All language subtitles for Diary.of.a.Night.Watchman.S01E01.Episode.1.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,683 --> 00:00:18,585
منذ زمن بعيد،
2
00:00:19,085 --> 00:00:22,622
ساد زمن الفوضى حيث تعايش البشر مع الأرواح.
3
00:00:23,323 --> 00:00:25,358
مع رغبة البشر الملحة،
4
00:00:25,492 --> 00:00:26,793
خُتمت الفوضى.
5
00:00:26,860 --> 00:00:29,029
وتمت إعادة النظام والسلام.
6
00:00:29,696 --> 00:00:31,698
لكن سرعان ما
7
00:00:31,765 --> 00:00:34,868
ناشد الناس الأرواح بسبب جشعهم.
8
00:00:35,668 --> 00:00:37,170
حالما فُتح الختم،
9
00:00:37,237 --> 00:00:40,006
عاد العالم وامتلأ ثانيةً بالأرواح.
10
00:00:40,940 --> 00:00:42,542
وعندئذ، بدأ نفر من الأرواح
11
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
ومن أراد الاستفادة منها
12
00:00:44,744 --> 00:00:47,814
ومن أراد إبعادها، بقتال شرس.
13
00:00:48,648 --> 00:00:51,384
كان هناك من اضطلعوا بأدوار هامة
في تلك المعارك.
14
00:00:51,851 --> 00:00:55,255
ندعوهم بـ"طاردي الأشباح".
15
00:01:19,579 --> 00:01:21,381
إن العالم تملؤه
16
00:01:21,514 --> 00:01:23,516
الطاقة الهدامة.
17
00:01:24,384 --> 00:01:28,621
ستفيض "جوسون" بالدماء قريباً.
18
00:01:34,461 --> 00:01:38,131
- هكذا.
- من هنا يا سمو الأمير!
19
00:01:38,198 --> 00:01:39,966
- من هنا.
- من هنا!
20
00:01:40,467 --> 00:01:42,902
{\an8}- من هنا.
- إنني هنا يا سمو الأمير!
21
00:01:43,002 --> 00:01:44,571
{\an8}على مهل رجاءً يا سمو الأمير.
22
00:01:44,671 --> 00:01:49,476
{\an8}- من هنا.
- من هنا يا سمو الأمير!
23
00:01:49,542 --> 00:01:52,846
{\an8}- من هنا.
- من هنا يا سمو الأمير!
24
00:01:52,912 --> 00:01:56,783
{\an8}- من هنا.
- من هنا يا سمو الأمير!
25
00:01:57,317 --> 00:01:58,751
{\an8}لا! يا سمو الأمير!
26
00:02:00,086 --> 00:02:04,224
{\an8}- من هنا.
- من هنا يا سمو الأمير!
27
00:02:05,325 --> 00:02:06,192
اقتربت كثيراً!
28
00:02:06,326 --> 00:02:08,328
أسرع يا سمو الأمير!
29
00:02:09,629 --> 00:02:13,032
- من هنا.
- من هنا يا سمو الأمير!
30
00:02:16,269 --> 00:02:17,670
سمو الأمير!
31
00:02:18,471 --> 00:02:19,672
سمو الأمير!
32
00:02:20,840 --> 00:02:22,442
يا إلهي!
33
00:02:22,775 --> 00:02:25,879
هل أنت بخير يا سمو الأمير؟
34
00:02:28,615 --> 00:02:29,749
إنني بخير.
35
00:02:30,650 --> 00:02:32,285
عليك أن تكون أكثر حذراً...
36
00:02:33,286 --> 00:02:34,487
الأمير "غيسان".
37
00:02:35,488 --> 00:02:38,958
كيف تدفع الأمير بهذه الطريقة؟
38
00:02:41,661 --> 00:02:43,930
ماذا كنت لتفعل
39
00:02:44,063 --> 00:02:46,266
لو تأذى الأمير؟
40
00:02:46,366 --> 00:02:48,101
عليك الاعتذار فوراً!
41
00:02:52,839 --> 00:02:54,407
كان خطئي.
42
00:02:54,541 --> 00:02:55,775
إنني آسف يا سمو الأمير.
43
00:02:57,544 --> 00:02:59,512
لم يكن خطأك.
44
00:02:59,679 --> 00:03:00,747
إليك هذا.
45
00:03:12,859 --> 00:03:14,994
أسميه "غابي".
46
00:03:15,595 --> 00:03:18,498
صنع والدي قفص "غابي".
