 --> 00:07:52,960 I'd rather have a cheeseburger. 88 00:07:53,520 --> 00:07:55,140 Cheeseburger. Okay, sounds good. 89 00:07:55,520 --> 00:07:57,460 Do me a favor. Get everything on mine, okay? 90 00:08:53,230 --> 00:08:54,370 No trace of Lance. 91 00:08:56,190 --> 00:08:57,350 No sign of him. 92 00:09:00,470 --> 00:09:01,650 You followed Angela? 93 00:09:02,650 --> 00:09:06,110 No, I followed Sheriff Robbins. He followed Angela. 94 00:09:07,090 --> 00:09:08,150 What about Charlie? 95 00:09:09,370 --> 00:09:13,390 Charlie does a lot of shopping in expensive markets that I can't afford. 96 00:09:15,610 --> 00:09:17,370 I wanted Lorraine followed, too. 97 00:09:19,530 --> 00:09:22,490 She's looking for him in all the wrong places. I really don't think she knows 98 00:09:22,490 --> 00:09:23,490 where he is. 99 00:09:31,330 --> 00:09:33,010 How do you spell incompetence? 100 00:09:36,730 --> 00:09:38,970 Mine. No, not yours. 101 00:09:40,050 --> 00:09:42,390 Though I'm beginning to wonder. The police. 102 00:09:46,270 --> 00:09:47,270 Incompetence. 103 00:09:47,770 --> 00:09:48,770 I -N. 104 00:09:49,150 --> 00:09:51,970 C -O -M -P -E -T -E -N -C -E. 105 00:09:52,910 --> 00:09:53,910 Incompetence. 106 00:09:55,130 --> 00:09:57,390 I bet you won a lot of spelling bees, didn't you? 107 00:09:59,230 --> 00:10:01,410 Is that another editorial you're writing? 108 00:10:01,710 --> 00:10:07,710 No. A reward for any information leading to the capture of Lance Compson. 109 00:10:07,930 --> 00:10:12,090 Fugitive. KRDC will be distributing posters bearing his likeness and 110 00:10:12,090 --> 00:10:16,570 description. If you have seen this man, call this station at 555 -6213. 111 00:10:18,220 --> 00:10:19,340 Well, he's at it again. 112 00:10:19,960 --> 00:10:21,800 Yeah, he may be overplaying his hand this time. 113 00:10:22,140 --> 00:10:24,180 Richard is not exactly known for his subtlety. 114 00:10:25,420 --> 00:10:28,620 During the trial, I saw him talking to Judge Holder in the courthouse parking 115 00:10:28,620 --> 00:10:29,620 lot. 116 00:10:30,040 --> 00:10:31,760 That's not very smart if they have an arrangement. 117 00:10:32,660 --> 00:10:34,000 I wish you'd confronted him. 118 00:10:34,200 --> 00:10:34,979 I did. 119 00:10:34,980 --> 00:10:39,160 I did. He said he was trying to get an interview for KRDC. 120 00:10:40,980 --> 00:10:43,660 Well, we'll know more about that when I've spoken with Mr. Joel McCarthy. 121 00:10:44,340 --> 00:10:46,540 Have you told Angela about any of this? 122 00:10:47,160 --> 00:10:48,139 No, not a thing. 123 00:10:48,140 --> 00:10:51,220 I'm sure she's hiding Lance, so I can't get involved in any way. 124 00:10:52,200 --> 00:10:53,780 Well, you'll let me know as soon as you get back. 125 00:10:55,360 --> 00:10:56,360 Sure thing. 126 00:10:57,660 --> 00:11:00,560 Greg, have you seen Terry? 127 00:11:01,800 --> 00:11:02,800 Yeah. 128 00:11:03,180 --> 00:11:05,800 We kissed and made up, so to speak. 129 00:11:06,720 --> 00:11:10,020 You see, I told you, it's easy to get mad at her, but it's hard to stay that 130 00:11:10,020 --> 00:11:11,020 way. 131 00:11:12,480 --> 00:11:13,480 Yeah. 132 00:11:21,960 --> 00:11:23,800 I have your itinerary right here. 133 00:11:24,300 --> 00:11:28,660 I can't say that this is going to be a luxury cruise, but it should be a lovely 134 00:11:28,660 --> 00:11:29,660 honeymoon. 135 00:11:30,820 --> 00:11:33,640 You've been planning that we both be going all the time? 136 00:11:33,960 --> 00:11:34,879 Of course. 137 00:11:34,880 --> 00:11:37,720 But I had to wait and find out if we could pull it off before I could say 138 00:11:37,720 --> 00:11:39,380 anything to you or to Lance. 139 00:11:39,640 --> 00:11:40,640 That's terrific. 140 00:11:40,960 --> 00:11:42,340 There's one stipulation. 141 00:11:43,480 --> 00:11:45,020 I should have known there was a catch. 142 00:11:45,880 --> 00:11:50,220 Well, probably you'll be sharing the same cabin, and I won't be there to 143 00:11:50,220 --> 00:11:51,220 chaperone you. 144 00:11:51,880 --> 00:11:53,780 Not much you can do about that, is there? 145 00:11:55,900 --> 00:11:59,880 When you get into international waters, I want you to be married by the ship's 146 00:11:59,880 --> 00:12:03,320 captain. I don't know why you're doing this, but it's fine with me. 147 00:12:03,680 --> 00:12:08,040 Well, I'm sorry to miss the ceremony, but we'll have something more formal 148 00:12:08,040 --> 00:12:10,240 when we get this mess cleared up. 149 00:12:10,720 --> 00:12:13,720 Because I won't rest until Lance has proven innocent. 150 00:12:14,100 --> 00:12:17,020 Oh, Angela, thank you. Thank you. Oh, now, now, don't get emotional. 151 00:12:18,620 --> 00:12:20,620 Now, your passports and your money. 152 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 We'll be waiting for you when your board ships. 153 00:12:23,120 --> 00:12:27,600 In the meantime, I want you to promise me that you'll stay here and be ready to 154 00:12:27,600 --> 00:12:29,120 leave on a moment's notice. 155 00:12:29,420 --> 00:12:30,540 I promise, I promise. 156 00:12:31,300 --> 00:12:32,580 I've got to get my clothes ready. 157 00:12:32,940 --> 00:12:36,580 Well, don't plan to take too many. And for heaven's sake, don't tell Emma. 158 00:12:37,360 --> 00:12:38,640 At least not everything. 159 00:12:39,520 --> 00:12:40,960 Okay, I won't. I promise. 