Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,340 --> 00:00:07,400
Towa, perhaps the person with the greatest ability of all.
2
00:00:09,460 --> 00:00:11,070
Quon can't die.
3
00:00:11,490 --> 00:00:14,109
Well, then why isn't he here!?
4
00:00:14,110 --> 00:00:15,820
Surrender immediately.
5
00:00:16,840 --> 00:00:17,840
Shun...
6
00:00:21,130 --> 00:00:24,370
Please save us, Quon-sama.
7
00:00:24,740 --> 00:00:26,920
The password is: "Iconoclasm".
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,879
My healing... finally caught up.
9
00:00:31,880 --> 00:00:34,130
Don't go that way, Quon!
10
00:00:35,790 --> 00:00:36,930
Why?
11
00:00:37,140 --> 00:00:38,390
Why!?
12
00:00:42,740 --> 00:00:44,769
What about the kids you gathered?
13
00:00:44,770 --> 00:00:45,900
Don't tell me, you bastard!
14
00:00:50,270 --> 00:00:52,400
I could meet mum?
15
00:00:56,120 --> 00:00:56,820
Tei!
16
00:00:56,821 --> 00:00:59,830
Kamishiro, let those kids go!
17
00:01:07,750 --> 00:01:11,169
Operation accomplished. Retrieving operatives.
18
00:01:11,170 --> 00:01:12,509
Headquarters, roger that.
19
00:01:12,510 --> 00:01:14,579
Please confirm official activity.
20
00:01:14,580 --> 00:01:16,050
Roger, confirming.
21
00:01:17,010 --> 00:01:19,359
No police or military movement.
22
00:01:19,360 --> 00:01:21,560
The situation is being protected.
23
00:01:29,570 --> 00:01:31,360
Everybody, please stay here.
24
00:01:31,620 --> 00:01:32,669
Quon!
25
00:01:32,670 --> 00:01:33,820
What do you intend to do?
26
00:01:34,050 --> 00:01:37,370
I need to save Towa, Tei, and everyone else.
27
00:01:38,110 --> 00:01:39,140
Wait!
28
00:01:39,820 --> 00:01:41,220
Seiji!?
29
00:01:42,010 --> 00:01:44,289
What are you thinking?
30
00:01:44,290 --> 00:01:46,910
You can't face them alone.
31
00:01:47,540 --> 00:01:50,920
We should combine our strength and come up with a plan.
32
00:01:51,190 --> 00:01:53,379
Towa is in the Custos headquarters!
33
00:01:53,380 --> 00:01:55,179
How should I get in?
34
00:01:55,180 --> 00:01:56,199
Please tell me!
35
00:01:56,200 --> 00:01:58,160
Were it so easy.
36
00:01:59,300 --> 00:02:02,049
I could simply download their headquarters blueprints.
37
00:02:02,050 --> 00:02:05,180
But with the current security crackdown, that'd be rather difficult.
38
00:02:08,130 --> 00:02:16,130
I might be able to infiltrate their system by using the data you recently stole.
39
00:02:17,370 --> 00:02:21,570
If I access the security system from there, I might...
40
00:02:23,290 --> 00:02:25,580
Ryo, please do it.
41
00:02:32,060 --> 00:02:33,250
I'm sorry.
42
00:02:34,570 --> 00:02:38,419
I should apologise for keeping the secret about Towa.
43
00:02:38,420 --> 00:02:41,220
No, you were just protecting him.
44
00:02:42,040 --> 00:02:42,800
Thank you.
45
00:02:42,801 --> 00:02:43,900
Excuse me.
46
00:02:45,940 --> 00:02:48,020
Just what are you talking about?
47
00:02:52,400 --> 00:02:54,270
Something from long ago.
48
00:02:55,830 --> 00:03:01,160
Humanity back then controlled powers, such as yours, as natural abilities.
49
00:03:01,810 --> 00:03:05,749
However, due to sudden changes,
50
00:03:05,750 --> 00:03:08,870
people who could use them became rare.
51
00:03:09,860 --> 00:03:14,720
And in time, tribes that couldn't use them became dominant.
52
00:03:18,360 --> 00:03:24,380
As a result, those without abilities feared those with these powerful abilities.
53
00:03:25,080 --> 00:03:28,890
Youkai, Mononoke, and other folklore spirits,
54
00:03:29,450 --> 00:03:33,419
Quon's clan became hated in various forms.
55
00:03:33,420 --> 00:03:38,400
They were forced to leave all normal human settlements and live elsewhere in solitude.
56
00:03:40,250 --> 00:03:42,860
It's just like with our Fantasium Garden.
57
00:03:43,490 --> 00:03:51,490
Even so, Quon's clan opposed the conflict and hid their powers.
58
00:03:52,280 --> 00:03:53,830
So then, why?
59
00:03:54,520 --> 00:04:02,520
For a period there was a tradition amongst warriors and nobles to hunt down youkai and other monsters to raise their status.
60
00:04:06,040 --> 00:04:10,100
On that night, the night of the yearly festival,
61
00:04:10,950 --> 00:04:14,100
they attacked our village.
62
00:04:18,740 --> 00:04:20,860
So that's how it all started.