47
00:03:21,668 --> 00:03:24,637
هل يمكنني أن أطعم "غابي" شيئاً ما
يا سمو الأمير؟
48
00:03:24,771 --> 00:03:25,905
بالطبع، تفضلي.
49
00:04:24,731 --> 00:04:26,266
سمو الأمير!
50
00:04:26,966 --> 00:04:28,835
سمو الأمير!
51
00:04:29,235 --> 00:04:30,403
هذا خطير!
52
00:04:43,449 --> 00:04:45,385
هل أنت بخير يا سمو الأمير؟
53
00:04:45,451 --> 00:04:46,519
أيها المخصي "سونغ"،
54
00:04:46,586 --> 00:04:48,955
وقعت حيث "غابي" الآن!
55
00:04:49,088 --> 00:04:51,224
ليس لدينا الوقت الآن لذلك يا سمو الأمير.
56
00:04:51,291 --> 00:04:53,326
سنجده لاحقاً.
57
00:06:17,377 --> 00:06:18,644
أخبرني ماذا يجري.
58
00:06:18,745 --> 00:06:21,314
إن القصر يشتعل لذا علينا إخلاؤه.
59
00:06:21,381 --> 00:06:23,716
تهاوت الأبنية أو تدمرت.
60
00:06:23,783 --> 00:06:26,352
هبطت الشهب قرب مخدع الأمير والأضرار جسيمة.
61
00:06:27,253 --> 00:06:28,721
مخدع الأمير؟
62
00:06:29,288 --> 00:06:31,023
أين هو "لين" الآن إذاً؟
63
00:06:31,090 --> 00:06:31,991
إنه...
64
00:08:06,986 --> 00:08:09,188
ما الخطب؟
65
00:08:51,230 --> 00:08:52,398
أيها المخصي "سونغ"،
66
00:08:52,465 --> 00:08:54,133
ماذا حدث لحراسي كلهم؟
67
00:08:54,200 --> 00:08:55,501
لا تقلق يا سمو الأمير.
68
00:08:55,568 --> 00:08:56,869
مهما حدث
69
00:08:57,203 --> 00:08:59,839
سأحميك حتى النهاية.
70
00:09:14,353 --> 00:09:15,655
أيها المخصي "سونغ"!
71
00:09:15,855 --> 00:09:17,890
اتركني!
72
00:09:18,224 --> 00:09:19,559
أيها المخصي "سونغ".
73
00:09:19,992 --> 00:09:21,961
اتركني!
74
00:09:22,061 --> 00:09:24,630
- أيها المخصي "سونغ".
- عليك أن تهرب.
75
00:09:24,697 --> 00:09:26,432
ماذا عنك؟
76
00:09:26,832 --> 00:09:28,267
عليك أن تهرب!
77
00:09:28,334 --> 00:09:29,569
أسرع!
78
00:09:30,836 --> 00:09:32,371
أيها المخصي "سونغ"...
79
00:09:39,946 --> 00:09:41,147
ليس الأمير.
80
00:09:41,280 --> 00:09:42,648
لن تلمسه.
81
00:09:42,715 --> 00:09:44,784
خذني بدلاً من الأمير.
82
00:10:26,392 --> 00:10:28,127
احتم أرجوك.
83
00:10:43,743 --> 00:10:46,012
يجب أن تعود الروح إلى الحياة الآخرة.
84
00:12:04,690 --> 00:12:06,625
والدي!
85
00:12:07,560 --> 00:12:09,161
والدي!
86
00:12:09,462 --> 00:12:11,897
والدي!
87
00:12:12,331 --> 00:12:14,133
والدي!
88
00:12:14,200 --> 00:12:16,202
والدي...
89
00:12:21,674 --> 00:12:24,543
لست خائفاً من الأرواح.
90
00:12:24,610 --> 00:12:27,546
لست خائفاً منك أبداً!
91
00:12:29,482 --> 00:12:30,883
"لين"!
92
00:12:39,658 --> 00:12:41,193
والدي!
93
00:12:43,229 --> 00:12:44,764
هل أنت بخير يا "لين"؟
94
00:12:46,165 --> 00:12:47,733
والدي!
95
00:12:50,102 --> 00:12:52,304
"لين"!
96
00:12:52,838 --> 00:12:54,173
"لين"!
97
00:12:56,509 --> 00:12:57,810
"لين"!
98
00:13:00,212 --> 00:13:01,647
من هناك؟
99
00:13:01,714 --> 00:13:02,715
اتركيني!
100
00:13:02,782 --> 00:13:04,049
"لين"!
101
00:13:22,468 --> 00:13:23,669
"لين"!
102
00:13:24,537 --> 00:13:25,671
"لين".