160 00:12:45,740 --> 00:12:47,640 Well, I didn't plan on her going. 161 00:12:48,650 --> 00:12:51,190 But if she doesn't, I'm sure Lance would do something foolish. 162 00:12:51,750 --> 00:12:55,790 Lorraine knows where Lance is. It is best that we keep her at Falcon Crest. 163 00:12:56,370 --> 00:13:00,570 Well, getting her aboard that freighter without anyone seeing her is not going 164 00:13:00,570 --> 00:13:04,950 to be easy. To get Lance aboard without her would be even more difficult. 165 00:13:06,350 --> 00:13:08,630 Well, we'll get them there. We have to Shanghai them. 166 00:13:10,590 --> 00:13:13,090 Oh, excuse the expression, Charlie. 167 00:13:45,770 --> 00:13:46,770 This is it. 168 00:13:47,070 --> 00:13:48,070 One of the latest. 169 00:13:49,030 --> 00:13:50,430 You saw the death certificate. 170 00:13:51,470 --> 00:13:53,230 This is all that's left of Joel McCarthy. 171 00:14:21,100 --> 00:14:22,100 You like it? 172 00:14:23,440 --> 00:14:24,920 Maggie, do you like it? 173 00:14:25,240 --> 00:14:26,260 Oh. Oh. 174 00:14:26,900 --> 00:14:27,900 Oh. 175 00:14:28,560 --> 00:14:29,940 I love it. 176 00:14:30,580 --> 00:14:31,980 I mean, I really love it. 177 00:14:32,740 --> 00:14:37,200 It's the very latest, like we stand. She's a fabulous artist and very, very 178 00:14:37,200 --> 00:14:40,240 exclusive. Well, I wish you'd let me pay for it, because I'll tell you, I would 179 00:14:40,240 --> 00:14:41,820 never have had the time to do this for myself. 180 00:14:42,160 --> 00:14:45,020 No, I wanted to do something for you, and this gives me pleasure. 181 00:14:45,300 --> 00:14:48,220 Well, you are good. I mean, you're really good. Maybe you'd like to do our 182 00:14:48,220 --> 00:14:50,980 house. Oh, no thanks. I only do offices. 183 00:14:51,220 --> 00:14:52,220 Oh, I see. 184 00:14:53,300 --> 00:14:56,400 Oh, I wish I could take you to lunch or something, but you see, I'm swamped. I'm 185 00:14:56,400 --> 00:14:57,400 on my way. 186 00:14:57,880 --> 00:14:59,700 But just one thing before I go. 187 00:15:00,160 --> 00:15:03,580 I haven't been able to find Greg anywhere. You don't suppose he's trying 188 00:15:03,580 --> 00:15:06,100 avoid me, do you? No, I think he's trying to protect you. 189 00:15:06,480 --> 00:15:09,300 He's looking for Joel, and the less you know about it, the better. 190 00:15:09,880 --> 00:15:10,880 Oh. 191 00:15:11,380 --> 00:15:13,260 I knew I'd have to face that sooner or later. 192 00:15:13,820 --> 00:15:15,580 Well, in the long run, you'll be glad you did. 193 00:15:16,840 --> 00:15:17,940 Hi. Hi. 194 00:15:19,979 --> 00:15:22,180 Oh, the door was open. Do you mind? 195 00:15:23,220 --> 00:15:24,720 No, why should I? I'm leaving. 196 00:15:25,580 --> 00:15:26,920 Come in, Melissa, please. 197 00:15:28,560 --> 00:15:29,560 Hmm. 198 00:15:30,120 --> 00:15:31,740 My. New decor? 199 00:15:32,020 --> 00:15:33,820 Yep, yep. Terry did it for me. 200 00:15:34,620 --> 00:15:35,620 I see. 201 00:15:35,960 --> 00:15:38,500 Well, anything's better than what Richard and Lance had. 202 00:15:39,080 --> 00:15:42,300 Well, if anyone would know about that, it certainly would be you, Melissa. 203 00:15:50,670 --> 00:15:54,630 I really love being in the middle of the warm relationship you and Terry have. 204 00:15:55,050 --> 00:15:56,990 Oh, I like Terry. 205 00:15:57,210 --> 00:15:58,750 We understand each other perfectly. 206 00:16:00,330 --> 00:16:01,970 So, what can I do for you? 207 00:16:02,910 --> 00:16:06,310 I just happened to be in the city, and I was wondering if you had time for 208 00:16:06,310 --> 00:16:10,150 lunch. Oh, I would love to, Melissa, but as you can see, I have a ton of work to 209 00:16:10,150 --> 00:16:10,749 do here. 210 00:16:10,750 --> 00:16:12,590 Oh, it's a big job. 211 00:16:13,310 --> 00:16:14,550 We're very proud of you, Maggie. 212 00:16:15,250 --> 00:16:16,250 Thank you. 213 00:16:17,130 --> 00:16:18,210 Anything special? 214 00:16:22,730 --> 00:16:25,210 I've been trying to locate Greg Reardon. 215 00:16:25,670 --> 00:16:26,810 A legal problem. 216 00:16:27,210 --> 00:16:29,350 His secretary says he's out of town. 217 00:16:30,870 --> 00:16:32,650 Why come to me about Greg? 218 00:16:33,690 --> 00:16:36,670 Well, you mentioned there was some new information on Joel. 219 00:16:37,410 --> 00:16:39,210 Do you think that's where Greg is? 220 00:16:39,770 --> 00:16:42,410 I was just wondering how long he might be out of town. 221 00:16:43,330 --> 00:16:44,370 I have no idea. 222 00:16:45,070 --> 00:16:48,790 He could be looking for Lance. You know how he hates to lose a case. He's very 223 00:16:48,790 --> 00:16:49,850 concerned about his client. 224 00:16:50,170 --> 00:16:51,170 Of course. 225 00:16:52,060 --> 00:16:54,420 Excuse me, Maggie, but they're waiting for you at the staff meeting. 226 00:16:55,440 --> 00:16:59,440 The staff meeting? Melissa, I'm sorry. Can we do this some other time? Excuse 227 00:16:59,440 --> 00:17:00,440 me. 228 00:17:01,120 --> 00:17:02,360 Okay, sure. Excuse me. 229 00:17:02,860 --> 00:17:05,460 Delaney says we have a paper to put out. Oh, he always says that. 230 00:17:23,580 --> 00:17:25,079 Chase? Close. 231 00:17:25,280 --> 00:17:26,280 Guess again. 232 00:17:27,119 --> 00:17:28,280 No, Larry. 233 00:17:29,040 --> 00:17:32,760 Not close. Not at all. Chase is an honorable man. 234 00:17:33,840 --> 00:17:35,580 Don't get too comfortable. 