All language subtitles for Falcon Crest s04e22 House Divided

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:03,680 Tonight on Falcon Crest. What are you going to do about it? 2 00:00:03,940 --> 00:00:05,340 She's not my problem any longer. 3 00:00:05,580 --> 00:00:08,920 I told her to get out, go back and live with her mother. I bet you were the one 4 00:00:08,920 --> 00:00:10,140 who told Richard I was pregnant. 5 00:00:10,920 --> 00:00:11,920 Surprise, surprise. 6 00:00:11,960 --> 00:00:13,800 You're brighter than I thought you were. 7 00:00:14,080 --> 00:00:17,700 You know, I'll bet that there are a lot of people who would just love to see my 8 00:00:17,700 --> 00:00:18,700 ex -husband. 9 00:00:19,040 --> 00:00:23,120 Lance, Greg, maybe even Judge Holder. 10 00:00:23,700 --> 00:00:26,280 Falcon Crest is awful. I don't want to stay there. 11 00:00:26,700 --> 00:00:27,700 You can't come home. 12 00:02:08,240 --> 00:02:09,500 Go on, lads, I'm waiting. 13 00:02:09,740 --> 00:02:11,780 The whole of Tuscany County is waiting. 14 00:02:12,000 --> 00:02:15,060 Oh, for Pete's sake, Greg, how many times are you going to make me say it? I 15 00:02:15,060 --> 00:02:16,700 not try to kill my grandmother. 16 00:02:16,960 --> 00:02:19,840 Now, look, an outburst of temper like that is exactly what will get you 17 00:02:19,840 --> 00:02:21,860 convicted. Well, he keeps asking me these stupid questions. 18 00:02:22,080 --> 00:02:26,400 The prosecutor will ask you all sorts of questions. What's stupid is not being 19 00:02:26,400 --> 00:02:31,280 prepared. Now, try it again, and remember that the jury will be weighing 20 00:02:31,280 --> 00:02:32,280 every word. 21 00:02:32,500 --> 00:02:33,600 All right, go ahead. 22 00:02:34,160 --> 00:02:38,980 After you had been named to inherit your grandmother's estate, did you not 23 00:02:38,980 --> 00:02:42,800 deliberately try and cause her death by forcing her car off the road? 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,580 No. Oh, be serious. 25 00:02:45,880 --> 00:02:47,200 That's not very convincing. 26 00:02:47,820 --> 00:02:49,180 You want convincing? 27 00:02:49,860 --> 00:02:51,740 You're going to get convincing. Listen to this. 28 00:02:52,220 --> 00:02:53,500 No, sir, Mr. 29 00:02:53,800 --> 00:02:54,800 Prosecuting Attorney. 30 00:02:55,140 --> 00:02:58,360 You see, I love my grandmother. 31 00:02:59,100 --> 00:03:02,700 Why, if I killed her, who would bake my cookies? 32 00:03:03,310 --> 00:03:05,190 Who would mend my jeans? 33 00:03:05,770 --> 00:03:06,890 Oh, spare me. 34 00:03:07,210 --> 00:03:10,030 Well... Oh, never mind, Angela. 35 00:03:10,810 --> 00:03:15,410 I shan't call him to the stand and let all else fail. What's the big push for 36 00:03:15,410 --> 00:03:17,190 anyway? You're supposed to have the trial postponed. 37 00:03:17,430 --> 00:03:19,170 I filed for a postponement. 38 00:03:19,670 --> 00:03:20,990 Unless I mean we'll get it. 39 00:03:22,590 --> 00:03:23,590 We'd better. 40 00:03:24,270 --> 00:03:26,150 Public opinion is not on our side. 41 00:03:26,770 --> 00:03:30,810 It'll take time for the outcry to die down. And to prepare a careful defense. 42 00:03:31,920 --> 00:03:34,960 Come for breakfast in the morning. I want to talk over the terms of our deal 43 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 with Connie Giannini. 44 00:03:36,520 --> 00:03:38,260 Coffee, croissants, and a power struggle. 45 00:03:38,500 --> 00:03:41,680 See, that's my grandmother's kind of meal. Will you go to bed? That's the 46 00:03:41,680 --> 00:03:42,680 idea you've had all night. 47 00:03:43,800 --> 00:03:45,120 I'll see you in the morning. Good night. 48 00:03:47,100 --> 00:03:49,040 Well, if it isn't little orphan Annie. 49 00:03:49,940 --> 00:03:51,260 I don't think you need me. 50 00:03:51,480 --> 00:03:52,480 I'll say good night. 51 00:03:53,280 --> 00:03:54,300 I need to do that. 52 00:03:54,760 --> 00:03:55,760 Lorraine. 53 00:03:56,100 --> 00:03:57,620 Honey, are you okay? What happened? 54 00:03:58,620 --> 00:03:59,620 Don't you tell me. 55 00:04:02,190 --> 00:04:05,930 I don't know how he found out, but he knows everything. 56 00:04:06,230 --> 00:04:08,210 Okay, all right, all right. Just relax. 57 00:04:08,730 --> 00:04:09,890 You'll stay with me tonight. 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,310 We'll sort this whole thing out tomorrow morning. 59 00:04:12,990 --> 00:04:17,149 Whatever's going on, what he means is that you will stay with us tonight in 60 00:04:17,149 --> 00:04:18,149 guest room. 61 00:04:18,149 --> 00:04:21,750 Grandmother, come on, for heaven's sake. You know about Lorraine and I. Why 62 00:04:21,750 --> 00:04:22,750 can't we sleep together? 63 00:04:23,430 --> 00:04:27,310 I have standards, even if you don't. Now take it or leave it. 64 00:04:28,590 --> 00:04:30,590 Okay. All right, Lorraine, you stay put. 65 00:04:31,050 --> 00:04:33,870 I'm going to go upstairs, pack some things. We're going to the Tuscany act. 66 00:04:33,910 --> 00:04:36,990 I can't let you move out of your grandmother's house. Not before the 67 00:04:38,150 --> 00:04:39,150 I'll take it. 68 00:04:40,890 --> 00:04:41,890 I thought you would. 69 00:04:42,770 --> 00:04:43,770 Bring her bag, Lance. 70 00:04:44,450 --> 00:04:47,170 We'll put you in the room across from me, and I'm sure you'll be very 71 00:04:47,170 --> 00:04:48,170 comfortable. 72 00:05:05,800 --> 00:05:07,540 I saw the lights on, so I stopped by. 73 00:05:07,980 --> 00:05:11,200 Well, come on in. Thank you. What a nice surprise. 74 00:05:17,200 --> 00:05:18,380 Moving in or out? 75 00:05:18,760 --> 00:05:22,500 Oh, these are some of Mother's things that I found up in the attic. 76 00:05:24,040 --> 00:05:26,340 I'm flying to Paris in a couple of days. 77 00:05:27,620 --> 00:05:28,640 I thought you knew. 78 00:05:30,280 --> 00:05:33,480 Well, I understand you're selling out to Angela. 79 00:05:35,500 --> 00:05:37,520 She made me a generous offer, Jace. 80 00:05:38,100 --> 00:05:40,880 We have some details that we have to finalize. 81 00:05:43,140 --> 00:05:47,920 Well, you're the last of the Giannini line. I know your father would have 82 00:05:47,920 --> 00:05:48,920 you to carry on. 83 00:05:52,900 --> 00:05:55,260 This is my father's private reserve. 84 00:05:55,640 --> 00:05:57,800 There are only a few bottles of it left. May I? 85 00:05:58,140 --> 00:05:59,140 Please. 86 00:06:02,160 --> 00:06:03,920 I'll say one thing for Riemann. 87 00:06:04,780 --> 00:06:06,460 He appreciated good wine. 88 00:06:09,140 --> 00:06:12,100 Oh, I'm sorry for the paper cups. It's all I could come up with. 89 00:06:14,140 --> 00:06:17,480 I remember this wine well. 90 00:06:19,600 --> 00:06:24,680 Oh, your father, he was one of the real innovators in the wine industry. 