All language subtitles for Eternal Quon 6 Eternal Quon (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:07,400 Towa, perhaps the person with the greatest ability of all. 2 00:00:09,460 --> 00:00:11,070 Quon can't die. 3 00:00:11,490 --> 00:00:14,109 Well, then why isn't he here!? 4 00:00:14,110 --> 00:00:15,820 Surrender immediately. 5 00:00:16,840 --> 00:00:17,840 Shun... 6 00:00:21,130 --> 00:00:24,370 Please save us, Quon-sama. 7 00:00:24,740 --> 00:00:26,920 The password is: "Iconoclasm". 8 00:00:28,800 --> 00:00:31,879 My healing... finally caught up. 9 00:00:31,880 --> 00:00:34,130 Don't go that way, Quon! 10 00:00:35,790 --> 00:00:36,930 Why? 11 00:00:37,140 --> 00:00:38,390 Why!? 12 00:00:42,740 --> 00:00:44,769 What about the kids you gathered? 13 00:00:44,770 --> 00:00:45,900 Don't tell me, you bastard! 14 00:00:50,270 --> 00:00:52,400 I could meet mum? 15 00:00:56,120 --> 00:00:56,820 Tei! 16 00:00:56,821 --> 00:00:59,830 Kamishiro, let those kids go! 17 00:01:07,750 --> 00:01:11,169 Operation accomplished. Retrieving operatives. 18 00:01:11,170 --> 00:01:12,509 Headquarters, roger that. 19 00:01:12,510 --> 00:01:14,579 Please confirm official activity. 20 00:01:14,580 --> 00:01:16,050 Roger, confirming. 21 00:01:17,010 --> 00:01:19,359 No police or military movement. 22 00:01:19,360 --> 00:01:21,560 The situation is being protected. 23 00:01:29,570 --> 00:01:31,360 Everybody, please stay here. 24 00:01:31,620 --> 00:01:32,669 Quon! 25 00:01:32,670 --> 00:01:33,820 What do you intend to do? 26 00:01:34,050 --> 00:01:37,370 I need to save Towa, Tei, and everyone else. 27 00:01:38,110 --> 00:01:39,140 Wait! 28 00:01:39,820 --> 00:01:41,220 Seiji!? 29 00:01:42,010 --> 00:01:44,289 What are you thinking? 30 00:01:44,290 --> 00:01:46,910 You can't face them alone. 31 00:01:47,540 --> 00:01:50,920 We should combine our strength and come up with a plan. 32 00:01:51,190 --> 00:01:53,379 Towa is in the Custos headquarters! 33 00:01:53,380 --> 00:01:55,179 How should I get in? 34 00:01:55,180 --> 00:01:56,199 Please tell me! 35 00:01:56,200 --> 00:01:58,160 Were it so easy. 36 00:01:59,300 --> 00:02:02,049 I could simply download their headquarters blueprints. 37 00:02:02,050 --> 00:02:05,180 But with the current security crackdown, that'd be rather difficult. 38 00:02:08,130 --> 00:02:16,130 I might be able to infiltrate their system by using the data you recently stole. 39 00:02:17,370 --> 00:02:21,570 If I access the security system from there, I might... 40 00:02:23,290 --> 00:02:25,580 Ryo, please do it. 41 00:02:32,060 --> 00:02:33,250 I'm sorry. 42 00:02:34,570 --> 00:02:38,419 I should apologise for keeping the secret about Towa. 43 00:02:38,420 --> 00:02:41,220 No, you were just protecting him. 44 00:02:42,040 --> 00:02:42,800 Thank you. 45 00:02:42,801 --> 00:02:43,900 Excuse me. 46 00:02:45,940 --> 00:02:48,020 Just what are you talking about? 47 00:02:52,400 --> 00:02:54,270 Something from long ago. 48 00:02:55,830 --> 00:03:01,160 Humanity back then controlled powers, such as yours, as natural abilities. 49 00:03:01,810 --> 00:03:05,749 However, due to sudden changes, 50 00:03:05,750 --> 00:03:08,870 people who could use them became rare. 51 00:03:09,860 --> 00:03:14,720 And in time, tribes that couldn't use them became dominant. 52 00:03:18,360 --> 00:03:24,380 As a result, those without abilities feared those with these powerful abilities. 53 00:03:25,080 --> 00:03:28,890 Youkai, Mononoke, and other folklore spirits, 54 00:03:29,450 --> 00:03:33,419 Quon's clan became hated in various forms. 55 00:03:33,420 --> 00:03:38,400 They were forced to leave all normal human settlements and live elsewhere in solitude. 56 00:03:40,250 --> 00:03:42,860 It's just like with our Fantasium Garden. 57 00:03:43,490 --> 00:03:51,490 Even so, Quon's clan opposed the conflict and hid their powers. 58 00:03:52,280 --> 00:03:53,830 So then, why? 59 00:03:54,520 --> 00:04:02,520 For a period there was a tradition amongst warriors and nobles to hunt down youkai and other monsters to raise their status. 60 00:04:06,040 --> 00:04:10,100 On that night, the night of the yearly festival, 61 00:04:10,950 --> 00:04:14,100 they attacked our village. 62 00:04:18,740 --> 00:04:20,860 So that's how it all started. 