All language subtitles for Dummie.The.Mummy.And.The.Tomb.Of.Achnetut.2017.Web-Dl.1080P-RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,250 --> 00:00:01,250 Ахнетута. 2 00:00:01,650 --> 00:00:03,080 Фильм Пима Ван Хёва. 3 00:00:08,080 --> 00:00:09,580 Берегись, Акила! 4 00:00:10,520 --> 00:00:13,520 В Ниле крокодил с большими зубами! 5 00:00:14,735 --> 00:00:16,260 Скорее, убегать! 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,940 Прячься за гробницей дедушки Садихотепа! 7 00:00:21,880 --> 00:00:22,880 Погоди. 8 00:00:25,970 --> 00:00:26,970 Моя сейчас. 9 00:00:30,000 --> 00:00:30,680 Та-дам! 10 00:00:30,860 --> 00:00:35,340 Принц Дарвиши Уратум Самаки Минкапх Исхак Эбони. 11 00:00:36,820 --> 00:00:38,440 Глупая крокодил! 12 00:00:38,520 --> 00:00:40,960 Топ-топ-топ-топ-топ-топ-топ! 13 00:00:41,970 --> 00:00:44,680 О, крокодил, твоя голова болеть? 14 00:00:45,005 --> 00:00:47,320 О, я охладить тебя в Ниле. 15 00:00:51,740 --> 00:00:57,220 А теперь мы навестить папу... и маму. 16 00:01:00,375 --> 00:01:03,940 Когда солнце сесть, а не класть меня в кровать. 17 00:01:05,820 --> 00:01:09,340 И папа говорить, твоя лучший мальчик в Египте. 18 00:01:09,700 --> 00:01:14,160 А мама сказать, твоя самый любимый мальчик во всём мире. 19 00:01:14,700 --> 00:01:16,480 А потом... 20 00:01:18,680 --> 00:01:19,440 Думи! 21 00:01:19,540 --> 00:01:20,980 Думи, иди сюда! 22 00:01:21,440 --> 00:01:22,440 Иду! 23 00:01:23,420 --> 00:01:24,120 Пока, пап. 24 00:01:24,220 --> 00:01:25,220 Пока, мам. 25 00:01:36,070 --> 00:01:37,150 Ты не поверишь. 26 00:01:37,370 --> 00:01:38,950 10 000 евро продано. 27 00:01:39,090 --> 00:01:39,790 Он продан. 28 00:01:40,080 --> 00:01:42,110 Думи, твой портрет Фрау Фрик купили. 29 00:01:44,350 --> 00:01:44,950 Продан? 30 00:01:45,210 --> 00:01:46,530 За 10 000 евро. 31 00:01:46,670 --> 00:01:48,090 10 000 евро. 32 00:01:49,250 --> 00:01:50,850 По-моему, это успех. 33 00:01:54,050 --> 00:01:55,770 Ну, что вы хотите? 34 00:01:56,450 --> 00:02:01,210 Гус, Думи, выбирать тебе деньги твои — это справедливо. 35 00:02:01,350 --> 00:02:02,570 Да, справедливо. 36 00:02:02,590 --> 00:02:03,030 Точно. 37 00:02:03,031 --> 00:02:05,110 Ты её нарисовал, ты их и забрал. 38 00:02:06,070 --> 00:02:07,530 Выбирай всё, что хочешь. 39 00:02:14,870 --> 00:02:16,730 Я хотеть... 40 00:02:17,850 --> 00:02:18,850 Да! 41 00:02:18,990 --> 00:02:19,990 Да! 42 00:02:21,600 --> 00:02:23,650 Моя хотеть поехать в Египет. 43 00:02:24,790 --> 00:02:25,790 Когда едем? 44 00:02:26,115 --> 00:02:28,410 Думи, он очень далеко. 45 00:02:29,770 --> 00:02:32,490 Твоя сказать — выбрать, моя — выбрать? 46 00:02:32,990 --> 00:02:33,990 Да. 47 00:02:35,850 --> 00:02:36,850 Египет? 48 00:02:37,510 --> 00:02:40,290 Это очень далеко, и там очень жарко. 49 00:02:40,750 --> 00:02:41,970 Как ты себе это представляешь? 50 00:02:42,170 --> 00:02:43,170 Ты врач. 51 00:02:43,670 --> 00:02:46,930 Сказать «деньги — моя», «моя — выбирать», но «моя» нельзя. 52 00:02:47,070 --> 00:02:48,470 Гнусный обманщик. 53 00:02:57,185 --> 00:02:58,850 Твоя папа — лживый дубина. 54 00:02:59,620 --> 00:03:02,430 Сказать «моя — выбирать», «моя — выбрать» Египет. 55 00:03:02,450 --> 00:03:03,090 Его нельзя. 56 00:03:03,091 --> 00:03:05,270 Зачем тебе вдруг в Египет? 57 00:03:05,810 --> 00:03:06,810 Египет не вдруг. 58 00:03:07,010 --> 00:03:08,330 Моя давно хотеть. 59 00:03:08,860 --> 00:03:10,010 Но ты никогда не говорил. 60 00:03:10,570 --> 00:03:12,170 Потому что у папы нет денег. 61 00:03:12,270 --> 00:03:13,270 А теперь есть. 62 00:03:14,150 --> 00:03:16,330 Но он трусливая сосиска. 63 00:03:16,670 --> 00:03:17,830 Да, но он прав. 64 00:03:18,270 --> 00:03:19,930 Ты не можешь взять и поехать. 65 00:03:19,990 --> 00:03:20,590 Почему нет? 66 00:03:20,925 --> 00:03:22,030 Скоро каникулы. 67 00:03:22,150 --> 00:03:22,850 Чемодан есть. 68 00:03:23,130 --> 00:03:23,930 Деньги есть. 69 00:03:24,010 --> 00:03:25,010 А паспорта нет. 70 00:03:25,090 --> 00:03:26,410 А что это такое? 71 00:03:27,320 --> 00:03:29,250 Красная книжечка с твоим именем. 72 00:03:29,850 --> 00:03:31,850 Она доказывает, что ты правда есть. 73 00:03:31,851 --> 00:03:32,590 Но я есть! 74 00:03:32,591 --> 00:03:33,690 Я же Думи! 75 00:03:33,810 --> 00:03:37,870 Это так, но ты не сможешь получить паспорт, а без паспорта... 76 00:03:49,410 --> 00:03:50,410 Думи, что это? 77 00:03:51,910 --> 00:03:52,910 Ты сам это сделал? 78 00:03:53,730 --> 00:03:55,370 Это... это ты? 79 00:03:55,510 --> 00:03:58,231 Это Акила, а это... Осторожно! 80 00:04:00,630 --> 00:04:03,070 Вот это папа, а это мама. 81 00:04:03,885 --> 00:04:04,885 Твои родители. 82 00:04:06,460 --> 00:04:07,990 Так вот, чем ты был занят. 83 00:04:17,010 --> 00:04:19,400 Моя никогда не видеть их гробницу. 84 00:05:26,960 --> 00:05:28,200 Моя найти паспорт! 85 00:05:31,330 --> 00:05:32,330 Что? 86 00:05:33,620 --> 00:05:34,840 Что найти? 87 00:05:35,120 --> 00:05:35,680 Паспорт! 88 00:05:35,780 --> 00:05:38,480 Красная книжечка, которая доказывает, что я есть! 89 00:05:52,270 --> 00:05:53,430 Ещё пару дней. 90 00:05:54,945 --> 00:05:55,945 Ещё чуть-чуть. 91 00:05:58,250 --> 00:06:02,820 Раз-два, не отставать. 92 00:06:02,821 --> 00:06:03,780 Держим темп. 93 00:06:03,820 --> 00:06:04,140 Молодцы. 94 00:06:04,460 --> 00:06:07,500 Вот так, раз-два, раз-два, раз-два. 95 00:06:08,600 --> 00:06:09,960 Сколько энергии, а? 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,760 Как будто и не нужны им каникулы. 97 00:06:13,360 --> 00:06:14,500 Удивительные эти дети. 98 00:06:14,860 --> 00:06:15,500 Продолжим. 99 00:06:15,560 --> 00:06:18,620 Раз-два, раз-два, раз-два. 100 00:06:22,980 --> 00:06:23,980 Пожали! 101 00:06:26,700 --> 00:06:27,740 Ещё чуть-чуть! 102 00:06:28,660 --> 00:06:29,680 Ещё пару дней. 103 00:06:31,620 --> 00:06:32,140 Эбби! 104 00:06:32,260 --> 00:06:32,760 Думми! 105 00:06:32,900 --> 00:06:33,900 Стойте! 106 00:06:36,380 --> 00:06:36,900 Гусс! 107 00:06:37,100 --> 00:06:38,660 Пойдём играть в футбол. 108 00:06:39,050 --> 00:06:40,240 И смотреть на паспорт. 109 00:06:40,760 --> 00:06:43,700 Не веришь, что у меня такой же паспорт из-за моего цвета. 110 00:06:44,930 --> 00:06:48,260 Твоя белый, а у Эбби цвет кожи гораздо красивей. 111 00:06:48,420 --> 00:06:49,420 Но это не важно. 112 00:06:49,610 --> 00:06:50,660 Мы оба здесь живём. 113 00:06:50,720 --> 00:06:50,900 Ваши родители. 114 00:06:50,901 --> 00:06:51,901 Пусть сам увидит. 115 00:06:53,580 --> 00:06:56,060 Вот, обычный паспорт, как и у Гуса. 116 00:06:56,200 --> 00:06:57,200 Ух ты! 117 00:06:58,180 --> 00:06:59,180 Аби, заноси. 118 00:07:00,620 --> 00:07:01,820 Звучать красиво. 119 00:07:02,570 --> 00:07:03,570 А теперь футбол. 120 00:07:05,140 --> 00:07:07,640 Я рассмотреть через лупу. 121 00:07:09,960 --> 00:07:12,280 Тут так же, и тут так же. 122 00:07:13,605 --> 00:07:15,680 Он точно такой же, ты прав. 123 00:07:15,780 --> 00:07:17,760 Он такой же, как у Гуса. 124 00:07:18,160 --> 00:07:19,160 Сказал же. 125 00:07:19,265 --> 00:07:20,460 Ну, пошли в футбол. 