235 00:17:36,140 --> 00:17:39,200 Come on, Connie. Let bygones be bygones. 236 00:17:40,520 --> 00:17:43,600 Okay. I'll say bye, and you get going. 237 00:17:44,480 --> 00:17:46,300 Well, how clever you've become. 238 00:17:46,980 --> 00:17:50,920 I don't know about that, Larry, but I'm an awful lot smarter. 239 00:17:52,110 --> 00:17:54,190 You know, Connie, I'd never stop loving you. 240 00:17:55,490 --> 00:17:57,370 Have dinner with me so I can explain. 241 00:17:58,750 --> 00:18:04,970 Do you mean one of our dinners at some obscure motel? Like old times, Larry? 242 00:18:05,110 --> 00:18:06,110 Now, listen. 243 00:18:06,310 --> 00:18:10,150 I have a very sizable check in my pocket made out to chase. 244 00:18:10,470 --> 00:18:14,810 Let go of me! This deal could still fall through, you know. The deal has already 245 00:18:14,810 --> 00:18:16,230 gone through. She's right. 246 00:18:18,210 --> 00:18:20,370 Now, if you've got some business here, let's get to it. 247 00:18:21,230 --> 00:18:23,270 It was just a little misunderstanding, Chase. 248 00:18:23,590 --> 00:18:24,730 It won't happen again. 249 00:18:24,990 --> 00:18:28,230 Damn right it won't. You're getting a very high rate of interest, but that's 250 00:18:28,230 --> 00:18:29,230 you're getting. 251 00:18:31,930 --> 00:18:36,170 There will be four other checks as discussed at specified intervals. 252 00:18:36,550 --> 00:18:37,550 As discussed. 253 00:18:38,050 --> 00:18:41,510 Have a messenger deliver these in the future. We don't care to see you at 254 00:18:41,510 --> 00:18:43,790 Crest again. I think you're overreacting, Chase. 255 00:18:45,490 --> 00:18:49,250 I think you'd better leave before I do overreact. 256 00:18:53,480 --> 00:18:55,400 Thanks, Chase. I'm sorry this happened. 257 00:18:57,900 --> 00:19:02,520 All right, so the object of Larry Michaelson is clothes, right? 258 00:19:03,940 --> 00:19:05,180 Right. All right. 259 00:19:05,520 --> 00:19:06,520 Wine, 260 00:19:06,960 --> 00:19:08,040 cheese, bread? 261 00:19:08,300 --> 00:19:11,760 Who can ask for anything more? When you're selling, give them cheese. When 262 00:19:11,760 --> 00:19:13,980 you're buying, do it with bread. 263 00:19:15,280 --> 00:19:19,060 Absolutely. Bread is best to clear the palate. 264 00:19:19,560 --> 00:19:21,800 Takes the bad taste out of your mouth. 265 00:19:30,240 --> 00:19:33,560 I really like the turf club, but I wish they wouldn't keep showing all those 266 00:19:33,560 --> 00:19:34,560 silly horse races. 267 00:19:35,180 --> 00:19:38,340 The same thing at the Tuscany Valley Racquet Club. You look out those two big 268 00:19:38,340 --> 00:19:41,520 windows in the dining room, all you see is people playing tennis. 269 00:19:42,140 --> 00:19:43,540 I've noticed that, too. 270 00:19:44,080 --> 00:19:47,500 No wonder we get along, Emma. We think the same way about so many things. 271 00:19:47,860 --> 00:19:49,820 Are you saying that we're made for each other? 272 00:19:50,500 --> 00:19:51,500 What do you think? 273 00:19:52,960 --> 00:19:55,800 I don't want to suffer the way I did with Jean -Louis. 274 00:19:56,180 --> 00:19:57,400 I'd never do that to you. 275 00:19:57,900 --> 00:19:59,040 Mother hated him. 276 00:19:59,880 --> 00:20:02,860 She has this instinct for sniffing out the snakes. 277 00:20:03,120 --> 00:20:04,480 I think she likes you. 278 00:20:04,700 --> 00:20:05,700 You think? 279 00:20:05,940 --> 00:20:09,780 She's never said anything against you, and if you know my mother, that is very 280 00:20:09,780 --> 00:20:10,780 unusual. 281 00:20:13,540 --> 00:20:17,300 To be accepted by Angela Channing, what a distinction. 282 00:20:18,160 --> 00:20:19,160 Don't knock it. 283 00:20:19,260 --> 00:20:23,020 In the Tuscany Valley, it's better than having an old credit card. 284 00:20:23,640 --> 00:20:26,800 Your table is ready, Mr. Ross. Thank you. Shall we? 285 00:20:30,990 --> 00:20:33,810 What a surprise. Hello there. How are you? Hi. 286 00:20:34,230 --> 00:20:36,790 You must have finished your meeting at Vitek Beer early. 287 00:20:37,230 --> 00:20:38,450 Yes, it went very well. 288 00:20:38,850 --> 00:20:40,030 Anything happen at the office? 289 00:20:40,870 --> 00:20:44,250 Actually, I haven't been to the office this morning. Richard and I have been 290 00:20:44,250 --> 00:20:45,710 firming up some things between us. 291 00:20:46,090 --> 00:20:47,090 Oh, yes. 292 00:20:47,250 --> 00:20:51,730 The Helios Foods deal, for one thing. And, of course, Tuscany Dance. You know 293 00:20:51,730 --> 00:20:55,030 that since your promotion started, we've increased our business here a good 10%. 294 00:20:55,030 --> 00:20:59,050 It's already too crowded here, Richard. We had to wait 20 minutes for a table. 295 00:20:59,390 --> 00:21:00,610 We'd better go before we lose it. 296 00:21:00,890 --> 00:21:01,890 I'll see you later. 297 00:21:02,390 --> 00:21:04,110 Yes, I'll see you at the office. 298 00:21:09,690 --> 00:21:10,930 Interesting couple. 299 00:21:11,930 --> 00:21:14,850 Yes, I thought Damon was tending to business. 300 00:21:15,710 --> 00:21:17,490 Are you sure he isn't? 301 00:21:19,410 --> 00:21:20,550 He's lost me. 302 00:21:21,110 --> 00:21:27,730 Oh, it just seems to me that the Wilder agency 303 00:21:27,730 --> 00:21:28,810 is making... 304 00:21:29,560 --> 00:21:32,900 All -out move to infiltrate Falcon Crest. 