91 00:06:25,600 --> 00:06:28,500 Were you aware he was cultivating a new hybrid when he died? 92 00:06:29,000 --> 00:06:29,919 Mm -hmm. 93 00:06:29,920 --> 00:06:31,260 He wrote to me about it. 94 00:06:31,690 --> 00:06:36,270 He named it Mary after my mother. I understand you have quite a reputation 95 00:06:36,270 --> 00:06:38,490 France. The first woman winemaker at Montriche. 96 00:06:39,030 --> 00:06:40,910 How did you find out about that? 97 00:06:41,370 --> 00:06:46,870 Well, I was reading an article on Montriche Champagne. You were quoted 98 00:06:46,870 --> 00:06:48,570 extensively. I was very impressed. 99 00:06:49,590 --> 00:06:53,010 You've got the passion and intelligence of your father. 100 00:06:53,230 --> 00:06:56,050 You'd be a great asset to the Tuscany wine industry. 101 00:06:58,670 --> 00:06:59,950 Why did you ever leave? 102 00:07:01,510 --> 00:07:03,830 Look, I have a good job, Jason. 103 00:07:04,230 --> 00:07:07,230 I have the fun of making champagne. Someone else has a headache. 104 00:07:09,490 --> 00:07:11,210 Why should I take on this place? 105 00:07:13,930 --> 00:07:17,070 I asked myself the same question before I came here. 106 00:07:18,290 --> 00:07:22,190 On the surface, I had a full life. 107 00:07:24,650 --> 00:07:25,710 There was something missing. 108 00:07:26,530 --> 00:07:28,890 I wasn't being true to myself, to my heritage. 109 00:07:30,830 --> 00:07:32,770 So it was sort of like going through the motions. 110 00:07:34,990 --> 00:07:39,890 But since coming here, it's been a lot of hard work, a few heartbreaks. 111 00:07:41,270 --> 00:07:45,710 But I found a real sense of fulfillment. 112 00:07:47,750 --> 00:07:51,310 Your father didn't teach you everything he knew to have you make wine from 113 00:07:51,310 --> 00:07:53,750 somebody else's grapes and in another country. 114 00:08:21,200 --> 00:08:21,919 Good morning. 115 00:08:21,920 --> 00:08:23,060 Where have you been? 116 00:08:23,580 --> 00:08:27,200 On the other side of the damn wall all night and hating it. 117 00:08:28,060 --> 00:08:29,280 But I'm here now. 118 00:08:38,020 --> 00:08:39,020 Naughty, naughty. 119 00:08:39,120 --> 00:08:40,980 Emma. Emma, what are you doing in here? 120 00:08:41,380 --> 00:08:45,500 Well, Mother told me we had a house guest, so I thought I'd bring some of 121 00:08:45,500 --> 00:08:47,240 Wee's famous eggs benedict. 122 00:08:49,320 --> 00:08:50,880 Oh, please, take that away. 123 00:08:51,700 --> 00:08:52,700 Can't stand the smell. 124 00:08:55,160 --> 00:08:57,080 I don't know what I'm going to say to Chow Lee. 125 00:08:57,720 --> 00:08:58,880 If you'll think of something. 126 00:08:59,200 --> 00:09:00,200 Yeah. 127 00:09:00,700 --> 00:09:01,700 Sorry. 128 00:09:06,120 --> 00:09:07,700 You're pregnant, aren't you? 129 00:09:09,440 --> 00:09:10,760 Of course she's pregnant. 130 00:09:11,280 --> 00:09:13,580 You know it, I know it, Emma knows it. 131 00:09:13,920 --> 00:09:17,380 And before long, the whole world will know it. Oh, how wonderful. 132 00:09:17,580 --> 00:09:18,680 I'm going to be an auntie. 133 00:09:19,600 --> 00:09:21,960 Oh, is it really your baby this time, Lance? 134 00:09:22,180 --> 00:09:23,580 There's no doubt about that. 135 00:09:24,500 --> 00:09:27,820 Well, just don't let Mother trade him off the way she did Joseph. 136 00:09:28,040 --> 00:09:29,200 Emma, that's enough. 137 00:09:29,560 --> 00:09:30,600 I'm getting out of here. 138 00:09:31,240 --> 00:09:32,240 No, you're not. 139 00:09:32,880 --> 00:09:34,560 Lance, I think you're late for work. 140 00:09:35,260 --> 00:09:36,620 And, Emma, I want you to go downstairs. 141 00:09:37,820 --> 00:09:39,660 Lorraine and I have a few things to discuss. 142 00:09:40,060 --> 00:09:44,040 There's no way that I'm going to leave her and you alone in this room. 143 00:09:45,760 --> 00:09:47,060 Girl talk, Lance. 144 00:09:48,160 --> 00:09:49,160 It's okay. 145 00:09:54,030 --> 00:09:55,030 Come on, you. 146 00:10:00,210 --> 00:10:02,950 You must feel very alone. 147 00:10:04,430 --> 00:10:06,010 I should never have come here. 148 00:10:07,610 --> 00:10:09,650 But I remember my first pregnancy. 149 00:10:09,950 --> 00:10:11,650 The first awful months. 150 00:10:12,910 --> 00:10:15,530 And then one day, I felt life. 151 00:10:16,570 --> 00:10:18,610 And I knew it was all worth it. 152 00:10:19,630 --> 00:10:20,650 That was Julia. 153 00:10:22,830 --> 00:10:24,070 She was such a good baby. 154 00:10:26,850 --> 00:10:28,550 I don't know what I'm going to do. 155 00:10:28,950 --> 00:10:30,670 Well, you're going to stay here, of course. 156 00:10:31,530 --> 00:10:32,530 Stay here? 157 00:10:33,270 --> 00:10:34,710 I thought you hated me. 158 00:10:35,970 --> 00:10:38,410 Lorraine, you're part of the family now. 159 00:10:39,110 --> 00:10:42,410 Why don't you rest, and we'll discuss our plans later. 160 00:10:51,950 --> 00:10:52,950 You're late. 161 00:10:55,890 --> 00:10:57,210 Twenty -three minutes. 162 00:10:57,430 --> 00:11:01,430 It's not bad considering you asked me to drop by your turnip and pick up your 163 00:11:01,430 --> 00:11:03,370 favorite pair of loafers from the repair shop. 164 00:11:03,890 --> 00:11:05,150 You need a wife, Richard. 165 00:11:06,310 --> 00:11:08,790 When I want that kind of advice, I'll write dear Abby. 166 00:11:09,630 --> 00:11:11,830 This is Wednesday. Why the Monday morning mood? 167 00:11:12,090 --> 00:11:15,590 The Wilder agency's sending a messenger over here for a copy of the ratings and 168 00:11:15,590 --> 00:11:18,150 I can't find them. My secretary's off having a root canal. 169 00:11:18,550 --> 00:11:19,930 Oh, where the devil are they? 170 00:11:23,400 --> 00:11:25,340 You and Lorraine had another spat, hmm? 171 00:11:26,700 --> 00:11:29,100 She's pregnant. 172 00:11:30,540 --> 00:11:31,540 I'm sorry. 173 00:11:32,520 --> 00:11:33,520 Here they are. 174 00:11:33,700 --> 00:11:35,140 I put them on my desk. 175 00:11:37,340 --> 00:11:38,340 Look here. 176 00:11:38,900 --> 00:11:40,080 Ratings are higher than ever. 177 00:11:40,720 --> 00:11:41,900 What are you going to do about it? 178 00:11:42,660 --> 00:11:47,220 I'm going to charge Francesca Wine a bundle to advertise on K or DC. 179 00:11:47,950 --> 00:11:49,190 No, about your daughter. 180 00:11:49,630 --> 00:11:51,810 Stepdaughter. She's not my problem any longer. 181 00:11:52,070 --> 00:11:55,110 I told her to get out. She can go back and live with her mother. Or, if she 182 00:11:55,110 --> 00:11:59,330 really wants to get married, she can spend the rest of her life living with 183 00:11:59,330 --> 00:12:01,690 spoiled punk she thinks she's in love with. 184 00:12:01,970 --> 00:12:03,630 You can't turn your back on her now. 185 00:12:03,930 --> 00:12:06,630 I've said all there is to be said on the subject. It's over. 186 00:12:08,490 --> 00:12:09,490 Let's stand. 