All language subtitles for Falcon Crest s04e20 Forsaking All Others

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,170 --> 00:00:04,150 Are we going to have to figure out how we turn her in? I will not put her back 2 00:00:04,150 --> 00:00:04,909 in prison. 3 00:00:04,910 --> 00:00:06,990 Angela, you know perfectly well we have no choice. 4 00:00:07,390 --> 00:00:08,890 I'm not going to let you go through with this abortion. 5 00:00:09,310 --> 00:00:10,650 You have no choice in the matter. 6 00:00:10,910 --> 00:00:12,870 Because I was thinking you were still going to try to get Melissa. 7 00:00:13,650 --> 00:00:14,690 But just in case. 8 00:00:15,150 --> 00:00:19,330 I guess we're going to have to even this up sometime. 9 00:00:19,710 --> 00:00:21,530 I just want you to be sure that's all. 10 00:00:21,830 --> 00:00:22,828 Thank you. 11 00:00:22,830 --> 00:00:24,790 Nothing is final until you say I do. 12 00:00:25,090 --> 00:00:27,550 You take this woman to be your lawful wedded wife. 13 00:02:01,150 --> 00:02:05,650 Just think, this time next week, we'll be married. 14 00:02:05,870 --> 00:02:06,870 Think of that. 15 00:02:08,050 --> 00:02:09,050 Scared? 16 00:02:09,830 --> 00:02:10,930 Only of the ceremony. 17 00:02:12,230 --> 00:02:15,870 You sure you don't want to do something simple in the middle of a vineyard, the 18 00:02:15,870 --> 00:02:16,970 beach? No. 19 00:02:18,490 --> 00:02:19,750 I want the whole thing. 20 00:02:20,930 --> 00:02:24,190 I want a white dress, bouquet of veil. 21 00:02:25,480 --> 00:02:27,800 I want it to be just like it was my very first wedding. 22 00:02:29,380 --> 00:02:31,960 I can't wait to see the people's faces. 23 00:02:32,480 --> 00:02:33,480 I see. 24 00:02:35,300 --> 00:02:37,520 Angela's even offered to give me a bridal shower. 25 00:02:38,340 --> 00:02:39,720 And I'm going to let her do it. 26 00:02:40,240 --> 00:02:42,340 After what she's been through, I hope she's up to it. 27 00:02:42,820 --> 00:02:44,240 We could use a new blender. 28 00:02:44,640 --> 00:02:45,640 Oh. 29 00:02:46,600 --> 00:02:48,300 I'm sorry. This is a personal shower. 30 00:02:48,960 --> 00:02:50,200 Only 90. 31 00:02:51,260 --> 00:02:52,400 Sounds good to me. 32 00:02:52,880 --> 00:02:53,880 I bet it does. 33 00:02:59,530 --> 00:03:00,850 Marriage doesn't ruin us. 34 00:03:01,150 --> 00:03:02,150 No. 35 00:03:02,430 --> 00:03:03,430 No way. 36 00:03:04,070 --> 00:03:05,830 We love being together and laughing. 37 00:03:06,890 --> 00:03:07,890 Don't you? 38 00:03:09,290 --> 00:03:10,290 That won't change. 39 00:03:11,650 --> 00:03:14,270 As long as we're honest with each other, nothing can get in our way. 40 00:03:15,330 --> 00:03:17,210 It's easy being honest with you. 41 00:03:18,470 --> 00:03:19,870 Can I ask you a question, then? 42 00:03:20,290 --> 00:03:21,490 Yes. No. Yes. 43 00:03:22,850 --> 00:03:28,230 How do you feel about naming our little daughter Margaret after her grandmother? 44 00:03:30,760 --> 00:03:31,760 Our daughter? 45 00:03:32,160 --> 00:03:34,080 We make beautiful children together. 46 00:03:37,180 --> 00:03:43,100 I didn't know you wanted another child. 47 00:03:43,520 --> 00:03:44,660 Of course I do. 48 00:03:45,420 --> 00:03:46,420 Don't you? 49 00:03:50,140 --> 00:03:52,860 Is anything wrong? 50 00:03:55,020 --> 00:03:56,080 What could be wrong? 51 00:04:17,709 --> 00:04:18,709 You're awfully quiet. 52 00:04:18,750 --> 00:04:23,930 Oh, don't. It makes you look sad. 53 00:04:27,570 --> 00:04:28,570 Here's a present. 54 00:04:29,850 --> 00:04:30,850 For me? 55 00:04:32,290 --> 00:04:33,290 For us. 56 00:04:37,930 --> 00:04:39,210 For all three of us. 57 00:04:41,730 --> 00:04:43,250 Why are you doing this to me? 58 00:04:43,850 --> 00:04:45,410 Why, Lorraine? Because I love you. 59 00:04:45,880 --> 00:04:47,360 And because I want us to have this baby. 60 00:04:48,580 --> 00:04:51,780 I thought that was all settled. Well, it's not settled as long as I love you. 61 00:04:52,220 --> 00:04:53,260 And I do love you. 62 00:04:55,060 --> 00:04:56,060 And I love this. 63 00:04:57,260 --> 00:04:58,260 No. 64 00:04:58,840 --> 00:05:03,060 Richard's making it hard enough on you as it is. If he finds out about us, he 65 00:05:03,060 --> 00:05:04,060 may do something violent. 66 00:05:04,320 --> 00:05:06,400 I'm not afraid of Richard, Lorraine. 67 00:05:06,600 --> 00:05:07,600 Then how about your grandmother? 68 00:05:08,080 --> 00:05:11,960 You know, without her testimony, you could very easily wind up behind bars. 69 00:05:12,080 --> 00:05:14,420 Look, I'm not going to let you go through this abortion. 70 00:05:16,040 --> 00:05:18,780 You have no choice in the matter. It's all set for Friday. 71 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 It's all set? 72 00:05:20,240 --> 00:05:21,240 It's all set? 73 00:05:21,540 --> 00:05:24,620 You never really cared about me. You don't want to have my baby. That's 74 00:05:24,700 --> 00:05:28,260 isn't it? Oh, right. Go ahead and believe that, Lance, if it makes you 75 00:05:28,260 --> 00:05:29,260 better. 76 00:05:30,220 --> 00:05:31,220 Lorraine. 77 00:05:31,560 --> 00:05:32,880 Lorraine. Lorraine! 78 00:05:42,680 --> 00:05:43,680 Yeah, what is it? 79 00:05:44,240 --> 00:05:47,440 Lance, this is Delaney. I've been trying to find you for the last two hours. 80 00:05:48,280 --> 00:05:49,280 What's up, Ralph? 81 00:05:49,320 --> 00:05:52,940 The biggest story of the year. The breakup of an international cartel 82 00:05:52,940 --> 00:05:54,380 headquartered right under our noses. 83 00:05:54,800 --> 00:05:55,900 The death of the leader. 84 00:05:56,300 --> 00:05:57,300 I'll be right there. 85 00:05:57,380 --> 00:05:58,820 Oh, I am finished. 86 00:05:59,900 --> 00:06:01,640 They kidnapped your grandmother. She's okay. 87 00:06:01,860 --> 00:06:06,020 I'm talking to authorities right now. I didn't want you to hear it somewhere 88 00:06:06,020 --> 00:06:09,580 else. All right, listen to me, and listen to me carefully. I want the 89 00:06:09,580 --> 00:06:11,260 rolling right now. Special edition. 