All language subtitles for Diary of a Night.Watchmans.Journal.E01.540p-ASK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,500 --> 00:00:17,640 Once upon a time... 2 00:00:17,640 --> 00:00:20,850 During the age of chaos when humans lived with ghosts... 3 00:00:20,850 --> 00:00:24,620 Thanks to the strong desire of the humans, the chaos was sealed away... 4 00:00:24,620 --> 00:00:26,940 Which brought peace and prosperity to the world. 5 00:00:27,390 --> 00:00:32,520 But not too long thereafter, humans, blinded by their desires, called upon ghosts again... 6 00:00:32,520 --> 00:00:37,850 Which broke the seal and flooded the world with ghosts. 7 00:00:38,600 --> 00:00:42,120 A heated fight broke out between the people who don't believe the existence of ghosts... 8 00:00:42,120 --> 00:00:46,310 The people who want to use ghosts, and the people who want to seal them again. 9 00:00:46,310 --> 00:00:49,430 And there were people who fought bravely in this fight. 10 00:00:49,430 --> 00:00:54,600 We call them the Night Watchmen. 11 00:01:16,490 --> 00:01:21,260 The force of murder has overtaken the world. 12 00:01:21,260 --> 00:01:27,490 Now the whole country will be soaked by blood. 13 00:01:34,850 --> 00:01:38,120 Episode 1 14 00:01:40,290 --> 00:01:43,940 Be careful of the stairs! 15 00:01:54,640 --> 00:01:56,970 Your Royal Highness! 16 00:02:02,610 --> 00:02:05,850 They're in front of you. You need to speed up! 17 00:02:12,990 --> 00:02:18,020 Your Royal Highness! 18 00:02:18,020 --> 00:02:23,570 Are you okay, Your Royal Highness? 19 00:02:25,570 --> 00:02:27,990 I'm okay! 20 00:02:28,410 --> 00:02:30,390 You should have been more... 21 00:02:30,390 --> 00:02:33,090 Careful... 22 00:02:33,090 --> 00:02:37,180 How could you put down his Royal Highness like that? 23 00:02:38,830 --> 00:02:43,690 How would you repent for your sins if His Royal Highness is injured? 24 00:02:43,690 --> 00:02:46,670 Apologize at once! 25 00:02:50,020 --> 00:02:54,070 It was my fault. I'm sorry. 26 00:02:54,600 --> 00:02:58,810 It's not your fault, brother. Please take this! 27 00:03:10,310 --> 00:03:12,960 His name is Gap. 28 00:03:12,960 --> 00:03:16,560 My father made Gap's house himself. 29 00:03:18,860 --> 00:03:22,050 May I give food to Gap? 30 00:03:22,050 --> 00:03:24,010 You may. 31 00:04:21,870 --> 00:04:26,560 Your Royal Highness! 32 00:04:26,560 --> 00:04:29,690 You're in danger! 33 00:04:40,670 --> 00:04:43,110 Are you hurt? 34 00:04:43,110 --> 00:04:46,300 Eunuch Song! I lost Gap! 35 00:04:46,300 --> 00:04:51,340 Forget about that for now. I'll find him for you later. 36 00:06:14,220 --> 00:06:16,250 Status report! 37 00:06:16,250 --> 00:06:18,430 There are several fires, so some people have evacuated. 38 00:06:18,430 --> 00:06:21,180 Many buildings are damaged and some auxiliary buildings are completely destroyed. 39 00:06:21,180 --> 00:06:24,760 These meteors also damaged the Prince's Quarters. 40 00:06:24,760 --> 00:06:28,500 The Prince's Quarters... Where is Rin right now? 41 00:06:28,500 --> 00:06:30,650 We're not sure, sir. 42 00:08:04,580 --> 00:08:07,300 What's the matter? 43 00:08:48,430 --> 00:08:51,310 Eunuch Song, what happened to the guards back there? 44 00:08:51,310 --> 00:08:57,670 Don't worry, I'll protect you until apocalypse! 