103
00:13:37,883 --> 00:13:39,685
والدي.
104
00:13:40,286 --> 00:13:41,487
نعم، لا بأس.
105
00:13:41,720 --> 00:13:43,189
باتت الأمور بخير الآن.
106
00:13:43,889 --> 00:13:45,291
لا تقلق.
107
00:14:15,487 --> 00:14:16,755
بحق السماء!
108
00:14:16,889 --> 00:14:20,693
ماذا كان يفعل الحراس بدلاً من حماية "لين"؟
109
00:14:20,860 --> 00:14:22,761
قالوا إنه قد عانى اختلاجاً.
110
00:14:22,928 --> 00:14:25,931
يجب أن يتحسن بعد استراحة لأيام عدة.
111
00:14:25,998 --> 00:14:29,902
انظري إلى الندبة على رقبة "لين".
112
00:14:31,937 --> 00:14:33,305
قصد أحد ما استهداف
113
00:14:33,439 --> 00:14:35,374
وريث العرش.
114
00:14:36,108 --> 00:14:36,976
هذه...
115
00:14:37,209 --> 00:14:39,945
خيانة عظمى تهدد الأمة.
116
00:14:40,079 --> 00:14:44,016
لا يمكنك أن تتغاضى عن ذلك يا جلالة الملك.
117
00:14:44,850 --> 00:14:47,653
يجب أن تعرف من العقل المدبر.
118
00:14:47,820 --> 00:14:51,624
ويجب أن تعاقب الذين حاولوا إيذاء
الوريث الملكي.
119
00:14:52,925 --> 00:14:54,660
إذا أخرت أموراً كهذه،
120
00:14:54,827 --> 00:14:57,529
ستضيع سلطتك.
121
00:15:16,015 --> 00:15:17,149
تعي جيداً
122
00:15:17,416 --> 00:15:20,386
أنه سيتم تنصيب ولي العهد بعد شهر.
123
00:15:21,253 --> 00:15:23,889
إذا لم يتحسن الأمير عندئذ...
124
00:15:27,359 --> 00:15:29,628
ستكون عقوبتك الموت
125
00:15:29,962 --> 00:15:31,196
بتمزيق الأطراف.
126
00:15:32,097 --> 00:15:33,766
صاحبة السمو...
127
00:15:44,109 --> 00:15:45,144
جلالة الملك.
128
00:15:45,911 --> 00:15:47,780
قد تحرك الخونة
129
00:15:47,846 --> 00:15:50,015
في خضم حالة الفوضى التي سببتها الشهب.
130
00:15:50,916 --> 00:15:53,819
عليك أن تعتقل كل المعادين
131
00:15:53,886 --> 00:15:55,187
للعائلة الملكية.
132
00:15:55,254 --> 00:15:57,256
ويجب أن تعاقبهم.
133
00:15:57,456 --> 00:15:58,590
لقد مات بعض الحراس وسيدات البلاط
134
00:15:58,657 --> 00:16:01,527
لأسباب مجهولة في أثناء الفوضى.
135
00:16:02,261 --> 00:16:04,129
يقول البعض إنهم قد رأوا أشباحاً.
136
00:16:05,431 --> 00:16:06,966
كيف لك
137
00:16:07,032 --> 00:16:09,768
أن تتأثر بإشاعات كهذه
138
00:16:09,835 --> 00:16:12,471
وتوصلها إلى جلالة الملك؟
139
00:16:20,512 --> 00:16:22,348
اقتحموا غرفة التخزين السرية
140
00:16:22,581 --> 00:16:25,317
وحاولوا إيذاء الوريث الملكي.
141
00:16:25,584 --> 00:16:27,252
هذا يعني أنهم يتحدون
142
00:16:27,419 --> 00:16:28,954
العرش والسلالة الحاكمة في "جوسون".
143
00:16:29,688 --> 00:16:31,690
لا يهمني إن كانوا بشراً أم أرواحاً.
144
00:16:32,458 --> 00:16:34,860
لن أسامحهم مطلقاً.
145
00:16:41,834 --> 00:16:43,268
إنني متأكد من أن ما طعنته
146
00:16:43,335 --> 00:16:45,471
كان وحشاً غريباً.
147
00:16:48,273 --> 00:16:50,843
لكن إذا ذكرت أن ما حدث كان من فعل الأرواح
148
00:16:51,210 --> 00:16:53,145
ستضيع سلطتي كملك.
149
00:16:54,947 --> 00:16:57,416
إنني متأكد من أن الشهب كانت كارثة طبيعية
فحسب.