305 00:21:34,060 --> 00:21:35,340 Business is business. 306 00:21:36,000 --> 00:21:37,740 Got anything going with Chase? 307 00:21:39,720 --> 00:21:41,340 No, I do not, Richard. 308 00:21:41,840 --> 00:21:43,380 Other than the Helios deal. 309 00:21:46,900 --> 00:21:49,520 But let's not talk about Chase and Angela. 310 00:21:50,240 --> 00:21:52,300 We're much more interesting, don't you think? 311 00:21:52,660 --> 00:21:53,660 Oh, yes. 312 00:21:53,960 --> 00:21:55,900 In regard to business or pleasure. 313 00:21:57,360 --> 00:21:58,460 Any way you want. 314 00:22:09,550 --> 00:22:10,550 You're sleeping a lot. 315 00:22:43,790 --> 00:22:46,490 I talked to you on the phone about taking my grandson aboard. 316 00:22:47,950 --> 00:22:50,070 Your messenger brought the money. 317 00:22:50,490 --> 00:22:51,510 Everything is arranged. 318 00:22:52,010 --> 00:22:54,430 Well, I think that there are an adjustment in plans. 319 00:22:54,790 --> 00:22:56,230 You'll have two passengers. 320 00:22:57,850 --> 00:22:59,870 No, no. It cannot be done. 321 00:23:00,170 --> 00:23:01,870 But I've already doubled the price. 322 00:23:03,690 --> 00:23:04,750 It's too dangerous. 323 00:23:05,670 --> 00:23:06,670 No. 324 00:23:08,010 --> 00:23:12,450 If you want to remain captain, you will do it. I've done business with a man 325 00:23:12,450 --> 00:23:14,010 that owns your ship for many years. 326 00:23:14,570 --> 00:23:16,270 I do not believe you. 327 00:23:17,070 --> 00:23:21,370 Peter Karsis would be very unhappy if he knew you refused one of his best 328 00:23:21,370 --> 00:23:22,370 customers. 329 00:23:29,110 --> 00:23:31,290 Just be sure they both are here on time. 330 00:23:32,850 --> 00:23:35,390 When you get far enough out to sea, I want you to marry them. 331 00:23:36,300 --> 00:23:39,480 And be sure that they have a lovely honeymoon. 332 00:23:53,880 --> 00:23:56,920 I saw the death certificate, heard the statutory, and took these. 333 00:23:58,780 --> 00:24:01,320 It's all quite legitimate as far as I can determine. 334 00:24:02,640 --> 00:24:03,640 Poor Terry. 335 00:24:04,040 --> 00:24:05,200 Well, she still cares, huh? 336 00:24:06,060 --> 00:24:08,760 Oh, I think she feels sorry for him. 337 00:24:09,380 --> 00:24:12,900 She said he was very sweet before he got mixed up in all this cocaine business. 338 00:24:13,400 --> 00:24:16,540 Well, that's what finally got to him, apparently. The council told me that 339 00:24:16,540 --> 00:24:18,100 coke was smuggled into the camp. 340 00:24:18,420 --> 00:24:19,940 Joel got hold of it and then overdosed. 341 00:24:21,480 --> 00:24:22,480 I'll tell Terry. 342 00:24:23,460 --> 00:24:26,680 So, you think that he was the one who framed Lance? 343 00:24:27,620 --> 00:24:30,740 Well, if Terry's story about the driving job is true, yes. 344 00:24:32,100 --> 00:24:34,600 I've got a copy of the death certificate, of course. 345 00:24:35,370 --> 00:24:37,790 But this is what I think you'll find most interesting. 346 00:24:38,870 --> 00:24:42,330 With a little amount of financial encouragement, I managed to get hold of 347 00:24:42,330 --> 00:24:44,910 of Joel's account at the camp. A rather expensive place. 348 00:24:45,210 --> 00:24:46,770 Oh, and he had money. 349 00:24:47,750 --> 00:24:52,370 But you will see that Joel's account was paid for by Richard Channing. 350 00:24:56,550 --> 00:24:59,350 Certainly implicates Richard in a big way, doesn't it? Yes. 351 00:25:00,370 --> 00:25:02,510 But I need some more proof before I can go to the judge. 352 00:25:03,070 --> 00:25:05,270 And, of course, Judge Holder may be on Richard's payroll. 353 00:25:05,930 --> 00:25:06,930 Yes. 354 00:25:07,290 --> 00:25:08,450 Any more news on that front? 355 00:25:08,790 --> 00:25:10,330 No. Now what? 356 00:25:11,110 --> 00:25:12,530 Well, I have an appointment with Richard. 357 00:25:12,850 --> 00:25:14,190 I intend to make him sweat. 358 00:25:14,830 --> 00:25:19,530 Even force him into making a wrong move by asking some rather pointed questions. 359 00:25:20,190 --> 00:25:22,170 Like why he sent Joel out of the country. 360 00:25:22,730 --> 00:25:23,730 Right. 361 00:25:24,530 --> 00:25:31,290 I'm also going to ask him if he framed Lance by hiring Joel to kill Angela. 362 00:25:31,430 --> 00:25:32,430 I think he did. 363 00:25:33,200 --> 00:25:36,480 In fact, quite frankly, I think Richard's as guilty as hell. 364 00:25:47,800 --> 00:25:49,620 Yeah, it's a pretty good likeness, don't you think? 365 00:25:49,980 --> 00:25:53,080 I especially enjoy the way the lighting creates dark circles under his eyes. 366 00:25:53,140 --> 00:25:54,880 Makes him look kind of desperate, don't you think? 367 00:25:55,320 --> 00:25:56,320 Indeed, most effective. 368 00:25:57,080 --> 00:25:59,260 Quite suitable for hanging in a rogue's gallery. 369 00:25:59,500 --> 00:26:02,060 Lance, it's suitable for hanging, period. Take these with you. 370 00:26:02,510 --> 00:26:03,790 Pin him up around Falconcrest. 371 00:26:04,250 --> 00:26:09,750 Well, considering your obvious preoccupation, I have some information 372 00:26:09,750 --> 00:26:10,930 might find quite provocative. 373 00:26:11,690 --> 00:26:15,450 Oh, you surprise me, Counselor. I never thought you would be the one to step 374 00:26:15,450 --> 00:26:16,510 forward and collect the reward. 375 00:26:17,470 --> 00:26:18,470 Wrong. 