63
00:04:21,720 --> 00:04:28,680
For unknown reasons, Towa became sealed in the crystal and Quon became immortal.
64
00:04:30,120 --> 00:04:37,130
My ancestor found him alone on the battlefield and took him in.
65
00:04:38,590 --> 00:04:41,920
Ever since my childhood I have wondered:
66
00:04:42,720 --> 00:04:45,400
"Why does he continue to sleep like this?"
67
00:04:46,210 --> 00:04:49,700
"Is it because his sins have still not been forgiven?"
68
00:04:51,240 --> 00:04:52,639
I'm going too!
69
00:04:52,640 --> 00:04:55,989
You're going to rescue Towa, right? I'll come as well.
70
00:04:55,990 --> 00:04:58,650
And we have to get Tei and that bonehead back as well.
71
00:04:59,550 --> 00:05:00,589
Yuri...
72
00:05:00,590 --> 00:05:01,610
Me too.
73
00:05:03,060 --> 00:05:08,750
Takao-san was truly grateful when I erected that barrier.
74
00:05:09,270 --> 00:05:10,270
So please!
75
00:05:12,380 --> 00:05:16,680
Everyone... I'm sorry.
76
00:05:28,160 --> 00:05:31,620
Chapter 6 「Eternal Immortality」
77
00:05:37,480 --> 00:05:38,600
Can't sleep?
78
00:05:40,840 --> 00:05:44,459
You know, my grandmother used to be a dance teacher.
79
00:05:44,460 --> 00:05:45,689
She was really amazing.
80
00:05:45,690 --> 00:05:49,590
Once taught by her, anyone could dance beautifully.
81
00:06:01,600 --> 00:06:03,419
I like its song.
82
00:06:03,420 --> 00:06:08,200
Thank you. My father and mother made it for me.
83
00:06:09,340 --> 00:06:11,649
I'm also worried.
84
00:06:11,650 --> 00:06:14,770
About what this power of mine really is.
85
00:06:15,370 --> 00:06:17,329
But one day I realised:
86
00:06:17,330 --> 00:06:20,700
"Of course, it must be the same for my parents as well."
87
00:06:21,380 --> 00:06:26,360
Whether you write a song, cook delicious food, or paint a picture.
88
00:06:27,000 --> 00:06:29,469
Those sorts of things are also abilities.
89
00:06:29,470 --> 00:06:32,430
Everyone must have wonderful abilities of their own.
90
00:06:37,360 --> 00:06:38,490
Towa.
91
00:06:47,390 --> 00:06:52,800
You must be worried about everyone, and about your little brother.
92
00:06:54,210 --> 00:06:55,510
On that day.
93
00:06:57,340 --> 00:07:00,520
I was the only one who wasn't in the village.
94
00:07:01,430 --> 00:07:03,390
I ignored everything and climbed into the hills.
95
00:07:17,760 --> 00:07:20,040
With this I can get away for a bit.
96
00:07:32,030 --> 00:07:35,550
Man, I sure messed up.
97
00:07:42,550 --> 00:07:47,710
I couldn't protect them... neither the village people or Towa.
98
00:07:52,270 --> 00:07:55,280
Towa possessed a gentle heart.
99
00:07:56,210 --> 00:08:00,189
One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff.
100
00:08:00,190 --> 00:08:01,910
I'm sure of it.
101
00:08:02,670 --> 00:08:04,920
Back then I swore to myself...
102
00:08:05,630 --> 00:08:07,970
...that I would never repeat those mistakes.
103
00:08:09,670 --> 00:08:12,300
I'm sorry for keeping these secrets until now.
104
00:08:13,820 --> 00:08:15,260
I'm somewhat happy now.
105
00:08:17,060 --> 00:08:19,410
You're telling me about yourself.
106
00:08:20,010 --> 00:08:23,659
You always seem to be somewhere far away.
107
00:08:23,660 --> 00:08:24,850
Quon, you...
108
00:08:27,230 --> 00:08:30,750
Even if you've lived for hundreds or thousands of years...
109
00:08:31,490 --> 00:08:33,450
...I-I would...
110
00:08:45,100 --> 00:08:47,040
Ryo says that his preparations are done.
111
00:08:47,860 --> 00:08:50,420
These are the blueprints to the Custos headquarters.
112
00:08:50,850 --> 00:08:53,309
There are responses here and here.
113
00:08:53,310 --> 00:08:54,609
Are those Tei and Towa?
114
00:08:54,610 --> 00:08:55,930
Most likely.
115
00:08:58,610 --> 00:09:01,390
I'll lead the infiltration team.
116
00:09:05,160 --> 00:09:08,899
That Kamishiro guy hasn't come to tell us anything yet.
117
00:09:08,900 --> 00:09:11,409
Doesn't this look like a cell to you?
118
00:09:11,410 --> 00:09:14,729
Say, will we really meet our mamas and papas?
119
00:09:14,730 --> 00:09:17,089
Say, Takao-san.
120
00:09:17,090 --> 00:09:18,410
Shut up.
121
00:09:19,070 --> 00:09:20,819
Shut up, shut up.
122
00:09:20,820 --> 00:09:22,290
Shut up!
123
00:09:28,720 --> 00:09:31,090
90 seconds until operation start.