150
00:16:58,250 --> 00:16:59,318
أرسل أحد ما الأرواح إلى القصر،
151
00:16:59,451 --> 00:17:00,819
{\an8}بعد أن توقع
152
00:17:01,253 --> 00:17:03,288
{\an8}أن الشهب أحدثت ضرراً بحاجز الأرواح.
153
00:17:04,757 --> 00:17:05,924
استهدف أحد ما القصر
154
00:17:05,991 --> 00:17:07,793
بينما كان في حالة فوضى.
155
00:17:13,532 --> 00:17:15,200
هذا ما خلفه اللص.
156
00:17:30,115 --> 00:17:32,684
أظن أن الأرواح هاجمت الأمير
157
00:17:32,885 --> 00:17:35,554
لتصرف الانتباه عن اللص.
158
00:17:36,188 --> 00:17:37,890
ماذا سرق؟
159
00:17:37,956 --> 00:17:39,725
دخل إلى المخزن السري
160
00:17:40,225 --> 00:17:42,094
وسرق وثيقة قديمة.
161
00:17:55,307 --> 00:17:58,644
ما هي نيتهم يا ترى؟
162
00:17:59,812 --> 00:18:02,781
أخبر قائد "طاردي الأشباح" أنني سأعقد
اجتماعاً الليلة.
163
00:18:03,015 --> 00:18:03,916
حاضر يا جلالة الملك.
164
00:18:16,161 --> 00:18:18,864
اختفى "لين" يا جلالة الملك.
165
00:18:28,340 --> 00:18:29,741
"غابي"،
166
00:18:30,309 --> 00:18:32,177
أين ذهبت؟
167
00:18:32,711 --> 00:18:34,313
"غابي"!
168
00:18:37,416 --> 00:18:39,585
أين ذهبت؟
169
00:18:40,252 --> 00:18:41,653
"غابي".
170
00:18:45,824 --> 00:18:47,226
"غابي".
171
00:18:48,193 --> 00:18:51,196
"غابي".
172
00:18:57,035 --> 00:18:58,303
"غابي"!
173
00:19:17,556 --> 00:19:18,891
"غابي"!
174
00:19:19,224 --> 00:19:20,792
"غابي"!
175
00:19:21,360 --> 00:19:22,494
"غابي"!
176
00:19:23,729 --> 00:19:24,897
"غابي"!
177
00:19:28,267 --> 00:19:29,368
"غابي"...
178
00:20:03,335 --> 00:20:05,204
جلالة الملك!
179
00:20:25,724 --> 00:20:27,059
"غابي".
180
00:20:27,626 --> 00:20:28,660
"لين".
181
00:20:29,061 --> 00:20:30,495
"غابي".
182
00:20:31,129 --> 00:20:32,164
"غابي".
183
00:20:32,431 --> 00:20:35,267
لم أنت هنا بالرغم من مرضك؟
184
00:20:35,334 --> 00:20:37,169
"غابي".
185
00:21:40,399 --> 00:21:41,433
يا قائد "طاردي الأشباح".
186
00:21:42,167 --> 00:21:44,403
من الذي استخدم الروح لمهاجمة "لين"
187
00:21:44,503 --> 00:21:47,239
وسرق الوثيقة القديمة؟
188
00:21:48,607 --> 00:21:50,409
وفقاً لشكل الخنجر
189
00:21:51,076 --> 00:21:53,879
يبدو أنها عشيرة "يونغ شين"
من جبل "بايكدو".
190
00:21:54,479 --> 00:21:55,914
عشيرة "يونغ شين"؟
191
00:21:56,648 --> 00:21:59,551
تعبد عشيرة "يونغ شين" التنين.
192
00:22:00,352 --> 00:22:02,087
يُقال
193
00:22:02,487 --> 00:22:05,123
إن زعماءهم يستطيعون التعامل مع الأرواح.
194
00:22:06,692 --> 00:22:07,759
منذ زمن بعيد
195
00:22:07,826 --> 00:22:10,228
سيطر الملك "دانغون" على عشيرة "يونغ شين".
196
00:22:10,329 --> 00:22:12,164
وختم التنين.
197
00:22:12,931 --> 00:22:14,433
تحتوي الوثيقة المسروقة
198
00:22:14,833 --> 00:22:17,569
على كيفية إطلاق التنين المختوم
199
00:22:17,769 --> 00:22:19,471
وإحيائه إلى السماء.
200
00:22:20,639 --> 00:22:23,709
هل تقول إنهم يحاولون إعادة إحياء التنين؟
201
00:22:23,909 --> 00:22:25,444
هذا ما أشك به.