126 00:07:27,580 --> 00:07:32,460 И вот мяч у Думи, и он передать идеальный пас... Гусу! 127 00:07:32,940 --> 00:07:38,240 Который легко принимает мяч, ведёт его по полю, немного медлит и... бьёт! 128 00:07:39,580 --> 00:07:41,640 Но Думи Густ промахивается. 129 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Худший удар. 130 00:07:46,280 --> 00:07:47,280 Гус... 131 00:07:49,860 --> 00:07:50,860 Думи... 132 00:07:52,950 --> 00:07:53,950 Думи ушёл? 133 00:07:54,175 --> 00:07:55,260 Может, к себе в комнату? 134 00:07:56,570 --> 00:07:57,570 В комнату? 135 00:07:59,020 --> 00:08:00,020 Гус? 136 00:08:04,160 --> 00:08:05,160 Пожар! 137 00:08:07,640 --> 00:08:08,480 Огонь! 138 00:08:08,481 --> 00:08:08,700 Думи! 139 00:08:09,060 --> 00:08:09,900 Отойди! 140 00:08:10,000 --> 00:08:11,440 Аби, нужно потушить! 141 00:08:13,040 --> 00:08:14,580 Что ты делаешь? 142 00:08:14,740 --> 00:08:16,900 Моя... пытаться его потушить. 143 00:08:16,920 --> 00:08:18,380 Это бумага, она горит! 144 00:08:18,480 --> 00:08:19,480 Отойдите! 145 00:08:22,460 --> 00:08:23,680 Не работает. 146 00:08:24,120 --> 00:08:25,120 Думи! 147 00:08:25,340 --> 00:08:26,600 Точно, масло. 148 00:08:26,620 --> 00:08:27,460 Масло не трогай. 149 00:08:27,480 --> 00:08:28,480 Тушить огонь. 150 00:08:36,690 --> 00:08:38,020 Это моя виноват. 151 00:08:38,930 --> 00:08:40,700 Моя оставить лупу на солнце. 152 00:08:40,940 --> 00:08:42,220 И за меня всё сгореть. 153 00:08:43,900 --> 00:08:44,900 Эби... 154 00:08:45,695 --> 00:08:47,320 Твоя паспорт сгорела. 155 00:08:48,780 --> 00:08:49,780 Ну? 156 00:08:54,100 --> 00:08:55,820 Конечно, мистер Заноси. 157 00:08:56,740 --> 00:08:58,620 Я рад, что мальчики не пострадали. 158 00:08:59,245 --> 00:09:01,480 Хорошо, что Думи вовремя увидел огонь. 159 00:09:01,600 --> 00:09:02,600 Отлично. 160 00:09:03,660 --> 00:09:04,660 Конечно. 161 00:09:04,880 --> 00:09:05,880 Да. 162 00:09:06,340 --> 00:09:07,340 До скорого. 163 00:09:08,010 --> 00:09:10,720 Они испугались, но рады, что дом не сгорел. 164 00:09:10,721 --> 00:09:12,640 Так что... всё обошлось. 165 00:09:24,150 --> 00:09:25,320 Это же паспорт Эби. 166 00:09:26,530 --> 00:09:28,260 Его мама сказала, что он сгорел. 167 00:09:30,840 --> 00:09:32,200 Ну и балбес ты, Думи. 168 00:09:32,580 --> 00:09:33,940 С ума ты сошёл. 169 00:09:33,960 --> 00:09:36,001 Если они узнают... Никто не узнать. 170 00:09:37,000 --> 00:09:40,180 Теперь у меня есть паспорт, и моя может ехать в Египет. 171 00:09:40,181 --> 00:09:41,181 Нет, не может. 172 00:09:41,220 --> 00:09:42,220 Он моя. 173 00:09:43,360 --> 00:09:45,060 Нет, твоя не поедет. 174 00:10:09,390 --> 00:10:10,390 Шикал! 175 00:10:13,530 --> 00:10:14,650 Ничтожные червяки! 176 00:10:20,360 --> 00:10:21,360 Гвоз. 177 00:10:25,730 --> 00:10:27,260 Знаешь, где Думи каждую ночь? 178 00:10:27,440 --> 00:10:28,440 И где же? 179 00:10:29,100 --> 00:10:30,760 Он в своих мечтах о Египте. 180 00:10:31,870 --> 00:10:33,200 Там, где жили его родители. 181 00:10:33,300 --> 00:10:33,940 В Египте. 182 00:10:33,980 --> 00:10:34,980 И ты туда же. 183 00:10:35,160 --> 00:10:36,220 Да что с вами такое? 184 00:10:36,400 --> 00:10:37,100 С нами ничего. 185 00:10:37,280 --> 00:10:39,460 А вот ты просто всего боишься. 186 00:10:40,810 --> 00:10:43,100 Он скучает по Египту, и он хочет домой. 187 00:10:44,010 --> 00:10:45,420 И паспорт, и деньги есть. 188 00:10:45,800 --> 00:10:48,160 Да, это опасно, но риск есть во всём. 189 00:10:48,161 --> 00:10:49,161 И что? 190 00:10:58,730 --> 00:11:00,490 Он хочет на родину, к родителям. 191 00:11:01,750 --> 00:11:06,390 Если б ты мог попрощаться с мамой, ты бы это сделал? 192 00:11:12,300 --> 00:11:13,300 Да, сделал бы. 193 00:11:30,550 --> 00:11:33,830 Но мы возьмём мистера Краббла. 194 00:11:34,650 --> 00:11:35,710 Один я не справлюсь. 195 00:11:44,200 --> 00:11:46,640 Это будет фантастически. 196 00:11:48,100 --> 00:11:49,100 Египет. 197 00:11:49,420 --> 00:11:50,140 Пирамиды. 198 00:11:50,300 --> 00:11:51,360 Гробница Ахнетута. 199 00:11:52,760 --> 00:11:53,360 Невероятно. 200 00:11:53,500 --> 00:11:55,380 Моя страна невероятна. 201 00:11:55,705 --> 00:11:57,220 Она удивительна. 202 00:11:57,740 --> 00:12:00,480 Она удивительна, но туда надо ещё доехать. 203 00:12:02,020 --> 00:12:04,220 Я забронировал отель и купил билеты. 204 00:12:05,500 --> 00:12:09,220 Будем надеяться, в аэропорту поверят, что ты Эбби и просто с ожогами. 205 00:12:09,440 --> 00:12:10,440 Это не проблема. 206 00:12:10,480 --> 00:12:14,660 Я обязанусь лететь в Египет и увидеть гробницу родителей. 207 00:12:14,800 --> 00:12:16,620 Только в аэропорту этого не говори, хорошо? 208 00:12:16,900 --> 00:12:17,900 Но ведь правда. 209 00:12:18,220 --> 00:12:19,880 Моя найти там их гробницу. 210 00:12:20,040 --> 00:12:21,120 Моя сказать им. 211 00:12:21,121 --> 00:12:22,440 Своё, прощай. 212 00:12:23,380 --> 00:12:24,640 А гус моя помогать. 213 00:12:25,150 --> 00:12:26,660 Да, и ещё мистер Краббл. 214 00:12:26,985 --> 00:12:28,320 Да, и Динки тоже. 215 00:12:29,920 --> 00:12:30,920 Динки? 216 00:12:35,720 --> 00:12:36,820 Я его обновил. 217 00:12:37,200 --> 00:12:38,660 Переделал для суши. 218 00:12:38,995 --> 00:12:42,040 Теперь он и в пещеру зайдёт, и по любой... 219 00:12:43,100 --> 00:12:44,640 пересечёнке, траве, песку. 220 00:12:44,700 --> 00:12:45,780 Он тоже может. 221 00:12:46,435 --> 00:12:47,680 И назвать Динки? 222 00:12:47,681 --> 00:12:47,940 Да. 223 00:12:48,640 --> 00:12:50,180 Немного не доделал. 224 00:12:50,345 --> 00:12:51,540 Иногда его глючит. 225 00:12:52,580 --> 00:12:55,200 И вы думаете, нам удастся найти гробницу? 226 00:12:55,860 --> 00:12:56,960 Почему нет? 227 00:12:57,140 --> 00:13:00,200 Мы знаем, откуда начать поиски Секазара. 228 00:13:00,500 --> 00:13:03,760 Это огромное кладбище, где погребён дедушка Думи. 229 00:13:04,060 --> 00:13:05,580 Деда Садихотеп? 230 00:13:05,700 --> 00:13:06,960 Да, Садихотеп. 231 00:13:06,961 --> 00:13:07,961 Я говорю о нём. 232 00:13:08,075 --> 00:13:10,980 О нём известно больше, чем о родителях. 233 00:13:11,180 --> 00:13:13,060 Ведь его гробницу нашли. 234 00:13:14,630 --> 00:13:16,260 Моя идти к дедушке. 235 00:13:16,555 --> 00:13:18,460 Оттуда мы начнём наши поиски. 236 00:13:19,840 --> 00:13:23,240 Перестаньте паковать Динки и выбирать какие-то молотки. 237 00:13:23,360 --> 00:13:24,760 Это называется кирка. 238 00:13:25,660 --> 00:13:27,020 Да неважно. 239 00:13:28,080 --> 00:13:31,020 Не факт, что мы вообще сможем найти эту гробницу. 240 00:13:32,300 --> 00:13:35,260 Археологи искали её в течение ста лет и не нашли. 241 00:13:35,960 --> 00:13:38,420 Да, но у этих археологов не было... 242 00:13:40,480 --> 00:13:41,480 Спасибо. 243 00:13:42,230 --> 00:13:44,060 Ни нашего удивительного Думи. 244 00:13:45,780 --> 00:13:46,900 Ни Динки. 245 00:14:17,110 --> 00:14:18,110 Фрау Фрик. 246 00:14:18,890 --> 00:14:19,890 В чём дело? 247 00:14:20,010 --> 00:14:22,230 Хорошо, что успел вас застать до каникул. 248 00:14:22,310 --> 00:14:24,310 К отпуску готовитесь? 249 00:14:24,590 --> 00:14:26,230 Кстати, хотела обсудить. 250 00:14:26,465 --> 00:14:29,010 Я в курсе, что мой портрет был продан. 251 00:14:29,230 --> 00:14:31,730 Да, приятно, что так оценили. 252 00:14:32,730 --> 00:14:34,050 Ещё как приятно. 