90 00:06:11,500 --> 00:06:13,520 We're way ahead of you, Lance. See you soon. 91 00:06:40,910 --> 00:06:43,130 I hate when people leave without saying goodbye. 92 00:06:43,590 --> 00:06:44,590 I'm sorry. 93 00:06:44,850 --> 00:06:46,250 I didn't want to wake you. 94 00:06:47,390 --> 00:06:48,390 Obviously. 95 00:06:48,770 --> 00:06:49,770 Late date? 96 00:06:50,870 --> 00:06:54,490 Very early one. The chambers of Judge Jay Holder. 97 00:06:56,270 --> 00:06:57,270 Important stuff? 98 00:06:57,770 --> 00:06:59,970 Yeah. Change of venue for Lance. 99 00:07:01,730 --> 00:07:08,490 I don't know anything about law, but maybe if you explained it to me in one 100 00:07:08,490 --> 00:07:09,490 syllable... 101 00:07:17,040 --> 00:07:18,920 We're moving the trial to another locality. 102 00:07:20,020 --> 00:07:22,260 What have you got against Tuscany? Nothing. 103 00:07:22,900 --> 00:07:26,160 It's what Tuscany has against Lance, you know, a good deal of prejudice. 104 00:07:27,540 --> 00:07:28,600 Oh, I get it. 105 00:07:28,920 --> 00:07:31,040 You see, you're smart and beautiful. 106 00:07:36,920 --> 00:07:42,440 How am I ever going to get back to sleep after this stimulating conversation? 107 00:08:06,540 --> 00:08:08,220 I wish the news had been better, my dear. 108 00:08:08,600 --> 00:08:09,840 Not half as much as I do. 109 00:08:10,340 --> 00:08:13,720 It'll be a long time before we can do anything about the injuries you 110 00:08:13,720 --> 00:08:15,100 in that automobile accident. 111 00:08:16,900 --> 00:08:21,280 To put it bluntly, chances are slim that you'll ever conceive a child. 112 00:08:21,840 --> 00:08:22,840 I'm sorry. 113 00:08:23,540 --> 00:08:25,040 I guess I was hoping for a miracle. 114 00:08:25,680 --> 00:08:26,780 I'm getting married again. 115 00:08:27,420 --> 00:08:28,560 Well, there are other options. 116 00:08:28,940 --> 00:08:31,380 You can always adopt, even use a surrogate. 117 00:08:31,720 --> 00:08:34,740 I'd be glad to explain it to your husband -to -be, if you wish. 118 00:08:36,270 --> 00:08:37,850 I don't think he's ready for this. 119 00:08:41,330 --> 00:08:42,770 You call me when he is. 120 00:08:44,270 --> 00:08:45,270 Good luck. 121 00:08:46,550 --> 00:08:47,550 Thank you. 122 00:08:53,830 --> 00:08:57,590 I don't care if you're Harry Reasoner. Now, I'm not giving any interviews, so 123 00:08:57,590 --> 00:08:58,590 don't call me again. 124 00:08:59,550 --> 00:09:02,110 Rex? Oh, I've been sending them off all morning. 125 00:09:02,390 --> 00:09:03,390 Would you look at this desk? 126 00:09:03,910 --> 00:09:06,970 All it takes is a kidnapping to upset your entire schedule. 127 00:09:07,830 --> 00:09:11,630 I hardly expected to find even you back to work so soon after touching ordeal. 128 00:09:12,550 --> 00:09:13,550 Where's Julia? 129 00:09:13,930 --> 00:09:15,090 Upstairs in her old room. 130 00:09:16,550 --> 00:09:18,270 Don't Lars know that his mother's still alive? 131 00:09:19,170 --> 00:09:20,570 He's trying to put out a paper. 132 00:09:21,070 --> 00:09:24,250 After all, this isn't the kind of news that you blurt out over the telephone. 133 00:09:24,690 --> 00:09:25,690 No, quite. 134 00:09:26,550 --> 00:09:30,030 You know, we're going to have to figure out how we go about turning her in. 135 00:09:31,270 --> 00:09:33,370 I will not put her back in prison. 136 00:09:33,820 --> 00:09:37,240 Angela, you know perfectly well you have no choice, particularly since Chase 137 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 knows that she's alive. 138 00:09:38,960 --> 00:09:40,720 He's going to keep an act of God to keep her out. 139 00:09:41,380 --> 00:09:43,640 I'm not above asking for that. 140 00:09:44,460 --> 00:09:48,560 You wouldn't be in this predicament if you'd only listened to me. I told you 141 00:09:48,560 --> 00:09:49,219 was alive. 142 00:09:49,220 --> 00:09:52,160 Darling, I'm so sorry that she got into Riedman's clutches. 143 00:09:52,420 --> 00:09:54,340 At least he gave her a place to stay. 144 00:09:54,700 --> 00:09:55,880 He listened to her. 145 00:09:56,080 --> 00:09:59,800 He even listened to me, which is something that my family never does. 146 00:09:59,800 --> 00:10:00,800 never happen again. 147 00:10:00,940 --> 00:10:02,480 Mother, please leave me alone. 148 00:10:02,970 --> 00:10:05,870 I am hurt, and I'm sad, and I'm angry. 149 00:10:12,830 --> 00:10:16,730 You'd think Peter Rabbit had just died instead of that monster Reidman. 150 00:10:22,770 --> 00:10:23,770 Angela. 151 00:10:25,290 --> 00:10:26,710 What's going to happen to it all? 152 00:10:28,130 --> 00:10:33,010 I mean, if I had died, who would... would take care of all of Falconcrest. 153 00:10:37,870 --> 00:10:39,930 You know, you don't have to be brave all the time. 154 00:10:51,890 --> 00:10:52,890 Silk. 155 00:10:54,870 --> 00:10:56,290 I pay you too much. 156 00:10:57,630 --> 00:10:59,350 Now listen, I've got a job for you to do. 157 00:11:01,510 --> 00:11:05,030 Sam Giannini's place is up for grabs, and I don't want to lose it this time. 158 00:11:05,490 --> 00:11:08,590 So you find out who's in control and how I can get my hands on him. 159 00:11:10,450 --> 00:11:11,450 Today! 160 00:11:12,770 --> 00:11:13,810 Yes, ma 'am. 161 00:11:30,250 --> 00:11:31,910 Thanks for the invitation to lunch. 162 00:11:32,270 --> 00:11:36,370 I don't know what made me think Serafino was a new Italian restaurant. 163 00:11:36,890 --> 00:11:39,010 Serafino has the best hot dogs in the house. 164 00:11:39,230 --> 00:11:41,190 And I had my hot pet on pasta salad. 165 00:11:43,490 --> 00:11:47,530 So, what have you learned from our friend Greg Reardon? 166 00:11:48,410 --> 00:11:52,110 What no small talk before getting down to business now. How are you doing, 167 00:11:52,190 --> 00:11:53,250 Terry? Something like that. 168 00:11:53,490 --> 00:11:54,930 I have the feeling you're hedging. 169 00:11:55,770 --> 00:11:58,150 We'll have two. Hold the onions on one, Terry. 