63 00:04:21,720 --> 00:04:28,680 For unknown reasons, Towa became sealed in the crystal and Quon became immortal. 64 00:04:30,120 --> 00:04:37,130 My ancestor found him alone on the battlefield and took him in. 65 00:04:38,590 --> 00:04:41,920 Ever since my childhood I have wondered: 66 00:04:42,720 --> 00:04:45,400 "Why does he continue to sleep like this?" 67 00:04:46,210 --> 00:04:49,700 "Is it because his sins have still not been forgiven?" 68 00:04:51,240 --> 00:04:52,639 I'm going too! 69 00:04:52,640 --> 00:04:55,989 You're going to rescue Towa, right? I'll come as well. 70 00:04:55,990 --> 00:04:58,650 And we have to get Tei and that bonehead back as well. 71 00:04:59,550 --> 00:05:00,589 Yuri... 72 00:05:00,590 --> 00:05:01,610 Me too. 73 00:05:03,060 --> 00:05:08,750 Takao-san was truly grateful when I erected that barrier. 74 00:05:09,270 --> 00:05:10,270 So please! 75 00:05:12,380 --> 00:05:16,680 Everyone... I'm sorry. 76 00:05:28,160 --> 00:05:31,620 Chapter 6 「Eternal Immortality」 77 00:05:37,480 --> 00:05:38,600 Can't sleep? 78 00:05:40,840 --> 00:05:44,459 You know, my grandmother used to be a dance teacher. 79 00:05:44,460 --> 00:05:45,689 She was really amazing. 80 00:05:45,690 --> 00:05:49,590 Once taught by her, anyone could dance beautifully. 81 00:06:01,600 --> 00:06:03,419 I like its song. 82 00:06:03,420 --> 00:06:08,200 Thank you. My father and mother made it for me. 83 00:06:09,340 --> 00:06:11,649 I'm also worried. 84 00:06:11,650 --> 00:06:14,770 About what this power of mine really is. 85 00:06:15,370 --> 00:06:17,329 But one day I realised: 86 00:06:17,330 --> 00:06:20,700 "Of course, it must be the same for my parents as well." 87 00:06:21,380 --> 00:06:26,360 Whether you write a song, cook delicious food, or paint a picture. 88 00:06:27,000 --> 00:06:29,469 Those sorts of things are also abilities. 89 00:06:29,470 --> 00:06:32,430 Everyone must have wonderful abilities of their own. 90 00:06:37,360 --> 00:06:38,490 Towa. 91 00:06:47,390 --> 00:06:52,800 You must be worried about everyone, and about your little brother. 92 00:06:54,210 --> 00:06:55,510 On that day. 93 00:06:57,340 --> 00:07:00,520 I was the only one who wasn't in the village. 94 00:07:01,430 --> 00:07:03,390 I ignored everything and climbed into the hills. 95 00:07:17,760 --> 00:07:20,040 With this I can get away for a bit. 96 00:07:32,030 --> 00:07:35,550 Man, I sure messed up. 97 00:07:42,550 --> 00:07:47,710 I couldn't protect them... neither the village people or Towa. 98 00:07:52,270 --> 00:07:55,280 Towa possessed a gentle heart. 99 00:07:56,210 --> 00:08:00,189 One of these days, I'm sure we'll stop caring about all that stuff. 100 00:08:00,190 --> 00:08:01,910 I'm sure of it. 101 00:08:02,670 --> 00:08:04,920 Back then I swore to myself... 102 00:08:05,630 --> 00:08:07,970 ...that I would never repeat those mistakes. 103 00:08:09,670 --> 00:08:12,300 I'm sorry for keeping these secrets until now. 104 00:08:13,820 --> 00:08:15,260 I'm somewhat happy now. 105 00:08:17,060 --> 00:08:19,410 You're telling me about yourself. 106 00:08:20,010 --> 00:08:23,659 You always seem to be somewhere far away. 107 00:08:23,660 --> 00:08:24,850 Quon, you... 108 00:08:27,230 --> 00:08:30,750 Even if you've lived for hundreds or thousands of years... 109 00:08:31,490 --> 00:08:33,450 ...I-I would... 110 00:08:45,100 --> 00:08:47,040 Ryo says that his preparations are done. 111 00:08:47,860 --> 00:08:50,420 These are the blueprints to the Custos headquarters. 112 00:08:50,850 --> 00:08:53,309 There are responses here and here. 113 00:08:53,310 --> 00:08:54,609 Are those Tei and Towa? 114 00:08:54,610 --> 00:08:55,930 Most likely. 115 00:08:58,610 --> 00:09:01,390 I'll lead the infiltration team. 116 00:09:05,160 --> 00:09:08,899 That Kamishiro guy hasn't come to tell us anything yet. 117 00:09:08,900 --> 00:09:11,409 Doesn't this look like a cell to you? 118 00:09:11,410 --> 00:09:14,729 Say, will we really meet our mamas and papas? 119 00:09:14,730 --> 00:09:17,089 Say, Takao-san. 120 00:09:17,090 --> 00:09:18,410 Shut up. 121 00:09:19,070 --> 00:09:20,819 Shut up, shut up. 122 00:09:20,820 --> 00:09:22,290 Shut up! 123 00:09:28,720 --> 00:09:31,090 90 seconds until operation start. 