Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,984 --> 00:00:06,550
Précédemment dans Brilliant Minds...
2
00:00:06,550 --> 00:00:08,010
Comment va ton père ?
3
00:00:08,010 --> 00:00:10,552
Il laisse toujours des tasses à
moitié vides dans toutes les pièces ?
4
00:00:10,552 --> 00:00:11,762
Je n'ai pas remarqué.
5
00:00:11,762 --> 00:00:13,097
Il est reparti.
6
00:00:13,097 --> 00:00:14,681
Je vais bien, maman.
7
00:00:14,681 --> 00:00:16,183
Tu n'as plus à t'inquiéter pour moi.
8
00:00:16,183 --> 00:00:17,643
Vous êtes de nouveau ensemble ?
9
00:00:17,643 --> 00:00:19,603
On n'a pas encore eu
de conversation officielle,
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,230
mais oui, on est ensemble.
11
00:00:21,230 --> 00:00:23,065
Un mec de 30 ans qui a des
problèmes de santé mentale,
12
00:00:23,065 --> 00:00:24,776
qui se plaint de douleurs
quotidiennes à la poitrine.
13
00:00:24,776 --> 00:00:26,194
Sam, qu'est-ce
que t'as entendu à l'instant ?
14
00:00:26,194 --> 00:00:28,487
On dirait 10 stations de radio
allumées en même temps.
15
00:00:28,487 --> 00:00:30,781
Je t'ai trouvé un logement temporaire.
16
00:00:30,781 --> 00:00:32,407
Tiens. Tu vas avoir besoin d'argent.
17
00:00:32,407 --> 00:00:34,701
Sam s'est-il présenté à son rendez-vous ?
18
00:00:44,086 --> 00:00:46,381
- Matthew !
- Papa, s'il te plaît !
19
00:00:46,381 --> 00:00:49,122
Matthew, on a besoin de toi.
20
00:00:49,122 --> 00:00:50,884
Aide-nous !
21
00:00:50,884 --> 00:00:53,429
Matthew ?
22
00:00:53,429 --> 00:00:55,889
Où es-tu ?
23
00:00:59,249 --> 00:01:02,605
Dr Wolf. C'est toujours
un plaisir de vous voir.
24
00:01:02,605 --> 00:01:06,609
Matthew, comment va le beau
grisonnant préféré du Bronx Gen ?
25
00:01:06,609 --> 00:01:08,987
Je vis le rêve, mec.
26
00:01:08,987 --> 00:01:12,448
Mais j'ai un compte à régler.
Plusieurs, en fait.
27
00:01:12,448 --> 00:01:14,324
Deux issues de secours bloquées,
28
00:01:14,324 --> 00:01:16,285
un déflecteur de sprinkler cassé,
29
00:01:16,285 --> 00:01:18,829
et je suis presque sûr d'avoir
vu l'infirmière Carter allumer
30
00:01:18,829 --> 00:01:21,373
une bougie à la citrouille épicée.
31
00:01:21,373 --> 00:01:23,500
Qui est le responsable
de la sécurité incendie ?
32
00:01:23,500 --> 00:01:26,003
J'ai désigné le Dr Wolf
parce qu'il ne part jamais.
33
00:01:26,003 --> 00:01:27,629
Je lui ai donné un
joli petit gilet et tout.
34
00:01:27,629 --> 00:01:29,465
Merci, infirmier Silva.
35
00:01:29,465 --> 00:01:31,341
Ravi de vous voir, M. Ramati.
36
00:01:31,341 --> 00:01:34,261
Chris, à la caserne, veut savoir
pourquoi tu l'as laissé tomber.
37
00:01:34,261 --> 00:01:36,180
Dites à Chris, à la caserne,
38
00:01:36,180 --> 00:01:39,183
que je fais des doubles gardes et que
je ne réponds pas au "T'es réveillé ?".
39
00:01:39,183 --> 00:01:40,642
C'est noté.
40
00:01:40,642 --> 00:01:42,561
Vous ne m'avez jamais
présenté de pompier.
41
00:01:42,561 --> 00:01:45,063
Faites mon cours de sécurité, pompier,
42
00:01:45,063 --> 00:01:47,065
et vous pourrez choisir
celui que vous voulez.
43
00:01:48,567 --> 00:01:49,693
Pourquoi ne pas commencer par
44
00:01:49,693 --> 00:01:51,111
votre examen mensuel ?
45
00:01:51,111 --> 00:01:53,323
- Qu'en dites vous ?
- Super.
46
00:01:53,323 --> 00:01:55,199
Je sais ce que vous pensez tous.
47
00:01:55,199 --> 00:01:57,951
C'est la semaine de Thanksgiving.
Thorne achète en gros.
48
00:01:57,951 --> 00:02:01,455
Je vous rappelle qu'il s'agit
uniquement des plats du jour.
49
00:02:01,455 --> 00:02:03,040
Je ne gagne pas assez
pour vous acheter à tous
50
00:02:03,040 --> 00:02:05,751
des portions complètes de Shaking Beef.
51
00:02:08,545 --> 00:02:12,174
Heureusement pour toi, Sam,
52
00:02:12,174 --> 00:02:14,551
je peux modifier ma commande.
53
00:02:14,551 --> 00:02:17,096
Tu prends quoi ? Un Bahn Mi sando ?
54
00:02:18,388 --> 00:02:21,183
Ou quelque chose de nouveau ?
55
00:02:21,183 --> 00:02:23,185
Sam, ça va ?
56
00:02:23,185 --> 00:02:25,020
J'ai un cas urgent ici.
57
00:02:25,020 --> 00:02:28,440
Faites place, tensiomètre,
et voie respiratoire prête.
58
00:02:28,440 --> 00:02:30,692
- Tout de suite, docteur.
- Et de sang.
59
00:02:30,692 --> 00:02:33,070
PTM en trauma maintenant.
60
00:02:33,070 --> 00:02:35,197
Sam, parle-moi.
61
00:02:40,786 --> 00:02:42,704
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
62
00:02:48,353 --> 00:02:52,778
Sous-titres : Maylee
63
00:03:00,013 --> 00:03:01,432
Maman ?
64
00:03:01,432 --> 00:03:03,559
Vite, cache-toi.
65
00:03:03,559 --> 00:03:06,103
Pourquoi me cacher de mon fils ?
66
00:03:06,103 --> 00:03:08,605
Je ne veux pas le perturber.
On ne sait pas ce qu'on est.
67
00:03:08,605 --> 00:03:10,983
Je crois que je sais.
68
00:03:13,110 --> 00:03:16,029
Maman, tu es réveillée ?
69
00:03:16,029 --> 00:03:17,781
Je n'ai pas pu atteindre la queue.
70
00:03:17,781 --> 00:03:21,076
- Chut !
- Quoi ?
71
00:03:21,076 --> 00:03:23,745
- D'accord.
- Une seconde !
72
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
Vas-y.
73
00:03:28,292 --> 00:03:29,752
On peut juste en parler ?
74
00:03:29,752 --> 00:03:31,295
Non.
75
00:03:33,255 --> 00:03:34,798
Salut, chéri. Bonjour.
76
00:03:34,798 --> 00:03:36,925
Eh bien !
77
00:03:36,925 --> 00:03:39,303
Je suis super impressionnée.
Tu as fait ça tout seul ?
78
00:03:39,303 --> 00:03:41,138
Pas la queue.
Je n'arrivais pas à l'atteindre.
79
00:03:41,138 --> 00:03:42,932
Tiens, je vais t'aider. Voilà.
80
00:03:42,932 --> 00:03:43,891
Passe ton bras par là.
81
00:03:43,891 --> 00:03:46,518
C'est superbe.
82
00:03:46,518 --> 00:03:49,438
OK, chéri. On va petit-déjeuner.
83
00:03:53,358 --> 00:03:55,110
Allez, Matthew. Poussez.
84
00:03:55,110 --> 00:03:56,111
Poussez. Jusqu'au bout.
85
00:03:56,111 --> 00:03:58,363
Trois, deux, un.
86
00:04:00,115 --> 00:04:02,993
Super. Reposez-vous.
Reprenez votre souffle.
87
00:04:02,993 --> 00:04:04,328
J'aime bien votre nouveau look.
88
00:04:04,328 --> 00:04:05,496
On appelle ça "athleisure".
89
00:04:05,496 --> 00:04:06,997
Comment on est, Dr D ?
90
00:04:06,997 --> 00:04:09,333
On dirait que votre état
s'est pas mal dégradé
91
00:04:09,333 --> 00:04:10,501
depuis votre dernière visite.
92
00:04:10,501 --> 00:04:12,544
Votre capacité pulmonaire est à 55 %.