202
00:22:26,011 --> 00:22:27,746
إذا ما تمت إعادة إحياء التنين
203
00:22:27,813 --> 00:22:29,781
أعجز عن التخيل حتى،
204
00:22:29,881 --> 00:22:31,650
ما قد يحصل في "جوسون".
205
00:22:31,950 --> 00:22:34,252
وأيضاً، هوجم الأمير
206
00:22:34,319 --> 00:22:36,421
من قبل روح.
207
00:22:37,222 --> 00:22:39,024
لذا لن يتحسن
208
00:22:39,091 --> 00:22:41,293
بواسطة دواء عادي.
209
00:22:41,360 --> 00:22:43,595
هل تعرف كيف يمكننا معالجة "لين"؟
210
00:22:45,230 --> 00:22:47,366
ثمة عشبة اسمها "تشيون نيونهوا".
211
00:22:48,934 --> 00:22:52,003
إنها زهرة تقطفها عشيرة "ماغو"
من جبل "بايكدو" فحسب.
212
00:22:58,643 --> 00:23:00,178
سأرى عشيرة "ماغو" بنفسي.
213
00:23:00,912 --> 00:23:02,748
قم بتجهيز رحلة إلى جبل "بايكدو".
214
00:23:04,216 --> 00:23:05,183
حاضر يا جلالة الملك.
215
00:23:08,920 --> 00:23:10,756
جبل "بايكدو"؟
216
00:23:10,822 --> 00:23:12,224
لا يمكنك فعل ذلك يا جلالة الملك.
217
00:23:12,791 --> 00:23:14,025
ماذا قلت؟
218
00:23:14,159 --> 00:23:17,529
أخبرتك أن هذا العمل قامت به مجموعة
من الخونة.
219
00:23:17,929 --> 00:23:20,265
يجب أن نعرف من هم.
220
00:23:20,432 --> 00:23:23,668
لا يمكنك المغادرة إلى جبل "بايكدو"
يا جلالة الملك.
221
00:23:25,737 --> 00:23:27,305
ماذا قلت؟
222
00:23:27,372 --> 00:23:29,007
سأبذل جهدي كي أعرف
223
00:23:29,074 --> 00:23:31,643
من الذي آذى الأمير...
224
00:23:33,879 --> 00:23:36,114
ثمة أخبار تقول إن الحدود الشمالية قد سقطت
225
00:23:36,181 --> 00:23:37,716
بسبب كارثة طبيعية،
226
00:23:37,783 --> 00:23:39,384
وتحدث هجمات بربرية.
227
00:23:40,152 --> 00:23:41,386
هل كنت تعرف ذلك؟
228
00:23:42,087 --> 00:23:44,289
لكن هذا افتراض...
229
00:23:44,423 --> 00:23:46,725
يجب أن تخجل من عجزك
230
00:23:46,825 --> 00:23:48,994
عن أداء واجباتك!
231
00:23:54,866 --> 00:23:58,870
سأقوم بواجبي كملك وأفتش المنطقة الشمالية.
232
00:23:59,304 --> 00:24:00,806
هذا ما سيحدث.
233
00:24:01,006 --> 00:24:03,074
- حاضر يا جلالة الملك.
- حاضر يا جلالة الملك.
234
00:24:17,289 --> 00:24:20,792
كيف لجلالة الملك أن يتخذ
قراراً سيئاً كهذا؟
235
00:24:20,959 --> 00:24:22,961
أرجوك أن تخفض صوتك.
236
00:24:23,261 --> 00:24:26,598
إنني متأكد من أن ثمة أشخاص يزودونه
بالنصح غير السديد.
237
00:24:26,765 --> 00:24:29,100
يجب أن نعرف من هم.
238
00:24:52,123 --> 00:24:52,991
يا "لين"،
239
00:24:53,625 --> 00:24:54,960
لم تبكي؟
240
00:24:55,460 --> 00:24:57,729
والدي، قد أعطيتني "غابي"
241
00:24:58,063 --> 00:25:01,166
وقد فُقد الآن.
242
00:25:02,200 --> 00:25:03,802
كان صديقي.
243
00:25:11,576 --> 00:25:12,711
أعدك
244
00:25:13,712 --> 00:25:17,182
أنني سأجد "غابي" وأصلح منزله أيضاً.
245
00:25:17,782 --> 00:25:21,586
لذا عليك أن تتحسن في غيابي.
246
00:25:22,153 --> 00:25:24,556
نعم يا والدي.
247
00:25:27,459 --> 00:25:30,762
سمعت أنك ستذهب بعيداً من أجل "لين".