45 00:09:11,470 --> 00:09:13,060 Eunuch Song! 46 00:09:13,060 --> 00:09:15,420 Let go of me! 47 00:09:15,420 --> 00:09:17,220 Eunuch Song... 48 00:09:17,220 --> 00:09:19,400 Let go of me! 49 00:09:19,400 --> 00:09:20,820 Eunuch Song... 50 00:09:20,820 --> 00:09:24,110 - Run! - Then how about you? 51 00:09:24,110 --> 00:09:27,160 Run right now! 52 00:09:27,160 --> 00:09:30,640 Eunuch Song... 53 00:09:36,890 --> 00:09:43,060 You can't take my prince! Take me instead! 54 00:10:24,040 --> 00:10:26,300 You should run for safety. 55 00:10:40,750 --> 00:10:45,230 Ghosts shall return to the underworld. 56 00:12:01,780 --> 00:12:04,260 Father! 57 00:12:05,100 --> 00:12:13,860 Father! 58 00:12:18,780 --> 00:12:25,990 I'm not scared of ghosts! I'm not afraid of you! 59 00:12:26,640 --> 00:12:29,900 Rin! 60 00:12:36,900 --> 00:12:39,020 Father! 61 00:12:40,450 --> 00:12:42,630 Are you okay, Rin? 62 00:12:43,220 --> 00:12:45,510 Father! 63 00:12:47,310 --> 00:12:51,870 Rin! 64 00:12:54,070 --> 00:12:56,060 Rin! 65 00:12:59,910 --> 00:13:01,810 Rin! 66 00:13:19,780 --> 00:13:23,740 Rin! 67 00:13:35,230 --> 00:13:37,300 Father... 68 00:13:37,300 --> 00:13:41,240 You're fine. Everything is fine now. 69 00:13:41,240 --> 00:13:44,010 Don't worry. 70 00:14:12,960 --> 00:14:18,220 What were his eunuchs and guards doing? 71 00:14:18,220 --> 00:14:21,570 The doctor said that he just fell into a fit of convulsions. 72 00:14:21,600 --> 00:14:23,330 He'll be okay once he rests up. 73 00:14:23,330 --> 00:14:27,510 My Queen, look at the scar on his neck. 74 00:14:28,930 --> 00:14:33,550 Someone tried to murder the rightful heir on purpose. 75 00:14:33,550 --> 00:14:37,350 This should be dealt as treason! 76 00:14:37,350 --> 00:14:42,200 My King! You can't let this one slide! 77 00:14:42,200 --> 00:14:49,970 You need to get to the bottom of this and punish the perpetrators accordingly! 78 00:14:49,970 --> 00:14:56,130 An incident like this will only damage the reputation of the crown as it drags on. 79 00:15:13,010 --> 00:15:18,610 I'm sure you're aware that he'll become the crown prince in a month. 80 00:15:18,610 --> 00:15:24,300 If he doesn't wake up by then... 81 00:15:24,300 --> 00:15:29,730 I'll put you to death by dismemberment, ripping apart every single body part of yours. 82 00:15:29,730 --> 00:15:31,770 Queen Dowager... 83 00:15:41,080 --> 00:15:43,770 My King, a treasonous band of renegades 84 00:15:43,790 --> 00:15:48,270 have begun their activities during the chaos of the meteor shower. 85 00:15:48,270 --> 00:15:51,500 I believe it's necessary to arrest and investigate 86 00:15:51,530 --> 00:15:54,670 all those with impure ideas against the monarchy. 87 00:15:54,670 --> 00:15:57,050 Some royal guards and servants of the palace 88 00:15:57,080 --> 00:15:59,750 were mysteriously killed during the meteor shower. 89 00:15:59,750 --> 00:16:02,130 Some speak of ghosts. 90 00:16:04,090 --> 00:16:07,300 How stupid of you, minister, to be swayed by such baseless rumors? 91 00:16:07,300 --> 00:16:10,530 You're clouding our King's judgment! 92 00:16:17,520 --> 00:16:22,760 Those people invaded this palace and tried to kill the rightful heir of this throne. 93 00:16:22,760 --> 00:16:26,560 This is a challenge against this throne, and against this country. 