93
00:04:12,544 --> 00:04:14,630
Ce qui veut dire
que vos muscles respiratoires
94
00:04:14,630 --> 00:04:16,090
s'affaiblissent,
95
00:04:16,090 --> 00:04:18,717
et qu'on doit parler
des prochaines étapes.
96
00:04:18,717 --> 00:04:21,345
D'accord. J'arrête le cigare.
97
00:04:21,345 --> 00:04:23,889
Refaites-moi passer le test.
Je ferai mieux.
98
00:04:23,889 --> 00:04:27,142
Désolée d'interrompre.
Wolf, tu as un visiteur.
99
00:04:27,142 --> 00:04:30,604
Matthew. C'est donc
ici que je vous trouve
100
00:04:30,604 --> 00:04:32,523
Vous m'avez posé un lapin
lors de notre dernier rendez-vous.
101
00:04:32,523 --> 00:04:35,526
- Ça a dû m'échapper.
- Sans doute.
102
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
Considérez ça comme un rappel.
103
00:04:37,027 --> 00:04:38,320
On se voit plus tard.
104
00:04:38,320 --> 00:04:39,822
C'est un rendez-vous.
105
00:04:39,822 --> 00:04:42,366
Vous pouvez continuer sans moi.
106
00:04:42,366 --> 00:04:44,868
Je reviens.
107
00:04:44,868 --> 00:04:47,242
Bien. Allez-y.
108
00:04:47,242 --> 00:04:48,539
C'est parti.
109
00:04:48,539 --> 00:04:50,624
Attention, alerte :
ta mère est dans les parages
110
00:04:50,624 --> 00:04:52,000
et prépare le gala des fêtes.
111
00:04:52,000 --> 00:04:53,460
Apparemment, elle en
est toujours la présidente.
112
00:04:53,460 --> 00:04:54,753
Je croyais qu'elle était
aux îles Turques-et-Caïques.
113
00:04:54,753 --> 00:04:56,713
Elle y était.
Et maintenant, elle est ici
114
00:04:56,713 --> 00:04:59,675
pour parler à Silva et les autres
d'un masseur nommé Baptiste
115
00:04:59,675 --> 00:05:01,427
qui lui a donné
l'impression d'avoir 25 ans.
116
00:05:01,427 --> 00:05:03,387
Dis-lui que Josh m'a viré et
que j'ai déménagé dans une yourte
117
00:05:03,387 --> 00:05:05,055
- dans le désert.
- Je ne m'en mêle pas.
118
00:05:05,055 --> 00:05:06,974
J'ai déjà assez à faire
avec ma propre mère.
119
00:05:06,974 --> 00:05:09,518
Toute la bande des
Pierce vient chez moi,
120
00:05:09,518 --> 00:05:10,686
parce qu'ils ne veulent
pas que Maya et moi
121
00:05:10,686 --> 00:05:12,563
soyons seules pour Thanksgiving.
122
00:05:12,563 --> 00:05:14,356
À ce stade, je reprendrais
Morris si ça voulait dire
123
00:05:14,356 --> 00:05:17,109
- qu'ils puissent rester à l'hôtel.
- Carol. Honte à toi.
124
00:05:17,109 --> 00:05:20,237
Wolf, ma mère n'arrête pas de m'envoyer
des liens vers de meilleurs matelas...
125
00:05:20,237 --> 00:05:23,198
On dirait qu'elle a besoin
d'un Baptiste dans sa vie.
126
00:05:24,322 --> 00:05:25,701
Salut, maman.
127
00:05:25,701 --> 00:05:26,952
Salut, Mugwump.
128
00:05:28,745 --> 00:05:30,747
T'as l'air fatigué. Il dort ?
129
00:05:30,747 --> 00:05:31,915
Je ne m'en mêle pas.
130
00:05:31,915 --> 00:05:33,459
Sympa de te voir, Muriel.
131
00:05:33,459 --> 00:05:34,961
OK, elles sont sales.
132
00:05:34,961 --> 00:05:37,546
Tu es toujours super doué
pour garder tes lunettes propres.
133
00:05:37,546 --> 00:05:40,507
- Maman, arrête.
- OK, OK.
134
00:05:40,507 --> 00:05:42,801
Et si tu prenais un peu de temps
135
00:05:42,801 --> 00:05:44,636
pour passer Thanksgiving avec ta mère ?
136
00:05:44,636 --> 00:05:47,681
Je ne peux pas. Le boulot,
les patients, sauver des vies.
137
00:05:47,681 --> 00:05:48,683
Trop occupé.
138
00:05:48,683 --> 00:05:50,389
Je vais faire ma casserole
de patates douces
139
00:05:50,389 --> 00:05:52,227
avec des mini guimauves.
140
00:05:52,227 --> 00:05:55,397
Allez. C'est pas marrant de cuisiner pour
une seule personne, et tu me manques.
141
00:05:55,397 --> 00:05:58,609
D'accord, je vais voir
ce que je peux faire.
142
00:05:58,609 --> 00:05:59,902
D'accord.
143
00:05:59,902 --> 00:06:02,279
Tu m'as bipée ?
144
00:06:02,279 --> 00:06:06,617
Oui, Sam est arrivé avec des LFT
super élevés et des hématémèse.
145
00:06:06,617 --> 00:06:08,744
- Insuffisance hépatique ?
- Oui.
146
00:06:08,744 --> 00:06:10,704
Il n'a pas d'antécédents
de maladie hépatique.
147
00:06:10,704 --> 00:06:12,956
Exactement. Il ne boit pas,
ne se drogue pas,
148
00:06:12,956 --> 00:06:14,124
n'a jamais fait d'overdose.
149
00:06:14,124 --> 00:06:15,626
Est-ce qu'il saigne toujours ?
150
00:06:15,626 --> 00:06:16,752
Plus depuis l'endoscopie,
151
00:06:16,752 --> 00:06:19,630
mais il est en insuffisance rénale.
152
00:06:19,630 --> 00:06:21,131
Si ça ne s'arrange pas,
153
00:06:21,131 --> 00:06:23,300
il va avoir besoin d'une greffe du foie.
154
00:06:26,635 --> 00:06:28,388
Je peux le voir ?
155
00:06:28,388 --> 00:06:30,140
Oui.
156
00:06:33,727 --> 00:06:35,729
Je sais que tu tiens à lui.
157
00:06:35,729 --> 00:06:37,231
S'il a besoin d'une greffe,
158
00:06:37,231 --> 00:06:39,399
il va avoir besoin
de toute l'aide possible.
159
00:06:48,992 --> 00:06:51,537
On a eu le même résultat trois fois.
160
00:06:51,537 --> 00:06:54,164
Les résultats des tests ne changent pas.
161
00:06:54,164 --> 00:06:55,833
Voilà où on en est.
162
00:06:55,833 --> 00:06:58,043
Matthew, on doit parler de la suite.
163
00:06:58,043 --> 00:07:01,630
Je ne vais pas dormir avec une
machine pour m'aider à respirer.
164
00:07:01,630 --> 00:07:04,133
Ce n'est pas moi.
Je ne suis pas ce type-là.
165
00:07:04,133 --> 00:07:06,385
On n'a pas besoin de prendre
une décision tout de suite,
166
00:07:06,385 --> 00:07:08,178
mais le test respiratoire nous montre
167
00:07:08,178 --> 00:07:10,097
que les choses avancent
plus vite qu'on l'espérait,
168
00:07:10,097 --> 00:07:12,808
et on doit prévoir un plan
avant d'avoir des problèmes.
169
00:07:12,808 --> 00:07:16,019
Dr Wolf, quand je vous ai dit
que je ne pouvais pas utiliser mes mains,
170
00:07:16,019 --> 00:07:18,689
vous avez dit
que je ne pouvais pas vivre seul.
171
00:07:18,689 --> 00:07:20,066
Bien.
172
00:07:20,066 --> 00:07:23,318
Les gars de la caserne,
ils me soutiennent.
173
00:07:23,318 --> 00:07:26,155
Dennis est à la cafétéria en ce moment.
174
00:07:26,155 --> 00:07:28,407
Il adore la salade aux œufs ici.
175
00:07:28,407 --> 00:07:31,201
Mais c'est tout.
Je ne veux pas qu'ils aient à
176
00:07:31,201 --> 00:07:33,704
m'attacher et me détacher
d'une machine pendant la nuit.
177
00:07:33,704 --> 00:07:35,164
Je dois mettre des limites.
178
00:07:35,164 --> 00:07:36,623
Matthew, et votre famille ?
179
00:07:36,623 --> 00:07:38,542
- Vous leur avez déjà dit ?
- En quoi est-ce important ?
180
00:07:38,542 --> 00:07:42,463
La SLA n'est pas
quelque chose qu'on survit seul.
181
00:07:42,463 --> 00:07:45,174
Et parfois, mentir à ses proches
182
00:07:45,174 --> 00:07:46,967
peut leur faire plus
de mal que la vérité.