187 00:12:16,070 --> 00:12:17,070 The real 32. 188 00:12:17,660 --> 00:12:19,340 Well, we could go sailing. 189 00:12:19,820 --> 00:12:21,440 Says here they rent sailboats. 190 00:12:22,240 --> 00:12:29,080 The sun on our backs and the wind in our hair. We could go down to the tide 191 00:12:29,080 --> 00:12:30,080 pools and look for mussels. 192 00:12:30,840 --> 00:12:35,420 I love mussels. 193 00:12:35,800 --> 00:12:38,620 There's an excursion out beyond the reef for an afternoon of snorkeling. 194 00:12:39,380 --> 00:12:40,380 That sounds like fun. 195 00:12:40,740 --> 00:12:42,700 Or we could stay here. 196 00:12:44,320 --> 00:12:45,700 That's no way to get a tan. 197 00:12:45,980 --> 00:12:46,699 You know something? 198 00:12:46,700 --> 00:12:47,700 What? 199 00:12:49,520 --> 00:12:50,520 You're right. 200 00:12:52,100 --> 00:12:53,100 I'm always right. 201 00:13:00,960 --> 00:13:02,800 Hi. What's this? Burglary in progress? 202 00:13:03,080 --> 00:13:04,860 No. I'm cleaning out Lorraine's desk. 203 00:13:05,240 --> 00:13:08,440 You know, the Richard threw her out. She's at Falcon Crest now. 204 00:13:08,940 --> 00:13:12,580 I don't believe it, Lance. He adores her. Why would he... Maggie, you never 205 00:13:12,580 --> 00:13:15,240 cease to amaze me. How could you defend a crook like Richard? 206 00:13:16,760 --> 00:13:18,360 Funny he says the same thing about you. 207 00:13:20,940 --> 00:13:23,000 Look, let's get you out of here before he shows up, okay? 208 00:13:23,500 --> 00:13:27,060 Why? What else could he do? He's already trying my case on the airwaves. 209 00:13:27,660 --> 00:13:30,060 You know I think you're innocent, don't you, for what that's worth? 210 00:13:30,900 --> 00:13:33,120 It's you and me and Lorraine now. 211 00:13:33,840 --> 00:13:35,880 Sometimes I even think grandmother still wonders. 212 00:13:36,380 --> 00:13:38,740 Lance, do you think there's any chance Joel McCarthy might show up? 213 00:13:39,080 --> 00:13:40,740 Explain his whereabouts the day of the accident. 214 00:13:41,200 --> 00:13:44,560 No, I doubt it. You know why? Because a lot of other people could have set me 215 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 up, even Richard. 216 00:13:45,640 --> 00:13:49,260 I just don't think Joel was smart enough. Well, don't write it off. It's a 217 00:13:49,260 --> 00:13:50,260 thought worth pursuing. 218 00:13:50,750 --> 00:13:51,750 What are you doing here? 219 00:13:52,990 --> 00:13:53,990 What does it look like? 220 00:13:54,550 --> 00:13:55,570 Lorraine doesn't work here anymore. 221 00:13:57,570 --> 00:13:58,570 Get out. 222 00:13:58,870 --> 00:14:00,970 Richard, come on. He's leaving. Let's not make a scene. 223 00:14:01,190 --> 00:14:02,270 No, let him. He'll regret it. 224 00:14:02,610 --> 00:14:05,130 No, you're the one who's going to regret it. You're the one going on trial. 225 00:14:05,750 --> 00:14:09,190 Let's... Or attempted murder. Would you like to make it two charges against you? 226 00:14:09,310 --> 00:14:10,310 Yeah, it'd be my pleasure. 227 00:14:10,730 --> 00:14:12,530 Stop it. Just stop it, both of you. 228 00:14:20,850 --> 00:14:24,130 You brought this on yourself, Richard. I don't want to hear it. Look, look, 229 00:14:24,230 --> 00:14:27,570 Lorraine came to you because she wanted to be independent, and you haven't let 230 00:14:27,570 --> 00:14:30,770 her grow up. You haven't let her make her own decisions, her own mistakes. If 231 00:14:30,770 --> 00:14:32,770 that's true, then why is she carrying Lance's baby? 232 00:14:34,430 --> 00:14:38,430 It is not the end of the world, and she needs you now. I mean, she really needs 233 00:14:38,430 --> 00:14:40,910 you. You have this wonderful opportunity to be a father. 234 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 Use it. 235 00:14:43,110 --> 00:14:44,830 Check this copy over for me, will you? 236 00:14:46,830 --> 00:14:48,030 Oh, Richard, Richard. 237 00:15:27,410 --> 00:15:29,050 Mother, what a wonderful idea. 238 00:15:29,370 --> 00:15:31,590 I thought we could get better acquainted at lunch. 239 00:15:32,170 --> 00:15:34,350 What a beautiful dress. 240 00:15:34,630 --> 00:15:36,510 It definitely has your name on it. 241 00:15:37,270 --> 00:15:38,270 A myth. 242 00:15:38,810 --> 00:15:41,830 Yeah? Could you find something else to wear? We'd like to take that dress. 243 00:15:42,410 --> 00:15:45,230 Angela, not for me. In a month, I won't be able to get into that. 244 00:15:45,970 --> 00:15:47,570 It comes in lavender also. 245 00:15:48,010 --> 00:15:49,470 Paula will take the lavender, too. 246 00:15:50,490 --> 00:15:51,490 Great. 247 00:15:52,359 --> 00:15:54,500 Angela, I just can't let you do this. 248 00:15:55,600 --> 00:15:57,100 We should start looking ahead. 249 00:15:57,360 --> 00:16:00,300 Now, what do you think about yellow for the baby's room? 250 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Baby's room? 251 00:16:02,280 --> 00:16:06,040 Mother's moving the Victorian bed out of Julia's room and turning it into a 252 00:16:06,040 --> 00:16:07,040 nursery. 253 00:16:07,480 --> 00:16:11,700 Oh, wait a minute. Lance and I are getting our own place as soon as the 254 00:16:11,700 --> 00:16:14,900 over. Oh, nonsense. You know there's plenty of room at Falcon Crest. 255 00:16:15,240 --> 00:16:17,020 Especially for an heir to the throne. 256 00:16:18,140 --> 00:16:19,500 What are you talking about? 257 00:16:19,950 --> 00:16:23,190 Well, surely you know your child stands to inherit Falcon Crest. 258 00:16:23,570 --> 00:16:25,150 Now I understand all this. 259 00:16:25,670 --> 00:16:29,370 Lunch at Cyrano's, the clothes I'll never wear. It has nothing to do with 260 00:16:29,390 --> 00:16:30,049 does it? 261 00:16:30,050 --> 00:16:32,410 Only that I'm carrying your grandson's baby. 262 00:16:33,350 --> 00:16:34,350 Surprise, surprise. 263 00:16:34,450 --> 00:16:36,370 You're brighter than I thought you were. 264 00:16:37,130 --> 00:16:38,130 Mother. 265 00:16:38,350 --> 00:16:42,890 And you're even nastier than Lance says you are. I bet you were the one who told 266 00:16:42,890 --> 00:16:43,890 Richard I was pregnant. 267 00:16:44,530 --> 00:16:46,610 Your condition can't be kept secret forever. 268 00:16:47,440 --> 00:16:49,500 So why don't you sit down and have your lunch? 269 00:16:50,960 --> 00:16:52,640 Here, have mine. 270 00:16:57,700 --> 00:16:59,100 You've got a lot to learn. 271 00:17:02,480 --> 00:17:03,980 But I'm beginning to like her. 272 00:17:16,650 --> 00:17:19,089 I knew it. I should have gotten it in a stick. 273 00:17:19,530 --> 00:17:21,630 It's practically falling off me. 274 00:17:22,550 --> 00:17:23,550 Yeah, yeah. 275 00:17:23,650 --> 00:17:26,190 Definitely not tight enough. 