124
00:09:38,110 --> 00:09:40,050
Security systems shut down.
125
00:09:40,710 --> 00:09:42,260
Opening the gate.
126
00:09:58,760 --> 00:09:59,490
What?
127
00:09:59,491 --> 00:10:00,629
What happened?
128
00:10:00,630 --> 00:10:03,450
No way, they detected the hack!
129
00:10:15,650 --> 00:10:16,960
Hizuru!
130
00:10:18,480 --> 00:10:21,599
I'll take care of this, you guys forge on ahead.
131
00:10:21,600 --> 00:10:22,600
But...
132
00:10:23,120 --> 00:10:25,290
There are things I have to finish myself.
133
00:10:39,490 --> 00:10:40,530
Go!
134
00:10:53,690 --> 00:10:54,690
Still not done?
135
00:10:55,030 --> 00:10:56,960
I finished the connection.
136
00:10:57,910 --> 00:11:01,659
However, her mental state is rather unstable.
137
00:11:01,660 --> 00:11:03,600
I can't say whether she'll be a good booster.
138
00:11:04,990 --> 00:11:06,600
I don't care, start it.
139
00:11:08,300 --> 00:11:09,350
Roger.
140
00:11:15,330 --> 00:11:17,779
It'll be better if you don't resist.
141
00:11:17,780 --> 00:11:19,700
That way it'll be easier on you.
142
00:11:32,110 --> 00:11:33,380
Yuri, go ahead!
143
00:11:37,160 --> 00:11:39,590
I can't tell anyone's locations with this anymore.
144
00:11:39,960 --> 00:11:42,590
Looks like we'll have to search by ourselves.
145
00:11:44,470 --> 00:11:46,310
Leave them to me!
146
00:12:21,740 --> 00:12:23,340
I don't want to fight you!
147
00:12:23,950 --> 00:12:28,100
You saw it, didn't you? Those kids are like normal humans!
148
00:12:29,180 --> 00:12:32,100
They will disturb order.
149
00:12:37,110 --> 00:12:40,480
Those who disturb order are nothing short of evil.
150
00:12:54,510 --> 00:12:55,750
Hizuru.
151
00:13:00,060 --> 00:13:02,840
Quon-sama, everyone.
152
00:13:07,090 --> 00:13:08,350
Increase the output.
153
00:13:08,700 --> 00:13:10,349
Going any higher is dangerous!
154
00:13:10,350 --> 00:13:13,490
We don't really care if she lives or dies.
155
00:13:15,120 --> 00:13:16,310
Roger.
156
00:13:21,570 --> 00:13:23,189
I just heard Tei's voice.
157
00:13:23,190 --> 00:13:24,970
Yes, I heard it too.
158
00:13:25,830 --> 00:13:26,860
This way!
159
00:13:33,750 --> 00:13:36,679
Why does he resist? Why isn't he waking up?
160
00:13:36,680 --> 00:13:38,109
We can't hold Insania down,
161
00:13:38,110 --> 00:13:39,899
requesting permission to abandon C-Area.
162
00:13:39,900 --> 00:13:41,680
Roger. Permission granted.
163
00:14:34,450 --> 00:14:35,600
Shun.
164
00:14:38,560 --> 00:14:41,499
I regained my heart.
165
00:14:41,500 --> 00:14:43,610
And so will you.
166
00:14:50,390 --> 00:14:51,530
Don't you see it?
167
00:14:53,960 --> 00:14:56,370
You too, haven't yet...
168
00:15:27,360 --> 00:15:28,230
Hizuru!
169
00:15:28,230 --> 00:15:29,230
You're in the way!
170
00:15:31,510 --> 00:15:33,910
This is the final strike!
171
00:16:03,040 --> 00:16:04,230
Why?
172
00:16:04,690 --> 00:16:07,059
Don't get me wrong.
173
00:16:07,060 --> 00:16:10,240
All I wanted was to return the favour.
174
00:16:12,970 --> 00:16:15,740
Now, I can rest.
175
00:16:19,290 --> 00:16:20,740
Hizuru!
176
00:16:27,780 --> 00:16:30,329
Insania infiltrated the central tower.
177
00:16:30,330 --> 00:16:33,340
He's currently traversing Area 3-1-3 of Block 5.
178
00:16:35,050 --> 00:16:37,680
Towa, where are you? Towa!
179
00:16:54,270 --> 00:16:55,860
Taka-bou...
180
00:17:22,640 --> 00:17:23,799
Towa!
181
00:17:23,800 --> 00:17:27,899
Dear me, bringing him here was all good and well,
182
00:17:27,900 --> 00:17:29,900
but he crystallized this place as well.
183
00:17:30,190 --> 00:17:31,780
Kamishiro!
184
00:17:32,260 --> 00:17:34,860
I guess this place won't be able to hold out much longer.
185
00:17:35,440 --> 00:17:40,069
Well, fortunately Towa has awakened.
186
00:17:40,070 --> 00:17:42,370
As long as I can acquire his power,
187
00:17:43,700 --> 00:17:45,870
I don't really care for this place anymore.
188
00:17:49,080 --> 00:17:51,170
I will not hand Towa over to the likes of you!
189
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
Oh?
190
00:17:58,190 --> 00:17:59,370
Nii-san.