183
00:07:46,967 --> 00:07:50,095
Vous parlez de ma
famille ou de la votre ?
184
00:07:51,513 --> 00:07:54,323
Personne ne survit à ça.
185
00:07:54,323 --> 00:07:57,118
On le sait tous les deux.
186
00:07:57,118 --> 00:07:59,994
Et je sais comment gérer ma famille.
187
00:08:07,446 --> 00:08:10,407
Vous avez entendu parler
du test respiratoire ?
188
00:08:10,407 --> 00:08:12,659
C'était un vrai fiasco.
189
00:08:12,659 --> 00:08:14,828
Vous devez prendre
des décisions difficiles.
190
00:08:14,828 --> 00:08:16,705
J'ai aussi entendu dire
191
00:08:16,705 --> 00:08:19,291
que votre famille n'est toujours
pas au courant de votre diagnostic.
192
00:08:19,291 --> 00:08:23,128
Il reste un semestre
à ma fille à Amherst.
193
00:08:23,128 --> 00:08:26,548
Je ne vais rien faire
qui puisse la perturber.
194
00:08:26,548 --> 00:08:29,051
Vous n'allez pas les voir
pendant les vacances ?
195
00:08:29,051 --> 00:08:31,428
Ils jetteront un œil à ça,
196
00:08:31,428 --> 00:08:33,889
mon ex me reprendra par pitié.
197
00:08:33,889 --> 00:08:35,265
Ma fille ratera ses examens finaux,
198
00:08:35,265 --> 00:08:36,934
perdra sa concentration.
199
00:08:36,934 --> 00:08:40,312
Donc, ça veut dire
que je ne les vois pas.
200
00:08:40,312 --> 00:08:42,731
Vous n'aviez pas dit que
Thanksgiving était votre fête,
201
00:08:42,731 --> 00:08:45,609
celle que vous passez tous
ensemble, même après le divorce ?
202
00:08:45,609 --> 00:08:47,277
Pas cette année.
203
00:08:48,362 --> 00:08:50,489
Je sais. Qui peut dire s'il y
aura une prochaine année ?
204
00:08:50,489 --> 00:08:53,784
Mais s'il n'y en a pas, alors
c'est le cadeau que je leur offre.
205
00:08:53,784 --> 00:08:55,702
Un moment de bonheur de plus.
206
00:08:55,702 --> 00:08:59,832
Pas cette appli de banque vocal que
vous n'arrêtez pas de me recommander.
207
00:09:01,166 --> 00:09:04,086
Je comprends que penser à un avenir
208
00:09:04,086 --> 00:09:07,256
où vous ne pourrez plus parler
peut vous sembler insupportable.
209
00:09:07,256 --> 00:09:10,426
Mais, Matthew,
c'est le parapluie, pas la pluie.
210
00:09:10,426 --> 00:09:13,637
On vous donne plus de pouvoir
sur cette maladie, pas moins.
211
00:09:13,637 --> 00:09:18,517
Et je pense que le dire à votre
famille pourrait avoir le même effet.
212
00:09:19,643 --> 00:09:21,019
Vous savez quoi ?
213
00:09:22,187 --> 00:09:25,274
Il y a quelque chose
que je dois leur dire.
214
00:09:25,274 --> 00:09:27,401
OK, Siri.
215
00:09:27,401 --> 00:09:28,902
Envoie un SMS à Alicia.
216
00:09:28,902 --> 00:09:31,572
OK. Que voulez-vous dire à Alicia ?
217
00:09:31,572 --> 00:09:34,616
Je ne serai pas à la maison
pour Thanksgiving cette année.
218
00:09:34,616 --> 00:09:36,160
Je dois bosser.
219
00:09:37,661 --> 00:09:39,997
Sam est en insuffisance
hépatique fulminante,
220
00:09:39,997 --> 00:09:42,583
et on ne sait pas ce qui s'est passé.
221
00:09:42,583 --> 00:09:44,626
- Ericka, c'est...
- Grave. Oui, je sais.
222
00:09:44,626 --> 00:09:46,879
Je vais appeler l'équipe de
transplantation pour qu'elle l'examine.
223
00:09:46,879 --> 00:09:49,047
Non, attends. Pas encore. Quels sont
les résultats de son examen neuro ?
224
00:09:49,047 --> 00:09:51,175
Il est lent, mais
il est réveillé et alerte.
225
00:09:51,175 --> 00:09:53,969
T'as déjà soigné une
insuffisance hépatique aiguë ?
226
00:09:53,969 --> 00:09:55,763
Ce sont les patients les plus
gravement malades que tu verras.
227
00:09:55,763 --> 00:09:57,598
Ton boulot, c'est de faire en
sorte que ça ne devienne pas
228
00:09:57,598 --> 00:09:59,183
une urgence neurologique.
229
00:09:59,183 --> 00:10:00,893
Je veux que tu considères
l'état mental de Sam
230
00:10:00,893 --> 00:10:02,394
comme un signe pronostique clé.
Une fois que celui-ci se détériore,
231
00:10:02,394 --> 00:10:04,438
son temps est encore plus court.
Mais s'il est réveillé,
232
00:10:04,438 --> 00:10:06,315
on peut se permettre d'attendre
un peu avant de faire la greffe.
233
00:10:06,315 --> 00:10:08,942
Avec cette équipe,
on a une seule chance.
234
00:10:08,942 --> 00:10:11,779
S'ils disent non,
ils ne réévalueront jamais.
235
00:10:11,779 --> 00:10:14,198
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
236
00:10:14,198 --> 00:10:17,159
J'ai une idée.
237
00:10:17,159 --> 00:10:19,828
Il n'est tout simplement
pas un bon candidat.
238
00:10:19,828 --> 00:10:21,789
Je sais que Sam est jeune,
et vous vous souciez tous de lui
239
00:10:21,789 --> 00:10:23,207
et avez développé une relation avec
240
00:10:23,207 --> 00:10:24,792
lors de ses nombreuses
visites aux urgences.
241
00:10:24,792 --> 00:10:26,877
Mais ce comité verra un sans-abri
242
00:10:26,877 --> 00:10:29,700
avec des problèmes de santé
mentale et sans soutien familial,
243
00:10:29,702 --> 00:10:30,672
quelqu'un qui ne prendra
pas ses médicaments
244
00:10:30,672 --> 00:10:32,549
qui l'empêchent de
rejeter son nouveau foie.
245
00:10:32,549 --> 00:10:34,218
Je sais ce que dit le dossier,
mais ce n'est pas toute l'histoire.
246
00:10:34,218 --> 00:10:36,345
Je venais de commencer à voir Sam.
247
00:10:36,345 --> 00:10:38,514
Il avait de bonnes
capacités avant sa maladie,
248
00:10:38,514 --> 00:10:40,891
il était étudiant à la fac
quand il a eu sa première crise,
249
00:10:40,891 --> 00:10:44,103
et il voulait aller mieux.
J'avais bon espoir.
250
00:10:44,103 --> 00:10:46,105
Tu auras l'occasion de parler
à l'équipe de transplantation.
251
00:10:46,105 --> 00:10:47,397
Mais je ne pense pas que ça suffira.
252
00:10:47,397 --> 00:10:48,816
Sam n'a toujours pas famille ici,
253
00:10:48,816 --> 00:10:50,651
ce qui veut dire
qu'il n'y aurait personne ici
254
00:10:50,651 --> 00:10:52,569
pour l'aider à prendre ses médicaments
ou l'accompagner à ses rendez-vous.
255
00:10:52,569 --> 00:10:54,488
Que ce soit bien ou pas,
tu ne peux pas obtenir une greffe
256
00:10:54,488 --> 00:10:55,906
si tu es complètement seul.
257
00:10:55,906 --> 00:10:58,534
Donc, pour Sam, être seul, c'est la mort.
258
00:10:58,534 --> 00:11:00,410
Je suis censée accepter ça ?
259
00:11:00,410 --> 00:11:03,080
Les décisions de greffe peuvent
être capricieuses et carrément biaisées.
260
00:11:03,080 --> 00:11:04,998
On a tous vu des
candidats se faire rejeter
261
00:11:04,998 --> 00:11:06,750
pour des raisons qui semblent injustes.
262
00:11:06,750 --> 00:11:08,627
Mais ces préoccupations sont légitimes.
263
00:11:08,627 --> 00:11:11,130
Les patients comme Sam sont
tout le temps laissés de côté.
264
00:11:11,130 --> 00:11:13,424
Mais il voulait de l'aide.
Le Dr Pierce l'a dit.
265
00:11:13,424 --> 00:11:18,137
Il nous l'a dit à sa manière chaque
fois qu'il est venu aux urgences.
266
00:11:18,137 --> 00:11:19,930
- Je n'abandonne pas.
- Moi non plus.