376 00:26:19,090 --> 00:26:22,750 What I have is not for sale. And even if it were for sale, you couldn't afford 377 00:26:22,750 --> 00:26:23,750 it. No. 378 00:26:24,250 --> 00:26:29,830 I have finally found an explanation for your zealousness in Lance's whole case. 379 00:26:30,110 --> 00:26:31,110 You have? 380 00:26:31,240 --> 00:26:32,820 Gee, I could have saved you a lot of effort. 381 00:26:33,120 --> 00:26:36,840 I've merely been performing my civic duty, like any other responsible 382 00:26:36,840 --> 00:26:40,420 journalist. Oh, come on now, Richard. We both know there's more to it than that. 383 00:26:41,760 --> 00:26:47,500 Well, since you seem to know so much, why don't you share it with me? 384 00:26:48,200 --> 00:26:49,200 Very well. 385 00:26:50,320 --> 00:26:54,600 Once upon a time, there was a tyrannical father who didn't approve of the 386 00:26:54,600 --> 00:26:58,620 company his daughter was keeping, specifically the mail company. 387 00:26:59,340 --> 00:27:04,220 Now, to discourage these dalliances, he tried to bring discredit to the young 388 00:27:04,220 --> 00:27:07,880 man, even to extend damage to the innocent members of the man's family. Do 389 00:27:07,880 --> 00:27:08,880 follow me so far, Richard? 390 00:27:09,060 --> 00:27:13,000 Oh, yes, yes. And I do love fairy tales, but why don't you just skip to the big 391 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 bad wolf part? 392 00:27:15,460 --> 00:27:16,460 As you wish. 393 00:27:18,020 --> 00:27:22,860 I have reason to believe that you hired Joel McCarthy to murder Angela and to 394 00:27:22,860 --> 00:27:24,280 frame Lance at the same time. 395 00:27:24,480 --> 00:27:26,760 Oh, it's preposterous. Yes, isn't it? 396 00:27:27,500 --> 00:27:31,620 So is paying the bill for Joel McCarthy's drug rehabilitation 397 00:27:31,620 --> 00:27:33,260 Utterly preposterous, but nevertheless true. 398 00:27:33,680 --> 00:27:36,900 Inconclusive, Counselor. You see, I don't think you realize just how much of 399 00:27:36,900 --> 00:27:38,140 philanthropist I've been. 400 00:27:38,460 --> 00:27:42,740 In fact, it was your friend Terry I was really trying to help. She and Joel go 401 00:27:42,740 --> 00:27:43,740 way back. 402 00:27:44,300 --> 00:27:46,620 But I think you better discuss that with her. 403 00:27:47,820 --> 00:27:51,200 Trying to distract me with innuendos about Terry just won't wash. 404 00:27:51,780 --> 00:27:53,960 I know all about her relationship with Joel. 405 00:27:55,080 --> 00:27:58,640 Do you also know all about Joel's current relationship with the Almighty? 406 00:27:58,980 --> 00:28:00,300 I've seen the death certificate, yes. 407 00:28:01,220 --> 00:28:08,080 Well, then it seems to me that your... your little wild goose chase has come to 408 00:28:08,080 --> 00:28:10,560 what we might call a dead end. 409 00:28:10,920 --> 00:28:11,920 On the contrary, Richard. 410 00:28:12,160 --> 00:28:15,780 On the contrary. If every day goes by, it gets progressively more interesting. 411 00:28:16,120 --> 00:28:19,420 You're bluffing, Counselor. If you had any real evidence, you'd be talking to 412 00:28:19,420 --> 00:28:20,620 the authorities, not to me. 413 00:28:20,860 --> 00:28:21,880 All in good time. 414 00:28:24,680 --> 00:28:30,080 You know, as an attorney, I should advise you that you can make life an 415 00:28:30,080 --> 00:28:33,340 lot easier on yourself if you would just admit your role in this whole 416 00:28:33,340 --> 00:28:34,500 situation. I don't have any role. 417 00:28:35,680 --> 00:28:38,900 And you can't prove otherwise. Now, get out of here. 418 00:28:43,080 --> 00:28:44,360 With the greatest of pleasure. 419 00:28:45,680 --> 00:28:46,840 But we shall be talking. 420 00:28:47,360 --> 00:28:48,840 It isn't going to go away. 421 00:28:50,200 --> 00:28:52,980 What would you say in this quaint little California of yours? 422 00:28:53,800 --> 00:28:54,800 Have a nice day. 423 00:29:06,020 --> 00:29:08,540 Come on in. Oh, thanks. 424 00:29:10,180 --> 00:29:13,400 Oh, I see my timing is still bad. You're on your way out, aren't you? Yeah. 425 00:29:14,120 --> 00:29:15,500 Just be a second. Okay. 426 00:29:16,670 --> 00:29:21,250 Cole and I wanted to celebrate our two -month anniversary, and I thought I'd do 427 00:29:21,250 --> 00:29:22,950 a little experimenting in the kitchen. 428 00:29:23,210 --> 00:29:25,670 I came by to see if I could borrow your pasta maker. 429 00:29:25,910 --> 00:29:27,310 Oh, yeah, sure. It's in the kitchen. 430 00:29:27,690 --> 00:29:30,950 Let me see. Under the sink, left cabinet, behind the meat grinder. 431 00:29:31,230 --> 00:29:33,930 And I wanted to invite you and Chase over for dinner. 432 00:29:34,210 --> 00:29:36,630 We're anxious to show off the china we got for our wedding. 433 00:29:38,130 --> 00:29:43,270 Melissa, we would love to, but not tonight, okay? I just don't think I'd be 434 00:29:43,270 --> 00:29:44,189 good company. 435 00:29:44,190 --> 00:29:45,129 Is something wrong? 436 00:29:45,130 --> 00:29:47,370 Chase is all right, isn't he? No, everybody's fine. 437 00:29:47,750 --> 00:29:54,250 Well, everybody isn't fine. I'm on my way to see Terry with some very 438 00:29:54,250 --> 00:29:55,250 news about Joel McCarthy. 439 00:29:57,850 --> 00:30:02,550 Don't tell me he's come back to make trouble for Terry. No, no. 440 00:30:03,950 --> 00:30:05,430 No, he died of a drug overdose. 