248
00:25:39,104 --> 00:25:40,438
هذه زهرة الكاميليا.
249
00:25:42,440 --> 00:25:44,342
إنها تزهر حتى في الشتاء البارد.
250
00:25:44,509 --> 00:25:46,611
وتعد بعودة الربيع.
251
00:25:48,013 --> 00:25:49,347
إنها زهرة نبيلة.
252
00:25:51,550 --> 00:25:53,084
سأنتظرك يا جلالة الملك.
253
00:25:54,152 --> 00:25:55,487
أرجوك أن تعد سالماً.
254
00:26:05,931 --> 00:26:06,932
شكراً.
255
00:27:54,305 --> 00:27:56,508
سنجد مكان اختباء عشيرة "ماغو"
بعد هذا الموقع.
256
00:27:59,010 --> 00:28:00,945
ما من آثار تهالك.
257
00:28:01,513 --> 00:28:02,981
لا بد أنهم سدوا الطريق مؤخراً.
258
00:28:04,816 --> 00:28:06,251
يجب أن نخرج من هنا.
259
00:28:06,584 --> 00:28:07,485
حاضر يا جلالة الملك.
260
00:28:53,932 --> 00:28:55,366
أضيئوا الطريق!
261
00:29:16,955 --> 00:29:18,189
أيها الرماة!
262
00:29:34,439 --> 00:29:35,707
أطلقوا أسهمكم!
263
00:30:05,770 --> 00:30:08,907
ماذا تعني بأن جلالته خرج ليصيد روحاً؟
264
00:30:09,407 --> 00:30:11,442
ليس هذا ما أعنيه.
265
00:30:11,643 --> 00:30:15,013
ثمة إشاعة تقول إنه خرج كي يجد
المسؤول عن هجوم الأرواح.
266
00:30:15,079 --> 00:30:16,815
أليس هذا الأمر نفسه؟
267
00:30:16,881 --> 00:30:20,552
كيف لملك "جوسون" أن يتكلم على الأرواح؟
268
00:30:21,119 --> 00:30:24,122
كيف لجلالته أن يكون بهذا الغباء؟
269
00:30:24,189 --> 00:30:25,957
انتبه لكلامك!
270
00:30:28,760 --> 00:30:32,363
{\an8}لا يناقش معتنق العقيدة الكونفوشيوسية
أمور الأرواح.
271
00:30:33,064 --> 00:30:35,433
{\an8}ما من أشياء تشبه الأرواح في أرض "جوسون".
272
00:31:30,054 --> 00:31:31,356
هجوم!
273
00:32:55,306 --> 00:32:56,441
إنها روح شريرة
274
00:32:56,641 --> 00:32:58,810
مصنوعة من عشرات التعويذات.
275
00:33:00,178 --> 00:33:02,313
علينا أن ننزع التعويذات لقتلها.
276
00:33:07,819 --> 00:33:08,786
التميمات!
277
00:33:40,351 --> 00:33:41,686
هل أنت بخير يا جلالة الملك؟
278
00:34:04,675 --> 00:34:05,810
من هنا!
279
00:34:07,645 --> 00:34:09,714
ثمة طريق من هنا.
280
00:34:13,885 --> 00:34:15,787
قد يكون فخاً نصبته عشيرة "يونغ شين".
281
00:34:16,988 --> 00:34:18,790
لماذا لا تأتون؟
282
00:34:30,334 --> 00:34:31,636
بسرعة.
283
00:34:34,839 --> 00:34:36,040
ألدينا خيار آخر؟
284
00:34:42,814 --> 00:34:43,848
لنلحق بالطفلة.
285
00:34:53,825 --> 00:34:55,259
هيا بسرعة.
286
00:35:40,938 --> 00:35:42,006
أفسحوا الطريق.
287
00:36:11,736 --> 00:36:12,937
من أنتم؟
288
00:36:13,137 --> 00:36:14,071
إننا...
289
00:36:14,438 --> 00:36:16,340
عشيرة "ماغو" من جبل "بايكدو".
290
00:36:17,875 --> 00:36:19,277
سمعنا أن الأرواح القادمة
291
00:36:19,410 --> 00:36:21,179
من عشيرة "يونغ شين" دخلت القصر.
292
00:36:21,846 --> 00:36:24,148
فعلمنا أنكم ستأتون إلى هنا.
293
00:36:24,549 --> 00:36:25,983
كيف علمت بذلك؟
294
00:36:26,584 --> 00:36:27,685
إنني إنسانة متواضعة.
295
00:36:28,452 --> 00:36:30,922
لكنني أتمتع بموهبة رؤية المستقبل.