267
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Bien. On doit parler à Sam.
268
00:11:21,807 --> 00:11:24,435
Pour savoir s'il voudrait
vraiment une greffe.
269
00:11:24,435 --> 00:11:27,729
Et on doit le faire maintenant,
avant qu'il perde ses facultés mentales.
270
00:11:31,567 --> 00:11:33,402
Wolf, Carol, vous le savez bien.
271
00:11:33,402 --> 00:11:34,862
Même si c'est ce qu'il veut,
272
00:11:35,451 --> 00:11:37,745
il n'est tout simplement pas
un bon candidat sur le papier.
273
00:11:38,574 --> 00:11:40,117
Alors on en fait un.
274
00:11:45,497 --> 00:11:47,916
Je n'arrive pas à croire que Sam
souffre d'une insuffisance hépatique.
275
00:11:47,916 --> 00:11:49,793
Ça va être difficile à vendre
au comité de transplantation,
276
00:11:49,793 --> 00:11:51,962
- mais je vais faire ce que je peux.
- Merci.
277
00:11:51,962 --> 00:11:54,381
Comment va Matthew ?
Je m'inquiète pour lui.
278
00:11:54,381 --> 00:11:56,633
Sa maladie progresse
plus vite que je l'espérais,
279
00:11:56,633 --> 00:11:58,177
mais il est toujours dans le déni.
280
00:11:58,177 --> 00:12:00,429
Un peu de déni, c'est nécessaire.
281
00:12:00,429 --> 00:12:01,638
Il faut même savoir s'adapter.
282
00:12:01,638 --> 00:12:02,931
Pas quand c'est pas viable.
283
00:12:02,931 --> 00:12:04,600
Matthew est têtu,
284
00:12:04,600 --> 00:12:06,310
et je ne veux pas qu'il
gaspille le temps qu'il lui reste
285
00:12:06,310 --> 00:12:09,480
en évitant les gens qui
sont les plus proches de lui.
286
00:12:09,480 --> 00:12:11,315
Je vais aller à la caserne
pour voir comment il va,
287
00:12:11,315 --> 00:12:12,441
voir si je peux faire avancer les choses.
288
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
C'est une bonne idée.
289
00:12:14,276 --> 00:12:16,737
Mais je sais aussi que tu veux
voir des pompiers en action.
290
00:12:16,737 --> 00:12:20,199
Carol, ne fais pas des
pompiers de New York des objets.
291
00:12:20,199 --> 00:12:22,659
Mais le calendrier 2026 est sorti.
292
00:12:22,659 --> 00:12:24,870
Rappelle-moi de te montrer M. Octobre.
293
00:12:29,500 --> 00:12:30,692
Sam ?
294
00:12:34,588 --> 00:12:36,882
Tu peux tendre les mains comme ça ?
295
00:12:43,597 --> 00:12:45,474
Qu'est-ce qui se passe ?
296
00:12:45,474 --> 00:12:48,727
Ça s'appelle l'astérixis.
C'est un signe d'insuffisance hépatique.
297
00:12:48,727 --> 00:12:50,187
Sam, je vais pas te mentir.
298
00:12:50,187 --> 00:12:52,272
On doit te trouver un nouveau foie.
299
00:12:52,272 --> 00:12:56,819
Mais pour ça, j'ai besoin de
savoir certaines choses avant.
300
00:12:56,819 --> 00:12:59,905
Que s'est-il passé depuis la
dernière fois qu'on t'a vu ici ?
301
00:12:59,905 --> 00:13:02,574
Tu es en colère à cause
de ta carte de crédit.
302
00:13:04,034 --> 00:13:06,662
- Je suis désolé.
- Je ne suis pas en colère.
303
00:13:06,662 --> 00:13:08,330
Tu t'es acheté des
trucs dont t'avais besoin.
304
00:13:08,330 --> 00:13:09,832
C'est pour ça que je te l'ai donnée.
305
00:13:09,832 --> 00:13:11,332
Non.
306
00:13:11,333 --> 00:13:13,544
Je n'ai rien acheté avec ta carte.
307
00:13:15,879 --> 00:13:18,173
Les médicaments m'ont aidé.
308
00:13:18,173 --> 00:13:20,968
Mais les voix...
309
00:13:20,968 --> 00:13:22,553
Je leur ai crié dessus.
310
00:13:23,595 --> 00:13:25,305
Puis ces gamins ont
commencé à me frapper,
311
00:13:25,305 --> 00:13:28,058
- me donnant des coups de pied.
- Pourquoi tu n'es pas venu ici ?
312
00:13:28,058 --> 00:13:29,226
On aurait pu t'aider.
313
00:13:29,226 --> 00:13:31,437
Ils ont pris ta carte.
314
00:13:32,729 --> 00:13:34,523
Je t'avais dit que je la ramènerais.
315
00:13:39,319 --> 00:13:40,779
Je ne voulais pas...
316
00:13:43,699 --> 00:13:48,495
Mais j'avais mes médicaments.
317
00:13:48,495 --> 00:13:52,124
Je les prenais tous les jours.
Des médicaments contre la douleur aussi.
318
00:13:52,124 --> 00:13:54,084
Qu'est-ce que tu prenais
pour la douleur ?
319
00:13:54,084 --> 00:13:57,379
Des rouges ? Je prenais tout.
320
00:13:57,379 --> 00:13:58,797
De l'acétaminophène.
321
00:13:58,797 --> 00:14:01,383
C'est ce qui a causé
l'insuffisance hépatique.
322
00:14:01,383 --> 00:14:04,678
Tu peux contacter ta famille ?
323
00:14:04,678 --> 00:14:07,598
Ça m'aiderait vraiment
s'ils pouvaient être là.
324
00:14:07,598 --> 00:14:09,767
Je suis déjà mort à leurs yeux.
325
00:14:16,190 --> 00:14:18,150
Je ne veux pas mourir.
326
00:14:23,071 --> 00:14:25,991
OK, jeunes pompiers.
327
00:14:25,991 --> 00:14:28,994
Il y a quatre trucs super importants
328
00:14:28,994 --> 00:14:31,914
que vous devez savoir si vous
vous retrouvez dans un incendie.
329
00:14:31,914 --> 00:14:35,833
Premièrement, restez près
du sol pour éviter la fumée.
330
00:14:35,834 --> 00:14:38,461
Deuxièmement,
pour alerter les secours,
331
00:14:38,462 --> 00:14:41,671
déclenchez l'alarme
incendie ou criez à l'aide.
332
00:14:41,673 --> 00:14:45,302
Troisièmement, sortez du
bâtiment le plus vite possible.
333
00:14:45,302 --> 00:14:46,678
Et quatrièmement,
334
00:14:46,678 --> 00:14:52,017
ne vous cachez jamais, au grand
jamais, dans un bâtiment en feu.
335
00:14:52,017 --> 00:14:57,397
Souvenez-vous de FRED : Floor (étage),
Raise the alarm (donner l'alerte),
336
00:14:57,397 --> 00:15:01,693
Exit (sortir),
Don't hide (ne pas se cacher).
337
00:15:04,071 --> 00:15:05,656
Ce qui me rappelle
338
00:15:05,656 --> 00:15:07,783
qu'il y a un membre super
spécial dans notre équipe
339
00:15:07,783 --> 00:15:09,284
que vous aimeriez rencontrer,
340
00:15:09,284 --> 00:15:10,994
alors je vais le faire venir.
341
00:15:10,994 --> 00:15:12,538
- Prêts ?
- Oui !
342
00:15:12,538 --> 00:15:15,273
OK, Fred, où t'es, mon gars ? Viens.
343
00:15:19,378 --> 00:15:21,672
Venez rencontrer Fred. Allez.
344
00:15:25,676 --> 00:15:27,302
Où est-il ?
345
00:15:27,302 --> 00:15:29,221
Où est-il ?
346
00:15:29,221 --> 00:15:31,848
Matthew, on doit parler tout de suite.
347
00:15:33,100 --> 00:15:34,977
Comment tu oses ne pas
venir pour Thanksgiving ?
348
00:15:34,977 --> 00:15:37,562
Notre petite fille rentre à la
maison et tu nous laisses tomber ?
349
00:15:37,563 --> 00:15:40,064
Alicia, tu peux éviter de faire ça ici ?
350
00:15:41,232 --> 00:15:43,650
Désolé de vous interrompre.
351
00:15:43,659 --> 00:15:46,996
- Et qui êtes-vous ?
- Je suis le Dr Oliver Wolf.
352
00:15:48,323 --> 00:15:50,534
On devrait peut-être tous parler.
353
00:15:59,501 --> 00:16:01,170
Comment ça a pu arriver ?
354
00:16:01,170 --> 00:16:03,630
Je préparais des repas sains
pour la famille tous les soirs.