94 00:16:26,560 --> 00:16:32,210 I shall not forgive the perpetrators, no matter whether they're humans or ghosts! 95 00:16:39,020 --> 00:16:43,950 What I slayed at that moment was a weird monster. 96 00:16:45,600 --> 00:16:51,280 But if I admit the existence of ghosts myself, my subjects won't respect the crown anymore. 97 00:16:52,290 --> 00:16:55,340 The meteor shower itself was a natural disaster... 98 00:16:55,340 --> 00:16:58,870 But someone predicted that the meteors would destroy the palace's spiritual defense perimeter... 99 00:16:58,870 --> 00:17:01,850 And sent the ghosts with perfect timing. 100 00:17:01,850 --> 00:17:05,770 Someone snuck into one of the palace buildings during the chaos. 101 00:17:10,460 --> 00:17:14,360 The thief left this behind. 102 00:17:27,080 --> 00:17:32,850 I believe the ghosts' attack on the prince was to distract attention from this. 103 00:17:32,850 --> 00:17:35,140 What did he take away? 104 00:17:35,140 --> 00:17:40,070 An ancient document that was well-hidden. 105 00:17:52,400 --> 00:17:57,030 What could be their motivation? 106 00:17:57,030 --> 00:18:00,550 Get the Commander of the Night Watchmen. I'll have a meeting with him tonight. 107 00:18:00,550 --> 00:18:02,770 Yes, sir. 108 00:18:13,120 --> 00:18:16,670 My King, Rin has disappeared. 109 00:18:25,170 --> 00:18:32,400 Gap, where did you go? Gap! 110 00:18:34,860 --> 00:18:39,750 Where did you go, Gap? 111 00:18:43,090 --> 00:18:49,810 Gap... 112 00:18:54,380 --> 00:18:56,070 Gap! 113 00:19:14,250 --> 00:19:23,620 Gap... 114 00:20:00,500 --> 00:20:03,870 My King! 115 00:20:25,020 --> 00:20:26,110 Rin... 116 00:20:26,110 --> 00:20:29,450 Gap... 117 00:20:29,450 --> 00:20:35,240 Why did you drag yourself all the way out here? 118 00:21:37,530 --> 00:21:39,500 Commander. 119 00:21:39,500 --> 00:21:45,360 Who are those people that tried to kill my son and stole my ancient document? 120 00:21:45,360 --> 00:21:48,230 Looking at the emblem on the knife... 121 00:21:48,230 --> 00:21:51,700 I think it was done by the Yongsin Tribe near Mount Baekdu. 122 00:21:51,700 --> 00:21:54,140 The Yongsin Tribe? 123 00:21:54,140 --> 00:21:57,610 They're the people who worship a monster serpent. 124 00:21:57,610 --> 00:22:03,870 Historically, their tribal leader has the ability to control ghosts. 125 00:22:03,870 --> 00:22:09,910 Once upon a time, King Dangun conquered them and sealed their monster serpent away. 126 00:22:09,910 --> 00:22:12,510 And the ancient document is an instruction about... 127 00:22:12,510 --> 00:22:18,130 how to break the seal and release the serpent to heaven so it can become a dragon. 128 00:22:18,130 --> 00:22:21,160 Are you telling me that they're trying to revive their monster serpent? 129 00:22:21,160 --> 00:22:23,060 I assume so. 130 00:22:23,060 --> 00:22:29,440 I can't even fathom all the disasters that'll follow once the serpent is revived. 131 00:22:29,440 --> 00:22:38,810 And because the Prince was attacked by ghosts, he won't be cured by the medicine of humans. 132 00:22:38,810 --> 00:22:41,940 Do you know a way to cure my Rin? 133 00:22:42,770 --> 00:22:45,710 There's an herb called the Millennial Flower. 134 00:22:46,260 --> 00:22:50,380 It's a flower that can only be grown by the Mago Tribe of Mount Baekdu. 