253 00:14:34,270 --> 00:14:35,710 Когда вы заплатите деньги? 254 00:14:36,150 --> 00:14:36,630 Что? 255 00:14:36,950 --> 00:14:37,550 Деньги. 256 00:14:37,745 --> 00:14:38,745 За портрет. 257 00:14:39,830 --> 00:14:41,030 Я думала, половина моя. 258 00:14:41,310 --> 00:14:42,310 Ну, нет. 259 00:14:42,800 --> 00:14:43,830 Это работа Думи. 260 00:14:43,831 --> 00:14:45,290 Но модель-то я. 261 00:14:45,370 --> 00:14:47,390 Но в Голландии это нормально. 262 00:14:47,470 --> 00:14:47,790 Нормально. 263 00:14:48,450 --> 00:14:51,110 Но я с этим категорически не согласна. 264 00:14:51,260 --> 00:14:52,590 Деньги уже истратили. 265 00:14:52,670 --> 00:14:52,790 Что? 266 00:14:53,430 --> 00:14:54,610 На поездку в Египет. 267 00:14:54,810 --> 00:14:57,390 Для Думи, Гуса, мистера Крабла и меня. 268 00:15:04,410 --> 00:15:05,410 Отпуск... 269 00:15:07,800 --> 00:15:09,030 с бассейном. 270 00:15:10,210 --> 00:15:11,450 Отпуск для вас. 271 00:15:12,490 --> 00:15:13,490 Для Гуса. 272 00:15:14,370 --> 00:15:15,510 И Думи. 273 00:15:15,511 --> 00:15:16,511 И... 274 00:15:17,250 --> 00:15:18,250 для него. 275 00:15:18,560 --> 00:15:19,560 Да, на все деньги. 276 00:15:21,770 --> 00:15:23,490 Я знаю, как мы поступим. 277 00:15:37,090 --> 00:15:38,290 Идите, мы догоним. 278 00:15:39,910 --> 00:15:42,650 Зачем Фрик искать с нами гробницу родителей? 279 00:15:42,890 --> 00:15:45,770 Думи, я больше не хочу слышать слово «гробница». 280 00:15:45,771 --> 00:15:46,771 Ты меня понял? 281 00:15:49,550 --> 00:15:50,550 Египет. 282 00:15:50,620 --> 00:15:52,250 Я был бы счастлив поехать. 283 00:15:53,330 --> 00:15:53,930 Вот. 284 00:15:53,931 --> 00:15:54,530 Это... 285 00:15:54,805 --> 00:15:57,410 Это картуш с именем твоего отца. 286 00:15:58,235 --> 00:16:01,350 Если увидишь его, значит, ты на верном пути. 287 00:16:02,505 --> 00:16:03,710 И возьмите Деньги. 288 00:16:04,160 --> 00:16:06,550 Он вам пригодится в поисках гробницы. 289 00:16:07,010 --> 00:16:12,490 Я сказал «гробница»? 290 00:16:12,670 --> 00:16:13,670 Да, твоя сказать. 291 00:16:13,890 --> 00:16:14,890 Точно. 292 00:16:15,510 --> 00:16:16,730 Он сказать «гробница». 293 00:16:16,731 --> 00:16:17,250 Да-да. 294 00:16:17,590 --> 00:16:18,590 Послушайте. 295 00:16:19,100 --> 00:16:20,790 Египет загадочная страна. 296 00:16:20,791 --> 00:16:25,070 И иногда нужно время, чтобы разгадать его тайны. 297 00:16:25,230 --> 00:16:29,570 Но я твердо уверен, что вам это по плечу. 298 00:16:38,960 --> 00:16:40,600 Так, ты обезоноси. 299 00:16:40,620 --> 00:16:44,000 Ты получил ожоги и едешь в Египет, чтобы восстановиться. 300 00:16:44,560 --> 00:16:45,780 Моя восстановляться. 301 00:16:48,750 --> 00:16:50,100 Люди видят то, что хотят. 302 00:16:50,180 --> 00:16:53,100 Да, но в аэропорту это составляет для нас проблему. 303 00:17:05,440 --> 00:17:06,440 Обезоноси? 304 00:17:11,840 --> 00:17:12,840 Обгорел? 305 00:17:13,800 --> 00:17:14,940 Да, везде. 306 00:17:15,060 --> 00:17:17,380 Но я ничего не чувствую. 307 00:17:17,580 --> 00:17:19,560 А сейчас каникулы? 308 00:17:19,780 --> 00:17:20,780 Угу. 309 00:17:21,580 --> 00:17:22,780 Ну что ж. 310 00:17:23,640 --> 00:17:24,640 Удачи тебе. 311 00:17:27,820 --> 00:17:28,820 Наши! 312 00:17:38,180 --> 00:17:39,380 Руки в стороны! 313 00:17:40,030 --> 00:17:41,300 В стороны! 314 00:17:41,540 --> 00:17:42,540 Поднимите! 315 00:17:45,540 --> 00:17:46,940 Ура! 316 00:17:53,340 --> 00:17:56,080 Она улетит. 317 00:17:56,081 --> 00:17:56,280 Точно! 318 00:17:56,440 --> 00:17:57,440 Эй! 319 00:17:59,620 --> 00:18:01,020 Живи! 320 00:18:01,120 --> 00:18:02,520 Живи! 321 00:18:02,540 --> 00:18:03,040 Живи! 322 00:18:03,041 --> 00:18:03,980 Живи! 323 00:18:03,981 --> 00:18:04,981 Живи! 324 00:18:26,700 --> 00:18:27,500 Ожерелье. 325 00:18:27,540 --> 00:18:28,540 Да, красивое. 326 00:18:28,980 --> 00:18:30,360 Положите в сканер. 327 00:18:30,560 --> 00:18:32,040 Ладно, в сканер. 328 00:18:35,340 --> 00:18:36,820 Нести в сканер. 329 00:18:38,450 --> 00:18:39,450 Привет. 330 00:19:33,530 --> 00:19:36,210 Пирамиды Гизы, Гранд Базар. 331 00:19:37,970 --> 00:19:38,830 Дельта Нила. 332 00:19:38,910 --> 00:19:40,010 Римские руины. 333 00:19:40,190 --> 00:19:41,470 Египетский музей. 334 00:19:41,530 --> 00:19:42,130 Египет. 335 00:19:42,150 --> 00:19:45,830 Свободная планета утверждает, что всё это мы просто обязаны увидеть. 336 00:19:46,830 --> 00:19:48,170 Недели не хватит. 337 00:19:50,710 --> 00:19:52,250 Мы рискуем жизнью. 338 00:19:52,730 --> 00:19:54,670 У него вообще есть права? 339 00:19:54,770 --> 00:19:56,570 Я получил их в Гауде. 340 00:19:57,750 --> 00:20:01,410 Скоро мы приедем в самый красивый отель моего дяди Фарида. 341 00:20:01,830 --> 00:20:04,930 Это важно, потому что это его единственный отель. 342 00:20:05,510 --> 00:20:07,950 Но очень красивый, вы увидите. 343 00:20:07,970 --> 00:20:14,210 Я желаю вам приятного пребывания, крепкого ночного сна и хороших сновидений. 344 00:20:14,211 --> 00:20:17,390 Я заеду за вами в девять утра для экскурсии в Саказар. 345 00:20:27,360 --> 00:20:29,600 Дамы и господа, добро пожаловать. 346 00:20:29,601 --> 00:20:34,180 Это вестибюль для отдыха, баня, чтобы париться, бассейн под открытым 347 00:20:34,181 --> 00:20:38,880 небом, зал для завтрака, бар с напитками и ваш номер. 348 00:20:39,740 --> 00:20:40,180 Номер? 349 00:20:40,181 --> 00:20:41,181 Номер. 350 00:20:41,900 --> 00:20:42,900 Номера. 351 00:20:53,580 --> 00:20:54,640 Не ваша жена? 352 00:20:54,680 --> 00:20:55,680 Нет. 353 00:20:56,280 --> 00:20:57,280 Ваша невеста? 354 00:20:57,680 --> 00:20:58,680 Нет. 355 00:20:58,920 --> 00:20:59,920 Сестра? 356 00:21:00,420 --> 00:21:01,420 Нет. 357 00:21:27,140 --> 00:21:29,240 Пап, Думи не улыбался с тех пор, как мы здесь. 358 00:21:29,925 --> 00:21:30,800 Это дорога, Гус. 359 00:21:30,801 --> 00:21:33,360 Отдохнёт и завтра станет самим собой. 360 00:21:34,020 --> 00:21:37,120 Я иду в душ, смыть с себя дорожную пыль. 361 00:21:37,220 --> 00:21:38,640 Десять минут и он ваш. 362 00:21:38,950 --> 00:21:40,780 Ну, в смысле, он твой. 363 00:21:51,740 --> 00:21:53,100 Здесь всё изменится. 364 00:21:53,680 --> 00:21:54,740 Всё по-дурацки. 365 00:21:56,280 --> 00:21:58,180 Моя, помнить, другой Египет. 366 00:21:58,260 --> 00:21:59,260 Совсем другой. 367 00:21:59,890 --> 00:22:01,620 Как моя найти их здесь? 368 00:22:01,800 --> 00:22:07,060 Моя... Моя думать, что не смочь найти гробницу мамы и папы? 369 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Сможешь. 370 00:22:11,600 --> 00:22:12,600 Конечно найдёшь. 371 00:22:12,850 --> 00:22:13,880 Здесь всё не так. 372 00:22:14,240 --> 00:22:15,320 Всё по-другому. 373 00:22:15,720 --> 00:22:18,820 Больше нет старой улицы и старого квартала. 374 00:22:18,900 --> 00:22:20,240 Моя не смочь найти. 375 00:22:21,340 --> 00:22:24,960 Мы думали, что поездка сюда невозможна, но мы здесь. 376 00:22:25,420 --> 00:22:26,420 Да. 377 00:22:26,900 --> 00:22:33,940 Ну вот, как сказал учитель Краббл, я уверен, что вам это по плечу. 378 00:22:34,610 --> 00:22:35,610 Ты согласен? 379 00:22:35,780 --> 00:22:36,780 Думи. 380 00:22:38,180 --> 00:22:39,840 Не просто согласен. 