191
00:18:00,640 --> 00:18:02,160
Nii-san!
192
00:18:02,870 --> 00:18:04,140
Towa.
193
00:18:04,540 --> 00:18:05,890
Towa!
194
00:18:06,290 --> 00:18:08,399
Don't, Nii-san!
195
00:18:08,400 --> 00:18:09,649
Towa.
196
00:18:09,650 --> 00:18:10,900
Towa!
197
00:18:15,880 --> 00:18:16,979
Takao-san...
198
00:18:16,980 --> 00:18:18,060
What's that supposed to be?
199
00:18:18,860 --> 00:18:20,679
You're going to come with us.
200
00:18:20,680 --> 00:18:21,910
Move it already!
201
00:18:22,800 --> 00:18:24,629
Is that an order from Kamishiro?
202
00:18:24,630 --> 00:18:26,790
Do you actually believe what that guy said?
203
00:18:28,870 --> 00:18:32,649
You know he's the person that has been after us, don't you!?
204
00:18:32,650 --> 00:18:33,920
I want to go.
205
00:18:35,040 --> 00:18:37,260
I want to go home!
206
00:18:38,440 --> 00:18:39,470
If it's for that, I...
207
00:18:40,300 --> 00:18:41,879
Takao-san...
208
00:18:41,880 --> 00:18:43,970
Aw, what a drag.
209
00:18:47,860 --> 00:18:51,389
Move it, I have to go rescue Tei.
210
00:18:51,390 --> 00:18:52,250
Out of the question!
211
00:18:52,250 --> 00:18:52,980
Taka-bou!
212
00:18:52,981 --> 00:18:54,480
Stop it!
213
00:18:54,910 --> 00:18:58,719
Does it look like Kamishiro cares about making our parents happy?
214
00:18:58,720 --> 00:19:03,439
Can a guy who wanted to kill us really bring happiness to anyone?
215
00:19:03,440 --> 00:19:05,500
Tell me, Takao-san!
216
00:19:09,450 --> 00:19:10,450
What?
217
00:19:10,930 --> 00:19:12,080
Insania is currently-
218
00:19:14,670 --> 00:19:15,719
What's wrong?
219
00:19:15,720 --> 00:19:19,959
Systems down! Even though there is no physical damage...
220
00:19:19,960 --> 00:19:22,049
...accessing the main server is impossible.
221
00:19:22,050 --> 00:19:23,220
What's going on here?
222
00:19:26,720 --> 00:19:28,480
The block has dissipated.
223
00:19:29,100 --> 00:19:31,230
It seems that something happened to their system.
224
00:19:41,850 --> 00:19:44,019
HQ, come in. HQ.
225
00:19:44,020 --> 00:19:44,970
Any luck?
226
00:19:44,971 --> 00:19:46,790
It's no use, there's no connection.
227
00:19:49,130 --> 00:19:51,289
Communications with the defence team severed.
228
00:19:51,290 --> 00:19:53,720
Can't recover the system.
229
00:19:54,460 --> 00:19:58,000
All control has been taken over by Ordo!
230
00:19:58,340 --> 00:19:59,660
What's this?
231
00:20:02,020 --> 00:20:03,760
This is...
232
00:20:18,070 --> 00:20:20,780
The committee has made their move, huh?
233
00:20:38,670 --> 00:20:42,170
So without dying there's only suffering, huh?
234
00:20:53,910 --> 00:20:55,429
W-What should we do?
235
00:20:55,430 --> 00:20:57,190
Everyone, can you hear me?
236
00:20:57,650 --> 00:20:58,650
Ryo?
237
00:20:58,750 --> 00:21:01,249
That's good. You're still okay, right?
238
00:21:01,250 --> 00:21:02,659
Not really.
239
00:21:02,660 --> 00:21:04,369
I want you to take this calmly.
240
00:21:04,370 --> 00:21:07,950
That facility is currently undergoing its self-destruct sequence.
241
00:21:08,260 --> 00:21:09,379
Self-destruct?
242
00:21:09,380 --> 00:21:10,409
How did that happen?
243
00:21:10,410 --> 00:21:12,519
I don't know who activated it.
244
00:21:12,520 --> 00:21:16,359
Though, since their system is down,
245
00:21:16,360 --> 00:21:21,589
I'm able to get in and bring our communications back up.
246
00:21:21,590 --> 00:21:22,950
Takao-san?
247
00:21:23,720 --> 00:21:25,969
What will happen to us now?
248
00:21:25,970 --> 00:21:28,339
With things like this, we'll drown here.
249
00:21:28,340 --> 00:21:30,049
I want to meet my papa and mama.
250
00:21:30,050 --> 00:21:31,480
Takao-san...
251
00:21:35,790 --> 00:21:37,730
Damn it all!
252
00:21:38,840 --> 00:21:41,099
Everyone, gather around me.
253
00:21:41,100 --> 00:21:42,440
You two too, hurry up!
254
00:21:43,390 --> 00:21:45,949
That's too much for you, taking so many at once.
255
00:21:45,950 --> 00:21:47,670
Be quiet and hurry up.
256
00:21:49,210 --> 00:21:51,950
I was a fool.
257
00:21:57,430 --> 00:21:58,430
Let's go.