124 00:09:38,110 --> 00:09:40,050 Security systems shut down. 125 00:09:40,710 --> 00:09:42,260 Opening the gate. 126 00:09:58,760 --> 00:09:59,490 What? 127 00:09:59,491 --> 00:10:00,629 What happened? 128 00:10:00,630 --> 00:10:03,450 No way, they detected the hack! 129 00:10:15,650 --> 00:10:16,960 Hizuru! 130 00:10:18,480 --> 00:10:21,599 I'll take care of this, you guys forge on ahead. 131 00:10:21,600 --> 00:10:22,600 But... 132 00:10:23,120 --> 00:10:25,290 There are things I have to finish myself. 133 00:10:39,490 --> 00:10:40,530 Go! 134 00:10:53,690 --> 00:10:54,690 Still not done? 135 00:10:55,030 --> 00:10:56,960 I finished the connection. 136 00:10:57,910 --> 00:11:01,659 However, her mental state is rather unstable. 137 00:11:01,660 --> 00:11:03,600 I can't say whether she'll be a good booster. 138 00:11:04,990 --> 00:11:06,600 I don't care, start it. 139 00:11:08,300 --> 00:11:09,350 Roger. 140 00:11:15,330 --> 00:11:17,779 It'll be better if you don't resist. 141 00:11:17,780 --> 00:11:19,700 That way it'll be easier on you. 142 00:11:32,110 --> 00:11:33,380 Yuri, go ahead! 143 00:11:37,160 --> 00:11:39,590 I can't tell anyone's locations with this anymore. 144 00:11:39,960 --> 00:11:42,590 Looks like we'll have to search by ourselves. 145 00:11:44,470 --> 00:11:46,310 Leave them to me! 146 00:12:21,740 --> 00:12:23,340 I don't want to fight you! 147 00:12:23,950 --> 00:12:28,100 You saw it, didn't you? Those kids are like normal humans! 148 00:12:29,180 --> 00:12:32,100 They will disturb order. 149 00:12:37,110 --> 00:12:40,480 Those who disturb order are nothing short of evil. 150 00:12:54,510 --> 00:12:55,750 Hizuru. 151 00:13:00,060 --> 00:13:02,840 Quon-sama, everyone. 152 00:13:07,090 --> 00:13:08,350 Increase the output. 153 00:13:08,700 --> 00:13:10,349 Going any higher is dangerous! 154 00:13:10,350 --> 00:13:13,490 We don't really care if she lives or dies. 155 00:13:15,120 --> 00:13:16,310 Roger. 156 00:13:21,570 --> 00:13:23,189 I just heard Tei's voice. 157 00:13:23,190 --> 00:13:24,970 Yes, I heard it too. 158 00:13:25,830 --> 00:13:26,860 This way! 159 00:13:33,750 --> 00:13:36,679 Why does he resist? Why isn't he waking up? 160 00:13:36,680 --> 00:13:38,109 We can't hold Insania down, 161 00:13:38,110 --> 00:13:39,899 requesting permission to abandon C-Area. 162 00:13:39,900 --> 00:13:41,680 Roger. Permission granted. 163 00:14:34,450 --> 00:14:35,600 Shun. 164 00:14:38,560 --> 00:14:41,499 I regained my heart. 165 00:14:41,500 --> 00:14:43,610 And so will you. 166 00:14:50,390 --> 00:14:51,530 Don't you see it? 167 00:14:53,960 --> 00:14:56,370 You too, haven't yet... 168 00:15:27,360 --> 00:15:28,230 Hizuru! 169 00:15:28,230 --> 00:15:29,230 You're in the way! 170 00:15:31,510 --> 00:15:33,910 This is the final strike! 171 00:16:03,040 --> 00:16:04,230 Why? 172 00:16:04,690 --> 00:16:07,059 Don't get me wrong. 173 00:16:07,060 --> 00:16:10,240 All I wanted was to return the favour. 174 00:16:12,970 --> 00:16:15,740 Now, I can rest. 175 00:16:19,290 --> 00:16:20,740 Hizuru! 176 00:16:27,780 --> 00:16:30,329 Insania infiltrated the central tower. 177 00:16:30,330 --> 00:16:33,340 He's currently traversing Area 3-1-3 of Block 5. 178 00:16:35,050 --> 00:16:37,680 Towa, where are you? Towa! 179 00:16:54,270 --> 00:16:55,860 Taka-bou... 180 00:17:22,640 --> 00:17:23,799 Towa! 181 00:17:23,800 --> 00:17:27,899 Dear me, bringing him here was all good and well, 182 00:17:27,900 --> 00:17:29,900 but he crystallized this place as well. 183 00:17:30,190 --> 00:17:31,780 Kamishiro! 184 00:17:32,260 --> 00:17:34,860 I guess this place won't be able to hold out much longer. 185 00:17:35,440 --> 00:17:40,069 Well, fortunately Towa has awakened. 186 00:17:40,070 --> 00:17:42,370 As long as I can acquire his power, 187 00:17:43,700 --> 00:17:45,870 I don't really care for this place anymore. 188 00:17:49,080 --> 00:17:51,170 I will not hand Towa over to the likes of you! 189 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 Oh? 190 00:17:58,190 --> 00:17:59,370 Nii-san. 191 00:18:00,640 --> 00:18:02,160 Nii-san! 192 00:18:02,870 --> 00:18:04,140 Towa. 193 00:18:04,540 --> 00:18:05,890 Towa! 194 00:18:06,290 --> 00:18:08,399 Don't, Nii-san! 195 00:18:08,400 --> 00:18:09,649 Towa. 196 00:18:09,650 --> 00:18:10,900 Towa! 197 00:18:15,880 --> 00:18:16,979 Takao-san... 198 00:18:16,980 --> 00:18:18,060 What's that supposed to be? 199 00:18:18,860 --> 00:18:20,679 You're going to come with us. 200 00:18:20,680 --> 00:18:21,910 Move it already! 