381 00:22:40,590 --> 00:22:41,590 Я уверен. 382 00:22:45,620 --> 00:22:47,260 Мы отыщем гробницу. 383 00:22:47,480 --> 00:22:49,780 Мы не уедем отсюда, пока не найдём её. 384 00:22:50,840 --> 00:22:51,840 Правда? 385 00:22:53,260 --> 00:22:54,260 Обещаю. 386 00:22:55,660 --> 00:22:58,840 Гус, твоя самый лучший друг во всём мире. 387 00:23:00,500 --> 00:23:01,680 Твоя знать это? 388 00:23:16,890 --> 00:23:21,670 Тут написано, что Сакказар – главный археологический памятник Египта. 389 00:23:21,910 --> 00:23:25,570 Хоть в последние годы раскопки продвигались медленно, 390 00:23:29,030 --> 00:23:35,571 посещение Великой пирамиды и сфинкса принесёт вам абсолютно незабываемые впечатления. 391 00:23:35,630 --> 00:23:37,690 Ох, так много всего нужно увидеть. 392 00:23:38,285 --> 00:23:39,285 Не копайтесь! 393 00:23:39,545 --> 00:23:40,665 У нас всего несколько часов. 394 00:23:41,850 --> 00:23:42,990 А что с ним случилось? 395 00:23:44,730 --> 00:23:45,890 Он обгородился. 396 00:23:47,670 --> 00:23:48,670 Очень-очень сильно. 397 00:23:49,020 --> 00:23:50,030 Но у него уже не болит. 398 00:23:50,310 --> 00:23:51,310 Ужас какой. 399 00:23:51,950 --> 00:23:52,510 Минуту. 400 00:23:52,860 --> 00:23:55,370 Я покажу магазин дяди Саида. 401 00:23:55,710 --> 00:23:57,330 Самый красивый в Сакказаре. 402 00:23:57,970 --> 00:23:59,290 Естественно, ведь он здесь один. 403 00:23:59,590 --> 00:24:03,330 Но дядя предлагает карты, кожу, ковры. 404 00:24:03,390 --> 00:24:03,890 Ну... 405 00:24:04,090 --> 00:24:05,690 Ковши, кружки, кувшины. 406 00:24:05,950 --> 00:24:06,950 Нет. 407 00:24:07,040 --> 00:24:08,750 Туфли, торбуш, тальк. 408 00:24:08,970 --> 00:24:09,530 Нет. 409 00:24:09,920 --> 00:24:11,630 Шали, шарфы, шляпы. 410 00:24:11,670 --> 00:24:12,010 Нет. 411 00:24:12,490 --> 00:24:13,670 Всё, что пожелаете. 412 00:24:13,710 --> 00:24:14,330 Нет, нет, нет. 413 00:24:14,331 --> 00:24:15,331 А? 414 00:24:15,630 --> 00:24:16,630 Нет. 415 00:24:17,890 --> 00:24:18,890 Не нужно. 416 00:24:24,760 --> 00:24:27,200 Я купил карту, чтобы понять, где мы. 417 00:24:27,340 --> 00:24:27,820 Нет, нет. 418 00:24:28,065 --> 00:24:29,065 Карта не нужен. 419 00:24:29,140 --> 00:24:30,680 Моя знать, как идти. 420 00:24:31,130 --> 00:24:34,300 Моя точно знать, где гробницы дедушки. 421 00:24:34,440 --> 00:24:35,440 Сейчас. 422 00:24:36,000 --> 00:24:39,540 Там была тропа, а там колодец. 423 00:24:39,580 --> 00:24:42,160 Значит, идти нам вот туда. 424 00:24:42,530 --> 00:24:43,530 Вот вы где. 425 00:24:44,460 --> 00:24:45,500 Вы идёте? 426 00:24:46,740 --> 00:24:51,280 Э... Ну... Мы должны посетить Великую пирамиду. 427 00:24:51,570 --> 00:24:53,180 Экскурсия через несколько минут. 428 00:24:55,300 --> 00:24:59,700 Эта пирамида – большая достопримечательность в Сакказаре. 429 00:25:00,920 --> 00:25:01,920 Ах, да, эта. 430 00:25:02,080 --> 00:25:07,840 Я думал, вы имели в виду другую, малую пирамиду. 431 00:25:07,860 --> 00:25:08,940 Тоже ничего. 432 00:25:10,170 --> 00:25:11,260 Её недооценивают. 433 00:25:12,520 --> 00:25:14,380 А разве её нет в вашем путеводителе? 434 00:25:17,380 --> 00:25:18,380 Нет. 435 00:25:19,740 --> 00:25:22,375 Посетить Великую пирамиду – это незабываемый 436 00:25:22,376 --> 00:25:24,761 опыт, который мы просто обязаны получить. 437 00:25:24,880 --> 00:25:26,120 И она там. 438 00:25:26,360 --> 00:25:27,360 Ладно. 439 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Мальчики. 440 00:25:31,380 --> 00:25:32,380 Дети. 441 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 Дети! 442 00:25:42,460 --> 00:25:43,100 Гос! 443 00:25:43,460 --> 00:25:45,520 Здесь раньше был храм! 444 00:25:45,720 --> 00:25:46,720 Ха-ха-ха! 445 00:25:47,200 --> 00:25:48,200 У! 446 00:25:49,240 --> 00:25:50,240 У! 447 00:25:50,320 --> 00:25:50,380 У! 448 00:25:50,381 --> 00:25:52,740 Там быть место для водопоя. 449 00:25:52,741 --> 00:25:54,840 И идти дорога на Большой рынок. 450 00:25:55,060 --> 00:25:56,060 Хе-хе. 451 00:25:56,860 --> 00:25:57,860 У-ху! 452 00:25:57,920 --> 00:26:01,480 А здесь – лучшее место в тени. 453 00:26:01,960 --> 00:26:03,000 Ха-ха-ха! 454 00:26:03,900 --> 00:26:04,940 Вот он! 455 00:26:05,060 --> 00:26:07,300 Мой прекрасный Египет! 456 00:26:08,180 --> 00:26:10,520 Там моя играть с Акилой. 457 00:26:10,640 --> 00:26:11,640 Ха-ха-ха! 458 00:26:15,550 --> 00:26:16,750 Давай, Гус! 459 00:26:16,850 --> 00:26:17,190 Сюда! 460 00:26:17,430 --> 00:26:20,210 Вон там гробница дедушки Садихотепа. 461 00:26:20,310 --> 00:26:22,770 Твоя увидеть, когда... ...такая красивая! 462 00:26:23,230 --> 00:26:24,230 Ха! 463 00:26:27,675 --> 00:26:29,480 Раньше это быть пирамида. 464 00:26:30,420 --> 00:26:31,580 Ступеней не быть. 465 00:26:40,690 --> 00:26:42,250 Она быть секретной. 466 00:26:50,290 --> 00:26:51,150 Гус! 467 00:26:51,151 --> 00:26:52,151 Идём! 468 00:27:15,060 --> 00:27:16,060 Вот тут... 469 00:27:16,790 --> 00:27:17,790 ...быть дедушка. 470 00:27:18,320 --> 00:27:20,200 В разукрашенном саркофаге. 471 00:27:21,955 --> 00:27:23,200 Наверное, он в музее. 472 00:27:24,330 --> 00:27:25,420 Бедный деда. 473 00:27:25,421 --> 00:27:30,240 Значит, он больше не мочь путешествовать по другой стороне реки смерти. 474 00:27:31,395 --> 00:27:35,940 Тут быть цветы, еда, золото, птицы. 475 00:27:36,820 --> 00:27:37,820 Птицы! 476 00:27:38,980 --> 00:27:39,700 Красивые. 477 00:27:40,000 --> 00:27:41,420 Моя показать. 478 00:27:45,220 --> 00:27:46,480 Где птицы? 479 00:27:46,800 --> 00:27:46,980 А? 480 00:27:47,140 --> 00:27:48,140 А? 481 00:27:52,085 --> 00:27:53,960 Здесь быть священный Эбис. 482 00:27:55,320 --> 00:27:57,960 Моя здесь рисовать его вместе с другими. 483 00:27:57,961 --> 00:28:00,080 Моя хорош в рисовании. 484 00:28:02,510 --> 00:28:03,680 Моя их не видеть. 485 00:28:11,300 --> 00:28:12,540 Где птицы? 486 00:28:12,825 --> 00:28:14,200 Где же все птицы? 487 00:28:17,275 --> 00:28:18,275 Думи. 488 00:28:19,400 --> 00:28:20,400 Смотри. 489 00:28:21,720 --> 00:28:23,400 Твоя найти Эбис? 490 00:28:23,620 --> 00:28:24,620 Нет. 491 00:28:25,380 --> 00:28:26,480 Картуш твоего отца. 492 00:28:28,040 --> 00:28:30,120 Папины имя на стене. 493 00:28:30,140 --> 00:28:31,140 Это хорошо? 494 00:28:31,280 --> 00:28:34,560 Оно не должно быть в гробнице дедушки. 495 00:28:36,280 --> 00:28:38,920 Стена другой, Эбис исчезнуть. 496 00:28:39,320 --> 00:28:40,660 Имя на стене? 497 00:28:40,661 --> 00:28:41,661 Здесь? 498 00:28:41,760 --> 00:28:42,760 Честно? 499 00:28:49,540 --> 00:28:50,540 Интересно. 500 00:28:52,330 --> 00:28:53,580 Это интересно... 501 00:28:54,580 --> 00:28:56,780 Картуш отца Думи. 502 00:28:57,880 --> 00:29:00,620 В гробнице дедушки Думи. 503 00:29:00,621 --> 00:29:03,140 Думе, это необычно. 504 00:29:03,380 --> 00:29:04,900 И Думе так сказал? 505 00:29:05,785 --> 00:29:06,785 Это что-то значит? 506 00:29:07,580 --> 00:29:08,680 Определенно значит. 507 00:29:09,100 --> 00:29:10,360 Только вот что. 508 00:29:10,780 --> 00:29:12,220 И рисунок пропасть. 509 00:29:12,670 --> 00:29:13,940 Такой рисунок. 510 00:29:14,135 --> 00:29:15,160 Он исчезнуть. 511 00:29:16,270 --> 00:29:17,270 Это ибисы? 