170 00:11:58,410 --> 00:11:59,410 Everything on mine. 171 00:12:01,170 --> 00:12:03,770 Now, you just say the word and I'll have Joel back in town. 172 00:12:04,790 --> 00:12:06,750 I know how much you enjoy his company. 173 00:12:10,630 --> 00:12:13,010 Greg's planning to ask for a change of venue. 174 00:12:14,010 --> 00:12:15,010 When? Today. 175 00:12:16,790 --> 00:12:18,590 On annoyance, on everything. 176 00:12:18,870 --> 00:12:20,790 Now, we have an agreement, Terry, here. 177 00:12:21,330 --> 00:12:24,410 Now, the next time, I don't want to have to drag the truth out of you. 178 00:12:26,650 --> 00:12:28,270 What am I supposed to do with these? 179 00:12:28,610 --> 00:12:29,610 Eat them. 180 00:12:30,000 --> 00:12:32,160 I have to see a friend about that change, don't you? 181 00:12:32,420 --> 00:12:33,420 Let's go. 182 00:12:34,820 --> 00:12:35,820 Hey, ladies. 183 00:12:36,500 --> 00:12:37,980 That'll be $3 .28. 184 00:12:41,960 --> 00:12:42,420 That 185 00:12:42,420 --> 00:12:49,160 must 186 00:12:49,160 --> 00:12:50,160 be land. 187 00:12:58,580 --> 00:13:01,040 Grandmother. Sorry I missed dinner. Are you okay? 188 00:13:01,420 --> 00:13:04,600 No thanks to your reporters that have been hounding us all day. 189 00:13:05,440 --> 00:13:06,439 She's fine. 190 00:13:06,440 --> 00:13:09,000 Now come in here. I want to talk to you. I've got to get a hot shower. 191 00:13:09,840 --> 00:13:10,840 Alain. Yes? 192 00:13:10,940 --> 00:13:13,200 Angela has some very important news for you. 193 00:13:13,500 --> 00:13:16,640 Terrific. Hot shower will be down in ten minutes. Alain. Would you have Charlie 194 00:13:16,640 --> 00:13:18,280 bring me a sandwich and a cup of coffee? 195 00:13:43,620 --> 00:13:46,360 Terrific. It'll take me a week to get through all this junk. 196 00:13:46,580 --> 00:13:50,100 This is what happens when you take a few days off to rid the world of good 197 00:13:50,100 --> 00:13:51,100 stuff, Reidman. 198 00:13:51,440 --> 00:13:52,440 What do you have there? 199 00:13:52,620 --> 00:13:54,060 I don't know. What do you make of it? 200 00:13:55,640 --> 00:14:00,460 Everyone wants Francesca? I assume they mean the wine. 201 00:14:00,780 --> 00:14:03,420 Yeah, but what is it? Is that a slogan? No return address. 202 00:14:04,940 --> 00:14:05,940 It's perfume. 203 00:14:07,900 --> 00:14:10,220 Maybe you have a secret admirer. 204 00:14:10,480 --> 00:14:11,480 I hope so. 205 00:14:11,790 --> 00:14:12,790 Probably a crank. 206 00:14:13,390 --> 00:14:15,310 Well, it's not from the cartel. 207 00:14:15,710 --> 00:14:18,870 They rounded up the rest of the cartel's leaders and arrested them. 208 00:14:19,650 --> 00:14:21,210 The gun battle in Geneva. 209 00:14:21,690 --> 00:14:23,850 Our old friend Spheeris was killed. 210 00:14:25,070 --> 00:14:26,250 My mother's legacy. 211 00:14:26,610 --> 00:14:27,750 Death and destruction. 212 00:14:29,050 --> 00:14:30,150 It's all over now. 213 00:14:31,530 --> 00:14:34,790 I wonder what was down that mine that was worth dying for. 214 00:14:36,190 --> 00:14:37,230 We'll never know. 215 00:14:38,310 --> 00:14:41,070 Whatever's down there is covered with a ton of rocks. 216 00:14:41,660 --> 00:14:43,180 A fitting tomb for a reedman. 217 00:14:43,740 --> 00:14:44,820 Could be microphones. 218 00:14:45,180 --> 00:14:46,180 Or files. 219 00:14:46,660 --> 00:14:49,780 Well, I mean, you know the cartel's penchant for gathering information. 220 00:14:50,160 --> 00:14:51,560 Or something even more valuable. 221 00:14:51,840 --> 00:14:52,840 I said no! 222 00:14:53,300 --> 00:14:57,380 My mother owned that mine. Whatever's down there belonged to her, and I don't 223 00:14:57,380 --> 00:14:58,440 want anything to do with it. 224 00:15:01,140 --> 00:15:05,160 Why don't you leave everything to me, hmm? And go home. 225 00:15:05,580 --> 00:15:07,280 A rough few days. 226 00:15:10,220 --> 00:15:11,220 I got a better idea. 227 00:15:11,580 --> 00:15:13,760 Why don't you come home with me? 228 00:15:14,340 --> 00:15:18,020 That sounds very tempting, but I don't think so. 229 00:15:19,780 --> 00:15:21,140 Why are you holding back? 230 00:15:21,600 --> 00:15:23,400 You know how I feel about you. 231 00:15:24,680 --> 00:15:25,680 I do. 232 00:15:26,640 --> 00:15:31,540 But I also know that you'll never love me as much as I need you to. 233 00:15:36,140 --> 00:15:38,920 I don't need a chief of security any longer. 234 00:15:39,920 --> 00:15:40,920 I guess you know that, too. 235 00:15:41,940 --> 00:15:43,140 So you're firing me? 236 00:15:45,760 --> 00:15:47,460 You're not going to get off that easy. 237 00:15:50,040 --> 00:15:52,880 Try and find out who sent that. 238 00:16:00,860 --> 00:16:02,300 That's so much to talk about. 239 00:16:02,520 --> 00:16:03,520 I know. 240 00:16:03,580 --> 00:16:04,980 I want you to tell me everything. 241 00:16:05,360 --> 00:16:09,480 Everything. I understand that you are running the newspaper now. 242 00:16:09,850 --> 00:16:12,790 Well, I'm trying to, Mom. I'm trying very, very hard. 243 00:16:13,790 --> 00:16:15,390 I want to become a good newspaper man. 244 00:16:15,670 --> 00:16:18,050 I'm sure you will be. I'm sure of it. 245 00:16:18,930 --> 00:16:22,650 I... I can't believe that we're standing here together. 246 00:16:23,210 --> 00:16:24,630 I never thought I'd see you again. 247 00:16:30,230 --> 00:16:31,230 What is it? 248 00:16:32,270 --> 00:16:33,570 Talk to me, Lance. 249 00:16:36,550 --> 00:16:37,550 After the fire. 250 00:16:38,000 --> 00:16:41,180 I kept having the same nightmare over and over and over again. 251 00:16:42,800 --> 00:16:46,500 We were in the spring house, and I tried to save you through the flames, and the 252 00:16:46,500 --> 00:16:51,600 harder I tried to get in to save you, the stronger the pull was that pulled 253 00:16:51,600 --> 00:16:52,499 away from me. 254 00:16:52,500 --> 00:16:55,840 And I couldn't save you. No matter how hard I tried, I couldn't save you. 255 00:16:56,120 --> 00:17:00,800 And all those months, all those long months, I thought you were dead and you 256 00:17:00,800 --> 00:17:03,300 were alive. Why didn't you call me? Why didn't you try? 257 00:17:04,740 --> 00:17:05,740 I was afraid. 