201 00:18:22,800 --> 00:18:24,629 Is that an order from Kamishiro? 202 00:18:24,630 --> 00:18:26,790 Do you actually believe what that guy said? 203 00:18:28,870 --> 00:18:32,649 You know he's the person that has been after us, don't you!? 204 00:18:32,650 --> 00:18:33,920 I want to go. 205 00:18:35,040 --> 00:18:37,260 I want to go home! 206 00:18:38,440 --> 00:18:39,470 If it's for that, I... 207 00:18:40,300 --> 00:18:41,879 Takao-san... 208 00:18:41,880 --> 00:18:43,970 Aw, what a drag. 209 00:18:47,860 --> 00:18:51,389 Move it, I have to go rescue Tei. 210 00:18:51,390 --> 00:18:52,250 Out of the question! 211 00:18:52,250 --> 00:18:52,980 Taka-bou! 212 00:18:52,981 --> 00:18:54,480 Stop it! 213 00:18:54,910 --> 00:18:58,719 Does it look like Kamishiro cares about making our parents happy? 214 00:18:58,720 --> 00:19:03,439 Can a guy who wanted to kill us really bring happiness to anyone? 215 00:19:03,440 --> 00:19:05,500 Tell me, Takao-san! 216 00:19:09,450 --> 00:19:10,450 What? 217 00:19:10,930 --> 00:19:12,080 Insania is currently- 218 00:19:14,670 --> 00:19:15,719 What's wrong? 219 00:19:15,720 --> 00:19:19,959 Systems down! Even though there is no physical damage... 220 00:19:19,960 --> 00:19:22,049 ...accessing the main server is impossible. 221 00:19:22,050 --> 00:19:23,220 What's going on here? 222 00:19:26,720 --> 00:19:28,480 The block has dissipated. 223 00:19:29,100 --> 00:19:31,230 It seems that something happened to their system. 224 00:19:41,850 --> 00:19:44,019 HQ, come in. HQ. 225 00:19:44,020 --> 00:19:44,970 Any luck? 226 00:19:44,971 --> 00:19:46,790 It's no use, there's no connection. 227 00:19:49,130 --> 00:19:51,289 Communications with the defence team severed. 228 00:19:51,290 --> 00:19:53,720 Can't recover the system. 229 00:19:54,460 --> 00:19:58,000 All control has been taken over by Ordo! 230 00:19:58,340 --> 00:19:59,660 What's this? 231 00:20:02,020 --> 00:20:03,760 This is... 232 00:20:18,070 --> 00:20:20,780 The committee has made their move, huh? 233 00:20:38,670 --> 00:20:42,170 So without dying there's only suffering, huh? 234 00:20:53,910 --> 00:20:55,429 W-What should we do? 235 00:20:55,430 --> 00:20:57,190 Everyone, can you hear me? 236 00:20:57,650 --> 00:20:58,650 Ryo? 237 00:20:58,750 --> 00:21:01,249 That's good. You're still okay, right? 238 00:21:01,250 --> 00:21:02,659 Not really. 239 00:21:02,660 --> 00:21:04,369 I want you to take this calmly. 240 00:21:04,370 --> 00:21:07,950 That facility is currently undergoing its self-destruct sequence. 241 00:21:08,260 --> 00:21:09,379 Self-destruct? 242 00:21:09,380 --> 00:21:10,409 How did that happen? 243 00:21:10,410 --> 00:21:12,519 I don't know who activated it. 244 00:21:12,520 --> 00:21:16,359 Though, since their system is down, 245 00:21:16,360 --> 00:21:21,589 I'm able to get in and bring our communications back up. 246 00:21:21,590 --> 00:21:22,950 Takao-san? 247 00:21:23,720 --> 00:21:25,969 What will happen to us now? 248 00:21:25,970 --> 00:21:28,339 With things like this, we'll drown here. 249 00:21:28,340 --> 00:21:30,049 I want to meet my papa and mama. 250 00:21:30,050 --> 00:21:31,480 Takao-san... 251 00:21:35,790 --> 00:21:37,730 Damn it all! 252 00:21:38,840 --> 00:21:41,099 Everyone, gather around me. 253 00:21:41,100 --> 00:21:42,440 You two too, hurry up! 254 00:21:43,390 --> 00:21:45,949 That's too much for you, taking so many at once. 255 00:21:45,950 --> 00:21:47,670 Be quiet and hurry up. 256 00:21:49,210 --> 00:21:51,950 I was a fool. 257 00:21:57,430 --> 00:21:58,430 Let's go. 258 00:22:20,510 --> 00:22:21,980 It got both my legs. 259 00:22:22,350 --> 00:22:23,300 Takao-san! 260 00:22:23,301 --> 00:22:24,569 You overdid it. 261 00:22:24,570 --> 00:22:25,840 Shut up. 262 00:22:27,480 --> 00:22:28,480 Tei! 263 00:22:30,180 --> 00:22:32,099 Tei, hold on! 264 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 Do you recognise me? 265 00:22:34,310 --> 