296
00:36:32,857 --> 00:36:33,858
لذا لا بد أنك تعرفين
297
00:36:34,058 --> 00:36:35,960
أن ابني بحاجة إلى "تشيون نيونهوا".
298
00:36:36,227 --> 00:36:37,762
يمكننا إعطاؤك إياها.
299
00:36:38,062 --> 00:36:38,963
لكن،
300
00:36:39,564 --> 00:36:42,066
الشامان التي تستطيع جعل الـ"تشيون نيونهوا"
تزهر
301
00:36:42,934 --> 00:36:45,136
أسرتها عشيرة "يونغ شين".
302
00:36:45,603 --> 00:36:46,637
أسرتها؟
303
00:36:47,305 --> 00:36:50,308
ساعد أختي أرجوك.
304
00:36:51,209 --> 00:36:52,710
إن أفراد عشيرة "يونغ شين" من المشعوذين
305
00:36:53,411 --> 00:36:54,845
الذين يستطيعون التحكم بالأرواح.
306
00:36:55,313 --> 00:36:56,814
إنهم قساة عتاة.
307
00:37:01,986 --> 00:37:03,688
نتوسل إليك يا جلالة الملك.
308
00:37:04,755 --> 00:37:06,257
أرجوك أن توقف عشيرة "يونغ شين"
309
00:37:06,657 --> 00:37:08,526
وتنقذ ابنتنا الشامان من قبضتهم.
310
00:37:29,113 --> 00:37:31,182
ليس لدى عشيرة "يونغ شين" أي شامان.
311
00:37:32,016 --> 00:37:33,384
لذا سيعتبرون
312
00:37:33,484 --> 00:37:34,919
الشامان خاصتنا لهم.
313
00:37:34,986 --> 00:37:36,887
ويريدون أن يجعلوها تؤدي طقوساً.
314
00:37:37,688 --> 00:37:39,590
إنني ملك على البشر.
315
00:37:40,024 --> 00:37:42,460
كيف لي أن أتدخل بأمور الآلهة؟
316
00:37:42,827 --> 00:37:45,796
يقولون إن الملك تباركه السماء.
317
00:37:51,602 --> 00:37:54,105
هذه قوس منحنا إياها "هوانغ وونغ".
318
00:37:55,940 --> 00:37:58,709
لا يمكن إلا لملك "جوسون" أن يحملها.
319
00:39:26,263 --> 00:39:27,698
إن هذه القوس سلاح
320
00:39:28,265 --> 00:39:30,601
لا يحق إلا لملك أن يستخدمه.
321
00:40:55,085 --> 00:40:57,154
هل هذا مؤلم؟
322
00:41:06,163 --> 00:41:07,731
لم تعودي شامان
323
00:41:08,566 --> 00:41:11,502
عشيرة "ماغو" الضعيفة.
324
00:41:12,636 --> 00:41:14,438
ها قد وُلدت من جديد
325
00:41:14,505 --> 00:41:16,340
كشامان عشيرة "يونغ شين".
326
00:41:17,775 --> 00:41:19,810
لذا عليك أن تكوني ممتنة
327
00:41:21,011 --> 00:41:24,014
وتنتظري لحظة تقديمك للروح.
328
00:41:24,515 --> 00:41:26,383
استمتعي بالنعمة العظمى.
329
00:43:23,867 --> 00:43:25,869
يا أبناء "يونغ شين".
330
00:43:27,938 --> 00:43:30,608
ستستيقظ الروح الليلة.
331
00:43:32,242 --> 00:43:36,080
وسيبدأ عهدنا.
332
00:44:10,481 --> 00:44:12,349
يا شامان عشيرة "ماغو".
333
00:44:13,484 --> 00:44:15,819
أصبحت الآن شامان عشيرة "يونغ شين".
334
00:44:16,453 --> 00:44:18,689
عليك أن تخدمي الروح الآن.
335
00:44:36,840 --> 00:44:38,308
إنني شامان عشيرة "ماغو".
336
00:44:39,376 --> 00:44:41,111
لا يمكنني فعل ما تقوله.
337
00:45:12,276 --> 00:45:15,612
تابعوا طقوس إحياء التنين!
338
00:46:46,136 --> 00:46:47,604
أيتها الروح المقدسة.
339
00:46:49,239 --> 00:46:51,875
أيتها الروح المقدسة!
340
00:47:52,336 --> 00:47:55,339
أيتها الروح المقدسة!
341
00:49:31,335 --> 00:49:33,136
أشعلوا الأسهم المتفجرة!