441 00:30:08,190 --> 00:30:09,190 Oh. 442 00:30:10,210 --> 00:30:11,210 Oh. 443 00:30:11,880 --> 00:30:14,160 That is just terrible. I'm sorry, Maggie. 444 00:30:15,220 --> 00:30:18,940 I know. Well, listen, I'd better go. I've been putting it off long enough. So 445 00:30:18,940 --> 00:30:19,739 help yourself. 446 00:30:19,740 --> 00:30:21,220 All right. Bye. 447 00:30:26,460 --> 00:30:27,460 Maggie, 448 00:30:34,320 --> 00:30:35,600 what are you doing here? 449 00:30:35,920 --> 00:30:38,920 Uh, Greg just got back from Canada. 450 00:30:40,880 --> 00:30:43,900 Well, that rat, he didn't even call me. Well, he thought maybe it would be 451 00:30:43,900 --> 00:30:45,080 better if I spoke to you first. 452 00:30:46,780 --> 00:30:47,840 Joel is dead, Terry. 453 00:30:57,520 --> 00:30:58,760 You okay? 454 00:31:00,360 --> 00:31:01,360 Yeah. 455 00:31:14,380 --> 00:31:16,300 You didn't really know Joel, Maggie. 456 00:31:18,180 --> 00:31:22,000 No matter what he did, he was not a bad person. 457 00:31:23,140 --> 00:31:24,340 He was just weak. 458 00:31:25,560 --> 00:31:26,379 I know. 459 00:31:26,380 --> 00:31:27,660 His weakness killed him. 460 00:31:28,000 --> 00:31:31,060 Oh, nobody deserves to die because of that, Maggie. If anybody should know 461 00:31:31,060 --> 00:31:34,120 that, I would. Terry, come on. It's not the same thing. 462 00:31:35,400 --> 00:31:36,920 Now, you're confronting your weaknesses. 463 00:31:37,740 --> 00:31:40,500 You know you told us about Joel. You tried to make things better. 464 00:31:41,649 --> 00:31:43,970 There's a lot about me that you don't know, Maggie. 465 00:31:44,490 --> 00:31:46,770 Look, there's a lot about each other that we don't know. 466 00:31:48,270 --> 00:31:49,830 But we're sisters, hmm? 467 00:31:50,970 --> 00:31:54,290 And if there's no reason in the world we can't be friends, I mean real friends. 468 00:31:57,150 --> 00:32:02,290 You know, I know that there's been some... I don't know, bad blood between 469 00:32:02,290 --> 00:32:08,310 but... I want you to know how really proud I am that you're my sister. 470 00:32:13,840 --> 00:32:16,100 Here's Chase Giberti's loan agreement. 471 00:32:17,760 --> 00:32:21,700 Escrow instructions, repayment schedule, liens against his personal assets, 472 00:32:21,780 --> 00:32:24,720 including one -third of his interest in Falcon Crest. 473 00:32:25,040 --> 00:32:29,300 And here, Mr. Michelson, is a cashier's check in the name of Hinman, Boyer & 474 00:32:29,300 --> 00:32:30,300 Michelson. 475 00:32:31,360 --> 00:32:33,260 The sum of $22 million. 476 00:32:34,560 --> 00:32:35,720 Ten percent profit. 477 00:32:35,980 --> 00:32:37,480 Not bad for two weeks' work. 478 00:32:38,360 --> 00:32:42,060 I've asked you several times what you hope to gain by this transaction. 479 00:32:43,240 --> 00:32:44,600 I'd still like an answer. 480 00:32:45,980 --> 00:32:48,380 My reasons are personal, Mr. Michelson. 481 00:32:49,080 --> 00:32:52,300 But I assure you, nothing I have done is illegal. 482 00:32:56,300 --> 00:32:57,800 And what about you, Mr. Michelson? 483 00:32:58,300 --> 00:33:00,060 When I first approached you, you declined. 484 00:33:00,540 --> 00:33:01,840 Why did you change your mind? 485 00:33:03,840 --> 00:33:05,820 My reasons are also personal. 486 00:33:06,800 --> 00:33:10,240 But as you said, there's nothing illegal about them. 487 00:33:13,430 --> 00:33:16,070 Perhaps, Miss Wilder, you and I could have lunch together sometime. 488 00:33:17,290 --> 00:33:18,870 I don't think so, Mr. Michelson. 489 00:33:20,470 --> 00:33:21,470 No harm in asking. 490 00:33:27,690 --> 00:33:30,370 I'd better get moving. I've got plenty to do before I get to the airport. 491 00:33:31,650 --> 00:33:35,270 Yes, don't miss your flight. It wouldn't do to be late for your New York 492 00:33:35,270 --> 00:33:36,270 appointment. 493 00:33:37,100 --> 00:33:41,200 You're certain that Richard Channing's lender is as agreeable to doing business 494 00:33:41,200 --> 00:33:43,180 with us as Mr. Michelson was? 495 00:33:44,100 --> 00:33:46,040 I made them an offer they couldn't refuse. 496 00:33:49,280 --> 00:33:50,420 We're close, Damon. 497 00:33:51,560 --> 00:33:52,560 Very close. 498 00:34:03,470 --> 00:34:08,210 $10 ,000 reward this station is offering has attracted a lot of kooks. Now, you 499 00:34:08,210 --> 00:34:11,250 wouldn't be a member of that group, would you, Mr... Lee Chung. 500 00:34:11,530 --> 00:34:14,370 I can only tell you what I have witnessed. 501 00:34:15,210 --> 00:34:17,730 You must judge if I'm a kook. 502 00:34:18,409 --> 00:34:22,830 Well, I don't think Miss Lynch meant anything personally. She really is a 503 00:34:22,830 --> 00:34:23,828 nice lady. 504 00:34:23,830 --> 00:34:29,530 Mr. Lee Chung, you said that a man resembling Lance Compson was seen 505 00:34:29,530 --> 00:34:31,969 with some Chinese men near your newsstand. 506 00:34:32,280 --> 00:34:35,340 Now, when did the supposed fight take place? 507 00:34:35,639 --> 00:34:36,719 A couple of days ago. 508 00:34:37,159 --> 00:34:39,120 So why didn't you go directly to the police? 509 00:34:39,420 --> 00:34:41,199 Forget it. This is Chinatown. 510 00:34:41,920 --> 00:34:47,600 In my neighborhood, one learns a peaceful coexistence depending on not 511 00:34:47,600 --> 00:34:49,300 involved in other people's business. 512 00:34:49,920 --> 00:34:53,159 So what induced you to change your mind about getting involved? 