258 00:17:10,440 --> 00:17:13,800 At first, I was afraid to let anyone know where I was. 259 00:17:15,319 --> 00:17:22,099 And then, after so much time had passed, I was afraid that you might 260 00:17:22,099 --> 00:17:23,099 hate me. 261 00:17:24,020 --> 00:17:25,240 I'm so sorry. 262 00:17:25,819 --> 00:17:27,099 Oh, I am sorry, too. 263 00:17:31,740 --> 00:17:33,480 What now? What are you going to do? 264 00:17:35,360 --> 00:17:36,360 I don't know. 265 00:17:39,590 --> 00:17:43,730 I know that I want to make peace with myself and with the world. 266 00:17:46,370 --> 00:17:49,910 And that I need you now more than ever. 267 00:18:04,010 --> 00:18:07,550 Mom, I can't try to pull you out of any more fires. 268 00:18:25,160 --> 00:18:27,560 Yes, I will. All right. Thank you for calling. 269 00:18:29,820 --> 00:18:32,080 Here's another letter from your smelly fan. 270 00:18:32,340 --> 00:18:33,340 Ah. 271 00:18:33,640 --> 00:18:38,000 Everyone can have Francesca. 272 00:18:38,420 --> 00:18:39,420 No comments. 273 00:18:40,000 --> 00:18:43,720 Please come to the 20th floor of the Bigelow Towers to discuss America's 274 00:18:43,720 --> 00:18:46,660 wine sensation, 1 .30 Friday, sharp. 275 00:18:47,160 --> 00:18:51,880 Those are the offices of Wilder Advertising. In fact, that card is from 276 00:18:51,880 --> 00:18:53,940 office of Cassandra Wilder herself. 277 00:18:55,080 --> 00:18:56,080 A mystery woman. 278 00:18:57,280 --> 00:18:59,700 Well, obviously she knows a good thing when she sees one. 279 00:19:02,240 --> 00:19:05,600 I guess I'll just look forward to meeting Miss Wilder. 280 00:19:11,620 --> 00:19:12,620 Oh. 281 00:19:13,540 --> 00:19:15,520 Oh, it is just beautiful. 282 00:19:16,380 --> 00:19:20,540 Well, thank you. The sales flip is in there somewhere, so if you want to 283 00:19:20,540 --> 00:19:21,760 it, it's really, it's okay. 284 00:19:21,980 --> 00:19:22,980 Oh, no, I love it. 285 00:19:23,640 --> 00:19:25,940 I was so afraid you already had my gift. 286 00:19:26,200 --> 00:19:27,200 Oh. 287 00:19:27,980 --> 00:19:31,260 I don't have anything like them. They're darling, Emma. 288 00:19:32,120 --> 00:19:34,380 And, of course, mine's for your wedding night. 289 00:19:35,180 --> 00:19:36,540 It's my favorite color. 290 00:19:37,840 --> 00:19:39,860 I think it'll do the trick. 291 00:19:42,280 --> 00:19:44,980 Melissa, this is my present. 292 00:19:45,880 --> 00:19:47,160 You shouldn't have, Angela. 293 00:19:47,740 --> 00:19:50,000 Having this shower for me was really quite enough. 294 00:19:51,050 --> 00:19:53,270 I didn't want you to feel that there were any hard feelings. 295 00:20:08,710 --> 00:20:11,970 Jasmine, my favorite. I'm surprised you remembered. 296 00:20:12,410 --> 00:20:16,370 Oh, Melissa, do you think I could ever forget your scent? 297 00:20:21,060 --> 00:20:23,960 I would like to propose a toast to my future daughter -in -law. 298 00:20:25,140 --> 00:20:26,580 Welcome to the Gioberti family. 299 00:20:27,140 --> 00:20:32,100 In my experience, it has been an honor as well as a challenge. 300 00:20:33,440 --> 00:20:39,200 My son is a very gentle and sensitive man, like his father. And 301 00:20:39,200 --> 00:20:45,620 if you just love him, just love him the best that you can, I promise you that 302 00:20:45,620 --> 00:20:49,260 you will have a marriage as rewarding and full as mine has been. 303 00:20:57,979 --> 00:21:02,280 Well, now that you're getting married, I'm sure it won't be too long before we 304 00:21:02,280 --> 00:21:03,280 throw you another shower. 305 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 A baby shower. 306 00:21:06,840 --> 00:21:09,720 I think Joseph is all we can handle right now. 307 00:21:10,360 --> 00:21:11,760 Would anyone like some more wine? 308 00:21:15,320 --> 00:21:17,080 Oh, I just love all my presents. 309 00:21:17,340 --> 00:21:18,340 Oh, they're just beautiful. 310 00:21:18,760 --> 00:21:21,720 Well, I have a surprise for you. I thought I'd give you a lift back to the 311 00:21:21,720 --> 00:21:23,200 valley. Oh, thank you. 312 00:21:23,820 --> 00:21:25,580 Mother, do you mind if I go back with Maggie? 313 00:21:26,010 --> 00:21:29,150 No, no, not at all. Good night, Angela. Thank you very much. 314 00:21:29,430 --> 00:21:32,070 Good night. Thank you. Thank you again. 315 00:21:32,430 --> 00:21:33,430 Okay. 316 00:21:35,650 --> 00:21:36,650 Drive safely. 317 00:21:38,930 --> 00:21:43,070 I congratulate you on the way you handled that awkward remark of Terry's. 318 00:21:43,450 --> 00:21:46,390 I thought everyone in the world knew you couldn't have any more children. 319 00:21:46,990 --> 00:21:50,770 But I guess only we know. I mean, that's Lance and me. 320 00:21:51,590 --> 00:21:52,590 Oh, here we are. 321 00:21:54,330 --> 00:21:55,330 This is the surprise? 322 00:21:56,510 --> 00:21:58,210 Get in. I don't believe it. 323 00:21:58,730 --> 00:21:59,950 I hope you enjoy it. 324 00:22:01,630 --> 00:22:02,630 What is this? 325 00:22:02,970 --> 00:22:05,210 This, my dear, is a kidnapping. 326 00:22:17,550 --> 00:22:20,790 I want you to drop me off at the first gas station we come to. 327 00:22:20,990 --> 00:22:21,990 Don't be silly. 328 00:22:22,330 --> 00:22:25,230 You're on your way home, so am I, so just consider this to be a lift. 329 00:22:26,190 --> 00:22:30,270 What is Angela trying to prove by this? Oh, dear, you do underestimate me. 330 00:22:30,830 --> 00:22:32,750 This is not Angela's idea. It's mine. 331 00:22:34,270 --> 00:22:35,410 I think it stinks. 332 00:22:37,050 --> 00:22:39,670 Well, please do at least withhold judgment until you sample the champagne. 333 00:22:41,890 --> 00:22:45,950 My dear Melissa, the good attorney likes to present the best possible case, 334 00:22:46,010 --> 00:22:48,870 something you've seemingly failed to allow me to do for a long time now. I'd 335 00:22:48,870 --> 00:22:51,130 like to do so before it is too late. 336 00:22:51,870 --> 00:22:53,350 It's already too late. 337 00:22:53,670 --> 00:22:55,590 I'm getting married in two... 338 00:22:56,180 --> 00:23:00,200 At least allow me to show you what you'll be missing. A lifetime of 339 00:23:00,520 --> 00:23:04,860 romantic music, red roses, surprises in the night. 