00:22:35,510 Yuri... 266 00:22:36,070 --> 00:22:37,839 Yuuma-kun too. 267 00:22:37,840 --> 00:22:39,040 Thank you. 268 00:22:42,840 --> 00:22:44,729 What's that supposed to mean? 269 00:22:44,730 --> 00:22:47,229 They really intend to bring this place down. 270 00:22:47,230 --> 00:22:48,550 I see now. 271 00:22:49,340 --> 00:22:51,720 They want to wash their hands clean of us. 272 00:22:52,960 --> 00:22:54,470 I'll do it. 273 00:22:54,870 --> 00:22:57,150 Everyone, gather around me once more. 274 00:22:58,060 --> 00:23:00,069 I won't allow it. 275 00:23:00,070 --> 00:23:01,810 Do you want to break your neck? 276 00:23:02,960 --> 00:23:06,680 I should pay for my foolishness and for putting everyone in such danger. 277 00:23:07,480 --> 00:23:09,700 Don't you want to meet your family? 278 00:23:10,330 --> 00:23:12,949 So let's get home alive, no matter what. 279 00:23:12,950 --> 00:23:14,450 Without leaving anyone behind, okay? 280 00:23:18,380 --> 00:23:19,459 That's it! 281 00:23:19,460 --> 00:23:22,460 Yuri, I found you an escape route. 282 00:23:23,580 --> 00:23:24,850 I got it. 283 00:23:25,660 --> 00:23:27,030 Anything from Quon or Shun? 284 00:23:31,330 --> 00:23:34,390 Tei, please let all the others know. 285 00:23:35,780 --> 00:23:37,180 All the others? 286 00:23:46,470 --> 00:23:50,059 There's no way through, it's already flooded with water. 287 00:23:50,060 --> 00:23:51,659 What about the emergency hatch? 288 00:23:51,660 --> 00:23:53,350 It's locked and won't open. 289 00:23:56,010 --> 00:23:57,879 Right now, something... 290 00:23:57,880 --> 00:24:00,270 The self destruct sequence cannot be halted. 291 00:24:02,400 --> 00:24:04,290 The countdown began. 292 00:24:04,700 --> 00:24:07,689 All emergency corridors have been locked. 293 00:24:07,690 --> 00:24:09,859 I can't find any way to escape. 294 00:24:09,860 --> 00:24:12,670 The defence team is in the same situation. 295 00:24:13,420 --> 00:24:15,010 Just what should we do? 296 00:24:16,280 --> 00:24:17,280 What was that? 297 00:24:17,850 --> 00:24:19,350 An escape route? 298 00:24:20,250 --> 00:24:22,100 That's a larva's voice. 299 00:24:24,500 --> 00:24:25,849 We made it to the T-junction. 300 00:24:25,850 --> 00:24:28,110 Turn down the right corridor. 301 00:24:31,250 --> 00:24:33,360 Turn right at G_006. 302 00:24:34,130 --> 00:24:35,370 Can we believe them? 303 00:24:37,930 --> 00:24:39,829 The information is accurate. 304 00:24:39,830 --> 00:24:43,850 If we traverse the debris we can reach the surface. 305 00:24:45,510 --> 00:24:47,880 As of this moment we abandon this base. 306 00:24:48,360 --> 00:24:50,880 Head for the escape. 307 00:24:54,140 --> 00:24:55,590 This way! 308 00:24:56,650 --> 00:24:58,009 The path ahead is blocked, 309 00:24:58,010 --> 00:25:00,890 turn back and climb the stairs you came by earlier. 310 00:25:05,550 --> 00:25:07,230 The stairs at B_204? 311 00:25:07,650 --> 00:25:09,029 What should we do? 312 00:25:09,030 --> 00:25:11,120 We can't rule out the possibility of a trap. 313 00:25:12,550 --> 00:25:14,549 It's blocked beyond here. 314 00:25:14,550 --> 00:25:17,620 It seems wiser to trust them, so hurry. 315 00:25:31,580 --> 00:25:33,210 Nii-san. 316 00:25:35,730 --> 00:25:36,730 Towa! 317 00:25:37,450 --> 00:25:38,470 Nii-san! 318 00:25:39,300 --> 00:25:40,470 Just now... 319 00:25:46,590 --> 00:25:50,230 It's useless. Soon, Towa will be a part of me. 320 00:25:50,550 --> 00:25:51,650 Stop it. 321 00:25:52,020 --> 00:25:54,550 Stop it! 322 00:25:58,580 --> 00:25:59,660 Towa! 323 00:26:11,480 --> 00:26:13,130 Towa! 324 00:26:24,230 --> 00:26:25,520 Quickly now! 325 00:26:28,620 --> 00:26:29,620 Stop it! 326 00:26:29,900 --> 00:26:31,440 Turn around that corner. 327 00:26:39,650 --> 00:26:41,530 How could this... 328 00:26:42,080 --> 00:26:46,549 Even if get past the debris, the gate on the other side is locked. 329 00:26:46,550 --> 00:26:47,340 Ryo! 330 00:26:47,341 --> 00:26:50,540 All other routes were submerged from the last explosion. 331 00:26:51,850 --> 00:26:54,999 That gate was the only chance. 332 00:26:55,000 --> 00:26:56,410 This can't... 333 00:26:58,910 --> 00:26:59,910 I will... 334 00:26:59,911 --> 00:27:01,759 You can't, it's dangerous. 