355
00:16:03,630 --> 00:16:06,008
Je mettais toujours des
légumes crucifères sur la table.
356
00:16:06,008 --> 00:16:07,134
Et voilà le résultat ?
357
00:16:07,134 --> 00:16:08,634
Je peux vous dire
358
00:16:08,636 --> 00:16:11,054
que ça n'a rien à voir avec vous.
359
00:16:11,054 --> 00:16:14,016
Alicia, c'est moi qui suis
en train de mourir, pas toi.
360
00:16:14,016 --> 00:16:15,517
Non, Matthew, ne dis pas ça.
361
00:16:15,517 --> 00:16:17,186
Personne n'est en train de mourir.
362
00:16:17,186 --> 00:16:18,687
Comment as-tu pu nous cacher ça ?
363
00:16:18,687 --> 00:16:20,522
Essayons tous de comprendre
364
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
la situation dans laquelle
se trouve Matthew.
365
00:16:22,357 --> 00:16:25,486
Il n'y a pas de bonne ou de
mauvaise façon de gérer ce diagnostic.
366
00:16:25,486 --> 00:16:27,905
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
Comment on règle ça ?
367
00:16:29,490 --> 00:16:33,869
Malheureusement,
on ne peut pas régler ça.
368
00:16:33,869 --> 00:16:36,914
La SLA est une maladie
qui s'aggrave avec le temps.
369
00:16:36,914 --> 00:16:38,582
J'ai fait quelques
recherches dans le train.
370
00:16:38,582 --> 00:16:40,542
Je veux une liste de tous
les médicaments qu'il prend,
371
00:16:40,542 --> 00:16:42,377
et de ses prochains rendez-vous.
372
00:16:42,377 --> 00:16:44,588
J'ai lu qu'il n'y avait que quelques
traitements approuvés par la FDA,
373
00:16:44,588 --> 00:16:46,757
alors je veux qu'il participe à un
essai clinique dès que possible.
374
00:16:46,757 --> 00:16:48,467
On regarde tous les
essais cliniques possibles.
375
00:16:48,467 --> 00:16:51,053
Et c'est un diagnostic
vraiment dur à accepter.
376
00:16:51,053 --> 00:16:53,555
Mais je veux que vous sachiez
que la recherche avance vite.
377
00:16:53,555 --> 00:16:55,933
Des milliers de personnes
partout dans le monde
378
00:16:55,933 --> 00:16:57,017
qui étudient cette maladie,
379
00:16:57,017 --> 00:16:58,602
et il y a un vrai espoir pour
380
00:16:58,602 --> 00:17:00,521
un traitement efficace à l'horizon.
381
00:17:00,521 --> 00:17:02,439
En attendant, notre but
382
00:17:02,439 --> 00:17:04,608
est d'aider Matthew à vivre
la meilleure vie possible.
383
00:17:04,608 --> 00:17:06,985
D'accord. Matthew
va donc vivre avec moi.
384
00:17:06,985 --> 00:17:08,487
Je m'occupe de lui. Pas de questions.
385
00:17:08,487 --> 00:17:10,948
Vous avez fini de parler de moi
386
00:17:10,948 --> 00:17:13,200
comme si je n'étais même pas là ?
387
00:17:13,200 --> 00:17:14,701
Et il y a beaucoup de
ressentiment là-dedans.
388
00:17:14,701 --> 00:17:16,370
Je ne vais pas emménager avec toi.
389
00:17:16,370 --> 00:17:17,788
- Je ne t'en veux pas.
- Papa, personne ne t'en veut.
390
00:17:17,788 --> 00:17:19,248
Et moi aussi, je vais rentrer.
391
00:17:19,248 --> 00:17:20,624
Il ne me reste plus
qu'un semestre à faire,
392
00:17:20,624 --> 00:17:22,543
alors je peux y retourner
et finir quand je veux.
393
00:17:22,543 --> 00:17:24,253
- Comment ça "quand je veux"?
- Papa, ne sois pas ridicule.
394
00:17:24,253 --> 00:17:25,921
Je ne peux pas rester à l'école.
395
00:17:25,921 --> 00:17:27,131
Bien sûr que tu peux.
396
00:17:27,131 --> 00:17:29,299
Tu as besoin d'aide.
397
00:17:29,299 --> 00:17:31,009
Sois réaliste, papa.
Ton immeuble n'a pas d'ascenseur.
398
00:17:31,009 --> 00:17:33,762
Je vis dans une caserne, Gabby.
Je peux m'y faire.
399
00:17:33,762 --> 00:17:35,931
N'oubliez pas, on combat la maladie,
400
00:17:35,931 --> 00:17:38,183
pas les outils qui nous aident.
401
00:17:38,183 --> 00:17:41,478
Non. Je ne laisserai
personne bouleverser sa vie
402
00:17:41,478 --> 00:17:43,480
pour moi. Je peux me battre tout seul.
403
00:17:43,480 --> 00:17:45,190
Fin de l'histoire.
404
00:17:47,901 --> 00:17:49,194
Merci.
405
00:17:50,112 --> 00:17:52,614
Eastgate Medical n'avait
aucun contact familial pour Sam,
406
00:17:52,614 --> 00:17:54,825
et il est trop perturbé pour
pouvoir nous dire quoi que ce soit,
407
00:17:54,825 --> 00:17:56,535
même s'il le voulait.
408
00:17:56,535 --> 00:17:58,328
St. Elizabeth's, Queensbridge,
409
00:17:58,328 --> 00:18:00,289
ou n'importe quel autre
endroit où Sam a été hospitalisé.
410
00:18:00,289 --> 00:18:01,999
Je n'arrive à rien non plus.
411
00:18:01,999 --> 00:18:04,168
C'est dingue comme
c'est dur d'avoir une greffe.
412
00:18:04,168 --> 00:18:05,753
Je pense même pas
que je serais éligible.
413
00:18:05,753 --> 00:18:07,838
- Deux personnes ? Vraiment ?
- Je me porterais garante pour toi.
414
00:18:07,838 --> 00:18:09,880
Je ne te laisserais pas faire.
Tu aurais Liam.
415
00:18:09,882 --> 00:18:11,884
Et toi, Ericka ? Tu penses
que tu serais sur la liste ?
416
00:18:11,884 --> 00:18:14,094
Je ne sais pas. Mes parents
ne voudraient pas déménager.
417
00:18:14,094 --> 00:18:15,678
Tu en voudrais une ?
418
00:18:15,679 --> 00:18:17,763
Immunosuppression et infections
419
00:18:17,765 --> 00:18:19,683
pour le reste de ta vie ?
À craindre le rejet ?
420
00:18:19,683 --> 00:18:21,518
Si l'alternative est la mort,
421
00:18:21,518 --> 00:18:23,353
oui, je la prendrais.
422
00:18:23,353 --> 00:18:25,355
Le problème, c'est qu'on serait fichés.
423
00:18:25,355 --> 00:18:27,232
Même si on boit ou
qu'on n'a pas de soutien social,
424
00:18:27,232 --> 00:18:29,985
on serait sur la liste parce
qu'ils font des exceptions pour nous.
425
00:18:29,985 --> 00:18:32,154
Et ça, c'est nul.
426
00:18:32,154 --> 00:18:33,655
Privilège.
427
00:18:33,655 --> 00:18:36,325
Je crois que j'ai trouvé le numéro.
428
00:18:38,702 --> 00:18:42,206
Haricots verts, patates douces.
429
00:18:42,206 --> 00:18:44,750
- Deux pâtes à tarte.
- Regarde ce gros bonhomme.
430
00:18:44,750 --> 00:18:47,503
Comme si on avait
besoin d'autant de dinde.
431
00:18:50,672 --> 00:18:53,467
Les enfants, vous aurez
du charbon pour Noël.
432
00:19:02,601 --> 00:19:04,311
- Allô.
- Bonjour. J'appelle
433
00:19:04,311 --> 00:19:05,729
pour parler à Claire Mapesbury.
434
00:19:05,729 --> 00:19:07,397
C'est Claire.
435
00:19:07,397 --> 00:19:09,108
- Ici le Dr Ericka Kinney...
- Qui est à l'appareil ?
436
00:19:09,108 --> 00:19:10,859
de l'hôpital général du Bronx.
Je suis l'un des médecins
437
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
qui s'occupe de votre fils,
Sam Mapesbury.
438
00:19:12,861 --> 00:19:15,197
- Que se passe-t-il ?
- Il est en soins intensifs
439
00:19:15,197 --> 00:19:17,449
et il est super malade,
avec une insuffisance hépatique.
440
00:19:17,449 --> 00:19:21,662
Je voulais vous appeler pour vous tenir
au courant et répondre à vos questions...
441
00:19:21,662 --> 00:19:24,123
C'est Sam.