340 00:23:07,660 --> 00:23:10,180 I can't believe you went through all this just for me. 341 00:23:11,100 --> 00:23:13,080 Now you are underestimating yourself. 342 00:23:17,680 --> 00:23:20,380 You are taking me home, aren't you? 343 00:23:20,600 --> 00:23:21,600 Of course. 344 00:23:21,820 --> 00:23:23,160 The long way. 345 00:23:25,450 --> 00:23:29,050 No, Cole, I haven't seen Melissa since the shower, and that was over four hours 346 00:23:29,050 --> 00:23:31,570 ago. But my mother said she left with you. 347 00:23:31,870 --> 00:23:33,650 Oh, no, no, no, she didn't leave with me. 348 00:23:33,930 --> 00:23:36,630 The last time I saw her, she drove off with my attorney. 349 00:23:37,550 --> 00:23:38,550 Cole? 350 00:23:39,650 --> 00:23:41,170 Never mind, she just walked in. 351 00:23:43,990 --> 00:23:44,990 Hi. 352 00:23:46,410 --> 00:23:49,630 Hi. Where have you been? I've been worried sick about you. 353 00:23:50,210 --> 00:23:51,210 Oh, I'm sorry. 354 00:23:51,670 --> 00:23:53,430 I would have called, but... 355 00:23:55,180 --> 00:23:56,680 I was hijacked. No. 356 00:23:57,100 --> 00:23:59,660 Try again. Now, why don't you tell me exactly what happened? 357 00:24:00,480 --> 00:24:02,460 Well, it was really very silly. 358 00:24:02,860 --> 00:24:04,700 Angela told me she had the surprise for me. 359 00:24:05,000 --> 00:24:06,480 And I thought it was the Rolls Royce. 360 00:24:06,960 --> 00:24:08,380 And it turned out to be Greg. 361 00:24:08,640 --> 00:24:09,980 And you just drove off with him. 362 00:24:10,500 --> 00:24:13,340 I wasn't exactly dressed for hitchhiking. 363 00:24:15,580 --> 00:24:16,580 Oh. 364 00:24:18,760 --> 00:24:19,760 Nothing happened. 365 00:24:21,980 --> 00:24:24,080 He just wanted to convince me not to marry you. 366 00:24:26,440 --> 00:24:31,580 But there's nothing that he or anybody else can possibly offer me that can 367 00:24:31,580 --> 00:24:32,760 compare to what I have with you. 368 00:24:33,420 --> 00:24:36,260 And I think even Gregory... I don't ever want you to see him again. 369 00:24:36,880 --> 00:24:37,880 Ever. 370 00:24:39,600 --> 00:24:41,860 If you trusted me, you wouldn't have to give me orders. 371 00:24:43,420 --> 00:24:44,920 You do trust me, don't you? 372 00:24:51,220 --> 00:24:52,280 I'm ready for bed. 373 00:24:53,160 --> 00:24:54,620 If you want to stay with me, fine. 374 00:24:55,660 --> 00:24:57,560 Otherwise, there's always the cats downstairs. 375 00:25:04,020 --> 00:25:04,500 Will 376 00:25:04,500 --> 00:25:12,120 you, 377 00:25:12,160 --> 00:25:16,920 Cole, forsaking all others, keep only unto Melissa as long as you both shall 378 00:25:16,920 --> 00:25:17,980 live? Yeah, I will. 379 00:25:19,120 --> 00:25:22,580 And will you, Melissa, forsaking all others... 380 00:25:22,860 --> 00:25:25,400 Keep only unto Cole as long as you both shall live. 381 00:25:26,760 --> 00:25:29,340 What's that for? I'm curious about your answer. 382 00:25:30,780 --> 00:25:33,800 What do I have to do to prove myself to you? Hold it. 383 00:25:34,200 --> 00:25:38,460 I know this is only a rehearsal, but when I was judge of Tuscany County, I 384 00:25:38,460 --> 00:25:41,280 have done a hundred of these things, and I have never seen anything like this 385 00:25:41,280 --> 00:25:42,280 before. 386 00:25:42,400 --> 00:25:43,400 What's going on here? 387 00:25:48,060 --> 00:25:52,120 Cole, will you place Melissa's hand in yours? 388 00:26:03,370 --> 00:26:05,210 I've known both of you a long time. 389 00:26:05,790 --> 00:26:08,710 And I know your relationship has been stormy. 390 00:26:09,810 --> 00:26:12,530 There's a couple of things I need to know if I'm going to perform this 391 00:26:14,310 --> 00:26:15,310 Cole, do you love Melissa? 392 00:26:15,450 --> 00:26:16,450 Of course I do. 393 00:26:16,610 --> 00:26:18,010 Why else would I go through with this? 394 00:26:19,690 --> 00:26:20,730 Melissa, do you love Cole? 395 00:26:22,170 --> 00:26:23,170 More than he knows. 396 00:26:24,390 --> 00:26:25,390 Fine. 397 00:26:26,070 --> 00:26:28,950 But it takes a lot more than just love to sustain a marriage. 398 00:26:31,070 --> 00:26:32,070 Wouldn't you agree? 399 00:26:32,360 --> 00:26:34,780 Absolutely. Like a sense of humor, honesty. 400 00:26:35,500 --> 00:26:37,400 Forgiveness. Don't forget trust. 401 00:26:41,360 --> 00:26:45,260 Please trust me and forgive me. 402 00:26:45,780 --> 00:26:47,840 Then promise me you're being honest with me. 403 00:26:48,420 --> 00:26:49,640 That you always will. 404 00:27:17,399 --> 00:27:18,399 Father Bob? 405 00:27:19,620 --> 00:27:20,620 What's going on? 406 00:27:22,680 --> 00:27:25,720 Mother and Reardon are having a meeting with Judge Leeds. 407 00:27:28,180 --> 00:27:31,000 I'm happy for you, Mrs. Channing, that your daughter is alive. 408 00:27:31,780 --> 00:27:33,780 But you must consider my position. 409 00:27:34,340 --> 00:27:37,620 A Mrs. Compson was convicted of first -degree murder. 410 00:27:38,480 --> 00:27:42,100 Judge Leeds, you know perfectly well that the trial was chock -full of 411 00:27:42,100 --> 00:27:45,840 irregularities. Don't beat around the bush, Greg. The whole thing was a farce 412 00:27:45,840 --> 00:27:46,729 begin with. 413 00:27:46,730 --> 00:27:49,870 Julia should never have been allowed to act as her own attorney. 414 00:27:50,130 --> 00:27:53,590 Now, the truth of the matter is no attorney in the world could have gotten 415 00:27:53,590 --> 00:27:57,450 off. The woman confessed under extreme duress. 416 00:27:57,930 --> 00:28:01,290 She was mentally unstable, an obvious fact that you chose to ignore. 417 00:28:01,570 --> 00:28:05,870 Well, it is certainly within your rights, Counselor, to file for an appeal 418 00:28:05,870 --> 00:28:08,110 Mrs. Cumson is safely behind bars. 419 00:28:10,030 --> 00:28:11,830 I think this discussion is over. 420 00:28:12,050 --> 00:28:14,650 No, this discussion certainly is not over. 421 00:28:15,880 --> 00:28:20,120 Well, I'll appeal, all right, and force a retrial at considerable expense to 422 00:28:20,120 --> 00:28:20,939 this community. 