512 00:29:17,340 --> 00:29:18,340 Да. 513 00:29:18,430 --> 00:29:21,800 Моя их рисовать у деда в гробнице, а не пропасть. 514 00:29:21,880 --> 00:29:22,880 Это странно. 515 00:29:23,255 --> 00:29:25,740 И гробница теперь маленький. 516 00:29:25,741 --> 00:29:27,820 Думе сказал, что там всё изменилось. 517 00:29:27,880 --> 00:29:29,160 И страна, и город. 518 00:29:29,920 --> 00:29:33,720 Но прошло четыре тысячи лет, и, возможно, его просто подводит память. 519 00:29:34,375 --> 00:29:36,240 Не в этом, а не там быть. 520 00:29:36,460 --> 00:29:37,460 Думе. 521 00:29:39,080 --> 00:29:40,100 Моя уверен. 522 00:29:40,250 --> 00:29:43,192 Возможно, изменились, но, может, это подсказки, 523 00:29:43,193 --> 00:29:45,620 которые приведут к гробнице родителей. 524 00:29:45,780 --> 00:29:46,400 Твоя думать? 525 00:29:46,580 --> 00:29:47,580 Ну да. 526 00:29:47,745 --> 00:29:51,940 Я схожу в библиотеку музея и выясню, почему там этот картуш. 527 00:29:52,980 --> 00:29:54,160 Пойду прямо с утра. 528 00:29:54,460 --> 00:29:56,000 Завтра мы всё узнать. 529 00:29:56,260 --> 00:29:57,000 Маши! 530 00:29:57,040 --> 00:29:58,320 Думе, прошу. 531 00:29:58,580 --> 00:29:59,320 Думе. 532 00:29:59,321 --> 00:30:00,820 Думе, успокойся. 533 00:30:01,340 --> 00:30:03,740 Учитель Краббл ещё ничего не узнал. 534 00:30:04,980 --> 00:30:06,760 Нам нужно по магазинам. 535 00:30:07,060 --> 00:30:08,160 Это зачем? 536 00:30:10,180 --> 00:30:12,820 Фонарик, колбас и кирка. 537 00:30:13,500 --> 00:30:15,320 Это ещё что за список? 538 00:30:16,525 --> 00:30:17,900 От учителя Краббла. 539 00:30:18,480 --> 00:30:19,880 Отправляюсь на поиски. 540 00:30:19,881 --> 00:30:21,240 Делайте это с умом. 541 00:30:25,620 --> 00:30:29,080 В путеводителе говорится, что это старейший базар города. 542 00:30:29,340 --> 00:30:32,629 Его 1100 прилавков и весьма воодушевлённые продавцы 543 00:30:32,630 --> 00:30:36,540 гарантируют путешественникам незабываемые впечатления. 544 00:30:37,220 --> 00:30:38,860 Лучше бы у бассейна сидела. 545 00:30:39,020 --> 00:30:40,620 Да, с путеводителем она перебарщивает... 546 00:30:41,240 --> 00:30:42,240 Ну что, вы идёте? 547 00:30:42,300 --> 00:30:44,960 Тут сказано, что мы должны повернуть налево. 548 00:30:45,900 --> 00:30:49,520 Пап, мы не можем идти с ней, нам же нужно было кое-что купить. 549 00:30:51,640 --> 00:30:56,740 Анна догадается, что мы ищем… Ладно, я отвлеку её. 550 00:30:58,480 --> 00:30:59,200 Рик! 551 00:30:59,201 --> 00:31:01,780 Не позволяйте им разводить вас на покупки. 552 00:31:02,240 --> 00:31:04,480 Тут всё так красочно. 553 00:31:04,600 --> 00:31:04,940 Привет. 554 00:31:04,960 --> 00:31:06,840 Никогда не смотрите торговцам в глаза. 555 00:31:07,240 --> 00:31:08,540 Давайте идёмте быстрей. 556 00:31:15,090 --> 00:31:17,710 Здесь весело и красиво. 557 00:31:17,711 --> 00:31:19,370 Смотри, как красиво. 558 00:31:20,130 --> 00:31:23,730 Вот это больше похоже на моя страна. 559 00:31:23,850 --> 00:31:24,590 Какой она была? 560 00:31:24,591 --> 00:31:25,591 Да. 561 00:31:25,770 --> 00:31:26,890 Какой была. 562 00:31:27,460 --> 00:31:33,990 На базаре быть разные приправы, одежда и фрукты. 563 00:31:35,170 --> 00:31:37,870 Они тут не привыкли к мальчикам в бинтах. 564 00:31:38,030 --> 00:31:39,030 Ладно. 565 00:31:40,650 --> 00:31:43,570 Если стоять, они решат, что вы покупаете. 566 00:31:43,910 --> 00:31:45,090 Я уже купила. 567 00:31:45,370 --> 00:31:47,450 Фалафель, местная закуска. 568 00:31:48,430 --> 00:31:51,250 Нутовые шарики, обжаренные во фритюре. 569 00:31:51,780 --> 00:31:52,810 Нутовые шарики? 570 00:31:53,250 --> 00:31:58,550 Чтобы получить незабываемую... ...впечатление, вы должны попробовать местную кухню. 571 00:31:59,880 --> 00:32:01,790 Для этого вы и приехали. 572 00:32:02,490 --> 00:32:06,630 В путеводителе пишут, что их 87 вариантов. 573 00:32:15,560 --> 00:32:16,620 Доброе утро. 574 00:32:18,120 --> 00:32:18,880 Доброе. 575 00:32:18,900 --> 00:32:19,300 Утро? 576 00:32:19,880 --> 00:32:21,000 Но уже за полдень. 577 00:32:21,400 --> 00:32:23,460 Нет, ещё 7 минут. 578 00:32:23,680 --> 00:32:24,880 Я могу вам помочь? 579 00:32:26,380 --> 00:32:27,140 Библиотека. 580 00:32:27,180 --> 00:32:28,520 Я иду в библиотеку. 581 00:32:28,521 --> 00:32:30,180 А, в нашу библиотеку. 582 00:32:32,425 --> 00:32:34,380 Не покажете мне пропуск? 583 00:32:36,250 --> 00:32:37,500 Ваш персональный пропуск. 584 00:32:39,670 --> 00:32:41,300 У вас приглашение. 585 00:32:43,360 --> 00:32:44,360 Нет. 586 00:32:44,660 --> 00:32:47,300 У вас, конечно же, есть запрос на исследование. 587 00:32:48,235 --> 00:32:50,340 Ну а письмо с кафедры? 588 00:32:50,800 --> 00:32:51,560 Дневной пропуск. 589 00:32:51,680 --> 00:32:52,680 Научный приоритет. 590 00:32:52,681 --> 00:32:53,420 Особый допуск. 591 00:32:53,421 --> 00:32:54,421 Частный запрос. 592 00:32:54,580 --> 00:32:55,580 Ничего? 593 00:32:55,760 --> 00:32:56,420 Нет. 594 00:32:56,421 --> 00:32:59,400 Тогда в библиотеку мы вас пустить не можем. 595 00:33:03,040 --> 00:33:04,040 Жаль. 596 00:33:04,400 --> 00:33:05,560 Да, очень жаль. 597 00:33:05,620 --> 00:33:06,620 Увы. 598 00:33:07,240 --> 00:33:08,240 Увы. 599 00:34:10,080 --> 00:34:11,080 Посмотри. 600 00:34:43,240 --> 00:34:44,240 Остановись! 601 00:34:44,300 --> 00:34:45,520 А ну стой! 602 00:34:46,050 --> 00:34:49,590 А ну стой! 603 00:34:49,591 --> 00:34:50,591 Стой! 604 00:34:51,830 --> 00:34:52,830 Стой! 605 00:34:59,830 --> 00:35:00,830 Стой! 606 00:35:22,720 --> 00:35:31,820 Где ты был? 607 00:35:31,895 --> 00:35:32,680 Где продавец? 608 00:35:32,740 --> 00:35:34,380 Моя просто немного побегать. 609 00:35:34,400 --> 00:35:35,220 Он в порядке. 610 00:35:35,320 --> 00:35:36,200 Ну это вкусно. 611 00:35:36,300 --> 00:35:37,300 Пап? 612 00:35:37,570 --> 00:35:38,620 Вы всё нашли? 613 00:35:38,780 --> 00:35:39,140 Да. 614 00:35:39,141 --> 00:35:42,940 Да, но давай уже уйдём. 615 00:35:43,080 --> 00:35:44,080 Да, конечно. 616 00:35:44,340 --> 00:35:45,620 Нет, нет, нет, нет, нет. 617 00:35:45,700 --> 00:35:48,420 Мы же ещё 23 вкуса не успели здесь попробовать. 618 00:35:48,421 --> 00:35:49,460 Или 22. 619 00:36:06,450 --> 00:36:07,450 Думи. 620 00:36:09,750 --> 00:36:10,410 Поаккуратней. 621 00:36:10,530 --> 00:36:11,530 Ладно. 622 00:36:12,510 --> 00:36:13,510 Аккуратней. 623 00:36:15,190 --> 00:36:17,970 Не будем возлагать больших надежд на завтра. 624 00:36:18,760 --> 00:36:21,710 Краббл ничего не узнал, и нам надо с чего-то начать. 625 00:36:21,850 --> 00:36:22,850 С Аказара. 626 00:36:23,070 --> 00:36:24,230 Да, с Аказара. 627 00:36:24,350 --> 00:36:25,430 Но откуда конкретно? 628 00:36:26,610 --> 00:36:29,150 Мы же не можем просто взять и ввести в него адрес. 629 00:36:29,630 --> 00:36:30,790 Мы можем ввести. 630 00:36:31,170 --> 00:36:32,170 Вот. 631 00:36:32,590 --> 00:36:33,170 Удобно. 632 00:36:33,310 --> 00:36:34,310 Да. 633 00:36:34,670 --> 00:36:35,750 Очень удобно. 634 00:36:37,950 --> 00:36:39,750 Если знаешь адрес гробницы. 635 00:36:42,810 --> 00:36:43,810 Мальчики! 636 00:36:43,910 --> 00:36:45,130 Ну всё, хватит. 637 00:36:45,740 --> 00:36:47,950 С этого момента Динки будет стоять. 