258
00:22:20,510 --> 00:22:21,980
It got both my legs.
259
00:22:22,350 --> 00:22:23,300
Takao-san!
260
00:22:23,301 --> 00:22:24,569
You overdid it.
261
00:22:24,570 --> 00:22:25,840
Shut up.
262
00:22:27,480 --> 00:22:28,480
Tei!
263
00:22:30,180 --> 00:22:32,099
Tei, hold on!
264
00:22:32,100 --> 00:22:33,100
Do you recognise me?
265
00:22:34,310 --> 00:22:35,510
Yuri...
266
00:22:36,070 --> 00:22:37,839
Yuuma-kun too.
267
00:22:37,840 --> 00:22:39,040
Thank you.
268
00:22:42,840 --> 00:22:44,729
What's that supposed to mean?
269
00:22:44,730 --> 00:22:47,229
They really intend to bring this place down.
270
00:22:47,230 --> 00:22:48,550
I see now.
271
00:22:49,340 --> 00:22:51,720
They want to wash their hands clean of us.
272
00:22:52,960 --> 00:22:54,470
I'll do it.
273
00:22:54,870 --> 00:22:57,150
Everyone, gather around me once more.
274
00:22:58,060 --> 00:23:00,069
I won't allow it.
275
00:23:00,070 --> 00:23:01,810
Do you want to break your neck?
276
00:23:02,960 --> 00:23:06,680
I should pay for my foolishness and for putting everyone in such danger.
277
00:23:07,480 --> 00:23:09,700
Don't you want to meet your family?
278
00:23:10,330 --> 00:23:12,949
So let's get home alive, no matter what.
279
00:23:12,950 --> 00:23:14,450
Without leaving anyone behind, okay?
280
00:23:18,380 --> 00:23:19,459
That's it!
281
00:23:19,460 --> 00:23:22,460
Yuri, I found you an escape route.
282
00:23:23,580 --> 00:23:24,850
I got it.
283
00:23:25,660 --> 00:23:27,030
Anything from Quon or Shun?
284
00:23:31,330 --> 00:23:34,390
Tei, please let all the others know.
285
00:23:35,780 --> 00:23:37,180
All the others?
286
00:23:46,470 --> 00:23:50,059
There's no way through, it's already flooded with water.
287
00:23:50,060 --> 00:23:51,659
What about the emergency hatch?
288
00:23:51,660 --> 00:23:53,350
It's locked and won't open.
289
00:23:56,010 --> 00:23:57,879
Right now, something...
290
00:23:57,880 --> 00:24:00,270
The self destruct sequence cannot be halted.
291
00:24:02,400 --> 00:24:04,290
The countdown began.
292
00:24:04,700 --> 00:24:07,689
All emergency corridors have been locked.
293
00:24:07,690 --> 00:24:09,859
I can't find any way to escape.
294
00:24:09,860 --> 00:24:12,670
The defence team is in the same situation.
295
00:24:13,420 --> 00:24:15,010
Just what should we do?
296
00:24:16,280 --> 00:24:17,280
What was that?
297
00:24:17,850 --> 00:24:19,350
An escape route?
298
00:24:20,250 --> 00:24:22,100
That's a larva's voice.
299
00:24:24,500 --> 00:24:25,849
We made it to the T-junction.
300
00:24:25,850 --> 00:24:28,110
Turn down the right corridor.
301
00:24:31,250 --> 00:24:33,360
Turn right at G_006.
302
00:24:34,130 --> 00:24:35,370
Can we believe them?
303
00:24:37,930 --> 00:24:39,829
The information is accurate.
304
00:24:39,830 --> 00:24:43,850
If we traverse the debris we can reach the surface.
305
00:24:45,510 --> 00:24:47,880
As of this moment we abandon this base.
306
00:24:48,360 --> 00:24:50,880
Head for the escape.
307
00:24:54,140 --> 00:24:55,590
This way!
308
00:24:56,650 --> 00:24:58,009
The path ahead is blocked,
309
00:24:58,010 --> 00:25:00,890
turn back and climb the stairs you came by earlier.
310
00:25:05,550 --> 00:25:07,230
The stairs at B_204?
311
00:25:07,650 --> 00:25:09,029
What should we do?
312
00:25:09,030 --> 00:25:11,120
We can't rule out the possibility of a trap.
313
00:25:12,550 --> 00:25:14,549
It's blocked beyond here.
314
00:25:14,550 --> 00:25:17,620
It seems wiser to trust them, so hurry.
315
00:25:31,580 --> 00:25:33,210
Nii-san.
316
00:25:35,730 --> 00:25:36,730
Towa!
317
00:25:37,450 --> 00:25:38,470
Nii-san!
318
00:25:39,300 --> 00:25:40,470
Just now...
319
00:25:46,590 --> 00:25:50,230
It's useless. Soon, Towa will be a part of me.
320
00:25:50,550 --> 00:25:51,650
Stop it.
321
00:25:52,020 --> 00:25:54,550
Stop it!
322
00:25:58,580 --> 00:25:59,660
Towa!
323
00:26:11,480 --> 00:26:13,130
Towa!
324
00:26:24,230 --> 00:26:25,520
Quickly now!