276 00:17:26,730 --> 00:17:29,590 Is this for a special occasion, may I ask? 277 00:17:29,930 --> 00:17:32,530 Yeah. It's for visiting my horse. 278 00:17:34,110 --> 00:17:36,870 Well, then I take it you still have your eye on Greg Reardon. 279 00:17:39,550 --> 00:17:40,550 Both eyes. 280 00:17:40,570 --> 00:17:44,450 Ah. You've certainly recovered from your broken engagement rather quickly. 281 00:17:45,420 --> 00:17:47,640 Joel was just a rebound romance anyway. 282 00:17:49,040 --> 00:17:50,240 Terry, do you ever hear from Joel? 283 00:17:50,620 --> 00:17:52,200 No, and I don't want to. 284 00:17:52,480 --> 00:17:54,100 Do you have any idea where he might be? 285 00:17:54,360 --> 00:17:56,100 Why all the questions all of a sudden? 286 00:17:57,140 --> 00:17:59,560 Well, it's important, believe me. 287 00:18:00,240 --> 00:18:05,380 Did he ever mention any place he wanted to go or a friend or relative that he 288 00:18:05,380 --> 00:18:06,840 was particularly fond of, anything like that? 289 00:18:07,380 --> 00:18:11,900 Hey, he walked out on me. I don't exactly enjoy remembering that. 290 00:18:12,140 --> 00:18:14,680 Terry, if you could just think of somebody else for one minute. 291 00:18:15,720 --> 00:18:19,720 Now, Joel had a grudge against Lance, and I think there's a possibility he 292 00:18:19,720 --> 00:18:21,480 have been involved in the attempt on her life. 293 00:18:22,020 --> 00:18:23,780 Why should I do anything to help Lance? 294 00:18:24,100 --> 00:18:26,920 He deserves whatever trouble he gets. Oh, come on, Terry. 295 00:18:27,480 --> 00:18:30,720 He doesn't deserve a prison sentence, not for throwing you over. 296 00:18:31,180 --> 00:18:32,840 Below the belt, Maggie. 297 00:18:33,700 --> 00:18:35,100 Exactly where I was aiming. 298 00:18:35,440 --> 00:18:37,920 You wouldn't talk this way if you really were my sister. 299 00:18:39,600 --> 00:18:40,600 Touché. 300 00:18:41,320 --> 00:18:44,380 And goodbye. If you decide to level with me about Joel, call me. 301 00:19:01,870 --> 00:19:05,970 Angela! Honey, I thought we'd be seeing you today. I bet you did. 302 00:19:06,670 --> 00:19:10,150 Behind that fur, you look like a cat that swallowed the canary. I don't know 303 00:19:10,150 --> 00:19:12,950 what you're talking about. You knew I'd made arrangements to buy the Giannini 304 00:19:12,950 --> 00:19:15,450 property, and then Connie changed her mind. 305 00:19:15,710 --> 00:19:17,990 That's a privilege, isn't it? You talked her into it, didn't you? 306 00:19:18,370 --> 00:19:19,610 Why don't you ask her yourself? 307 00:19:23,590 --> 00:19:26,330 Well, what a cozy little group. 308 00:19:27,370 --> 00:19:28,490 You're all in this together. 309 00:19:28,830 --> 00:19:31,370 No, no, no, no, no, no. Connie just dropped by to... 310 00:19:31,610 --> 00:19:33,570 Tell her she decided to hold on to the family property. 311 00:19:34,910 --> 00:19:36,770 And we couldn't be happier. 312 00:19:37,030 --> 00:19:40,890 It's strictly my decision, Mrs. Channing. Although it's awfully nice 313 00:19:40,890 --> 00:19:44,130 friends to help us over the rough spots. But you're making a big mistake. 314 00:19:44,430 --> 00:19:46,870 You'll be lonely and bored and haunted with memories. 315 00:19:47,110 --> 00:19:48,610 That place is a jinx. 316 00:19:49,510 --> 00:19:51,510 I don't expect it to be easy. 317 00:19:52,250 --> 00:19:55,010 Well, Angela, thank you for stopping by. We don't want to keep you. 318 00:20:00,040 --> 00:20:04,160 You'll sell to me eventually, but my offer won't be quite as generous. 319 00:20:05,080 --> 00:20:06,080 We'll see. 320 00:20:07,440 --> 00:20:08,700 You bet we will. 321 00:20:12,240 --> 00:20:14,400 You know, you can hire someone to do that. 322 00:20:15,560 --> 00:20:16,600 Yep, I know. 323 00:20:17,320 --> 00:20:20,780 I find it very satisfying. I feel very happy with a hammer in my hand. 324 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 What are you, Terry? 325 00:20:22,340 --> 00:20:23,340 Get him by. 326 00:20:23,880 --> 00:20:27,560 I've decided to forgive you for walking out on me and calling Melissa's wedding. 327 00:20:28,590 --> 00:20:29,990 I wouldn't do that if I were you. 328 00:20:30,530 --> 00:20:32,630 Hey, I came by to tell you I'm still available. 329 00:20:32,890 --> 00:20:33,890 No hard feelings. 330 00:20:34,370 --> 00:20:36,610 I may even be able to help you forget about Melissa. 331 00:20:38,510 --> 00:20:39,990 Somehow, I doubt it. 332 00:20:42,370 --> 00:20:46,990 What does she have that I don't have? How does she rate getting carried off by 333 00:20:46,990 --> 00:20:47,990 you in a Rolls Royce? 334 00:20:48,770 --> 00:20:50,970 Terry, great lady. 335 00:20:51,870 --> 00:20:53,150 We had a lot of fun together. 336 00:20:54,270 --> 00:20:57,410 But somehow I think you're wasting your time imagining that we could fall in 337 00:20:57,410 --> 00:20:58,410 love. 338 00:20:59,600 --> 00:21:01,460 I can think of worse ways to waste time. 339 00:21:02,660 --> 00:21:03,660 Thank you. 340 00:21:04,640 --> 00:21:05,640 I'm sorry. 341 00:21:06,080 --> 00:21:08,440 Right now, I am very tied up with Lance's trial. 342 00:21:08,740 --> 00:21:09,760 It won't last forever. 343 00:21:11,640 --> 00:21:12,640 No. 344 00:21:13,220 --> 00:21:15,800 But when it's over, I'm going to make a run for the governor's office. 345 00:21:18,480 --> 00:21:20,220 So you can see I'm going to be very busy. 346 00:21:20,700 --> 00:21:23,660 I'm okay to go to bed with, but I wouldn't make very good company for a 347 00:21:23,660 --> 00:21:24,660 politician. 348 00:21:25,760 --> 00:21:27,240 You know that's not what I meant, Terry. 349 00:21:42,510 --> 00:21:43,510 Very cozy. 350 00:21:44,770 --> 00:21:46,450 Are we expecting Richard Channing? 351 00:21:47,450 --> 00:21:48,930 Don't push it, Damon. 352 00:21:50,230 --> 00:21:52,410 I called you here because I have some news. 353 00:21:52,910 --> 00:21:56,930 Richard has agreed to set up a photo shoot at Falcon Crest Winery. 354 00:21:57,210 --> 00:21:58,210 Good. 355 00:21:58,310 --> 00:22:00,950 Then there's got to be a way we can make sure Angela Channing will be there. 356 00:22:01,430 --> 00:22:02,590 Oh, she'll be there. 357 00:22:03,510 --> 00:22:05,510 Out of curiosity, if nothing else. 358 00:22:05,890 --> 00:22:06,890 Then what? 359 00:22:07,310 --> 00:22:10,910 Well, then we try and convince her to hire us. You know how it works. 360 00:22:11,990 --> 00:22:14,730 Spend a month building an idea that we hope she'll buy. 361 00:22:15,230 --> 00:22:19,310 Waste more time developing the damn thing. Damon, you must learn to be more 362 00:22:19,310 --> 00:22:22,650 patient. The longer we take, the better the chance that Angela Channing will 363 00:22:22,650 --> 00:22:23,850 find out what is really going on. 364 00:22:24,270 --> 00:22:25,570 I'm tired of waiting. 