638 00:36:47,970 --> 00:36:48,970 Вот здесь. 639 00:36:54,310 --> 00:36:55,450 Я что сказал? 640 00:36:56,760 --> 00:36:57,760 Эта кнопка. 641 00:36:57,990 --> 00:37:00,090 Если нажать, Динки вернутся. 642 00:37:00,170 --> 00:37:01,110 Всё, Думи, хватит. 643 00:37:01,170 --> 00:37:02,970 Я очищу зубы и выключаю свет. 644 00:37:03,150 --> 00:37:04,150 Ясно? 645 00:37:05,680 --> 00:37:06,870 Ясно, ясно. 646 00:37:12,495 --> 00:37:14,580 Такое может быть в гробнице твоих родителей? 647 00:37:15,910 --> 00:37:17,860 Я слышал, что там делали ловушки. 648 00:37:19,180 --> 00:37:20,180 Ловушки? 649 00:37:20,760 --> 00:37:21,440 Нет. 650 00:37:21,680 --> 00:37:23,280 Это просто рисунок. 651 00:37:24,100 --> 00:37:25,100 Да? 652 00:37:25,200 --> 00:37:25,840 Ага. 653 00:37:26,020 --> 00:37:27,020 Да. 654 00:37:29,965 --> 00:37:30,965 Я ведь обещал. 655 00:37:31,900 --> 00:37:32,900 Ладно. 656 00:37:35,360 --> 00:37:36,400 Мы найдём её. 657 00:37:37,280 --> 00:37:38,280 Найдём. 658 00:37:38,480 --> 00:37:39,480 Да. 659 00:37:40,400 --> 00:37:41,740 Мальчики, что я сказал? 660 00:37:42,515 --> 00:37:43,520 Ладно, ладно. 661 00:38:50,240 --> 00:38:52,280 Моя знать куда идти! 662 00:38:54,140 --> 00:38:55,140 Моя знать! 663 00:38:57,360 --> 00:38:58,960 Моя видеть сон. 664 00:39:00,380 --> 00:39:01,840 Гус, проснись! 665 00:39:02,890 --> 00:39:04,900 Думи... Нам нужно в Саказар. 666 00:39:05,580 --> 00:39:06,580 Одни нельзя. 667 00:39:06,860 --> 00:39:07,860 Но мы не одни. 668 00:39:08,560 --> 00:39:10,620 Мы Гус и Думи. 669 00:39:10,820 --> 00:39:14,680 Мы Гус, Думи и Динки. 670 00:39:54,220 --> 00:39:55,420 Гус? 671 00:40:04,900 --> 00:40:07,960 Пап, мы завтракать. 672 00:40:08,250 --> 00:40:10,160 Сытный египетский завтрак. 673 00:40:10,180 --> 00:40:14,840 Из хумуса, фалафели и того соленого сыра. 674 00:40:14,990 --> 00:40:15,990 Как он называется? 675 00:40:24,340 --> 00:40:25,340 Мальчики. 676 00:40:28,340 --> 00:40:29,340 А ваш отец? 677 00:40:29,900 --> 00:40:30,900 Папа? 678 00:40:31,700 --> 00:40:32,700 Нет. 679 00:40:32,860 --> 00:40:34,480 Он вчера что-то съел. 680 00:40:34,580 --> 00:40:35,580 Что-то плохое? 681 00:40:36,380 --> 00:40:37,940 О, странно. 682 00:40:38,650 --> 00:40:41,800 Ну, тогда мы втроем отправимся в Дельтунило. 683 00:40:41,920 --> 00:40:45,220 Потому что путеводитель... Мы в Саказар. 684 00:40:46,140 --> 00:40:47,140 В Саказар? 685 00:40:48,180 --> 00:40:49,180 Нет-нет. 686 00:40:49,240 --> 00:40:51,060 Нам нужно в Дельтунило. 687 00:40:51,180 --> 00:40:53,500 Для незабываемых впечатлений. 688 00:40:53,680 --> 00:40:57,600 Да, но... Великая пирамида в Саказаре. 689 00:40:58,340 --> 00:40:59,340 Мы пропустили. 690 00:40:59,590 --> 00:41:02,000 Путеводитель говорит, она самая красивая в стране. 691 00:41:02,800 --> 00:41:05,740 Возможно, потом у нас уже не будет шанса посетить ее. 692 00:41:07,860 --> 00:41:09,560 Для незабываемых впечатлений. 693 00:41:10,240 --> 00:41:11,360 Госпожа, юноши. 694 00:41:12,690 --> 00:41:15,060 Мой племянник Азиз ждет вас в такси. 695 00:41:16,080 --> 00:41:17,420 Что ж, ну ладно. 696 00:41:18,780 --> 00:41:19,800 Поедем в Саказар. 697 00:41:20,115 --> 00:41:21,080 А потом в Дельтунило. 698 00:41:21,081 --> 00:41:22,081 Мне ехать в Дельтунило? 699 00:41:22,260 --> 00:41:23,260 Наши искать? 700 00:41:23,380 --> 00:41:23,560 Да. 701 00:41:23,840 --> 00:41:25,640 Знаю, но мы что-нибудь придумаем. 702 00:41:40,810 --> 00:41:41,810 Библиотека 703 00:42:21,040 --> 00:42:25,560 В Путеводителе говорится, что посещение Великой пирамиды и сфинкса необходимо 704 00:42:25,561 --> 00:42:29,020 путешественнику для получения незабываемых впечатлений. 705 00:42:29,340 --> 00:42:30,480 Я это уже читала. 706 00:42:32,960 --> 00:42:34,580 Фрау Фрик, постойте. 707 00:42:34,780 --> 00:42:36,900 Вы пропустите самое лучшее. 708 00:42:36,960 --> 00:42:37,960 Что? 709 00:42:38,030 --> 00:42:39,220 Подарок от юношей. 710 00:42:39,945 --> 00:42:41,540 За то, что вы привезли их сюда. 711 00:42:41,780 --> 00:42:42,940 Мне подарок от них? 712 00:42:43,000 --> 00:42:44,420 В этом нет никакой необходимости. 713 00:42:44,421 --> 00:42:45,940 Пойдемте, фрау Фрик. 714 00:42:46,020 --> 00:42:46,340 За мной. 715 00:42:46,560 --> 00:42:47,560 Подарок? 716 00:42:48,020 --> 00:42:52,620 Это совершенно особый подарок. 717 00:42:52,640 --> 00:42:54,920 Специально для вас, фрау Фрик. 718 00:42:58,380 --> 00:42:59,140 Верблюд? 719 00:42:59,340 --> 00:42:59,900 Верблюд. 720 00:43:00,340 --> 00:43:01,940 По-другому корабль. 721 00:43:02,090 --> 00:43:03,090 Пустыня. 722 00:43:03,200 --> 00:43:04,200 Да. 723 00:43:04,840 --> 00:43:07,240 Путеводитель говорит, что поездка на верблюде... 724 00:43:08,260 --> 00:43:10,700 Это незабываемые впечатления. 725 00:43:11,300 --> 00:43:12,300 Серьезно? 726 00:43:13,320 --> 00:43:14,320 Да. 727 00:43:17,590 --> 00:43:18,590 Подъем! 728 00:43:19,840 --> 00:43:28,040 Нет, нет. 729 00:43:28,820 --> 00:43:29,820 Стой, стой. 730 00:43:30,500 --> 00:43:31,500 Стой! 731 00:43:34,220 --> 00:43:35,220 Здесь? 732 00:43:35,280 --> 00:43:35,720 Нет. 733 00:43:35,940 --> 00:43:37,920 Во сне моя видит три камня. 734 00:44:05,030 --> 00:44:06,030 Да. 735 00:44:08,910 --> 00:44:09,910 Ладно. 736 00:44:11,390 --> 00:44:12,390 Да. 737 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 Да. 738 00:44:58,670 --> 00:44:59,740 Я-ху! 739 00:44:59,760 --> 00:45:00,840 Это здесь! 740 00:45:06,070 --> 00:45:07,680 Во сне храм быть здесь. 741 00:45:09,920 --> 00:45:10,920 Здесь? 742 00:45:11,420 --> 00:45:12,420 В этом месте? 743 00:45:12,700 --> 00:45:13,100 Да. 744 00:45:13,180 --> 00:45:14,180 А теперь? 745 00:45:14,700 --> 00:45:15,860 Только три камня. 746 00:45:16,300 --> 00:45:18,440 Может, храм построили для твоих родителей? 747 00:45:19,680 --> 00:45:20,920 Их здесь похоронили? 748 00:45:20,921 --> 00:45:21,921 Нет. 749 00:45:22,810 --> 00:45:24,240 Гробница не в храме. 750 00:45:24,880 --> 00:45:27,500 Гробница, она в пирамиде. 751 00:45:27,620 --> 00:45:28,700 Мы это расследуем. 752 00:45:28,790 --> 00:45:30,760 И найдем какую-нибудь зацепку. 753 00:46:16,140 --> 00:46:17,160 Не туда. 754 00:46:18,720 --> 00:46:19,720 Черт. 755 00:46:25,210 --> 00:46:26,230 Их едят? 756 00:46:26,650 --> 00:46:27,330 Нет. 757 00:46:27,490 --> 00:46:28,230 Они белые. 758 00:46:28,310 --> 00:46:29,310 А лебеди? 759 00:46:31,230 --> 00:46:32,510 А что лебеди? 760 00:46:32,570 --> 00:46:33,830 Лебеди тоже белые. 761 00:46:33,831 --> 00:46:35,650 Но в Арктике они не живут. 762 00:46:48,690 --> 00:46:49,690 Гус! 763 00:46:52,890 --> 00:46:53,370 Это... 764 00:46:53,910 --> 00:46:54,910 Фрик! 765 00:46:55,850 --> 00:46:56,610 Она нас вернет! 766 00:46:56,611 --> 00:46:57,651 Она не должна нас увидеть! 767 00:47:13,510 --> 00:47:14,510 Суперидея, Гус! 768 00:47:15,790 --> 00:47:17,310 Так она нам не помешает. 769 00:47:23,050 --> 00:47:23,530 Щелчок. 770 00:47:23,531 --> 00:47:24,531 Что это? 771 00:47:25,960 --> 00:47:26,960 Щелчок? 772 00:47:32,100 --> 00:47:33,500 Щелчок? 773 00:47:48,820 --> 00:47:49,520 Гус! 774 00:47:49,660 --> 00:47:50,860 Живая мумия! 775 00:47:50,940 --> 00:47:51,940 Бежим! 