335 00:27:01,760 --> 00:27:02,630 But- 336 00:27:02,631 --> 00:27:03,940 I'll do it. 337 00:27:06,500 --> 00:27:09,140 I've always been running away. 338 00:27:13,550 --> 00:27:17,400 From this power and from those who wield it. 339 00:27:19,690 --> 00:27:22,410 I wasn't able to protect Lisa. 340 00:27:23,070 --> 00:27:25,490 Far from it, even. 341 00:27:26,330 --> 00:27:28,870 I, with my own hands... 342 00:27:31,080 --> 00:27:33,750 If I had protected my little sister... 343 00:27:34,180 --> 00:27:37,130 ...she would've been able to pursue any kind of dream, right? 344 00:27:37,690 --> 00:27:41,630 And one day, she might have been able to find happiness. 345 00:27:42,040 --> 00:27:45,250 However, Lisa and her future, 346 00:27:46,590 --> 00:27:49,390 I incinerated them with my own hands. 347 00:27:50,570 --> 00:27:52,650 But I won't run anymore. 348 00:27:53,280 --> 00:27:58,079 I will push forward, because there's nothing to fear or be ashamed of. 349 00:27:58,080 --> 00:28:00,609 A human's potential is unlimited. 350 00:28:00,610 --> 00:28:05,159 And your abilities are without a doubt the human potential. 351 00:28:05,160 --> 00:28:11,210 And nobody can block your path forward. 352 00:28:12,870 --> 00:28:13,880 Shun-san! 353 00:28:43,350 --> 00:28:46,360 The younger brother heard his older brother's screams and awoke. 354 00:28:47,530 --> 00:28:51,330 You danced fabulously to my expectations. 355 00:28:53,640 --> 00:28:57,770 And as I said, Towa will become part of me. 356 00:29:00,340 --> 00:29:02,280 No, stop. 357 00:29:03,970 --> 00:29:07,510 No... Nii-san! 358 00:29:11,180 --> 00:29:12,680 Towa! 359 00:29:20,630 --> 00:29:21,630 Nii-san. 360 00:29:43,920 --> 00:29:45,289 This is bad! 361 00:29:45,290 --> 00:29:46,340 Yuri, Tei! 362 00:29:46,870 --> 00:29:49,650 Is there no way for us to save those children? 363 00:29:50,860 --> 00:29:53,950 It's more than obvious that Ordo is behind this. 364 00:29:54,940 --> 00:30:00,230 That we are even in their plans means that we should be careful. 365 00:30:00,530 --> 00:30:01,730 I see. 366 00:30:03,320 --> 00:30:05,700 All of you, please stay safe. 367 00:30:16,240 --> 00:30:17,409 Yuuma-kun. 368 00:30:17,410 --> 00:30:19,460 You saved us, thank you. 369 00:30:22,110 --> 00:30:23,400 You're a capable guy. 370 00:30:33,380 --> 00:30:37,720 This is great, I can feel even more power than I expected. 371 00:30:39,000 --> 00:30:43,440 Give Towa back, don't you dare dishonour his name! 372 00:30:47,160 --> 00:30:51,409 Towa never wished for a world like this! 373 00:30:51,410 --> 00:30:54,159 I will never let you do as you wish! 374 00:30:54,160 --> 00:30:58,359 I see, so you can't understand my actions. 375 00:30:58,360 --> 00:31:01,290 Well, that makes you nothing but a hindrance. 376 00:31:08,390 --> 00:31:09,390 Quon! 377 00:31:09,580 --> 00:31:11,029 What is the meaning of this? 378 00:31:11,030 --> 00:31:13,010 The commander's a larva? 379 00:31:20,520 --> 00:31:24,230 Well, let's raise the curtain on this concert! 380 00:31:35,330 --> 00:31:37,870 Yuuma-kun! Tei? 381 00:31:59,640 --> 00:32:01,099 Hold on Tei-san! 382 00:32:01,100 --> 00:32:01,940 Kannou-san. 383 00:32:01,940 --> 00:32:02,940 Stop it! 384 00:32:03,090 --> 00:32:04,440 But- 385 00:32:10,150 --> 00:32:13,369 It's okay, just calm down. 386 00:32:13,370 --> 00:32:15,910 If you take hold of your emotions, you can control it. 387 00:32:23,960 --> 00:32:26,460 No. Stop it! Don't shoot! 388 00:32:28,960 --> 00:32:31,909 Good. Why, isn't this great? 389 00:32:31,910 --> 00:32:35,480 Unlimited abilities will be born from our combined power. 390 00:32:51,950 --> 00:32:52,950 Towa... 391 00:32:55,490 --> 00:32:56,630 Everyone... 392 00:32:59,800 --> 00:33:01,160 I... 393 00:33:03,480 --> 00:33:04,670 I was... 394 00:33:08,140 --> 00:33:09,390 ...once again... 395 00:33:10,050 --> 00:33:11,620 ...unable to protect you. 396 00:33:40,620 --> 00:33:47,055 Toki wa kimi wo michibiku ookina mirai 397 00:33:47,056 --> 00:33:50,709 There will come a great future to lead you 398 00:33:50,710 --> 00:33:51,960 Everyone. 399 00:33:53,490 --> 00:33:59,860 Mawaru toki wa kibou wo mottekuru 400 00:33:59,861 --> 00:34:06,230 When it comes, it will bring hope 401 00:33:56,630 --> 00:33:58,090 I'm sorry. 