442
00:19:24,123 --> 00:19:26,375
Je ne sais pas ce
qui est le plus choquant,
443
00:19:26,375 --> 00:19:27,918
que Matthew ait la SLA
444
00:19:27,918 --> 00:19:29,753
ou qu'il voit un psy.
445
00:19:29,753 --> 00:19:32,381
Il voit un psy à contrecœur.
446
00:19:32,381 --> 00:19:34,716
Ça colle.
447
00:19:34,716 --> 00:19:36,718
Si vos séances
ressemblent à notre mariage,
448
00:19:36,718 --> 00:19:39,054
vous lui demandez comment il va,
449
00:19:39,054 --> 00:19:41,765
il marmonne "ça va", ouvre une bière
450
00:19:41,765 --> 00:19:44,643
et s'affale sur le canapé pour
regarder un match des Jets.
451
00:19:44,643 --> 00:19:47,938
Chérie, s'il est fan des Jets,
il ne va jamais bien.
452
00:19:50,482 --> 00:19:52,775
Il parle.
453
00:19:52,776 --> 00:19:54,820
Parfois, je n'arrive pas à en placer une.
454
00:19:59,533 --> 00:20:01,410
Je vois que ça vous touche.
455
00:20:01,410 --> 00:20:02,995
Vous pouvez me dire pourquoi ?
456
00:20:05,956 --> 00:20:08,792
Ma sœur nous a arrangé
un rendez-vous à l'aveugle.
457
00:20:08,792 --> 00:20:11,336
Au début, j'étais vraiment
énervée contre elle.
458
00:20:11,336 --> 00:20:14,631
Elle savait que j'aimais
les mecs forts et silencieux.
459
00:20:14,631 --> 00:20:17,468
Et Matthew n'arrêtait pas de parler.
460
00:20:17,468 --> 00:20:19,261
On a fermé le resto,
461
00:20:19,261 --> 00:20:22,347
et quand il m'a embrassée pour
me dire bonne nuit, il m'a chuchoté...
462
00:20:23,891 --> 00:20:27,853
"On ne sera jamais à
court de choses à se dire."
463
00:20:27,853 --> 00:20:32,149
Parfois, le mariage, c'est juste de
savoir comment gérer les silences.
464
00:20:32,149 --> 00:20:34,860
Comment gérer un gouffre ?
465
00:20:34,860 --> 00:20:38,614
Ce n'était pas entièrement de sa faute.
On a traversé beaucoup de choses.
466
00:20:38,614 --> 00:20:40,783
Le 11 septembre. On avait des amies
467
00:20:40,783 --> 00:20:43,327
dont les maris ne sont pas
rentrés à la maison ce jour-là.
468
00:20:43,327 --> 00:20:46,288
Alors comment pouvais-je me plaindre ?
469
00:20:46,288 --> 00:20:47,956
Mon mari est rentré.
470
00:20:55,339 --> 00:20:58,092
Mais pas vraiment.
471
00:20:58,092 --> 00:21:02,638
Je le regardais et je lui disais :
"Matthew, où es-tu ?"
472
00:21:05,432 --> 00:21:09,144
Il ne m'a jamais laissée revenir.
C'est pour ça qu'on s'est séparés.
473
00:21:09,144 --> 00:21:12,481
Alors, quand j'entends
dire qu'il vous parle...
474
00:21:12,481 --> 00:21:14,775
Ce qu'il fait dans ce cabinet
475
00:21:14,775 --> 00:21:16,652
est ce qu'il va apporter
dans ses relations
476
00:21:16,652 --> 00:21:20,781
en dehors de cette pièce, y
compris dans sa relation avec vous.
477
00:21:20,781 --> 00:21:24,034
Tout ce que j'ai toujours voulu,
478
00:21:24,034 --> 00:21:27,871
c'était qu'il me dise
qu'il n'allait pas bien.
479
00:21:36,547 --> 00:21:40,259
Yo, les gars, vous essayez
de mettre le feu à cet endroit ?
480
00:21:42,553 --> 00:21:43,846
Les gars.
481
00:21:58,652 --> 00:22:00,904
Merci pour les soins.
482
00:22:00,904 --> 00:22:02,739
Comment vous êtes tombé ?
483
00:22:02,739 --> 00:22:05,325
J'ai été imprudent.
484
00:22:05,325 --> 00:22:06,910
Matthew, je suis content
que vous ayez du soutien
485
00:22:06,910 --> 00:22:08,745
à la caserne, mais je crains
486
00:22:08,745 --> 00:22:11,707
que ce ne soit pas une solution
sûre à long terme pour vous.
487
00:22:11,707 --> 00:22:14,418
Combien est-ce que ça
veut dire à long terme ici ?
488
00:22:14,418 --> 00:22:16,920
Je ne suis pas sûr de
pouvoir continuer à me battre.
489
00:22:20,716 --> 00:22:23,343
J'ai envie de...
490
00:22:23,343 --> 00:22:26,096
vous dire à quel point vous êtes
résilient, de parler d'adaptation,
491
00:22:26,096 --> 00:22:27,765
que c'est incroyable ce que
les gens peuvent apprendre
492
00:22:27,765 --> 00:22:29,975
pour accepter leur nouvelle normalité.
493
00:22:32,677 --> 00:22:35,138
Mais tout ça ne va pas vous
aider pour le moment, n'est-ce pas ?
494
00:22:37,900 --> 00:22:40,903
J'ai l'impression que...
495
00:22:40,903 --> 00:22:45,908
chaque fois que j'apprends à
m'adapter à une nouvelle perte,
496
00:22:45,908 --> 00:22:48,327
je perds autre chose.
497
00:22:48,327 --> 00:22:50,746
De là où je suis, tous
les éléments essentiels
498
00:22:50,746 --> 00:22:53,207
qui font de vous Matthew
sont toujours là.
499
00:22:53,207 --> 00:22:54,958
Alors laissez-moi garder celui-là.
500
00:22:54,958 --> 00:22:57,419
Je m'en fous de moi,
501
00:22:57,419 --> 00:23:01,298
mais ma copine Gabby et même Alicia,
502
00:23:01,298 --> 00:23:03,258
je dois les protéger.
503
00:23:06,220 --> 00:23:09,848
Sam, y a des gens qui veulent te voir.
504
00:23:13,977 --> 00:23:16,605
Sam.
505
00:23:16,605 --> 00:23:18,273
J'ai gâché votre Pâques ?
506
00:23:18,273 --> 00:23:20,651
C'est Thanksgiving.
507
00:23:20,651 --> 00:23:23,862
Pas du tout, gamin. C'est le seul
endroit où on veut être en ce moment,
508
00:23:23,862 --> 00:23:25,237
avec toi.
509
00:23:37,252 --> 00:23:38,667
Doc ?
510
00:23:38,669 --> 00:23:41,171
Désolé de vous surprendre comme ça.
511
00:23:41,171 --> 00:23:43,296
C'est vous le chef ?
512
00:23:43,298 --> 00:23:46,009
M. Octobre, c'est ça ?
513
00:23:46,009 --> 00:23:47,636
Vous pouvez m'appeler Dennis.
514
00:23:47,636 --> 00:23:49,471
Que puis-je faire pour vous, Dennis ?
515
00:23:49,471 --> 00:23:51,598
On savait tous que
Matty vivant à la caserne
516
00:23:51,598 --> 00:23:54,184
c'était temporaire, mais on
pensait que c'était sans danger.
517
00:23:54,184 --> 00:23:56,603
Je n'aurais pas dû le laisser seul.
518
00:23:56,603 --> 00:23:58,647
Ne vous reprochez rien.
Vous l'avez sorti de son appart.
519
00:23:58,647 --> 00:24:00,149
Vous l'avez aidé à garder quelque chose
520
00:24:00,149 --> 00:24:02,609
qui lui a permis de se sentir
normal un peu plus longtemps.
521
00:24:02,609 --> 00:24:04,528
C'est pas rien.
522
00:24:04,528 --> 00:24:06,363
Oui.
523
00:24:06,363 --> 00:24:07,823
Matty est le meilleur qu'on ait.
524
00:24:07,823 --> 00:24:09,700
C'est lui qui m'a formé.
Lors de ma première semaine,
525
00:24:09,700 --> 00:24:11,743
je pensais que je n'y arriverais jamais,
526
00:24:11,743 --> 00:24:13,954
mais Matty m'a fait comprendre
que je pouvais y arriver.
527
00:24:13,954 --> 00:24:17,833
Il disait toujours : "Seuls, on
ne peut pas faire grand-chose.
528
00:24:17,833 --> 00:24:20,711
Mais ensemble, on
peut faire tellement plus."
529
00:24:20,726 --> 00:24:24,688
Je crois que c'est une
citation d'Helen Mirren.
530
00:24:25,799 --> 00:24:30,345
Oui, c'est Helen Keller, mais
on peut facilement les confondre.