365 00:22:26,510 --> 00:22:28,810 Think of how long our mother has waited. 366 00:22:29,370 --> 00:22:30,370 I am. 367 00:23:15,600 --> 00:23:16,600 Late show. 368 00:23:16,700 --> 00:23:17,840 Look up, I missed you. 369 00:23:18,040 --> 00:23:21,520 Oh, I'm sorry. I just, I couldn't sleep. Want some coffee? 370 00:23:22,000 --> 00:23:24,880 No, no, no, no, thanks. I'm going to have some milk. Oh, okay. 371 00:23:30,500 --> 00:23:31,500 What's all this? 372 00:23:32,620 --> 00:23:35,900 This is every note I could find on the Lance Compton story. 373 00:23:36,860 --> 00:23:40,440 You know, the whole thing has just never really added up to me, so I thought I 374 00:23:40,440 --> 00:23:43,500 could throw all my notes and, you know, see if I could come up with something 375 00:23:43,500 --> 00:23:44,500 that might help him. 376 00:23:46,419 --> 00:23:50,240 Remember when the only thing that kept us awake at night was crying babies? 377 00:23:51,300 --> 00:23:53,120 Didn't keep you awake, as I recall. 378 00:23:53,540 --> 00:23:54,540 Yeah, 379 00:23:55,860 --> 00:23:56,960 sometimes I miss those days. 380 00:23:57,220 --> 00:23:59,180 All I wanted then was to be a good wife and mother. 381 00:23:59,600 --> 00:24:01,180 Roll out a flaky pie crust. 382 00:24:01,620 --> 00:24:03,440 You've been a terrific wife and mother. 383 00:24:04,860 --> 00:24:06,400 No comment on the pie crust. 384 00:24:08,980 --> 00:24:11,880 Do you, uh, resent all this? 385 00:24:18,320 --> 00:24:24,560 Occasionally. It just seems like we keep shearing off in separate directions. 386 00:24:27,540 --> 00:24:28,760 I could quit my job. 387 00:24:30,860 --> 00:24:31,860 Do you want to? 388 00:24:33,920 --> 00:24:34,920 No. 389 00:24:37,440 --> 00:24:41,140 Well, if winemaking doesn't do it for you, then you've got to find something 390 00:24:41,140 --> 00:24:42,140 does. 391 00:24:42,180 --> 00:24:43,260 You enjoy this. 392 00:24:43,900 --> 00:24:45,380 Good at it, so stick to it. 393 00:24:46,880 --> 00:24:48,260 Thank you. I will. 394 00:24:52,120 --> 00:24:57,140 Well, I've got a crew coming first thing in the morning to clear some land. 395 00:24:59,420 --> 00:25:02,580 We're planting 20 acres of Merlot grapes, you know. 396 00:25:05,680 --> 00:25:06,680 You coming up? 397 00:25:09,900 --> 00:25:10,900 Yeah, 398 00:25:11,340 --> 00:25:12,239 in a... 399 00:25:12,240 --> 00:25:12,999 In a little while. 400 00:25:13,000 --> 00:25:14,280 Don't wait for me. 401 00:25:29,840 --> 00:25:32,720 Get to the point. Either you find out what Reardon's up to or you didn't. 402 00:25:33,900 --> 00:25:35,640 I haven't seen Greg in days, Richard. 403 00:25:36,180 --> 00:25:39,220 He's given up women. He wants to concentrate on his career. 404 00:25:39,860 --> 00:25:41,020 I'll have to call you back. 405 00:25:43,480 --> 00:25:45,540 It's up to you to break his concentration. 406 00:25:45,960 --> 00:25:50,300 Use a little initiative, Terry, some imagination. Whatever you do, do it 407 00:25:50,300 --> 00:25:52,240 want to know what's going on with Lance's defense. 408 00:25:53,000 --> 00:25:57,180 I appreciate the advice, but that's my decision to make, not yours. 409 00:25:58,280 --> 00:26:00,780 I'll be more than happy to bring Joel back to town. 410 00:26:01,760 --> 00:26:04,980 Perhaps that will give you some incentive. 411 00:26:06,380 --> 00:26:10,100 You know, I'll bet that there are a lot of people who would just love to see my 412 00:26:10,100 --> 00:26:11,100 ex -husband. 413 00:26:11,440 --> 00:26:12,440 Lance, Greg. 414 00:26:13,390 --> 00:26:15,470 Maybe even Judge Holder. 415 00:26:17,390 --> 00:26:21,250 Joel told me about a special driving job he had before he left town. 416 00:26:22,270 --> 00:26:23,690 Made him quite a lot of money. 417 00:26:23,990 --> 00:26:28,050 That was just about the time that Lance was arrested for running Angela off the 418 00:26:28,050 --> 00:26:29,050 road. 419 00:26:30,190 --> 00:26:31,390 What do you think happened? 420 00:26:32,050 --> 00:26:35,430 I think somebody paid Joel to frame Lance. 421 00:26:37,670 --> 00:26:40,370 Terry Ranson, you're playing high -stakes poker. 422 00:26:41,020 --> 00:26:44,560 If you're wrong, I bring Joe back to town. Where does that leave you? 423 00:26:44,940 --> 00:26:46,040 I'll take my chances. 424 00:26:46,600 --> 00:26:49,740 In the meantime, it has been an absolute pleasure doing business with you. 425 00:26:52,140 --> 00:26:54,160 And I will consider the advice about Greg. 426 00:26:54,820 --> 00:26:55,820 Thanks. 427 00:26:56,280 --> 00:26:57,280 Don't mention it. 428 00:26:57,420 --> 00:26:58,680 Come back any time. 429 00:26:59,180 --> 00:27:01,860 We can always use a gambler like you around here. 430 00:27:10,280 --> 00:27:11,960 You look so cute in your skirt. 431 00:27:13,080 --> 00:27:15,320 It's not a skirt. It's a tropical kilt. 432 00:27:16,140 --> 00:27:17,400 I love your legs. 433 00:27:18,260 --> 00:27:19,540 I love your shells. 434 00:27:24,580 --> 00:27:25,580 Let's do it again. 435 00:27:25,780 --> 00:27:26,499 And again. 436 00:27:26,500 --> 00:27:27,219 And again. 437 00:27:27,220 --> 00:27:28,220 And again. 438 00:27:28,940 --> 00:27:31,680 Are you happy? Oh. 439 00:27:32,200 --> 00:27:33,200 Thank you. 440 00:27:37,710 --> 00:27:40,250 I'm so glad you finally made it out of our room. 441 00:27:40,470 --> 00:27:41,470 Oh, yeah? 442 00:27:41,590 --> 00:27:42,590 No. 443 00:27:49,130 --> 00:27:52,630 Mr., would you like to buy a pretty flower for your beautiful lady? 444 00:27:53,410 --> 00:27:55,830 Well, with a sales pitch like that, how can I resist? 445 00:27:56,110 --> 00:27:57,110 Which one do you like, baby? 446 00:27:57,670 --> 00:27:59,190 The yellow one. Okay. 447 00:27:59,910 --> 00:28:01,250 There you go. Thank you. 448 00:28:01,690 --> 00:28:02,690 What's your name? 449 00:28:02,730 --> 00:28:05,990 Sue. That's a nice name. Do you live in the village, Sue? 450 00:28:06,270 --> 00:28:07,179 Uh -huh. 451 00:28:07,180 --> 00:28:08,220 My father's a fisherman. 452 00:28:10,080 --> 00:28:12,880 Well, you sure are cute. How'd you like to come home with us and be our little 453 00:28:12,880 --> 00:28:13,880 girl? 454 00:28:14,920 --> 00:28:15,920 I have to go. 455 00:28:16,200 --> 00:28:17,200 Bye. 456 00:28:18,920 --> 00:28:20,880 It's not my fault I can't have any more children. 457 00:28:22,380 --> 00:28:24,780 What are you talking about? Don't play innocent with me. 458 00:28:25,160 --> 00:28:27,920 I know how much you want a little girl. You don't have to rub it in my face. I'm 459 00:28:27,920 --> 00:28:28,920 not. 460 00:28:29,300 --> 00:28:31,980 Come on, just take it easy. How do you think I feel? 461 00:28:32,840 --> 00:28:35,340 I want nothing more than to give you another child. 