513 00:34:54,380 --> 00:34:57,900 $10 ,000 is a great deal of money. 514 00:34:59,160 --> 00:35:00,420 Yes, it is. 515 00:35:01,200 --> 00:35:05,020 I think it is time for us to pay a little visit to the San Francisco Police 516 00:35:05,020 --> 00:35:06,020 Department. 517 00:35:07,100 --> 00:35:08,100 Yes. 518 00:35:08,880 --> 00:35:09,880 And my reward? 519 00:35:10,080 --> 00:35:14,900 Oh, well, first we have to see if your information leads to the arrest of Lance 520 00:35:14,900 --> 00:35:18,440 Cumpson. And then, don't worry, if it does, you'll get your reward. 521 00:35:18,840 --> 00:35:20,460 I'll just get my person to meet you downstairs. 522 00:35:20,940 --> 00:35:21,940 I know. 523 00:35:22,120 --> 00:35:26,160 Pamela, I've been waiting for this a long time, and I'd like to keep the 524 00:35:26,160 --> 00:35:27,600 pleasure of the moment to myself. 525 00:35:28,060 --> 00:35:29,060 Thank you. 526 00:35:29,460 --> 00:35:30,460 Shall we? 527 00:35:39,210 --> 00:35:40,510 Why don't you come with me, Emma? 528 00:35:41,230 --> 00:35:43,150 It could be a magical three days. 529 00:35:43,550 --> 00:35:47,150 I have a little bit of work to take care of, but listen, I promise, plenty of 530 00:35:47,150 --> 00:35:50,910 time we'd go to the theater, go to restaurants, see the sights. 531 00:35:51,810 --> 00:35:54,050 And each other? Now that is a spirit. 532 00:35:55,110 --> 00:35:56,370 Oh, Damon. 533 00:35:57,130 --> 00:35:59,350 I would love to go to New York with you. 534 00:36:00,670 --> 00:36:01,890 But I just can't. 535 00:36:04,270 --> 00:36:05,270 It's your mother, isn't it? 536 00:36:06,090 --> 00:36:07,270 You're afraid that she would object? 537 00:36:08,430 --> 00:36:11,150 Let me talk to her. I promise I'll be the perfect gentleman. We'll stay in 538 00:36:11,150 --> 00:36:13,850 separate rooms. We'll even stay on separate floors if that'll make her 539 00:36:14,950 --> 00:36:17,390 Mother would need some convincing, but it's not that. 540 00:36:18,610 --> 00:36:22,430 It's not even my own fears and doubts. 541 00:36:24,070 --> 00:36:25,070 What then? 542 00:36:25,770 --> 00:36:26,770 It's Lance. 543 00:36:27,990 --> 00:36:31,610 I just can't leave town until I'm sure that everything is going to be all right 544 00:36:31,610 --> 00:36:33,530 with him and that he's safe. 545 00:36:37,840 --> 00:36:38,840 I see. 546 00:36:43,120 --> 00:36:47,320 You know one of the things that I enjoy most about you is your loyalty. 547 00:36:52,180 --> 00:36:54,220 You know what I enjoy most about you? 548 00:36:57,520 --> 00:36:58,520 Everything. 549 00:37:00,460 --> 00:37:02,160 I hope you always feel that way. 550 00:37:02,600 --> 00:37:04,080 I guess it's time for a toast then. 551 00:37:06,540 --> 00:37:09,280 To our first separation, may it be brief. 552 00:37:11,160 --> 00:37:12,160 I'll drink to that. 553 00:37:24,020 --> 00:37:26,280 I really shouldn't leave without saying goodbye to Emma. 554 00:37:26,500 --> 00:37:29,380 How would you have time for that? Your boat sails in about four hours, and you 555 00:37:29,380 --> 00:37:30,400 still have to pick up land. 556 00:37:30,620 --> 00:37:31,960 So I'll say you goodbye, Roy. 557 00:37:33,300 --> 00:37:37,380 Angela, I really... Appreciate everything you've done for me. 558 00:37:38,440 --> 00:37:40,640 You've been family to me when I needed it most. 559 00:37:45,220 --> 00:37:48,700 I promise I'll take good care of Lance for you. I know you will. 560 00:37:49,220 --> 00:37:50,340 We must go now. 561 00:37:50,920 --> 00:37:52,520 Now, Lorraine, I want you to be strong. 562 00:37:53,040 --> 00:37:54,860 This will all be over very soon. 563 00:38:01,720 --> 00:38:03,280 Take care of the baby for me. 564 00:38:22,800 --> 00:38:25,240 Sure hope this isn't a wild goose chase, Mr. Channing. 565 00:38:25,800 --> 00:38:28,160 So do I, Detective Fisher. So do I. 566 00:38:31,400 --> 00:38:31,840 I 567 00:38:31,840 --> 00:38:44,160 must 568 00:38:44,160 --> 00:38:46,360 speak to Lorraine. I'm sorry, she's not available. 569 00:38:48,010 --> 00:38:51,670 You haven't been invited in, Miss Lynch. We don't have time for games, Angela. 570 00:38:51,770 --> 00:38:53,290 This is important. But she isn't here. 571 00:38:53,710 --> 00:38:54,770 Well, when will she be back? 572 00:38:57,250 --> 00:38:59,250 I don't think that's any of your business. 573 00:38:59,790 --> 00:39:01,430 Well, I should just have to tell you then, wouldn't I? 574 00:39:02,550 --> 00:39:04,230 Richard knows where Lance is hiding. 575 00:39:04,450 --> 00:39:06,090 He's on his way there now with the police. 576 00:39:07,210 --> 00:39:08,970 I don't believe you. 577 00:39:10,230 --> 00:39:14,510 You just want me to warn Lance so that you and Richard can find out where he is 578 00:39:14,510 --> 00:39:17,050 hiding. I've known Lance's location for days. 579 00:39:17,900 --> 00:39:20,400 He's in a three -story building in Chinatown. 580 00:39:21,060 --> 00:39:24,200 A laundry on the ground floor, a newsstand on the corner. 581 00:39:31,860 --> 00:39:32,860 Hello? 582 00:39:33,000 --> 00:39:36,000 Richard is on his way with the police. You have to get out of there. Where's 583 00:39:36,000 --> 00:39:41,340 Lorraine? Don't worry about Lorraine. I'll have her meet you at... at the next 584 00:39:41,340 --> 00:39:42,340 location. 585 00:39:42,600 --> 00:39:43,900 Rambler, I want to talk to her. 586 00:39:45,360 --> 00:39:48,180 Now, if you don't leave immediately, all of our plans will be ruined. 