531
00:24:30,368 --> 00:24:33,121
J'aimerais juste
qu'on puisse faire plus pour Matty.
532
00:24:34,975 --> 00:24:37,519
En fait, je crois que je sais
comment vous pouvez faire.
533
00:24:38,687 --> 00:24:40,689
Le lait de vache est de retour ?
534
00:24:40,689 --> 00:24:43,859
Merci. J'ai lu des trucs sur les essais
cliniques avec des cellules souches.
535
00:24:43,859 --> 00:24:45,402
Est-ce que mon père
pourrait en bénéficier ?
536
00:24:45,402 --> 00:24:47,154
C'est une possibilité.
537
00:24:47,154 --> 00:24:50,699
Mais au final, c'est à lui de décider.
538
00:24:54,703 --> 00:24:56,371
Toi et ton père avez l'air proches.
539
00:24:56,371 --> 00:24:58,707
Il parle tout le temps de toi.
540
00:25:00,876 --> 00:25:02,753
J'ai toujours aimé l'art moderne.
541
00:25:04,004 --> 00:25:06,006
C'est vraiment pas son truc.
542
00:25:06,006 --> 00:25:08,383
Mais il avait l'habitude de garder
un calendrier avec les vernissages
543
00:25:08,383 --> 00:25:10,636
qui avaient lieu en ville.
544
00:25:10,636 --> 00:25:14,556
Et chaque week-end,
il m'emmenait à un nouvel événement.
545
00:25:14,556 --> 00:25:16,348
Et quand j'ai eu un téléphone,
546
00:25:16,349 --> 00:25:19,101
il a commencé à m'envoyer
des photos au hasard
547
00:25:19,103 --> 00:25:21,980
avec la légende
"C'est de l'art ou pas ?"
548
00:25:24,566 --> 00:25:27,277
Il est unique en son genre.
549
00:25:27,277 --> 00:25:30,823
Je n'arrive pas à imaginer...
550
00:25:30,823 --> 00:25:34,785
Ce dont ton père a besoin,
c'est que tu continues.
551
00:25:34,785 --> 00:25:36,620
Un truc sympa avec l'art moderne,
552
00:25:36,620 --> 00:25:39,248
c'est qu'on n'a pas besoin d'avoir
une super motricité pour l'apprécier.
553
00:25:40,916 --> 00:25:44,837
Continue. Ensemble.
554
00:25:48,382 --> 00:25:51,802
Parle-moi, Sam ! Ouvre les yeux, Sam.
555
00:25:51,802 --> 00:25:54,763
- Sam.
- Excusez-moi.
556
00:25:54,763 --> 00:25:57,474
- Sam ?
- Que s'est-il passé ?
557
00:25:57,474 --> 00:25:59,893
Il ne réagit pas.
Il parlait il y a 30 minutes.
558
00:25:59,893 --> 00:26:01,854
Il ne se réveille pas.
On vous a appelé tout de suite.
559
00:26:01,854 --> 00:26:04,815
J'ai besoin d'une intervention
rapide salle 12 soins intensifs !
560
00:26:04,815 --> 00:26:06,567
Désolé. On a besoin de la pièce.
561
00:26:06,567 --> 00:26:08,527
- Qu'est-ce qui lui arrive ?
- On s'occupe de lui.
562
00:26:08,527 --> 00:26:09,653
- D'accord ?
- Sam ?
563
00:26:09,653 --> 00:26:11,780
Sam ?
564
00:26:13,574 --> 00:26:15,617
Ses pupilles sont égales et
réactives, mais il est hébété,
565
00:26:15,617 --> 00:26:17,619
et il désature. Il ne peut pas
protéger ses voies respiratoires.
566
00:26:17,619 --> 00:26:21,457
Encéphalopathie hépatique sévère,
probablement œdème cérébral.
567
00:26:21,457 --> 00:26:23,125
Ericka, prépare une voie.
568
00:26:23,125 --> 00:26:24,626
Prêt pour l'étomidate et le sux.
569
00:26:24,626 --> 00:26:26,754
Vous m'avez dit que mon
boulot était d'empêcher
570
00:26:26,754 --> 00:26:28,464
que ça devienne une urgence neuro.
571
00:26:28,464 --> 00:26:30,299
Est-ce que j'aurais pu faire
les choses différemment ?
572
00:26:30,299 --> 00:26:32,050
Tu le surveillais et tu lui as donné
573
00:26:32,050 --> 00:26:33,677
le seul antidote contre une
overdose d'acétaminophène.
574
00:26:33,677 --> 00:26:36,555
Mais comme son foie a lâché et
que l'ammoniac s'est accumulé,
575
00:26:36,555 --> 00:26:38,223
le gonflement du cerveau
est devenu inévitable.
576
00:26:38,223 --> 00:26:39,975
Ce qui peut mener à une
hernie cérébrale et à la mort.
577
00:26:39,975 --> 00:26:41,685
Quel est le traitement immédiat ?
578
00:26:41,685 --> 00:26:43,312
Hyperventiler et donner du mannitol
579
00:26:43,312 --> 00:26:45,022
et de la saline hypertonique pour
faire baisser la pression intracrânienne
580
00:26:45,022 --> 00:26:46,940
en attendant.
581
00:26:46,940 --> 00:26:49,651
Mais seul un nouveau foie
arrêtera définitivement le gonflement.
582
00:26:49,651 --> 00:26:52,571
Et on n'a pas beaucoup de
temps pour lui en trouver un.
583
00:26:52,571 --> 00:26:53,906
C'est ça.
584
00:27:00,496 --> 00:27:02,539
Il est donc sur la liste
d'attente pour ce nouveau foie ?
585
00:27:02,539 --> 00:27:04,500
Pas encore. Malheureusement,
ça a été compliqué
586
00:27:04,500 --> 00:27:06,293
à cause de la situation
de logement de Sam.
587
00:27:06,293 --> 00:27:08,087
Le comité hésite à inscrire Sam
588
00:27:08,087 --> 00:27:10,005
s'il n'a pas de système de soutien,
589
00:27:10,005 --> 00:27:12,674
des gens prêts à s'occuper
de lui après la greffe.
590
00:27:12,674 --> 00:27:15,344
Il a ça. Il nous a.
591
00:27:15,344 --> 00:27:17,221
On était super proches avant,
592
00:27:17,221 --> 00:27:21,225
mais quand il est tombé malade, on est
devenus les derniers qu'il voulait voir.
593
00:27:21,225 --> 00:27:25,979
Ces pensées dans sa tête,
toute cette paranoïa, les voix,
594
00:27:25,979 --> 00:27:28,857
l'ont rendu hostile à notre égard.
Il ne voulait pas rester avec nous.
595
00:27:28,857 --> 00:27:30,442
Il se sentait comme en prison.
596
00:27:30,442 --> 00:27:33,237
Je suis allée en ville ville une
fois pour le ramener à la maison,
597
00:27:33,237 --> 00:27:36,532
mais il n'a pas voulu venir. Il pensait
qu'on essayait de lui faire du mal.
598
00:27:36,532 --> 00:27:38,742
Il m'a dit de ne plus jamais l'appeler.
599
00:27:38,742 --> 00:27:40,536
J'avais ses frères et sœurs à la maison.
600
00:27:40,536 --> 00:27:42,996
Je devais aussi être là pour eux.
601
00:27:42,996 --> 00:27:47,000
Docteur, je me sens coupable et
j'ai peur pour Sam tous les jours.
602
00:27:47,000 --> 00:27:49,753
Je peux juste le ramener à la maison ?
603
00:27:49,753 --> 00:27:52,588
J'ai peur qu'un transfert vers
un autre hôpital maintenant,
604
00:27:52,589 --> 00:27:55,591
surtout un plus loin, soit...
605
00:27:55,592 --> 00:27:57,259
C'est trop risqué.
606
00:27:57,261 --> 00:28:00,472
Je sais que vous avez
une vie dans l'Ohio,
607
00:28:00,472 --> 00:28:03,350
mais s'il y a moyen
que vous restiez ici pour Sam...
608
00:28:03,350 --> 00:28:06,437
On peut louer un appart ici,
tout ce dont Sam a besoin.
609
00:28:06,437 --> 00:28:08,147
C'est notre fils.
610
00:28:08,147 --> 00:28:10,482
On l'a laissé tombé une fois.
On ne le refera pas.
611
00:28:27,458 --> 00:28:30,085
Vous surveillez tous vos
patients pendant qu'ils dorment
612
00:28:30,085 --> 00:28:32,129
ou juste vos préférés ?
613
00:28:32,129 --> 00:28:34,590
Juste mes préférés.
614
00:28:34,590 --> 00:28:36,175
Vous dormez bien ?
615
00:28:36,175 --> 00:28:39,303
Très mal.