462 00:28:37,390 --> 00:28:39,430 Why don't we go for a walk and talk this over, okay? 463 00:28:39,850 --> 00:28:41,670 I don't feel like taking a walk. 464 00:28:42,610 --> 00:28:45,730 And I don't like it when you make me feel like half a woman. You're being 465 00:28:45,730 --> 00:28:46,730 totally irrational. 466 00:28:47,630 --> 00:28:49,490 I'm going to go take a walk. Are you coming with me? 467 00:28:50,630 --> 00:28:51,810 I'll see you back at the hut. 468 00:29:01,550 --> 00:29:05,610 To our new friend and neighbor. 469 00:29:06,080 --> 00:29:08,120 Connie Giannini, welcome. 470 00:29:08,520 --> 00:29:10,500 Yes, welcome. Thank you. 471 00:29:15,820 --> 00:29:17,900 You're good friends. Thank you both. 472 00:29:18,120 --> 00:29:21,540 Well, we're glad to be able to do it. And listen, we remember our first night 473 00:29:21,540 --> 00:29:22,139 the valley. 474 00:29:22,140 --> 00:29:26,800 Oh, please, Maggie, please tell me that you were nervous and that you had tons 475 00:29:26,800 --> 00:29:30,620 of second thoughts. Nervous? I will let you in on a little -known secret. 476 00:29:30,840 --> 00:29:35,120 This very attractive gentleman to my right was an absolute wreck. He was up. 477 00:29:35,120 --> 00:29:38,950 will. Up and down all night, pacing the floor, convinced that our first harvest 478 00:29:38,950 --> 00:29:41,790 was going to be a disaster. You don't remember? I was too tired to pace the 479 00:29:41,790 --> 00:29:45,390 floor all night. You did very well, though, I must say. Up every morning at 480 00:29:45,390 --> 00:29:47,650 'clock to check the ground temperature. Yeah. 481 00:29:48,010 --> 00:29:49,230 Even after harvest. 482 00:29:50,990 --> 00:29:52,830 Well, you know, I'd gotten into the swing of it. 483 00:29:53,410 --> 00:29:56,110 Well, anyway, we got through the first harvest, and then we got through the 484 00:29:56,110 --> 00:29:57,550 harvest, and I don't know, we, um... 485 00:29:58,190 --> 00:29:59,630 We managed to get it right, I guess. 486 00:29:59,850 --> 00:30:04,810 But I feel like such a novice. I only know about champagnes. I know nothing 487 00:30:04,810 --> 00:30:06,250 about my father's Rieslings. 488 00:30:06,530 --> 00:30:09,470 Oh, tell you what, make an exchange. 489 00:30:11,570 --> 00:30:15,670 What little I know about Rieslings for your champagne expertise. 490 00:30:16,910 --> 00:30:18,270 You got yourself a deal. 491 00:30:19,250 --> 00:30:20,250 Great. 492 00:30:38,730 --> 00:30:39,730 What are you laughing at? 493 00:30:40,470 --> 00:30:41,470 You. 494 00:30:42,010 --> 00:30:44,750 I've never seen anything so wet in all my life. 495 00:30:47,190 --> 00:30:48,190 Thanks a lot. 496 00:30:48,950 --> 00:30:51,190 Figured at least I might get some sympathy out of this. 497 00:30:56,170 --> 00:30:57,170 Come here. 498 00:31:03,930 --> 00:31:04,889 I'm sorry. 499 00:31:04,890 --> 00:31:05,890 I'm sorry, too. 500 00:31:12,270 --> 00:31:13,370 I've been doing a lot of thinking. 501 00:31:14,650 --> 00:31:18,010 I know I can't give you any more... I don't care about that. Just let me 502 00:31:19,690 --> 00:31:21,250 I mean in the conventional way. 503 00:31:22,150 --> 00:31:26,390 But my gynecologist told me about other ways, and I want to see her just as soon 504 00:31:26,390 --> 00:31:27,930 as we get home. On one condition. 505 00:31:29,110 --> 00:31:30,110 What? 506 00:31:31,430 --> 00:31:35,050 You realize that you and Joseph are all I ever wanted, or ever want, if that's 507 00:31:35,050 --> 00:31:36,050 the way it works out. 508 00:31:51,690 --> 00:31:52,649 Good morning, baby. 509 00:31:52,650 --> 00:31:53,750 I missed you last night. 510 00:31:54,430 --> 00:31:55,490 I missed you, too. 511 00:31:59,870 --> 00:32:00,870 What's going on? 512 00:32:03,050 --> 00:32:06,670 Well, I think Lorraine is still a little confused about the layout of the house. 513 00:32:07,610 --> 00:32:10,170 I saw her going into the wrong room last night. 514 00:32:10,590 --> 00:32:11,590 I see. 515 00:32:11,610 --> 00:32:12,970 And, of course, you stopped her. 516 00:32:14,810 --> 00:32:17,170 I corrected her mistake, yes. 517 00:32:18,440 --> 00:32:21,780 Would anybody like some of Charlie's wonderful coffee? 518 00:32:22,660 --> 00:32:23,660 Yes, please. 519 00:32:23,920 --> 00:32:25,020 Good morning, everyone. 520 00:32:26,280 --> 00:32:28,660 Morning. Well, what are you so happy about? 521 00:32:28,940 --> 00:32:30,140 Judge Holder's office just called. 522 00:32:30,820 --> 00:32:33,980 He's going to make a ruling on our motion for an extension sometime 523 00:32:34,300 --> 00:32:35,300 Hey! 524 00:32:36,420 --> 00:32:40,500 Well, it's not exactly a major breakthrough, but by not denying our 525 00:32:40,500 --> 00:32:43,280 least it's a hopeful sign. Come on, young man. We've got work to do. 526 00:32:43,540 --> 00:32:44,540 I'm all yours. 527 00:32:44,600 --> 00:32:45,620 I'll see you later, sweetheart. 528 00:32:46,820 --> 00:32:48,440 Grandmother. Be nice. 529 00:32:54,120 --> 00:32:55,460 You all right, Lorraine? 530 00:32:55,920 --> 00:33:00,620 No, I'm not all right. I hate always being watched, feeling like I have to 531 00:33:00,620 --> 00:33:01,840 and do the right things. 532 00:33:02,320 --> 00:33:03,740 This place is a prison. 533 00:33:04,440 --> 00:33:09,620 Well, I don't know what prison you've been to, but I haven't seen one with 534 00:33:09,620 --> 00:33:10,620 accommodations. 535 00:33:12,000 --> 00:33:16,480 Lorraine, everyone feels that way at first at Falkencrest. 536 00:33:17,160 --> 00:33:18,380 But you'll get used to it. 537 00:33:18,640 --> 00:33:19,860 Oh, grow up, Emma. 538 00:33:21,160 --> 00:33:22,960 Or does your mother forbid that, too? 539 00:33:37,280 --> 00:33:38,920 What am I doing here? 540 00:33:39,220 --> 00:33:41,200 You were sent over by Richard Channing. 541 00:33:41,420 --> 00:33:42,420 What? 542 00:33:45,420 --> 00:33:48,160 Looks like you're going to be living at Falcon Crest for good. 543 00:33:50,240 --> 00:33:51,400 Is the limousine ready? 544 00:33:52,140 --> 00:33:55,660 Cassandra wants to get started at ten, and I don't want to keep her waiting. 545 00:33:56,980 --> 00:34:02,420 I'll bet you don't. Pamela, with these ad shoots, you know, time is money. 546 00:34:02,820 --> 00:34:04,020 Oh, is that what you meant? 547 00:34:04,980 --> 00:34:07,780 I like your hair. 548 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 Thank you. 549 00:34:10,800 --> 00:34:11,800 Hi. 550 00:34:12,739 --> 00:34:14,239 I'll leave you to learn. 551 00:34:16,940 --> 00:34:17,940 I feel a little funny. 552 00:34:18,780 --> 00:34:23,940 I was in town doing some shopping. I thought I'd just stop by, say hello. 553 00:34:25,320 --> 00:34:26,320 Hello. 554 00:34:35,580 --> 00:34:38,540 I see you wasted no time getting rid of my pictures. 