423 00:28:20,940 --> 00:28:23,840 We don't mind if your incompetence is made public. 424 00:28:24,740 --> 00:28:27,680 You see, we're not running for re -election next year. 425 00:28:27,960 --> 00:28:32,320 I don't have to stand for this abuse, Mrs. Cheney. Judge Lee, you know as well 426 00:28:32,320 --> 00:28:36,300 as I do that I can find enough evidence in this transcript to embarrass you into 427 00:28:36,300 --> 00:28:39,660 retirement. You're going to be the joke of the entire legal profession. 428 00:28:39,960 --> 00:28:43,680 You can't seriously expect me to suspend her sentence. 429 00:28:45,450 --> 00:28:49,490 We accept that Julia Compson has to pay the price for what she's done. 430 00:28:50,190 --> 00:28:51,350 But we have an idea. 431 00:28:52,010 --> 00:28:55,870 And with your help, she can serve her sentence in a purposeful manner. And you 432 00:28:55,870 --> 00:28:58,350 will have an enthusiastic new supporter. 433 00:29:04,870 --> 00:29:05,870 I'm listening. 434 00:29:14,280 --> 00:29:21,080 There's this convent in Oregon, the Convent Magdalena, 435 00:29:21,220 --> 00:29:25,900 where they take women who've been in trouble with the law. 436 00:29:26,560 --> 00:29:28,620 It's sort of an alternative to prison. 437 00:29:29,240 --> 00:29:34,020 Your mother wants to find peace, Lance, peace with society and with God. 438 00:29:35,080 --> 00:29:39,320 The sisters at that convent have agreed to let Julia live out her life sentence 439 00:29:39,320 --> 00:29:40,840 there with them. 440 00:29:41,360 --> 00:29:42,360 I see. 441 00:29:43,470 --> 00:29:44,470 Why wasn't I told? 442 00:29:46,870 --> 00:29:49,830 We didn't want you to know until we were sure ourselves. 443 00:29:56,070 --> 00:29:59,210 Oh, Charlie, would you show Judge Leeds to the door, please? 444 00:30:00,190 --> 00:30:02,070 G'day. G'day, Mrs. Channing. 445 00:30:08,610 --> 00:30:12,410 The judge has agreed to our offer. He's going to take care of the DA. 446 00:30:13,290 --> 00:30:15,950 And Julia can stay with us here tonight until she has to leave in the morning. 447 00:30:17,270 --> 00:30:18,750 Thank you. You're welcome. 448 00:30:21,390 --> 00:30:24,870 They even have a small winery up there. 449 00:30:25,630 --> 00:30:26,990 I can make wine again. 450 00:30:29,950 --> 00:30:33,570 Now listen, I don't want you in competition with Falcon Crest. 451 00:30:34,110 --> 00:30:35,110 Yes, Mother. 452 00:30:40,280 --> 00:30:44,240 Some say that this is your last day of freedom. I'm here to tell you, they're 453 00:30:44,240 --> 00:30:45,240 absolutely right. 454 00:30:46,460 --> 00:30:49,340 Actually, if you're as fortunate as I am, your freedom's just beginning. 455 00:30:49,700 --> 00:30:50,700 To you. 456 00:30:55,860 --> 00:30:59,860 I'll be right back. 457 00:31:00,860 --> 00:31:02,800 Come on, you don't want to get in any trouble tonight. 458 00:31:03,040 --> 00:31:04,100 Would you blame me if I did? 459 00:31:10,890 --> 00:31:13,250 Why don't you buy me a beer in honor of my wedding day? 460 00:31:14,970 --> 00:31:16,150 Why don't you make that two? 461 00:31:17,990 --> 00:31:21,990 Are you having second thoughts? Oh, you'd love me to say yes, wouldn't you? 462 00:31:22,610 --> 00:31:23,610 Actually, no. 463 00:31:24,430 --> 00:31:25,750 I'd love Melissa to say it. 464 00:31:27,250 --> 00:31:29,890 It was a fair fight. It was just too bad that you got there first. 465 00:31:30,390 --> 00:31:32,190 I like to think that the best man won. 466 00:31:33,250 --> 00:31:34,610 Well, Melissa got what she wants. 467 00:31:34,870 --> 00:31:36,590 Whatever makes her happy makes me happy. 468 00:31:44,040 --> 00:31:45,300 I'm glad to hear you say that. 469 00:31:45,740 --> 00:31:47,620 Because I was thinking you were still going to try to get me. 470 00:31:47,940 --> 00:31:49,480 But just in case. 471 00:31:50,860 --> 00:31:57,620 I guess we're going to have to even this up sometime. 472 00:32:18,190 --> 00:32:19,410 I received your notes. 473 00:32:20,690 --> 00:32:21,690 And? 474 00:32:22,970 --> 00:32:24,390 I found them intriguing. 475 00:32:25,810 --> 00:32:32,370 I admire your ingenuity. And I was especially taken with those little 476 00:32:33,570 --> 00:32:34,570 Not the perfume. 477 00:32:34,850 --> 00:32:36,570 Oh, and especially the perfume. 478 00:32:37,570 --> 00:32:41,050 I was so impressed. That's why I'm here. I wanted to see what else you had to 479 00:32:41,050 --> 00:32:42,050 offer. 480 00:32:43,270 --> 00:32:44,470 Why don't you have a seat? 481 00:32:44,770 --> 00:32:45,870 Thank you. I will. 482 00:32:47,300 --> 00:32:50,100 I've been working on some ads for Francesca Wines. 483 00:32:55,300 --> 00:32:57,180 They're just in the idea stage right now. 484 00:33:04,420 --> 00:33:07,660 You seem to have done an awful lot of work free of charge. 485 00:33:08,820 --> 00:33:10,880 How do you know I'm going to become a client? 486 00:33:12,500 --> 00:33:14,980 Mr. Channing, I can help you make a lot of money. 487 00:33:15,750 --> 00:33:17,270 You're not going to turn that down, are you? 488 00:33:20,690 --> 00:33:22,430 Why don't we discuss this over dinner? 489 00:33:23,950 --> 00:33:27,590 I'd love to, but as the saying goes, I never mix business with pleasure. 490 00:33:30,330 --> 00:33:34,750 Miss Wilder, I am tempted not to give you the account for that reason alone. 491 00:33:35,430 --> 00:33:39,130 I tell you what, why don't you stop by my office when you have more to show me? 492 00:33:40,210 --> 00:33:41,210 I will. 493 00:33:54,600 --> 00:33:57,540 Raymond, I want you to get Levin and Gertz working on the Francesca Wine ad 494 00:33:57,540 --> 00:33:58,820 campaign immediately. 495 00:33:59,500 --> 00:34:00,900 Then everything went according to plan. 496 00:34:01,640 --> 00:34:02,640 Exactly as planned. 497 00:34:15,860 --> 00:34:16,960 That test looked fine. 498 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I'm scared. 