135 00:22:55,650 --> 00:23:01,070 I'm going to see the Mago Tribe. Prepare for a royal tour. 136 00:23:01,320 --> 00:23:03,790 Yes, sir. 137 00:23:06,040 --> 00:23:09,830 Mount Baekdu, sir? Impossible! 138 00:23:09,830 --> 00:23:11,790 Impossible? 139 00:23:11,790 --> 00:23:15,120 There are treasonous rebels within this country. 140 00:23:15,120 --> 00:23:18,120 This is the time to focus on finding them and punishing them. 141 00:23:18,120 --> 00:23:22,960 It's not an appropriate time for you to leave the capital to tour the border region! 142 00:23:22,960 --> 00:23:24,830 Not appropriate? 143 00:23:24,830 --> 00:23:29,050 I'll give my everything to find the criminals who harmed the prince... 144 00:23:31,130 --> 00:23:37,350 I'm reading a letter that reports an increased amount of barbarian activities within our border. 145 00:23:37,350 --> 00:23:39,200 Are you aware of this? 146 00:23:39,200 --> 00:23:41,690 But those skirmishes are quite common in the Northern region... 147 00:23:41,690 --> 00:23:46,600 You should be embarrassed for falling short on your responsibilities as the defense minister! 148 00:23:52,610 --> 00:23:56,740 I'll carry out my duty as a king by touring the northern border. 149 00:23:56,740 --> 00:23:58,550 That's all there is to it. 150 00:23:58,550 --> 00:24:01,680 Yes, Your Royal Highness. 151 00:24:14,420 --> 00:24:18,070 How can His Royal Highness make such a sophomoric decision? 152 00:24:18,070 --> 00:24:20,670 You should speak more quietly, Minister. 153 00:24:20,670 --> 00:24:24,140 There must be people who are giving him bad advice. 154 00:24:24,140 --> 00:24:26,810 We must find them! 155 00:24:49,090 --> 00:24:52,770 Why are you crying, Rin? 156 00:24:52,770 --> 00:24:58,730 Gap, the one you had given me, has disappeared. 157 00:24:58,730 --> 00:25:02,830 He was my friend... 158 00:25:08,610 --> 00:25:11,000 I promise you. 159 00:25:11,000 --> 00:25:15,170 I'll find Gap again, and fix his house too. 160 00:25:15,170 --> 00:25:19,090 So you must beat your illness while I'm out of the palace. 161 00:25:19,090 --> 00:25:22,540 Yes, Father... 162 00:25:24,930 --> 00:25:28,590 I heard you're going north for Rin. 163 00:25:36,170 --> 00:25:38,730 This is camellia. 164 00:25:39,510 --> 00:25:44,370 It blooms amidst the harsh weather of winter to show us the promise of spring. 165 00:25:44,370 --> 00:25:47,470 It's a noble flower. 166 00:25:48,570 --> 00:25:53,670 I'll be waiting for you, my King. Please come back to us safely. 167 00:26:02,970 --> 00:26:05,250 Thank you. 168 00:27:51,550 --> 00:27:54,960 We must pass here to get to the Mago Tribe. 169 00:27:56,230 --> 00:28:01,930 There's no sign of weathering, so this path must have been blocked recently. 170 00:28:01,930 --> 00:28:03,640 We should go around it. 171 00:28:03,640 --> 00:28:05,970 Yes, Your Royal Highness. 172 00:28:51,220 --> 00:28:53,380 Light up the path! 173 00:29:14,360 --> 00:29:16,100 Archers! 174 00:29:31,960 --> 00:29:33,480 Release! 175 00:30:02,990 --> 00:30:06,030 Our King went north to catch ghosts? 176 00:30:06,030 --> 00:30:08,830 That's not necessarily true. 177 00:30:08,830 --> 00:30:12,730 There are rumors about his going north to catch the people who control ghosts. 178 00:30:12,730 --> 00:30:14,480 That's pretty much the same thing! 