555 00:34:43,719 --> 00:34:45,179 Lorraine, I'm late for an appointment. 556 00:34:48,170 --> 00:34:49,149 All right. 557 00:34:49,150 --> 00:34:50,469 I didn't just drop by. 558 00:34:51,150 --> 00:34:52,429 I want to talk to you. 559 00:34:54,130 --> 00:34:55,730 I really want to come home. 560 00:34:58,670 --> 00:35:00,110 Don't make me beg, Richard. 561 00:35:03,770 --> 00:35:06,490 What about Lance? What are you going to do with him? 562 00:35:10,010 --> 00:35:13,330 Lance and I are going to get married as soon as this trial mess is over. 563 00:35:14,210 --> 00:35:16,130 Then Falcon Crest is where you belong. 564 00:35:16,710 --> 00:35:19,310 Falcon Crest is awful. I don't want to stay there. 565 00:35:20,090 --> 00:35:21,150 You can't come home. 566 00:35:21,810 --> 00:35:25,370 Why? Is it because I'm carrying the bastard child of Lance Cumson? 567 00:35:26,550 --> 00:35:27,550 Are you finished? 568 00:35:57,160 --> 00:35:59,320 Yeah, tell the driver I'll be right down. 569 00:36:11,100 --> 00:36:14,660 Beautiful. Very nice. Honey, don't show me the flat of your hand. Curl your 570 00:36:14,660 --> 00:36:16,960 fingers in a little. Very nice. Okay, once again. 571 00:36:17,240 --> 00:36:18,240 Nice profile. 572 00:36:18,340 --> 00:36:20,980 Beautiful. Ah, wonderful. Okay, once again. 573 00:36:21,390 --> 00:36:23,630 Let's have a little intensity. Look right here in the camera. 574 00:36:24,270 --> 00:36:26,790 Terrific. Okay, one more. One more. Look down here. 575 00:36:27,170 --> 00:36:29,070 Nice. Nice, Mike. Good. 576 00:36:29,350 --> 00:36:32,390 Now, lower the glass a little bit over there. Good. Don't go away. 577 00:36:32,610 --> 00:36:33,950 Terrific. Very nice. 578 00:36:34,370 --> 00:36:36,910 That's good, Frank. Let's just get a few more wide shots, okay? 579 00:36:37,150 --> 00:36:38,150 Don't bother. 580 00:36:38,690 --> 00:36:40,530 I've come to put a stop to this immediately. 581 00:36:41,350 --> 00:36:44,850 You know, it's funny, isn't it, how you keep forgetting I own a third of this 582 00:36:44,850 --> 00:36:45,850 place. 583 00:36:46,050 --> 00:36:49,630 It's all right, Richard. We've got the coverage that we need. That's enough for 584 00:36:49,630 --> 00:36:50,630 today. 585 00:36:50,850 --> 00:36:53,870 Well, now that you're here, Angela, you might as well meet the people who are 586 00:36:53,870 --> 00:36:55,630 going to put Francesca Wine on the map. 587 00:36:56,010 --> 00:36:59,810 This is Cassandra Wilder and her associate, Damon Ross. Angela Channing. 588 00:37:02,110 --> 00:37:05,370 Oh, and this is my lovely half -sister, Emma. 589 00:37:06,210 --> 00:37:07,210 Hello. 590 00:37:07,670 --> 00:37:08,670 Hi. 591 00:37:11,990 --> 00:37:15,790 You know, Angela, if these people work real hard, I think they might even be 592 00:37:15,790 --> 00:37:17,210 able to put your wines on the map. 593 00:37:17,910 --> 00:37:20,030 My wines are already on the map. 594 00:37:22,540 --> 00:37:24,740 And see that your crew cleans up after themselves. 595 00:37:25,960 --> 00:37:26,960 Come on, Emma. 596 00:37:27,120 --> 00:37:32,460 Mrs. Channing, I would very much like the opportunity to discuss the mad 597 00:37:32,460 --> 00:37:34,100 proposals with you. It's your convenience. 598 00:37:34,720 --> 00:37:36,240 But I think that would be a waste of time. 599 00:37:36,840 --> 00:37:40,280 I don't think you're acquainted with the kind of journals we advertise in. 600 00:37:41,340 --> 00:37:43,580 The Wine Grower, Great Wines Magazine, 601 00:37:44,620 --> 00:37:48,980 Arborvita. I'll tell you, Angela, you can't go wrong with this lady. 602 00:37:50,910 --> 00:37:54,050 Just because you've done a little research is no reason for us to give you 603 00:37:54,050 --> 00:37:55,050 account. 604 00:37:55,650 --> 00:37:57,430 We have an excellent agency. 605 00:37:58,170 --> 00:37:59,170 We're better. 606 00:37:59,710 --> 00:38:02,510 Give us a chance to prove it to you, free of charge. 607 00:38:03,930 --> 00:38:04,950 Have we ever met? 608 00:38:06,410 --> 00:38:08,050 I saw you at the turf club. 609 00:38:08,930 --> 00:38:10,630 No, I mean before that. 610 00:38:12,190 --> 00:38:13,710 You're very familiar to me. 611 00:38:16,870 --> 00:38:17,870 I don't think so. 612 00:38:18,750 --> 00:38:19,830 Well, what's the verdict? 613 00:38:21,000 --> 00:38:23,640 We'll work something out, and then I'll decide. 614 00:38:32,040 --> 00:38:37,020 You don't have to carry me all the way there. Well, it's not official until I 615 00:38:37,020 --> 00:38:38,820 carry you over the threshold of our own bedroom. 616 00:38:39,060 --> 00:38:40,060 Okay. Ready? Okay. 617 00:38:40,180 --> 00:38:41,180 Okay. 618 00:38:41,460 --> 00:38:48,340 How many of those tropical drinks did you have, anyway? 619 00:38:48,810 --> 00:38:51,410 Oh, thank you very much. Just kidding. 620 00:38:53,670 --> 00:38:57,550 I had a fantastic honeymoon. 621 00:38:57,870 --> 00:38:58,870 So did I. 622 00:39:01,470 --> 00:39:03,270 I'm going to go downstairs and get our bags. 623 00:39:04,130 --> 00:39:05,130 Don't go anywhere. 624 00:39:05,410 --> 00:39:06,410 All right. 625 00:39:23,850 --> 00:39:24,850 What's that? 626 00:39:25,570 --> 00:39:27,550 It's a postcard from my cousin Robin. 627 00:39:28,150 --> 00:39:30,470 She wants to come visit us during her midterm break. 628 00:39:30,690 --> 00:39:32,110 I don't remember ever meeting her. 629 00:39:32,750 --> 00:39:37,470 I haven't seen her since her family moved from Tuscany about six years ago. 630 00:39:38,110 --> 00:39:41,090 She's very sweet. Growing up, we were more like sisters than cousins. 631 00:39:41,970 --> 00:39:43,010 Mommy! Daddy! 632 00:39:43,250 --> 00:39:44,250 Hey! 633 00:39:44,550 --> 00:39:45,690 Hi, baby! 634 00:39:46,910 --> 00:39:48,710 Mrs. Miller drove me over. 635 00:39:48,970 --> 00:39:49,529 She did? 636 00:39:49,530 --> 00:39:52,550 That was nice of her. Have you grown since we've been gone? I don't know, 637 00:39:52,630 --> 00:39:55,230 Miller. I want to go into my hair. Oh, she did? 638 00:39:55,690 --> 00:39:57,290 Well, you look so handsome. 639 00:39:57,790 --> 00:39:58,830 Oh, yes, you do. 640 00:40:00,830 --> 00:40:01,830 Is anything wrong? 641 00:40:02,270 --> 00:40:03,590 Oh, no, nothing at all. 642 00:40:04,990 --> 00:40:06,890 It's just good to have all three of us together again. 643 00:40:18,050 --> 00:40:19,050 Hi, Emma. 644 00:40:19,350 --> 00:40:20,350 Hello. 645 00:40:20,730 --> 00:40:21,730 Emma, wait. 646 00:40:23,370 --> 00:40:24,650 You're still mad at me, aren't you? 647 00:40:25,030 --> 00:40:26,250 You bet I am. 648 00:40:26,930 --> 00:40:30,670 I know you're having a bad time, Lorraine, but you have no right to be 649 00:40:30,670 --> 00:40:32,190 me or anybody else. 650 00:40:33,430 --> 00:40:34,430 You're right. 