499 00:34:23,420 --> 00:34:25,760 Your healthy young lady's still in the first trimester. 500 00:34:26,179 --> 00:34:28,460 It's the easiest time to take care of a problem like this. 501 00:34:29,400 --> 00:34:30,480 Anything you want to ask me? 502 00:34:32,800 --> 00:34:34,340 It's not too late to change your mind. 503 00:34:35,600 --> 00:34:37,719 No, I don't want to change my mind. 504 00:34:38,820 --> 00:34:40,400 Mrs. Little is preparing an injection. 505 00:34:41,460 --> 00:34:42,460 It's going to make you sleepy. 506 00:34:42,920 --> 00:34:45,600 No, you are not allowed in here, Doctor. I'm so sorry. 507 00:34:45,840 --> 00:34:46,840 Lorraine Prescott? 508 00:34:47,060 --> 00:34:49,060 What do you want? Temporary restraining order. 509 00:34:49,840 --> 00:34:52,780 Until this matter is heard in a court of law, there will be no abortion. 510 00:35:16,220 --> 00:35:17,720 Father Bob will be here any minute. 511 00:35:19,160 --> 00:35:21,520 I'm so glad we had this time to be together. 512 00:35:22,580 --> 00:35:23,940 I'm really going to miss you, Mother. 513 00:35:25,080 --> 00:35:27,000 I never thought I'd ever hear you say that. 514 00:35:28,780 --> 00:35:30,880 We'll visit you at the convent if they let us. 515 00:35:35,840 --> 00:35:37,300 Hello, Father Bob. Angela. 516 00:35:40,200 --> 00:35:42,720 Julia, it's a beautiful day to start a new life. 517 00:35:44,480 --> 00:35:45,480 I'm all ready. 518 00:35:46,510 --> 00:35:47,950 I wonder where Lance is. 519 00:35:48,190 --> 00:35:50,650 At least he could come down and say goodbye. I'm right here. 520 00:35:50,930 --> 00:35:53,230 I was looking up in the attic quite some time. 521 00:35:54,050 --> 00:35:55,050 I found this. 522 00:35:56,590 --> 00:35:58,150 Do you remember my first communion? 523 00:35:59,570 --> 00:36:00,710 This is my missile. 524 00:36:01,570 --> 00:36:05,590 And, uh... I want you to have it. 525 00:36:06,970 --> 00:36:07,970 Thank you. 526 00:36:10,510 --> 00:36:12,450 I will treasure it. I love you. 527 00:36:13,530 --> 00:36:14,530 Oh, I love you. 528 00:36:14,920 --> 00:36:15,920 I love you, too. 529 00:36:22,180 --> 00:36:23,180 Goodbye, Emma. 530 00:36:23,620 --> 00:36:24,620 Julia. 531 00:36:27,160 --> 00:36:28,160 Joey. 532 00:36:33,760 --> 00:36:34,760 Goodbye, Mama. 533 00:36:35,220 --> 00:36:36,220 Bye, Julia. 534 00:36:37,380 --> 00:36:38,380 I love you. 535 00:36:59,440 --> 00:37:01,160 Can I get you anything, Miss Channing? 536 00:37:03,700 --> 00:37:04,700 No, thank you, Charlie. 537 00:37:06,380 --> 00:37:07,380 I'm going up to the room. 538 00:37:45,840 --> 00:37:49,420 I know it does. No, that's just one of the things that men have to go through. 539 00:37:49,500 --> 00:37:51,440 Hey, you look like a million dollars. 540 00:37:53,660 --> 00:37:54,660 Hey, big guy. 541 00:37:54,880 --> 00:37:56,040 How about a bear hug? 542 00:37:56,260 --> 00:37:57,800 No, it's just my bouquet. 543 00:37:58,880 --> 00:37:59,880 Okay. 544 00:38:01,260 --> 00:38:02,259 Where is she? 545 00:38:02,260 --> 00:38:03,260 Where's the blushing bride? 546 00:38:03,880 --> 00:38:06,820 She's in the bride's dressing room, but I wouldn't go in there. She's getting 547 00:38:06,820 --> 00:38:08,540 dressed. I've seen her get dressed before. 548 00:38:12,620 --> 00:38:14,100 Does it look good for her like that? 549 00:38:14,670 --> 00:38:15,670 It looks better back. 550 00:38:18,190 --> 00:38:19,470 What are you doing here? 551 00:38:21,290 --> 00:38:22,850 I wouldn't miss this for the world. 552 00:38:23,950 --> 00:38:25,330 Try. You weren't invited. 553 00:38:25,910 --> 00:38:29,690 Yes, he was invited. He's Mother's guest. I'm sorry. I should have warned 554 00:38:30,650 --> 00:38:33,930 Emma, would you step outside for a minute or two? I want to have a couple 555 00:38:33,930 --> 00:38:35,170 words with Melissa alone, please. 556 00:38:36,670 --> 00:38:38,810 It's all right, Emma. Why don't you see if Carl's here yet? 557 00:38:40,030 --> 00:38:41,150 Thank you, and you'll see outside. 558 00:38:41,550 --> 00:38:42,550 Okay. 559 00:38:44,049 --> 00:38:45,049 Absolutely virginal. 560 00:38:45,670 --> 00:38:47,130 Same dress you wore at our wedding? 561 00:38:48,210 --> 00:38:51,910 If it was, you wouldn't recognize it. You were so busy eyeballing all the 562 00:38:51,910 --> 00:38:52,910 guests. 563 00:38:53,810 --> 00:38:54,810 Bad taste. 564 00:38:55,110 --> 00:38:56,670 This isn't your first time out, you know. 565 00:38:57,450 --> 00:38:58,910 As far as I'm concerned, it is. 566 00:39:00,550 --> 00:39:02,270 It's everything I should have had before. 567 00:39:04,110 --> 00:39:09,550 I'm gonna walk in with my head up and pretend our wedding never happened. 568 00:39:11,870 --> 00:39:12,870 Yeah, I'll buy that. 569 00:39:15,630 --> 00:39:17,010 We were railroaded. 570 00:39:20,150 --> 00:39:23,230 Well, at least you're not starting this one out under false pretenses. 571 00:39:25,830 --> 00:39:26,830 All the best. 572 00:39:28,570 --> 00:39:29,650 Honest. Thanks. 573 00:39:38,130 --> 00:39:42,090 What on earth are you looking for? My car keys. I misplaced them. 574 00:39:42,460 --> 00:39:44,960 Well, darling, it's all right. They've got to be around here someplace. 575 00:39:48,120 --> 00:39:51,840 I don't have to ask you how you slept. I heard you growling around half the 576 00:39:51,840 --> 00:39:55,120 night. I was wondering how Melissa was today. It was her idea that we spend the 577 00:39:55,120 --> 00:39:55,979 night apart. 578 00:39:55,980 --> 00:39:56,979 How sweet. 579 00:39:56,980 --> 00:40:00,520 Did you check the car? Maybe you left them in the car. It's the first place I 580 00:40:00,520 --> 00:40:01,520 looked. 581 00:40:01,620 --> 00:40:03,920 Well, it could be you're trying to tell yourself something. 582 00:40:04,160 --> 00:40:07,700 Mom. Honey, you know, you don't have to go through with it. I don't want to hear 583 00:40:07,700 --> 00:40:09,120 it. Today's my wedding day, remember? 584 00:40:09,560 --> 00:40:10,940 Okay, okay, I'm sorry. 