179 00:30:14,480 --> 00:30:18,360 The King of Joseon Dynasty should only believe in Confucian principles! 180 00:30:18,360 --> 00:30:21,330 How can he be so stupid? 181 00:30:21,330 --> 00:30:24,220 Be mindful of what you say! 182 00:30:26,030 --> 00:30:30,160 Wise men should never discuss paranormal activities and ghosts! 183 00:30:30,160 --> 00:30:33,320 There are no ghosts on this land! 184 00:31:27,410 --> 00:31:29,280 Attack! 185 00:32:51,960 --> 00:32:56,650 Someone put numerous spells on a dead man's body. 186 00:32:56,650 --> 00:33:00,790 Those spells must be removed first to kill it. 187 00:33:04,820 --> 00:33:06,340 Amulet! 188 00:33:37,290 --> 00:33:39,840 Are you okay, my King? 189 00:34:01,830 --> 00:34:03,740 Here! 190 00:34:04,540 --> 00:34:07,800 There's a path this way. 191 00:34:10,950 --> 00:34:13,670 It may be trap set up by the Yongsin Tribe. 192 00:34:13,670 --> 00:34:17,040 Come quickly! 193 00:34:27,400 --> 00:34:30,170 Hurry up! 194 00:34:32,140 --> 00:34:34,290 Do you have an alternative? 195 00:34:39,800 --> 00:34:42,370 Let's follow that girl. 196 00:34:50,990 --> 00:34:53,330 Come quickly! 197 00:35:37,780 --> 00:35:40,100 Step aside. 198 00:36:08,630 --> 00:36:10,560 Who are you people? 199 00:36:10,560 --> 00:36:15,050 We're the Mago Tribe of Mount Baekdu. 200 00:36:15,050 --> 00:36:19,090 I heard the ghosts of Yongsin invaded your palace. 201 00:36:19,090 --> 00:36:22,010 I knew you'd be coming here. 202 00:36:22,010 --> 00:36:23,670 How did you know that? 203 00:36:23,670 --> 00:36:29,730 I have a special ability of seeing the future. 204 00:36:29,730 --> 00:36:33,360 Then you must know that my son needs the Millennial Flower. 205 00:36:33,360 --> 00:36:36,560 We can give it to you. But... 206 00:36:36,560 --> 00:36:39,520 The shaman who can make the Millennial Flower blossom 207 00:36:39,540 --> 00:36:43,020 has been captured by the Yongsin Tribe as their offering. 208 00:36:43,020 --> 00:36:44,540 Their offering? 209 00:36:44,540 --> 00:36:47,920 Please save my sister. 210 00:36:47,920 --> 00:36:55,030 The Yongsin Tribe has always been known for their cruelty and dark magic. 211 00:36:59,240 --> 00:37:01,340 I beg of Your Royal Highness. 212 00:37:01,340 --> 00:37:06,890 Please stop the Yongsin Tribe and save our shaman! 213 00:37:25,920 --> 00:37:29,310 There are no women in the Yongsin Tribe. 214 00:37:29,310 --> 00:37:34,680 They kidnapped our shaman to brand her as their own and perform their rituals. 215 00:37:34,680 --> 00:37:40,120 I'm a king of human beings. How can I interfere with God's work? 216 00:37:40,120 --> 00:37:44,470 Kings are provided by heaven. 217 00:37:48,630 --> 00:37:52,200 That's the bow of King Hwanwoong from the beginning of time. 218 00:37:53,180 --> 00:37:57,400 It can only be picked up by a king of Joseon. 219 00:39:23,330 --> 00:39:29,270 God made that bow only for the kings of this country. 220 00:40:52,170 --> 00:40:56,010 Is it painful? 221 00:41:03,520 --> 00:41:10,040 You're no longer a wimpy shaman of the Mago Tribe. 222 00:41:10,040 --> 00:41:14,410 You're reborn again as a shaman of the Yongsin Tribe. 223 00:41:14,410 --> 00:41:24,420 So, count your blessings until you offer yourself to our God with gratitude. 224 00:43:21,140 --> 00:43:25,030 My fellow sons of Yongsin... 