402 00:33:58,890 --> 00:34:03,100 I gave it my very best effort. 403 00:34:06,230 --> 00:34:12,620 Kinou ga kanashikute tachidomaredo 404 00:34:12,621 --> 00:34:19,010 Yesterday was so sad that it stopped me 405 00:34:06,270 --> 00:34:09,230 I tried so hard. 406 00:34:19,010 --> 00:34:25,135 Kinou wa sugiteyuku sotto sotto 407 00:34:25,136 --> 00:34:31,260 But that yesterday will slowly, slowly pass away 408 00:34:23,760 --> 00:34:25,130 I get it... 409 00:34:33,540 --> 00:34:34,760 In that case... 410 00:34:39,290 --> 00:34:41,390 ...I'll have to try a little harder! 411 00:34:51,700 --> 00:34:53,900 That's it, it's not over yet! 412 00:34:54,950 --> 00:34:56,690 How very persistent. 413 00:35:13,580 --> 00:35:14,670 Quon! 414 00:35:20,720 --> 00:35:22,970 What an impressive immortal you are. 415 00:35:35,480 --> 00:35:37,610 But you're still just a one trick monkey! 416 00:35:40,160 --> 00:35:40,910 Quon! 417 00:35:40,910 --> 00:35:41,910 Quon-sama! 418 00:35:42,610 --> 00:35:44,490 Is that all you've got? 419 00:35:49,010 --> 00:35:52,040 Finally, I can reach you! 420 00:36:02,570 --> 00:36:03,959 Towa. 421 00:36:03,960 --> 00:36:06,010 So you were actually alive. 422 00:36:06,670 --> 00:36:08,939 Sorry for being away so long. 423 00:36:08,940 --> 00:36:12,549 It was... because my heart was so weak. 424 00:36:12,550 --> 00:36:14,579 You're wrong Nii-san. 425 00:36:14,580 --> 00:36:17,540 I should be the one to apologise. 426 00:36:19,040 --> 00:36:25,160 On that day, I was the one who made your powers awaken as they did. 427 00:36:26,650 --> 00:36:29,160 And it was also my fault that the village was attacked. 428 00:36:30,910 --> 00:36:36,040 When the village was attacked, I became overwhelmed with fear. 429 00:36:36,330 --> 00:36:40,460 My mind could only focus on rescuing myself. 430 00:36:42,080 --> 00:36:46,399 Fear lurks in everyone, you can't blame yourself for that! 431 00:36:46,400 --> 00:36:48,180 That's not all of it. 432 00:36:48,470 --> 00:36:52,239 I called for you from within my heart. 433 00:36:52,240 --> 00:36:57,759 Though I couldn't help anyone or save anyone, 434 00:36:57,760 --> 00:37:02,190 in the end I just thrust those emotions onto you. 435 00:37:21,630 --> 00:37:24,949 I was the one that made you dirty your hands. 436 00:37:24,950 --> 00:37:27,660 I'm nothing but a coward! 437 00:37:38,310 --> 00:37:41,690 In that case, there's only one thing that we should do. 438 00:37:45,560 --> 00:37:49,210 Together, let's finish what we started a thousand years ago. 439 00:38:29,660 --> 00:38:34,450 All this power is just here for me to rule it! 440 00:39:14,580 --> 00:39:15,990 Thank you. 441 00:39:16,310 --> 00:39:17,310 Towa. 442 00:39:17,770 --> 00:39:19,250 Don't go! 443 00:39:21,590 --> 00:39:24,450 Towa! 444 00:39:25,410 --> 00:39:30,590 No, as if I'd hand it over to anyone! 445 00:40:01,680 --> 00:40:05,379 I'm also a larva. I'm one of you, you see. 446 00:40:05,380 --> 00:40:09,550 D-Don't you protect your own kind? 447 00:40:15,380 --> 00:40:17,539 Quon, have you killed people? 448 00:40:17,540 --> 00:40:18,470 Liar! 449 00:40:18,470 --> 00:40:19,440 Murderer! 450 00:40:19,441 --> 00:40:21,220 I'm scared, don't come closer! 451 00:40:32,890 --> 00:40:36,130 The last of the destruction went over nicely. 452 00:40:38,610 --> 00:40:41,829 Kamishiro being a Larva was unexpected. 453 00:40:41,830 --> 00:40:45,429 Kannazuki's defence was too easy to see through. 454 00:40:45,430 --> 00:40:49,759 This simply means we've been given a new task from this point. 455 00:40:49,760 --> 00:40:52,939 We will need to construct a new order. 456 00:40:52,940 --> 00:40:58,260 Who is worthy of constructing the new order of the world without anyone even noticing? 457 00:41:00,130 --> 00:41:02,800 We of Ordo. 458 00:41:14,360 --> 00:41:16,170 Please come over here. 459 00:41:17,850 --> 00:41:21,330 Excuse me, could you tell us what happened here? 460 00:41:23,650 --> 00:41:27,330 We have absolutely no idea what is what anymore. 461 00:41:33,000 --> 00:41:35,540 All right, please bear with it for a moment. 