585 00:40:12,840 --> 00:40:14,720 I just want you to be sure that's all. 586 00:40:15,620 --> 00:40:18,340 You know, I've had my doubts about Melissa. That's never been a secret. 587 00:40:19,060 --> 00:40:22,740 But I would be saying this to you, no matter who you were marrying. Nothing is 588 00:40:22,740 --> 00:40:24,120 final until you say I do. 589 00:40:25,540 --> 00:40:26,540 Thank you. 590 00:40:26,680 --> 00:40:27,760 But I am sure. 591 00:40:38,440 --> 00:40:39,440 Well, 592 00:40:39,700 --> 00:40:40,700 I, uh... 593 00:40:40,910 --> 00:40:45,230 I'll go upstairs and look for your keys before Melissa changes her mind. All 594 00:40:45,230 --> 00:40:46,230 right, all right. 595 00:40:54,550 --> 00:40:56,750 Angela, come in. 596 00:40:57,270 --> 00:41:00,430 I'm so glad you're still here. I have a present for you. Thank you, Charlie. 597 00:41:01,070 --> 00:41:04,630 Oh, thank you, Melissa, and I'll open it up later on. Oh, no, open it right now. 598 00:41:04,630 --> 00:41:05,630 It'll only take a minute. 599 00:41:06,230 --> 00:41:09,670 It's really for you. You know, I don't think Melissa would appreciate it. 600 00:41:13,640 --> 00:41:15,340 It was your great -grandfather's. 601 00:41:16,240 --> 00:41:18,740 I'm sure he'd be very proud for you to have it. 602 00:41:22,880 --> 00:41:23,880 It's beautiful. 603 00:41:24,580 --> 00:41:28,360 And Joseph being an only child, I'm sure you'd want to pass it on to him. 604 00:41:28,840 --> 00:41:30,460 Well, he won't be an only child forever. 605 00:41:31,940 --> 00:41:34,880 Oh, Melissa didn't tell me that you'd planned on adopting. 606 00:41:35,320 --> 00:41:36,800 I think that's very courageous. 607 00:41:37,940 --> 00:41:39,680 You must love her very much. 608 00:41:40,940 --> 00:41:42,360 I don't know what you're talking about. 609 00:41:44,240 --> 00:41:47,920 Well, didn't Melissa tell you that after her accident she was left barren? 610 00:41:48,800 --> 00:41:52,040 Oh, I know she wants to keep it quiet. Of course, I wouldn't tell a soul. 611 00:41:53,540 --> 00:41:54,540 I'm late, Angela. 612 00:41:54,880 --> 00:41:57,360 Oh, well, I wouldn't want to hold up a wedding. See you later. 613 00:42:02,780 --> 00:42:03,780 Honey? 614 00:42:04,900 --> 00:42:05,900 Found them. 615 00:42:06,280 --> 00:42:07,280 Guess where they were. 616 00:42:07,460 --> 00:42:08,680 Right in your pants pocket. 617 00:42:09,660 --> 00:42:10,660 What's that? 618 00:42:10,740 --> 00:42:11,740 It's a wedding present. 619 00:42:12,160 --> 00:42:13,160 Angela dropped it off. 620 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 Are you all right? 621 00:42:16,700 --> 00:42:17,700 Sure. 622 00:42:19,480 --> 00:42:20,480 Fine. 623 00:42:25,560 --> 00:42:27,480 Well, how are you today, friend? 624 00:42:29,020 --> 00:42:30,940 Are you here to give the bride away? 625 00:42:31,500 --> 00:42:33,260 I always cry at weddings, don't you? 626 00:42:33,480 --> 00:42:34,720 No, just funeral. 627 00:42:36,380 --> 00:42:37,380 Come on. 628 00:42:37,520 --> 00:42:38,700 You find these brats. 629 00:42:38,920 --> 00:42:41,000 I'll be right in. All right. Don't be long. 630 00:42:46,660 --> 00:42:48,540 About that restraining order. 631 00:42:50,680 --> 00:42:53,860 Lance, do you really think I don't want your baby? 632 00:42:55,200 --> 00:42:57,240 I've just been so afraid for you. 633 00:42:58,660 --> 00:43:00,000 I can take care of myself. 634 00:43:01,440 --> 00:43:02,440 Trust me. 635 00:43:03,340 --> 00:43:06,880 Lorraine, I love you. And I love him or her or them. 636 00:43:09,740 --> 00:43:10,740 Don't you see? 637 00:43:11,780 --> 00:43:13,420 Careful, somebody may be watching. 638 00:43:18,799 --> 00:43:20,340 Okay. We'll work something out. 639 00:43:27,360 --> 00:43:29,280 It's just fine. Why don't you just leave it alone? 640 00:43:29,940 --> 00:43:30,940 Relax, Melissa. 641 00:43:31,120 --> 00:43:34,300 Chase is going to see what's keeping Cole. He should have been here 20 642 00:43:34,300 --> 00:43:35,300 ago. 643 00:43:38,520 --> 00:43:39,760 Is there anything I can do? 644 00:43:40,300 --> 00:43:42,360 Not unless you can sing Oh, Promise Me. 645 00:43:43,940 --> 00:43:45,680 Wait, if you want me to understudy for the groom, I... 646 00:43:46,190 --> 00:43:47,190 Still available. 647 00:43:47,430 --> 00:43:48,430 Get lost. 648 00:43:48,930 --> 00:43:49,930 Good night, Melissa. 649 00:43:50,910 --> 00:43:51,910 Thank you. 650 00:43:54,430 --> 00:43:55,850 Cold's finally arrived. 651 00:43:56,490 --> 00:43:58,790 Come on, let's go. Time to take that walk. 652 00:43:59,930 --> 00:44:02,410 Ready? Are you ready? Yeah. 653 00:45:33,420 --> 00:45:38,420 Friends and family of Cole and Melissa, we've come here to celebrate the love 654 00:45:38,420 --> 00:45:43,460 these two have for each other and the commitment they now make to a lifetime 655 00:45:43,460 --> 00:45:45,500 shared joys and sorrows. 656 00:45:46,900 --> 00:45:51,680 If any man can show cause why they should not be joined together, let him 657 00:45:51,680 --> 00:45:53,200 speak up or forever hold his peace. 658 00:46:01,540 --> 00:46:07,340 Melissa. Agretti Compson, do you take this man to be your lawful wedded 659 00:46:07,540 --> 00:46:13,120 to have and to hold from this day forward, for better, for worse, for 660 00:46:13,220 --> 00:46:19,820 for poorer, in sickness and in health, to love and to cherish till death do you 661 00:46:19,820 --> 00:46:20,820 part? 662 00:46:22,020 --> 00:46:23,020 I do. 663 00:46:26,120 --> 00:46:31,480 Cole Hartford Gioberti, do you take this woman to be your lawful wedded wife? 664 00:46:32,360 --> 00:46:34,560 To have and to hold from this day forward. 665 00:46:35,200 --> 00:46:36,900 For better, for worse. 666 00:46:37,300 --> 00:46:38,880 For richer, for poorer. 667 00:46:39,440 --> 00:46:41,100 In sickness and in health. 668 00:46:41,980 --> 00:46:44,940 To love and to cherish till death do you part. 669 00:47:06,800 --> 00:47:07,800 He'll be back. 670 00:47:54,220 --> 00:47:55,220 Thank you. 49096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.