225 00:43:25,030 --> 00:43:28,780 Our God will wake up tonight. 226 00:43:28,780 --> 00:43:33,980 Our time is coming! 227 00:44:07,490 --> 00:44:10,230 Dear shaman of Mago... 228 00:44:10,230 --> 00:44:16,340 You'll now worship our God as a shaman of Yongsin. 229 00:44:33,950 --> 00:44:36,650 I'm a shaman of Mago. 230 00:44:36,650 --> 00:44:39,600 I can't do as you say. 231 00:45:09,230 --> 00:45:13,430 Start the ritual! 232 00:46:43,190 --> 00:46:45,850 My God... 233 00:46:46,230 --> 00:46:50,060 My God! 234 00:47:49,690 --> 00:47:52,440 My God! 235 00:49:28,530 --> 00:49:31,260 Fire the rockets! 236 00:49:35,600 --> 00:49:37,250 Fire! 237 00:50:13,400 --> 00:50:15,800 Form eight signs of divination! 238 00:50:15,800 --> 00:50:18,540 Protect our Dragon God! 239 00:51:17,510 --> 00:51:21,180 I'll take care of it here. Please... 240 00:51:32,410 --> 00:51:37,780 God made that bow only for the kings of this country. 241 00:53:07,740 --> 00:53:12,440 You have to hit a specific spot on the serpent with this arrow to kill it. 242 00:53:20,860 --> 00:53:26,070 That's the spot. Where its scales are reversed. 243 00:55:42,160 --> 00:55:45,210 Did you find the corpse of the leader of Yongsin? 244 00:55:45,210 --> 00:55:48,170 He was critically injured. There's no way he could survive that wound. 245 00:55:48,170 --> 00:55:50,160 You don't need to worry. 246 00:55:59,750 --> 00:56:04,810 I thank you from the bottom of my heart. You've saved this land. 247 00:56:06,560 --> 00:56:10,480 It was all thanks to you who gave me the bow. 248 00:56:12,780 --> 00:56:15,340 Are you hurt anywhere else? 249 00:56:17,090 --> 00:56:18,440 I'm fine, my King. 250 00:56:18,440 --> 00:56:21,710 You're bleeding. Are you really okay? 251 00:56:51,790 --> 00:56:54,860 Your prayers will save my son. 252 00:56:55,710 --> 00:56:58,440 I beg of you. 253 00:56:59,290 --> 00:57:05,700 She'll make the Millennial Flower blossom as soon as she recovers. 254 00:57:07,720 --> 00:57:10,970 I'll give my everything, my King. 255 00:57:10,970 --> 00:57:15,810 I'll make the medicine that will save the prince. 256 00:58:21,340 --> 00:58:24,010 What do you mean? The king is overcome by a ghost? 257 00:58:24,010 --> 00:58:27,240 An evil spirit has entered His Royal Highness. 258 00:58:28,850 --> 00:58:31,460 Why are you doing this, my King? 259 00:58:31,460 --> 00:58:33,190 Remove your sword, my King! 260 00:58:33,190 --> 00:58:35,160 Guard! 261 00:58:36,870 --> 00:58:38,760 I'm not a shaman anymore. 262 00:58:38,760 --> 00:58:40,980 I did something a shaman of Baekdu shouldn't do. 263 00:58:40,980 --> 00:58:42,560 Sister! 264 00:58:42,560 --> 00:58:45,440 It's your turn to keep your promise. 265 00:58:45,440 --> 00:58:49,650 I'll give my everything to Yongsin. 266 00:58:50,140 --> 00:58:53,020 Where should I go to hang out today? 267 00:58:53,020 --> 00:58:55,760 It's not over until I see it with my own eyes. 268 00:58:55,760 --> 00:58:57,650 My sister is alive. 269 00:58:57,650 --> 00:59:00,770 I won't forgive any act of dishonoring the King. Even if it's you. 270 00:59:00,770 --> 00:59:03,940 For how much longer are you going to waste your time, my prince? 271 00:59:03,940 --> 00:59:06,310 A Night Watchman? 21239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.