462 00:41:36,560 --> 00:41:40,430 Everyone, we've come to pick you up! 463 00:41:41,190 --> 00:41:42,499 What about Kiri-chan? 464 00:41:42,500 --> 00:41:44,429 She stayed home with the kids. 465 00:41:44,430 --> 00:41:47,369 It's so good to see you're all okay! 466 00:41:47,370 --> 00:41:50,749 You sure gave it your all, thank you. 467 00:41:50,750 --> 00:41:52,780 Don't touch me so casually! 468 00:41:53,360 --> 00:41:55,459 Just who do you think I am? 469 00:41:55,460 --> 00:41:57,289 All we want is to treat you. 470 00:41:57,290 --> 00:41:58,740 Man, what a handful. 471 00:42:00,740 --> 00:42:01,940 Where's Quon? 472 00:42:11,710 --> 00:42:14,429 Quon saved us all. 473 00:42:14,430 --> 00:42:16,359 He was really awesome. 474 00:42:16,360 --> 00:42:19,260 He was even faster than Takao-san's teleport. 475 00:42:21,660 --> 00:42:22,660 Quon. 476 00:42:29,270 --> 00:42:31,070 This, could it mean? 477 00:42:38,340 --> 00:42:40,320 Towa was released. 478 00:42:44,020 --> 00:42:46,580 From his oh so long imprisonment. 479 00:42:52,830 --> 00:42:55,590 It finally began to move again... 480 00:42:57,120 --> 00:43:00,180 ...this stopped time of mine. 481 00:43:12,720 --> 00:43:17,549 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 482 00:43:17,550 --> 00:43:25,550 A scream of my burning soul that seems to burst out of my chest 483 00:43:26,230 --> 00:43:31,890 Burst on the fire 484 00:43:46,180 --> 00:43:51,159 I was struck by thunderbolt, suddenly awakening my instinct 485 00:43:51,160 --> 00:43:55,999 It burns on, pushing aside my sensibility 486 00:43:56,000 --> 00:44:00,799 The truth is written on the walls of memory 487 00:44:00,800 --> 00:44:04,740 No one can violate it 488 00:44:05,550 --> 00:44:13,550 We have no questions; we just want to break the structure of this world with our hands 489 00:44:14,660 --> 00:44:22,660 Clear up the fate that befalls me, and then run to the future! Get on! 490 00:44:24,750 --> 00:44:29,559 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 491 00:44:29,560 --> 00:44:34,299 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 492 00:44:34,300 --> 00:44:39,179 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 493 00:44:39,180 --> 00:44:47,180 We will face everything before us in our time 494 00:44:47,880 --> 00:44:53,940 Burst on the fire 495 00:45:07,840 --> 00:45:12,599 Reality has been assembled like a nightmare 496 00:45:12,600 --> 00:45:17,539 Even if our destination is lost, and filled with excrement 497 00:45:17,540 --> 00:45:22,369 We will never lose the courage to get hurt 498 00:45:22,370 --> 00:45:27,149 Our answers will not change 499 00:45:27,150 --> 00:45:35,150 We have no plans; we just want to break inconsistencies in this world 500 00:45:36,520 --> 00:45:44,520 Pass through the darkness, release that closed-off future! Get on! 501 00:45:46,260 --> 00:45:51,179 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 502 00:45:51,180 --> 00:45:55,849 Hate, love, and the power of will changes everything 503 00:45:55,850 --> 00:46:00,799 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 504 00:46:00,800 --> 00:46:08,800 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 505 00:46:09,270 --> 00:46:15,270 Burst on the fire 506 00:46:20,290 --> 00:46:24,749 The two of us are like stardust; even our words have been stolen 507 00:46:24,750 --> 00:46:31,850 It's a grey world, a strange reality; there's no hope here, but... 508 00:46:34,180 --> 00:46:39,039 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 509 00:46:39,040 --> 00:46:43,440 With an unknown power second to none, I will change the direction of the wind 510 00:46:43,950 --> 00:46:48,759 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 511 00:46:48,760 --> 00:46:53,460 We will face everything before us in our time 512 00:46:55,050 --> 00:46:55,930 Get on! 513 00:46:55,931 --> 00:47:00,759 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 514 00:47:00,760 --> 00:47:05,479 Hate, love, and the power of will changes everything 515 00:47:05,480 --> 00:47:10,349 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 516 00:47:10,350 --> 00:47:18,350 A scream of my burning soul seems to burst out of my chest 517 00:47:19,040 --> 00:47:27,040 Burst on the fire 518 00:47:28,960 --> 00:47:34,620 on the fire 519 00:47:39,070 --> 00:47:44,370 Feel rock emotion! Burning rock emotion! 36375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.