325
00:26:28,620 --> 00:26:29,620
Stop it!
326
00:26:29,900 --> 00:26:31,440
Turn around that corner.
327
00:26:39,650 --> 00:26:41,530
How could this...
328
00:26:42,080 --> 00:26:46,549
Even if get past the debris, the gate on the other side is locked.
329
00:26:46,550 --> 00:26:47,340
Ryo!
330
00:26:47,341 --> 00:26:50,540
All other routes were submerged from the last explosion.
331
00:26:51,850 --> 00:26:54,999
That gate was the only chance.
332
00:26:55,000 --> 00:26:56,410
This can't...
333
00:26:58,910 --> 00:26:59,910
I will...
334
00:26:59,911 --> 00:27:01,759
You can't, it's dangerous.
335
00:27:01,760 --> 00:27:02,630
But-
336
00:27:02,631 --> 00:27:03,940
I'll do it.
337
00:27:06,500 --> 00:27:09,140
I've always been running away.
338
00:27:13,550 --> 00:27:17,400
From this power and from those who wield it.
339
00:27:19,690 --> 00:27:22,410
I wasn't able to protect Lisa.
340
00:27:23,070 --> 00:27:25,490
Far from it, even.
341
00:27:26,330 --> 00:27:28,870
I, with my own hands...
342
00:27:31,080 --> 00:27:33,750
If I had protected my little sister...
343
00:27:34,180 --> 00:27:37,130
...she would've been able to pursue any kind of dream, right?
344
00:27:37,690 --> 00:27:41,630
And one day, she might have been able to find happiness.
345
00:27:42,040 --> 00:27:45,250
However, Lisa and her future,
346
00:27:46,590 --> 00:27:49,390
I incinerated them with my own hands.
347
00:27:50,570 --> 00:27:52,650
But I won't run anymore.
348
00:27:53,280 --> 00:27:58,079
I will push forward, because there's nothing to fear or be ashamed of.
349
00:27:58,080 --> 00:28:00,609
A human's potential is unlimited.
350
00:28:00,610 --> 00:28:05,159
And your abilities are without a doubt the human potential.
351
00:28:05,160 --> 00:28:11,210
And nobody can block your path forward.
352
00:28:12,870 --> 00:28:13,880
Shun-san!
353
00:28:43,350 --> 00:28:46,360
The younger brother heard his older brother's screams and awoke.
354
00:28:47,530 --> 00:28:51,330
You danced fabulously to my expectations.
355
00:28:53,640 --> 00:28:57,770
And as I said, Towa will become part of me.
356
00:29:00,340 --> 00:29:02,280
No, stop.
357
00:29:03,970 --> 00:29:07,510
No... Nii-san!
358
00:29:11,180 --> 00:29:12,680
Towa!
359
00:29:20,630 --> 00:29:21,630
Nii-san.
360
00:29:43,920 --> 00:29:45,289
This is bad!
361
00:29:45,290 --> 00:29:46,340
Yuri, Tei!
362
00:29:46,870 --> 00:29:49,650
Is there no way for us to save those children?
363
00:29:50,860 --> 00:29:53,950
It's more than obvious that Ordo is behind this.
364
00:29:54,940 --> 00:30:00,230
That we are even in their plans
means that we should be careful.
365
00:30:00,530 --> 00:30:01,730
I see.
366
00:30:03,320 --> 00:30:05,700
All of you, please stay safe.
367
00:30:16,240 --> 00:30:17,409
Yuuma-kun.
368
00:30:17,410 --> 00:30:19,460
You saved us, thank you.
369
00:30:22,110 --> 00:30:23,400
You're a capable guy.
370
00:30:33,380 --> 00:30:37,720
This is great, I can feel even more power than I expected.
371
00:30:39,000 --> 00:30:43,440
Give Towa back, don't you dare dishonour his name!
372
00:30:47,160 --> 00:30:51,409
Towa never wished for a world like this!
373
00:30:51,410 --> 00:30:54,159
I will never let you do as you wish!
374
00:30:54,160 --> 00:30:58,359
I see, so you can't understand my actions.
375
00:30:58,360 --> 00:31:01,290
Well, that makes you nothing but a hindrance.
376
00:31:08,390 --> 00:31:09,390
Quon!
377
00:31:09,580 --> 00:31:11,029
What is the meaning of this?
378
00:31:11,030 --> 00:31:13,010
The commander's a larva?
379
00:31:20,520 --> 00:31:24,230
Well, let's raise the curtain on this concert!
380
00:31:35,330 --> 00:31:37,870
Yuuma-kun! Tei?
381
00:31:59,640 --> 00:32:01,099
Hold on Tei-san!
382
00:32:01,100 --> 00:32:01,940
Kannou-san.
383
00:32:01,940 --> 00:32:02,940
Stop it!
384
00:32:03,090 --> 00:32:04,440
But-
385
00:32:10,150 --> 00:32:13,369
It's okay, just calm down.
386
00:32:13,370 --> 00:32:15,910
If you take hold of your emotions, you can control it.
387
00:32:23,960 --> 00:32:26,460
No. Stop it! Don't shoot!
388
00:32:28,960 --> 00:32:31,909
Good. Why, isn't this great?