342
00:49:38,008 --> 00:49:39,009
أطلقوا الأسهم!
343
00:50:16,413 --> 00:50:18,215
واصلوا القتال!
344
00:50:18,815 --> 00:50:20,550
احموا الإله التنين!
345
00:51:20,444 --> 00:51:21,778
سأهتم بالأمور هنا.
346
00:51:22,646 --> 00:51:24,014
أسرع.
347
00:51:35,058 --> 00:51:36,493
إنه سلاح
348
00:51:36,927 --> 00:51:39,663
لا يحق إلا لملك أن يستخدمه.
349
00:53:10,587 --> 00:53:12,222
يجب أن تصيبه أسفل ذقنه
350
00:53:12,455 --> 00:53:14,291
كي تقتله.
351
00:53:23,400 --> 00:53:24,501
ها هو الهدف.
352
00:53:25,202 --> 00:53:27,938
الموقع الذي تنمو فيه الحراشف
بالاتجاه المعاكس.
353
00:55:44,874 --> 00:55:47,610
هل وجدتم جثة "سا دام"،
زعيم عشيرة "يونغ شين"؟
354
00:55:47,677 --> 00:55:50,280
تعرّض لإصابة بالغة
355
00:55:50,513 --> 00:55:51,815
لذا لا يمكن أن ينجو.
356
00:56:02,392 --> 00:56:05,195
إنني ممتنة لك من كل قلبي.
357
00:56:05,528 --> 00:56:07,464
أنقذت هذه الأرض يا جلالة الملك.
358
00:56:09,299 --> 00:56:11,568
كل ذلك لأنك منحتني القوس.
359
00:56:15,705 --> 00:56:17,240
آمل أنك لم تصابي بأذى.
360
00:56:19,776 --> 00:56:21,177
إنني بخير يا جلالة الملك.
361
00:56:21,244 --> 00:56:24,214
إنك تنزفين، هل أنت بخير؟
362
00:56:54,344 --> 00:56:56,946
تعتمد حياة ابني على جهودك.
363
00:56:58,214 --> 00:56:59,649
أرجوك افعلي ما بوسعك.
364
00:57:01,851 --> 00:57:03,820
حالما تتعافى،
365
00:57:04,487 --> 00:57:06,055
ستزهر الـ"تشيون نيونهوا"
366
00:57:06,189 --> 00:57:08,191
التي نحتاج إليها لعلاج الأمير.
367
00:57:10,293 --> 00:57:12,862
سأفعل ما بوسعي يا جلالة الملك.
368
00:57:13,396 --> 00:57:14,497
سأصنع
369
00:57:14,697 --> 00:57:17,500
الدواء لإنقاذ حياة الأمير.
370
00:58:23,900 --> 00:58:25,268
ماذا تعني؟
371
00:58:25,335 --> 00:58:26,636
هل تسكن روح جلالته؟
372
00:58:26,703 --> 00:58:29,606
إنني متأكد من أن بوصلة الأرواح أشارت
إلى جلالته.
373
00:58:31,274 --> 00:58:33,943
ماذا تفعل يا جلالة الملك؟
374
00:58:34,010 --> 00:58:35,912
أرجوك أن تغمد سيفك!
375
00:58:35,979 --> 00:58:37,213
يا قائد الحراس!
376
00:58:39,382 --> 00:58:41,284
لم أعد شامان.
377
00:58:41,384 --> 00:58:43,453
فعلت ما لا يجب أن تفعله شامان
من جبل "بايكدو".
378
00:58:43,953 --> 00:58:45,154
"يون ها"!
379
00:58:45,221 --> 00:58:48,191
حان دورك لتوفي بواجبك من الاتفاق.
380
00:58:48,258 --> 00:58:51,928
سأقدّم كل ما أملك لعشيرة "يونغ شين".
381
00:58:53,363 --> 00:58:55,665
أين أذهب لأتسكع اليوم؟
382
00:58:55,865 --> 00:58:58,368
لن ينتهي الأمر إلى أن أرى بنفسي.
383
00:58:58,501 --> 00:58:59,936
أعلم أنها على قيد الحياة.
384
00:59:00,069 --> 00:59:01,671
لن أسامح أحداً
385
00:59:01,771 --> 00:59:03,339
يقلل من قيمة جلالة الملك.
386
00:59:03,406 --> 00:59:06,376
كم ستهدر من حياتك أيضاً على هذا النحو؟
387
00:59:06,776 --> 00:59:08,278
"طاردو الأشباح"؟
388
00:59:08,912 --> 00:59:10,914
ترجمة "شيرين سمعان"
31830