776 00:47:52,140 --> 00:47:54,520 Это твоя! 777 00:47:54,560 --> 00:47:56,040 Гус-мумия! 778 00:47:58,600 --> 00:48:07,980 Как высоко! 779 00:48:07,981 --> 00:48:08,981 Пауза. 780 00:48:51,370 --> 00:48:52,370 Бинго! 781 00:49:01,130 --> 00:49:02,130 Не выйдет. 782 00:49:16,675 --> 00:49:17,675 Ух ты! 783 00:49:20,290 --> 00:49:22,270 Иди смотреть, Гус. 784 00:49:29,130 --> 00:49:30,130 Этот проход. 785 00:49:30,170 --> 00:49:32,670 Везти к гробнице папы и мамы. 786 00:49:32,910 --> 00:49:33,910 Думаешь? 787 00:49:35,470 --> 00:49:36,610 Но я уверен. 788 00:49:36,810 --> 00:49:37,390 Думаешь? 789 00:49:37,391 --> 00:49:38,391 Стой! 790 00:49:40,720 --> 00:49:42,490 А вдруг там тупик? 791 00:49:43,590 --> 00:49:45,550 Вдруг оттуда нет выхода? 792 00:49:48,190 --> 00:49:51,430 Отсюда тоже нет никакого выхода. 793 00:49:53,130 --> 00:49:54,130 Секунду. 794 00:49:57,470 --> 00:50:00,890 Папа, если ты это видишь, значит Динки нашёл отель. 795 00:50:01,110 --> 00:50:04,870 Мы в пещере в пустыне, под тремя большими камнями. 796 00:50:08,020 --> 00:50:09,590 Отсюда нет выхода. 797 00:50:16,420 --> 00:50:18,290 Я так и знал. 798 00:50:18,650 --> 00:50:21,970 С кораблей как-то связан... 799 00:50:52,730 --> 00:50:54,770 Я что-то слышал. 800 00:50:55,965 --> 00:50:56,965 Ты в этом уверен? 801 00:51:02,190 --> 00:51:03,700 Звук вроде оттуда. 802 00:51:04,620 --> 00:51:06,140 Может, стрелка часов? 803 00:51:08,960 --> 00:51:09,560 Двенадцать? 804 00:51:09,600 --> 00:51:09,980 Да. 805 00:51:10,060 --> 00:51:10,520 Обед. 806 00:51:10,580 --> 00:51:11,580 Идём. 807 00:51:16,380 --> 00:51:17,920 Теперь и я слышу. 808 00:51:17,960 --> 00:51:18,960 Я же говорил. 809 00:51:29,060 --> 00:51:30,060 Странно. 810 00:51:30,260 --> 00:51:31,260 Даже очень. 811 00:51:32,380 --> 00:51:33,380 Весьма. 812 00:51:33,840 --> 00:51:36,580 Чем дольше здесь работаешь, тем больше мерещится. 813 00:51:42,280 --> 00:51:44,100 Я тут всего пять недель. 814 00:51:44,900 --> 00:51:46,080 Вот, я и говорю. 815 00:51:48,300 --> 00:51:49,740 Я ввёл адрес отеля. 816 00:51:53,800 --> 00:51:56,000 Динки поднимется по проходу... 817 00:51:56,560 --> 00:51:57,860 и найдёт папу. 818 00:52:19,060 --> 00:52:20,060 Саид! 819 00:52:20,160 --> 00:52:21,280 Сколько я тут лежал! 820 00:52:21,980 --> 00:52:23,000 Где верблюд? 821 00:52:23,220 --> 00:52:24,220 Где фрау Фрик? 822 00:52:24,330 --> 00:52:25,160 Я помню. 823 00:52:25,200 --> 00:52:27,540 Сначала вода, а потом отдохнуть. 824 00:52:27,990 --> 00:52:29,620 Саид, это же от ожогов. 825 00:52:30,090 --> 00:52:31,960 Кхм-кхм-кхм... 826 00:52:32,060 --> 00:52:33,540 Кхм-кхм-кхм... 827 00:52:36,650 --> 00:52:39,170 Верблюд вернётся, когда захочет пить. 828 00:52:39,810 --> 00:52:41,070 Саид, это верблюд. 829 00:52:41,320 --> 00:52:42,850 Он может не пить два месяца. 830 00:52:43,050 --> 00:52:43,330 О да. 831 00:52:44,060 --> 00:52:45,060 Это верно. 832 00:52:47,855 --> 00:52:48,855 Хочешь чаю? 833 00:52:49,290 --> 00:52:50,290 Давай. 834 00:52:58,940 --> 00:52:59,940 Такая же змея. 835 00:53:00,070 --> 00:53:01,070 Да. 836 00:53:01,570 --> 00:53:02,570 То место. 837 00:53:02,870 --> 00:53:03,090 Да. 838 00:53:03,805 --> 00:53:04,805 Это опасно. 839 00:53:05,370 --> 00:53:07,170 Смотри, здесь, похоже, полно ловушек. 840 00:53:07,230 --> 00:53:10,410 Это пугать людей, чтобы никто не ходить внутрь. 841 00:53:10,450 --> 00:53:11,030 Уверен? 842 00:53:11,230 --> 00:53:12,230 Уверен. 843 00:53:12,710 --> 00:53:16,070 Там, внутри, абсолютно безопасно. 844 00:53:17,110 --> 00:53:18,110 Думи! 845 00:53:19,540 --> 00:53:23,970 Если мы туда войдём, мы не выживем. 846 00:53:24,830 --> 00:53:28,010 Нам и найти там гробницу мамы и папы. 847 00:53:29,410 --> 00:53:31,830 Твоя сказать обещаю. 848 00:53:34,670 --> 00:53:35,670 Да. 849 00:53:37,790 --> 00:53:38,790 Это правда. 850 00:53:40,950 --> 00:53:42,630 Я обещал. 851 00:54:51,870 --> 00:54:53,980 Гус, смотри. 852 00:54:54,630 --> 00:54:55,420 Что? 853 00:54:55,421 --> 00:54:55,520 Что? 854 00:54:56,205 --> 00:54:57,205 Папин картош. 855 00:54:58,615 --> 00:54:59,980 Значит, мы на правильном пути. 856 00:55:00,400 --> 00:55:01,400 Да. 857 00:55:12,450 --> 00:55:13,450 Томми! 858 00:55:18,030 --> 00:55:19,030 Глубоко. 859 00:55:19,330 --> 00:55:20,330 Подожди. 860 00:55:29,530 --> 00:55:30,530 Ну, Гус? 861 00:55:30,870 --> 00:55:31,870 Да. 862 00:55:57,980 --> 00:55:58,980 Идем. 863 00:56:02,140 --> 00:56:03,140 Ой-ой. 864 00:56:04,140 --> 00:56:04,740 Что это? 865 00:56:05,100 --> 00:56:07,200 Похоже на... шар. 866 00:56:14,740 --> 00:56:15,380 Томми! 867 00:56:15,760 --> 00:56:16,760 Быстрее! 868 00:56:27,330 --> 00:56:29,470 Так Ван Марли видит то, чего нет? 869 00:56:29,990 --> 00:56:31,110 Он так сказал. 870 00:56:31,590 --> 00:56:32,230 Ерунда. 871 00:56:32,370 --> 00:56:34,130 Типа долго работает здесь. 872 00:56:34,800 --> 00:56:36,930 Но я здесь дольше, чем Ван Марли. 873 00:56:37,050 --> 00:56:38,050 Да? 874 00:56:38,170 --> 00:56:38,770 Да. 875 00:56:39,050 --> 00:56:39,650 Забыл. 876 00:56:39,730 --> 00:56:40,730 А, точно. 877 00:56:42,270 --> 00:56:44,250 И никогда тут ничего не видел. 878 00:56:45,230 --> 00:56:45,530 Да. 879 00:56:45,650 --> 00:56:46,650 Я тоже. 880 00:56:47,050 --> 00:56:48,050 Ты только пришел. 881 00:56:48,130 --> 00:56:49,130 Это правда. 882 00:56:55,650 --> 00:56:56,650 Унитаз. 883 00:56:58,190 --> 00:56:59,390 Такой скорский. 884 00:57:02,690 --> 00:57:03,690 Ой, прости. 885 00:57:15,630 --> 00:57:16,630 Так. 886 00:57:16,740 --> 00:57:17,740 Что здесь написано? 887 00:57:18,170 --> 00:57:23,630 Только тяжелый камень... исчезать в пустыне. 888 00:57:26,960 --> 00:57:27,960 Это пазл. 889 00:57:28,250 --> 00:57:29,390 Моя сложить. 890 00:57:41,310 --> 00:57:42,530 Одного не хватать. 891 00:57:52,710 --> 00:57:53,710 Ой-ой. 892 00:57:54,230 --> 00:57:55,270 Песок. 893 00:57:57,530 --> 00:57:59,390 Слишком маленький. 894 00:57:59,391 --> 00:57:59,470 Не идти. 895 00:58:00,250 --> 00:58:00,970 Дорогой оверхит. 896 00:58:00,971 --> 00:58:01,971 Будешь есть? 897 00:58:07,640 --> 00:58:08,640 Смотри. 898 00:58:13,740 --> 00:58:14,860 Круто, Гус. 899 00:58:21,840 --> 00:58:22,840 О, нет. 900 00:58:23,080 --> 00:58:24,080 Закрываться. 901 00:58:24,560 --> 00:58:25,560 Идём, Гус. 902 00:58:26,520 --> 00:58:27,520 Быстрей! 903 00:58:30,720 --> 00:58:31,720 Скорей! 904 00:58:33,080 --> 00:58:33,800 Скорей! 905 00:58:33,801 --> 00:58:34,801 Гус! 906 00:58:35,140 --> 00:58:35,560 Его нет. 907 00:58:35,561 --> 00:58:35,600 Папа! 908 00:58:35,601 --> 00:58:36,601 А-а-а-а! 909 00:58:37,200 --> 00:58:38,200 Андрес! 910 00:58:45,160 --> 00:58:46,160 Эй, осторожно! 911 00:58:46,685 --> 00:58:47,810 Мы не знаем, чего ждать. 912 00:58:48,600 --> 00:58:49,600 Дай мне посмотреть. 913 00:59:01,870 --> 00:59:02,910 Топор. 914 00:59:03,610 --> 00:59:04,610 Ой-ой. 915 00:59:33,340 --> 00:59:38,220 Путеводитель говорит, что прогулка по пустыне подарит... 916 00:59:38,970 --> 00:59:42,160 незабываемые впечатления. 917 01:00:17,280 --> 01:00:19,360 Пап... Мам... 918 01:00:20,110 --> 01:00:21,110 Вы здесь? 919 01:00:42,350 --> 01:00:43,350 Думи. 920 01:00:45,890 --> 01:00:47,230 Смотри. 