389
00:32:31,910 --> 00:32:35,480
Unlimited abilities will be born from our combined power.
390
00:32:51,950 --> 00:32:52,950
Towa...
391
00:32:55,490 --> 00:32:56,630
Everyone...
392
00:32:59,800 --> 00:33:01,160
I...
393
00:33:03,480 --> 00:33:04,670
I was...
394
00:33:08,140 --> 00:33:09,390
...once again...
395
00:33:10,050 --> 00:33:11,620
...unable to protect you.
396
00:33:40,620 --> 00:33:47,055
Toki wa kimi wo michibiku ookina mirai
397
00:33:47,056 --> 00:33:50,709
There will come a great future to lead you
398
00:33:50,710 --> 00:33:51,960
Everyone.
399
00:33:53,490 --> 00:33:59,860
Mawaru toki wa kibou wo mottekuru
400
00:33:59,861 --> 00:34:06,230
When it comes, it will bring hope
401
00:33:56,630 --> 00:33:58,090
I'm sorry.
402
00:33:58,890 --> 00:34:03,100
I gave it my very best effort.
403
00:34:06,230 --> 00:34:12,620
Kinou ga kanashikute tachidomaredo
404
00:34:12,621 --> 00:34:19,010
Yesterday was so sad that it stopped me
405
00:34:06,270 --> 00:34:09,230
I tried so hard.
406
00:34:19,010 --> 00:34:25,135
Kinou wa sugiteyuku sotto sotto
407
00:34:25,136 --> 00:34:31,260
But that yesterday will slowly, slowly pass away
408
00:34:23,760 --> 00:34:25,130
I get it...
409
00:34:33,540 --> 00:34:34,760
In that case...
410
00:34:39,290 --> 00:34:41,390
...I'll have to try a little harder!
411
00:34:51,700 --> 00:34:53,900
That's it, it's not over yet!
412
00:34:54,950 --> 00:34:56,690
How very persistent.
413
00:35:13,580 --> 00:35:14,670
Quon!
414
00:35:20,720 --> 00:35:22,970
What an impressive immortal you are.
415
00:35:35,480 --> 00:35:37,610
But you're still just a one trick monkey!
416
00:35:40,160 --> 00:35:40,910
Quon!
417
00:35:40,910 --> 00:35:41,910
Quon-sama!
418
00:35:42,610 --> 00:35:44,490
Is that all you've got?
419
00:35:49,010 --> 00:35:52,040
Finally, I can reach you!
420
00:36:02,570 --> 00:36:03,959
Towa.
421
00:36:03,960 --> 00:36:06,010
So you were actually alive.
422
00:36:06,670 --> 00:36:08,939
Sorry for being away so long.
423
00:36:08,940 --> 00:36:12,549
It was... because my heart was so weak.
424
00:36:12,550 --> 00:36:14,579
You're wrong Nii-san.
425
00:36:14,580 --> 00:36:17,540
I should be the one to apologise.
426
00:36:19,040 --> 00:36:25,160
On that day, I was the one who made your powers awaken as they did.
427
00:36:26,650 --> 00:36:29,160
And it was also my fault that the village was attacked.
428
00:36:30,910 --> 00:36:36,040
When the village was attacked, I became overwhelmed with fear.
429
00:36:36,330 --> 00:36:40,460
My mind could only focus on rescuing myself.
430
00:36:42,080 --> 00:36:46,399
Fear lurks in everyone, you can't blame yourself for that!
431
00:36:46,400 --> 00:36:48,180
That's not all of it.
432
00:36:48,470 --> 00:36:52,239
I called for you from within my heart.
433
00:36:52,240 --> 00:36:57,759
Though I couldn't help anyone or save anyone,
434
00:36:57,760 --> 00:37:02,190
in the end I just thrust those emotions onto you.
435
00:37:21,630 --> 00:37:24,949
I was the one that made you dirty your hands.
436
00:37:24,950 --> 00:37:27,660
I'm nothing but a coward!
437
00:37:38,310 --> 00:37:41,690
In that case, there's only one thing that we should do.
438
00:37:45,560 --> 00:37:49,210
Together, let's finish what we started a thousand years ago.
439
00:38:29,660 --> 00:38:34,450
All this power is just here for me to rule it!
440
00:39:14,580 --> 00:39:15,990
Thank you.
441
00:39:16,310 --> 00:39:17,310
Towa.
442
00:39:17,770 --> 00:39:19,250
Don't go!
443
00:39:21,590 --> 00:39:24,450
Towa!
444
00:39:25,410 --> 00:39:30,590
No, as if I'd hand it over to anyone!
445
00:40:01,680 --> 00:40:05,379
I'm also a larva. I'm one of you, you see.
446
00:40:05,380 --> 00:40:09,550
D-Don't you protect your own kind?
447
00:40:15,380 --> 00:40:17,539
Quon, have you killed people?
448
00:40:17,540 --> 00:40:18,470
Liar!
449
00:40:18,470 --> 00:40:19,440
Murderer!
450
00:40:19,441 --> 00:40:21,220
I'm scared, don't come closer!
451
00:40:32,890 --> 00:40:36,130
The last of the destruction went over nicely.
452
00:40:38,610 --> 00:40:41,829
Kamishiro being a Larva was unexpected.