651 00:40:35,490 --> 00:40:40,650 Listen, I know how lonely Falconcrest can be, believe me, but it's even worse 652 00:40:40,650 --> 00:40:42,850 you fight the few kindnesses that come your way. 653 00:40:44,390 --> 00:40:45,390 I'm sorry. 654 00:40:47,710 --> 00:40:50,330 I'd like it if we could start over again. 655 00:40:52,140 --> 00:40:53,860 I'm really not a bad person. 656 00:40:56,240 --> 00:40:57,240 I know you're not. 657 00:40:58,880 --> 00:41:00,480 I'd like to start over again, too. 658 00:41:04,060 --> 00:41:09,260 I took the liberty of having Charlie put your things upstairs. 659 00:41:09,940 --> 00:41:11,520 You are staying, aren't you? 660 00:41:12,520 --> 00:41:13,520 Yes, I am. 661 00:41:13,960 --> 00:41:15,800 Then I think we should have a word together. 662 00:41:16,880 --> 00:41:17,880 Alone. 663 00:41:31,470 --> 00:41:32,470 Sit down, Lorraine. 664 00:41:34,590 --> 00:41:37,750 Now that you're a permanent guest here, there are a few things we have to get 665 00:41:37,750 --> 00:41:41,230 straightened out. I've already told you, Lance and I are only staying till after 666 00:41:41,230 --> 00:41:42,230 the trial. 667 00:41:43,470 --> 00:41:46,930 After you've lived here for a while, you will learn that I do not like to be 668 00:41:46,930 --> 00:41:47,930 interrupted. 669 00:41:49,750 --> 00:41:50,750 I'm sorry. 670 00:41:51,550 --> 00:41:55,250 Twice in the last two days, you've walked out on me. And you've been very 671 00:41:55,250 --> 00:41:56,250 to Emma. 672 00:41:56,550 --> 00:41:58,210 I've just apologized to her. 673 00:41:58,680 --> 00:42:01,880 As long as you're in my house, there are rules that you're going to have to 674 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 abide by. 675 00:42:02,960 --> 00:42:05,180 Now, don't ever walk out on me again. 676 00:42:06,040 --> 00:42:08,940 And don't let me ever hear you raise your voice around here. 677 00:42:13,520 --> 00:42:15,700 Now, is there anything you wanted to say? 678 00:42:18,540 --> 00:42:19,540 No. 679 00:42:22,480 --> 00:42:23,480 Oh, and another thing. 680 00:42:24,880 --> 00:42:28,580 When Joseph was born, I thought we finally had an heir at Falcon Crest. 681 00:42:28,980 --> 00:42:30,740 I've always regretted his leaving. 682 00:42:31,740 --> 00:42:34,020 And I'm not about to let that happen again. 683 00:42:39,140 --> 00:42:40,620 Close the door as you leave. 684 00:42:57,290 --> 00:42:58,290 Come out here. 685 00:43:07,650 --> 00:43:14,490 Hi there. 686 00:43:17,850 --> 00:43:18,850 Oh, my Lord. 687 00:43:20,330 --> 00:43:21,330 Get in. 688 00:43:21,530 --> 00:43:23,650 I've come to take you away from your troubles. 689 00:43:24,070 --> 00:43:25,550 Small virtue is no trouble. 690 00:43:27,120 --> 00:43:29,200 Oh, I do love being compared to a horse. 691 00:43:29,980 --> 00:43:31,280 Especially unfavorably. 692 00:43:31,920 --> 00:43:34,420 Look, Terry, I meant what I said the other day. 693 00:43:34,760 --> 00:43:35,760 I'm sorry. 694 00:43:36,360 --> 00:43:40,800 Oh, and by the way, I do suggest you take this thing back. I know how 695 00:43:40,800 --> 00:43:41,800 they can be. 696 00:43:43,180 --> 00:43:44,180 Greg. 697 00:43:46,860 --> 00:43:51,140 I have no intention of ruining a good pair of heels chasing you around a 698 00:43:51,920 --> 00:43:53,920 I really do have other things to do tonight. 699 00:43:58,410 --> 00:43:59,410 Oh, really? 700 00:44:04,070 --> 00:44:07,010 Well, it'll be on the other hand. 701 00:44:08,450 --> 00:44:09,450 Maybe they can wait. 702 00:44:20,670 --> 00:44:21,730 Hey, Terry. 703 00:44:22,130 --> 00:44:23,590 Come on, Terry. What are you doing? 704 00:44:23,970 --> 00:44:25,650 Stop that. Terry, stop it. 705 00:44:25,970 --> 00:44:26,970 You don't wear... 706 00:44:27,240 --> 00:44:28,240 Stop. 707 00:44:28,640 --> 00:44:29,820 Terry, please. 708 00:44:30,260 --> 00:44:33,300 Oh, Terry, don't do that. Those are my best boots. 709 00:44:38,740 --> 00:44:40,700 What's the matter, honey? You've been so quiet all evening. 710 00:44:41,740 --> 00:44:46,740 I feel like the whole world is caving in around us, and there's nothing we can 711 00:44:46,740 --> 00:44:47,740 do to stop it. 712 00:44:48,180 --> 00:44:50,980 Oh, it's not that bad now. 713 00:44:52,820 --> 00:44:53,960 Richard hates me. 714 00:44:54,560 --> 00:44:57,780 Your grandmother has us caught in her little web, and you're facing a court 715 00:44:57,780 --> 00:44:58,780 trial. 716 00:45:00,120 --> 00:45:03,460 This is true, but you're forgetting one very, very important thing, honey. 717 00:45:05,040 --> 00:45:06,060 We're going to have a baby. 718 00:45:07,260 --> 00:45:08,260 Remember? 719 00:45:17,500 --> 00:45:20,960 Greg is going to work very hard on the defense. 720 00:45:22,020 --> 00:45:23,860 He's going to give me that extension that we need. 721 00:45:24,320 --> 00:45:26,780 I'm sure the case is going to be settled without a hitch. 722 00:45:27,200 --> 00:45:29,500 We haven't gotten the extension yet. But we will. 723 00:45:29,820 --> 00:45:30,880 We will, I promise. 724 00:45:31,660 --> 00:45:33,780 Oh, I just wish we had a place of our own. 725 00:45:39,180 --> 00:45:40,180 What are you doing? 726 00:45:41,820 --> 00:45:45,160 I'm going to make a wish. I was told that the first time you hold your baby, 727 00:45:45,180 --> 00:45:48,540 you're supposed to make a wish. I think you're supposed to wait until the baby's 728 00:45:48,540 --> 00:45:49,540 born, Billy. 729 00:45:49,640 --> 00:45:50,740 No, I'm going to do it now. 730 00:45:53,680 --> 00:45:56,820 So, tell me, what did you wish? I can't tell you what I'm wishing. It won't come 731 00:45:56,820 --> 00:45:58,020 true, then. Come on. 732 00:45:58,620 --> 00:46:00,320 We've already broken the rules. 733 00:46:02,280 --> 00:46:03,280 Okay. 734 00:46:04,240 --> 00:46:05,960 I wish that the trial was over. 735 00:46:07,600 --> 00:46:09,620 And I wish that we were in our dream house. 736 00:46:10,020 --> 00:46:11,140 Oh, I like that. 737 00:46:12,180 --> 00:46:13,220 Describe it for me. 738 00:46:14,420 --> 00:46:17,780 It's much bigger than Falcon Crest. It's a mansion. 739 00:46:18,700 --> 00:46:20,380 It has the best of everything. 740 00:46:20,740 --> 00:46:21,740 Huge rooms. 741 00:46:24,040 --> 00:46:25,040 I love that. 742 00:46:25,600 --> 00:46:26,740 Tell me more. 743 00:46:27,360 --> 00:46:28,620 Okay, where do I start? 744 00:46:30,580 --> 00:46:34,340 Let's start with the bedroom. The bedroom. 745 00:46:52,620 --> 00:46:54,130 Wild. the long faces. 746 00:46:55,230 --> 00:46:56,890 Greg had some bad news. 747 00:46:58,090 --> 00:46:59,590 Judge Holder's office called. 748 00:47:01,230 --> 00:47:04,170 A motion for an extension has been denied. 749 00:47:07,090 --> 00:47:08,830 You go on trial Monday. 55029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.