921 01:00:55,560 --> 01:00:58,030 Это папа и мама. 922 01:00:58,390 --> 01:01:00,070 И я. 923 01:01:03,130 --> 01:01:05,140 И Ибисы. 924 01:01:05,310 --> 01:01:08,100 Моя рисовать для дедушки. 925 01:01:08,130 --> 01:01:09,530 Вот эти. 926 01:01:12,150 --> 01:01:13,490 Но... 927 01:01:16,220 --> 01:01:17,220 Если это так... 928 01:01:18,290 --> 01:01:19,330 То... 929 01:01:21,800 --> 01:01:23,110 Здесь и его гробница. 930 01:01:27,680 --> 01:01:29,370 Может, родители заболеть? 931 01:01:30,150 --> 01:01:32,050 Им не успеть построить гробницу? 932 01:01:33,390 --> 01:01:36,150 И тогда их класть к дедушке. 933 01:01:38,220 --> 01:01:39,220 С рисунком. 934 01:01:42,590 --> 01:01:44,680 И вот, теперь они одни. 935 01:01:46,010 --> 01:01:47,300 Без меня. 936 01:02:03,970 --> 01:02:04,530 Завтра конечно. 937 01:02:04,531 --> 01:02:05,531 Мальчики, это вы? 938 01:02:12,190 --> 01:02:13,190 Дети. 939 01:02:16,300 --> 01:02:17,300 Глупые. 940 01:02:28,620 --> 01:02:29,620 Мальчики, где вы? 941 01:02:33,160 --> 01:02:34,340 Уже не смешно. 942 01:02:36,105 --> 01:02:39,080 Папа, если ты это видишь, значит Динки нашел отель. 943 01:02:39,180 --> 01:02:41,900 Мы в пещере, в пустыне, под тремя большими камнями. 944 01:02:43,700 --> 01:02:45,060 Отсюда нет выхода. 945 01:02:45,320 --> 01:02:46,100 Помоги нам. 946 01:02:46,101 --> 01:02:48,280 Нам... на тебя вся надежда. 947 01:02:48,520 --> 01:02:49,360 Но как? 948 01:02:49,520 --> 01:02:50,300 В гробнице? 949 01:02:50,440 --> 01:02:51,440 Где? 950 01:02:55,980 --> 01:02:56,980 Класс. 951 01:02:57,510 --> 01:03:00,500 Гробница Эхны тут очень опасное место. 952 01:03:01,310 --> 01:03:02,960 Я расшифровал этот текст. 953 01:03:03,060 --> 01:03:04,720 Она полна ловушек. 954 01:03:04,940 --> 01:03:07,600 С ножами и топорами, песком и водой. 955 01:03:07,680 --> 01:03:08,980 Входить туда нельзя! 956 01:03:09,800 --> 01:03:10,800 Они уже там. 957 01:03:11,760 --> 01:03:13,000 Они её отыскали? 958 01:03:13,001 --> 01:03:14,700 Они там заперты. 959 01:03:14,701 --> 01:03:15,740 Я не знаю, где она. 960 01:03:16,260 --> 01:03:19,800 Постойте, а в тексте сказано, как её можно найти? 961 01:03:19,960 --> 01:03:21,000 Нет, не сказано. 962 01:03:21,140 --> 01:03:23,790 Но картоши с кораблей должны что-то значить. 963 01:03:24,140 --> 01:03:27,140 Не знаю как, но они ключ к этой гробнице. 964 01:03:28,080 --> 01:03:29,740 Подожди, я пришлю этот текст. 965 01:03:33,900 --> 01:03:34,900 Помоги нам. 966 01:03:35,950 --> 01:03:37,160 На тебя вся надежда. 967 01:03:41,510 --> 01:03:42,510 Дети... 968 01:03:44,490 --> 01:03:45,490 Я иду. 969 01:03:47,140 --> 01:03:48,170 Тут красиво. 970 01:03:48,530 --> 01:03:49,530 Правда, Гус? 971 01:03:52,840 --> 01:03:57,450 Здесь есть всё для путешествия папы и мамы в другой прекрасный мир. 972 01:03:57,630 --> 01:03:59,410 Да, красиво. 973 01:03:59,930 --> 01:04:03,670 Но если мы и правда в гробнице твоего деда, снаружи должны быть люди. 974 01:04:04,570 --> 01:04:06,510 И они должны услышать наши крики. 975 01:04:07,210 --> 01:04:07,850 Эй! 976 01:04:07,851 --> 01:04:08,851 Кто-нибудь! 977 01:04:08,990 --> 01:04:09,990 Эй! 978 01:04:10,390 --> 01:04:11,610 Вы слышите? 979 01:04:12,390 --> 01:04:13,390 Эй! 980 01:04:13,770 --> 01:04:15,090 Ш-ш-ш! 981 01:04:16,210 --> 01:04:16,630 Думи! 982 01:04:16,690 --> 01:04:17,850 Они нас услышат! 983 01:04:17,870 --> 01:04:19,510 Они сломают стену и выпустят нас! 984 01:04:19,511 --> 01:04:20,830 Им нельзя знать о гробнице! 985 01:04:21,725 --> 01:04:23,410 Нельзя разрушать стену! 986 01:04:23,411 --> 01:04:24,411 Никому! 987 01:04:29,860 --> 01:04:30,860 Гус? 988 01:04:33,800 --> 01:04:35,840 Если мы её не сломаем... Гус! 989 01:04:35,980 --> 01:04:36,980 Гус! 990 01:04:41,620 --> 01:04:42,300 Шакал! 991 01:04:42,301 --> 01:04:45,020 Гробница папы и мамы останется тайной! 992 01:04:45,950 --> 01:04:47,180 Я хочу домой! 993 01:04:47,640 --> 01:04:48,860 Хочу к папе! 994 01:04:52,580 --> 01:04:54,190 И зачем я нашёл тебя? 995 01:04:56,180 --> 01:04:58,190 Лучше бы я тогда позвонил в полицию! 996 01:05:05,280 --> 01:05:07,280 Зачем пообещал тебе приехать сюда? 997 01:05:12,515 --> 01:05:14,270 Зачем пообещал помогать? 998 01:05:23,010 --> 01:05:24,010 Ты думаешь о себе. 999 01:05:27,160 --> 01:05:28,440 Только о себе. 1000 01:05:35,150 --> 01:05:36,810 Я думал, мы друзья. 1001 01:05:36,811 --> 01:05:37,811 Лучше бы был так как я. 1002 01:05:53,830 --> 01:05:54,390 Эй! 1003 01:05:54,391 --> 01:05:55,910 Мы здесь! 1004 01:05:56,790 --> 01:05:57,910 Помогите! 1005 01:06:00,870 --> 01:06:01,990 Эй! 1006 01:06:01,991 --> 01:06:02,991 Мы здесь! 1007 01:06:03,410 --> 01:06:04,530 Эй! 1008 01:06:04,531 --> 01:06:05,531 Мы заперты! 1009 01:06:05,650 --> 01:06:07,550 На помощь! 1010 01:06:07,551 --> 01:06:08,551 Мы здесь! 1011 01:06:08,930 --> 01:06:09,850 Эй! 1012 01:06:09,851 --> 01:06:11,410 На помощь! 1013 01:06:11,411 --> 01:06:13,950 Небольшая пауза... 1014 01:06:34,320 --> 01:06:54,380 и мы вернулись. 1015 01:07:21,480 --> 01:07:24,180 Небольшая пауза... 1016 01:07:53,780 --> 01:08:00,880 Небольшая пауза... и мы вернулись. 1017 01:08:03,160 --> 01:08:11,160 Небольшая пауза... и мы вернулись. 1018 01:09:12,280 --> 01:09:14,769 Небольшая пауза. 1019 01:09:21,799 --> 01:09:22,110 .. 1020 01:09:27,955 --> 01:09:35,780 и мы вернулись. 1021 01:10:01,145 --> 01:10:05,401 Небольшая пауза... 1022 01:10:08,491 --> 01:10:09,830 и мы вернулись. 1023 01:10:13,190 --> 01:10:20,260 Небольшая пауза... 1024 01:10:55,740 --> 01:11:04,020 и мы вернулись. 1025 01:12:14,455 --> 01:12:17,230 Небольшая пауза... 1026 01:12:30,310 --> 01:12:36,652 Небольшая пауза... 1027 01:12:45,692 --> 01:12:53,500 и мы вернулись. 1028 01:13:16,530 --> 01:13:18,559 Небольшая пауза... 1029 01:13:46,759 --> 01:13:53,320 и мы вернулись. 1030 01:13:53,360 --> 01:13:54,661 Небольшая пауза... 1031 01:14:45,771 --> 01:14:52,780 и мы вернулись. 1032 01:14:53,240 --> 01:14:57,020 Она мега-огромная, она... она просто полна песка. 1033 01:14:57,710 --> 01:15:00,260 Я с трудом вас-то нашёл, а Фрик... 1034 01:15:01,280 --> 01:15:02,580 Как найти её в пустыне? 1035 01:15:03,620 --> 01:15:04,620 Нет. 1036 01:15:05,510 --> 01:15:07,420 Нет, это невозможно. 1037 01:15:08,260 --> 01:15:10,260 Абсолютно невозможно. 1038 01:15:12,420 --> 01:15:13,420 Говоришь, на верблюде? 1039 01:15:17,050 --> 01:15:18,050 Фрик! 1040 01:15:24,780 --> 01:15:25,780 Фрик! 1041 01:15:37,620 --> 01:15:40,240 Вот моя прекрасная Египет. 1042 01:15:43,990 --> 01:15:45,940 Но моя сейчас не хватать одна. 1043 01:15:47,370 --> 01:15:48,600 Чуть-чуть музыки. 1044 01:16:09,570 --> 01:16:14,037 В ролях Юлиан Расс, Рёланд Фернхуд, Дженнифер 1045 01:16:14,038 --> 01:16:17,870 Хоффман, Стефе Девали и Яхья Гайер в роли Думми. 1046 01:16:18,070 --> 01:16:21,650 Сценарий Тейс Ван Марли по произведениям Тоска Мэнта. 1047 01:16:21,870 --> 01:16:23,650 Художник Дмитрий Меркулов. 1048 01:16:23,770 --> 01:16:25,770 Оператор Денис Виллард. 1049 01:16:25,771 --> 01:16:26,390 Композитор Дмитрий Меркулов. 1050 01:16:26,391 --> 01:16:27,910 Композитор Матэй Скибам. 78145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.