453
00:40:41,830 --> 00:40:45,429
Kannazuki's defence was too easy to see through.
454
00:40:45,430 --> 00:40:49,759
This simply means we've been
given a new task from this point.
455
00:40:49,760 --> 00:40:52,939
We will need to construct a new order.
456
00:40:52,940 --> 00:40:58,260
Who is worthy of constructing the new order of the world without anyone even noticing?
457
00:41:00,130 --> 00:41:02,800
We of Ordo.
458
00:41:14,360 --> 00:41:16,170
Please come over here.
459
00:41:17,850 --> 00:41:21,330
Excuse me, could you tell us what happened here?
460
00:41:23,650 --> 00:41:27,330
We have absolutely no idea what is what anymore.
461
00:41:33,000 --> 00:41:35,540
All right, please bear with it for a moment.
462
00:41:36,560 --> 00:41:40,430
Everyone, we've come to pick you up!
463
00:41:41,190 --> 00:41:42,499
What about Kiri-chan?
464
00:41:42,500 --> 00:41:44,429
She stayed home with the kids.
465
00:41:44,430 --> 00:41:47,369
It's so good to see you're all okay!
466
00:41:47,370 --> 00:41:50,749
You sure gave it your all, thank you.
467
00:41:50,750 --> 00:41:52,780
Don't touch me so casually!
468
00:41:53,360 --> 00:41:55,459
Just who do you think I am?
469
00:41:55,460 --> 00:41:57,289
All we want is to treat you.
470
00:41:57,290 --> 00:41:58,740
Man, what a handful.
471
00:42:00,740 --> 00:42:01,940
Where's Quon?
472
00:42:11,710 --> 00:42:14,429
Quon saved us all.
473
00:42:14,430 --> 00:42:16,359
He was really awesome.
474
00:42:16,360 --> 00:42:19,260
He was even faster than Takao-san's teleport.
475
00:42:21,660 --> 00:42:22,660
Quon.
476
00:42:29,270 --> 00:42:31,070
This, could it mean?
477
00:42:38,340 --> 00:42:40,320
Towa was released.
478
00:42:44,020 --> 00:42:46,580
From his oh so long imprisonment.
479
00:42:52,830 --> 00:42:55,590
It finally began to move again...
480
00:42:57,120 --> 00:43:00,180
...this stopped time of mine.
481
00:43:12,720 --> 00:43:17,549
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
482
00:43:17,550 --> 00:43:25,550
A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest
483
00:43:26,230 --> 00:43:31,890
Burst on the fire
484
00:43:46,180 --> 00:43:51,159
I was struck by thunderbolt, suddenly awakening my instinct
485
00:43:51,160 --> 00:43:55,999
It burns on, pushing aside my sensibility
486
00:43:56,000 --> 00:44:00,799
The truth is written on the walls of memory
487
00:44:00,800 --> 00:44:04,740
No one can violate it
488
00:44:05,550 --> 00:44:13,550
We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands
489
00:44:14,660 --> 00:44:22,660
Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on!
490
00:44:24,750 --> 00:44:29,559
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
491
00:44:29,560 --> 00:44:34,299
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
492
00:44:34,300 --> 00:44:39,179
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
493
00:44:39,180 --> 00:44:47,180
We will face everything before us in our time
494
00:44:47,880 --> 00:44:53,940
Burst on the fire
495
00:45:07,840 --> 00:45:12,599
Reality has been assembled like a nightmare
496
00:45:12,600 --> 00:45:17,539
Even if our destination is lost, and filled with excrement
497
00:45:17,540 --> 00:45:22,369
We will never lose the courage to get hurt
498
00:45:22,370 --> 00:45:27,149
Our answers will not change
499
00:45:27,150 --> 00:45:35,150
We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world
500
00:45:36,520 --> 00:45:44,520
Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on!
501
00:45:46,260 --> 00:45:51,179
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
502
00:45:51,180 --> 00:45:55,849
Hate, love, and the power of will changes everything
503
00:45:55,850 --> 00:46:00,799
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
504
00:46:00,800 --> 00:46:08,800
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
505
00:46:09,270 --> 00:46:15,270
Burst on the fire
506
00:46:20,290 --> 00:46:24,749
The two of us are like stardust; even our words have been stolen
507
00:46:24,750 --> 00:46:31,850
It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but...
508
00:46:34,180 --> 00:46:39,039
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
509
00:46:39,040 --> 00:46:43,440
With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind
510
00:46:43,950 --> 00:46:48,759
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
511
00:46:48,760 --> 00:46:53,460
We will face everything before us in our time
512
00:46:55,050 --> 00:46:55,930
Get on!
513
00:46:55,931 --> 00:47:00,759
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
514
00:47:00,760 --> 00:47:05,479
Hate, love, and the power of will changes everything
515
00:47:05,480 --> 00:47:10,349
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
516
00:47:10,350 --> 00:47:18,350
A scream of my burning soul seems to burst out of my chest
517
00:47:19,040 --> 00:47:27,040
Burst on the fire
518
00:47:28,960 --> 00:47:34,620
on the fire
519
00:47:39,070 --> 00:47:44,370
Feel rock emotion! Burning rock emotion!
36375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.