587 00:39:48,440 --> 00:39:51,580 Will you please trust me? Okay, but remember our bargain. 588 00:39:51,800 --> 00:39:53,440 I'm not leaving the country without her. 589 00:39:57,660 --> 00:40:00,080 Lorraine is already on her way to join Lance, isn't she? 590 00:40:01,420 --> 00:40:02,420 Yes. 591 00:40:03,260 --> 00:40:04,260 Charlie's with her. 592 00:40:04,900 --> 00:40:06,780 What happens when the police find her there? 593 00:40:08,360 --> 00:40:10,920 Oh, nothing. Just a lot of questions. 594 00:40:12,380 --> 00:40:13,960 It's Lance I'm worried about. 595 00:40:14,920 --> 00:40:16,600 It's Lorraine I'm worried about. 596 00:40:21,000 --> 00:40:23,360 It appears I owe you a debt of gratitude. 597 00:40:24,320 --> 00:40:25,560 It appears you do. 598 00:40:25,960 --> 00:40:27,300 We'll be settling up soon. 599 00:40:28,300 --> 00:40:29,300 Goodbye. 600 00:41:05,589 --> 00:41:08,790 Where's Connie? I've got this inventory list she wanted. Oh, great. I'll make 601 00:41:08,790 --> 00:41:11,770 sure she gets it. The moment she's going through Angela's varietals, trying to 602 00:41:11,770 --> 00:41:14,390 come up with the perfect selection to blend with our sparkling wine. 603 00:41:15,470 --> 00:41:16,570 I'll say this for Connie. 604 00:41:17,010 --> 00:41:20,470 When she sets her mind to something, she gets positively fixated. So I've 605 00:41:20,470 --> 00:41:21,470 noticed. 606 00:41:22,010 --> 00:41:24,290 She seems positively fixated on you. 607 00:41:25,350 --> 00:41:26,350 I don't follow. 608 00:41:28,650 --> 00:41:29,650 Forget it. 609 00:41:29,730 --> 00:41:32,610 If you've got something on your mind, let's hear it. It's not really that 610 00:41:32,610 --> 00:41:33,610 complicated. 611 00:41:33,870 --> 00:41:38,030 You see, no matter how hard I try to ignore it, I see how you and Connie act 612 00:41:38,030 --> 00:41:39,030 when you're together. 613 00:41:40,290 --> 00:41:44,390 It isn't exactly your typical employer -employee relationship. 614 00:41:45,390 --> 00:41:48,410 You have got some kind of imagination. I didn't imagine... 615 00:41:48,410 --> 00:41:55,090 You and 616 00:41:55,090 --> 00:41:57,750 Connie embracing the other day. 617 00:41:59,810 --> 00:42:01,310 I work here too, you know. 618 00:42:01,850 --> 00:42:04,170 I can't help it if I see things I'm not supposed to see. 619 00:42:05,150 --> 00:42:07,930 I can't help it if I think it stinks. You are way out of line. 620 00:42:08,250 --> 00:42:09,830 Are you trying to convince me or yourself? 621 00:42:11,190 --> 00:42:15,270 Listen, I don't owe you any explanation. I don't owe you any apology. 622 00:42:16,010 --> 00:42:19,870 I think it would be better for both of us if you back off and mind your own 623 00:42:19,870 --> 00:42:22,070 business. Oh, great, Dad. That really deals with the issues, doesn't it? 624 00:42:26,950 --> 00:42:30,330 Listen, if something is going on between you and Connie... 625 00:42:30,840 --> 00:42:33,280 That means things between you and mom aren't too terrific. 626 00:42:33,780 --> 00:42:37,060 Now, if that's not my business, I don't know what is. 627 00:43:15,200 --> 00:43:17,460 Lance! Where is he? What have you done with him? 628 00:43:18,240 --> 00:43:19,580 The police have been notified. 629 00:43:19,860 --> 00:43:22,500 Lance has gone to Pier 42 to board the freighter. 630 00:43:22,860 --> 00:43:25,980 Take me to him, Charlie, now, before the police get here. 631 00:43:26,900 --> 00:43:27,900 Please! 632 00:43:33,540 --> 00:43:34,960 Are you 633 00:43:34,960 --> 00:43:41,880 positive about that, 634 00:43:41,880 --> 00:43:42,880 Mrs. Janney? 635 00:43:45,520 --> 00:43:48,500 Yeah, I think I'm staking my life on it. 636 00:43:59,460 --> 00:44:00,460 Okay, 637 00:44:06,580 --> 00:44:07,580 we go. 638 00:44:09,580 --> 00:44:11,080 What? What's wrong? 639 00:44:11,540 --> 00:44:12,540 The police are here. 640 00:44:15,120 --> 00:44:17,180 If they start asking me questions, I'll be too late. 641 00:44:18,180 --> 00:44:21,200 Keep them busy, Charlie. Just long enough for me to get out of here. 642 00:45:15,150 --> 00:45:16,150 Hey, you, stop! 643 00:45:35,280 --> 00:45:36,078 My God. 644 00:45:36,080 --> 00:45:37,400 Lorraine! Wait. 645 00:45:40,780 --> 00:45:41,780 My daughter. 646 00:45:43,240 --> 00:45:46,480 Wait a minute. We don't want to hurt you. Oh, wait. We just want to talk to 647 00:45:47,960 --> 00:45:48,960 Lorraine. 648 00:45:52,280 --> 00:45:53,820 Lorraine. Be careful. 649 00:45:54,040 --> 00:45:55,040 Lorraine, it's me. 650 00:45:56,580 --> 00:45:57,580 Honey. 651 00:45:59,400 --> 00:46:00,400 Lorraine. 652 00:46:03,980 --> 00:46:04,980 Lorraine. 653 00:46:28,109 --> 00:46:30,090 Come aboard now. In a minute. 654 00:46:30,790 --> 00:46:34,290 The tugboats are waiting to tow us. Well, they're just going to have to 655 00:46:34,390 --> 00:46:35,530 Lance. Where is she? 656 00:46:35,870 --> 00:46:39,050 Where's Lorraine? You can wait for her on board. You told me that she was going 657 00:46:39,050 --> 00:46:41,910 to meet me here. Well, she should be here any minute. She's in good hands. 658 00:46:41,910 --> 00:46:42,808 with Charlie. 659 00:46:42,810 --> 00:46:44,790 I'm not going anywhere without her. 660 00:47:54,000 --> 00:47:55,000 Thank you. 50048

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.