616
00:28:39,303 --> 00:28:41,930
Je fais toujours le même rêve.
617
00:28:41,930 --> 00:28:44,641
Il me réveille presque toutes les nuits.
618
00:28:44,641 --> 00:28:50,939
Je suis dans mon ancienne
maison avec ma famille.
619
00:28:50,939 --> 00:28:55,277
Il y a un incendie, et je peux...
620
00:28:55,277 --> 00:28:59,239
Je les entends m'appeler.
621
00:28:59,239 --> 00:29:01,116
Je...
622
00:29:01,116 --> 00:29:03,994
J'essaie de les sauver,
mais je n'y arrive pas.
623
00:29:03,994 --> 00:29:07,164
Ça a l'air terrifiant.
624
00:29:07,164 --> 00:29:09,958
Je me demande si votre faiblesse
et vos difficultés à respirer la nuit
625
00:29:09,958 --> 00:29:12,211
ne sont pas à l'origine
de ces rêves si intenses.
626
00:29:12,211 --> 00:29:15,297
Votre niveau d'oxygène baisse,
celui de dioxyde de carbone grimpe.
627
00:29:15,297 --> 00:29:17,091
Votre sommeil paradoxal est perturbé.
628
00:29:17,091 --> 00:29:19,134
La bonne nouvelle,
c'est qu'il y a une solution.
629
00:29:19,134 --> 00:29:20,761
L'appareil BiPAP dont j'ai parlé
630
00:29:20,761 --> 00:29:23,680
vous aidera à mieux respirer
pendant votre sommeil.
631
00:29:26,517 --> 00:29:29,311
Je vais prendre votre appareil.
632
00:29:29,311 --> 00:29:32,189
Combattez la maladie, pas les outils.
633
00:29:34,817 --> 00:29:37,778
Vous allez me laisser sortir maintenant ?
634
00:29:37,778 --> 00:29:40,864
Racontez-moi d'abord ce rêve.
635
00:29:42,658 --> 00:29:44,243
Expliquez-moi tout.
636
00:29:45,494 --> 00:29:47,621
Faites gaffe à vos souhaits.
637
00:29:47,621 --> 00:29:50,207
Matthew ! Papa ! S'il te plaît !
638
00:29:50,207 --> 00:29:51,625
Matthew, on a besoin de toi.
639
00:29:51,625 --> 00:29:52,958
Matthew, où sont-ils ?
640
00:29:52,959 --> 00:29:54,626
- Matthew !
- Papa.
641
00:29:54,627 --> 00:29:56,461
- Je ne sais pas.
- S'il te plaît !
642
00:29:56,463 --> 00:29:58,382
Je ne sais pas.
Je ne peux pas bouger.
643
00:29:58,382 --> 00:30:01,844
- Je ne peux pas les sauver.
- Papa, s'il te plaît !
644
00:30:01,844 --> 00:30:05,389
Sors ! S'il te plaît, sors.
645
00:30:05,389 --> 00:30:06,596
Papa !
646
00:30:09,774 --> 00:30:11,059
Et si ce n'était pas à vous ?
647
00:30:11,061 --> 00:30:13,397
Et si c'était à elle de vous sauver ?
648
00:31:18,045 --> 00:31:20,380
Oliver.
649
00:32:01,463 --> 00:32:04,341
Le comité de transplantation a dit non.
650
00:32:04,341 --> 00:32:06,301
Que s'est-il passé ?
651
00:32:06,301 --> 00:32:09,638
Je leur ai dit que Sam venait de
commencer un traitement médicamenteux
652
00:32:09,638 --> 00:32:11,807
qui, j'espère, va marcher pour lui,
653
00:32:11,807 --> 00:32:13,684
les médicaments qu'il prend
depuis qu'il est sorti de l'hôpital,
654
00:32:13,684 --> 00:32:16,019
et qu'il avait une
famille qui le soutenait.
655
00:32:16,019 --> 00:32:18,188
Je leur ai aussi dit que l'acétaminophène
656
00:32:18,188 --> 00:32:19,940
était une overdose accidentelle
657
00:32:19,940 --> 00:32:23,152
et que Sam voulait vraiment
aller mieux pour vivre.
658
00:32:23,152 --> 00:32:24,820
Mais il était au bord du gouffre, Ericka,
659
00:32:24,820 --> 00:32:26,405
et ils ont dû prendre un risque.
660
00:32:26,405 --> 00:32:28,490
Parfois, ils le prennent, parfois non.
661
00:32:28,490 --> 00:32:30,451
Je pensais que
quand on aurait sa famille,
662
00:32:30,451 --> 00:32:33,410
ils verraient qu'il est quelqu'un,
quelqu'un qui mérite d'être sauvé.
663
00:32:33,411 --> 00:32:36,037
Ce n'est pas parce qu'ils l'ont refusé
que tous les programmes le feront.
664
00:32:36,038 --> 00:32:37,164
J'ai déjà appelé mon pote à Columbia.
665
00:32:37,166 --> 00:32:38,623
On va appeler Cornell aussi.
666
00:32:38,625 --> 00:32:41,086
On doit juste trouver un
programme qui n'est pas aussi frileux.
667
00:32:41,086 --> 00:32:42,671
Mais même s'ils disent oui,
quelles sont les chances
668
00:32:42,671 --> 00:32:44,548
qu'ils se décident à temps ?
669
00:32:44,548 --> 00:32:46,800
- OK, combien de temps Sam a-t-il ?
- Il a besoin d'un nouveau foie rapidement,
670
00:32:46,800 --> 00:32:49,887
ou il ne s'en sortira pas.
Pour l'instant, on gère la PIC de Sam
671
00:32:49,887 --> 00:32:51,597
du mieux qu'on peut, et on garde espoir.
672
00:32:58,520 --> 00:33:00,230
Silva ?
673
00:33:02,232 --> 00:33:04,234
Où tu vas avec cette tarte ?
674
00:33:04,234 --> 00:33:06,570
Je l'apporte pour le repas
partagé avec le personnel.
675
00:33:06,570 --> 00:33:08,864
Je sais que c'est bizarre,
mais ça pourrait m'être utile
676
00:33:08,864 --> 00:33:11,533
pour un patient, si ça te va.
677
00:33:11,533 --> 00:33:14,536
D'accord. Oui. Tout ce que
vous voulez pour vos patients.
678
00:33:14,536 --> 00:33:15,788
Merci.
679
00:33:17,873 --> 00:33:19,458
J'ai finalement convaincu Matthew
680
00:33:19,458 --> 00:33:20,876
de passer Thanksgiving avec sa famille.
681
00:33:20,876 --> 00:33:23,045
Il m'a demandé de l'accompagner.
682
00:33:23,045 --> 00:33:25,130
Je ne peux donc pas me
présenter les mains vides.
683
00:33:30,552 --> 00:33:33,097
Est-ce trop tard pour me défiler ?
684
00:33:33,097 --> 00:33:35,432
Oui, c'est sûr.
685
00:33:35,432 --> 00:33:37,476
En plus, j'ai eu beaucoup
de mal à trouver cette tarte.
686
00:33:37,476 --> 00:33:39,228
- J'ai envie de la manger.
- Ou alors, on pourrait juste
687
00:33:39,228 --> 00:33:41,939
aller au pub en bas de la
rue et prendre un whisky.
688
00:33:41,939 --> 00:33:43,607
D'accord.
689
00:33:43,607 --> 00:33:46,026
Dr Wolf, asseyez-vous.
690
00:33:49,738 --> 00:33:51,865
Je veux juste dire à quel
point ça compte pour moi
691
00:33:51,865 --> 00:33:55,075
de vous avoir autour de cette table.
692
00:33:55,076 --> 00:33:56,161
Cette année,
693
00:33:56,161 --> 00:34:00,082
ce dont je suis la plus reconnaissante,
c'est d'avoir une seconde chance.
694
00:34:01,625 --> 00:34:03,836
Dr Wolf, vous voulez
bien prendre la parole ?
695
00:34:06,130 --> 00:34:10,717
Je crois que je commence à apprécier
696
00:34:10,717 --> 00:34:12,845
les retrouvailles inattendues.
697
00:34:16,223 --> 00:34:18,058
Matthew.
698
00:34:21,228 --> 00:34:24,857
Je suis reconnaissant pour ma famille
699
00:34:24,857 --> 00:34:28,235
et pour le fait que
je ne leur ai pas été un fardeau.
700
00:34:28,235 --> 00:34:30,821
Matthew, s'il te plaît.
701
00:34:30,821 --> 00:34:33,365
Je ne peux plus vivre dans mon appart,
702
00:34:33,365 --> 00:34:37,744
et je ne peux pas vivre à
la caserne. C'est trop dur.
703
00:34:37,744 --> 00:34:39,621
Alors...
704
00:34:41,331 --> 00:34:44,334
J'ai pris des dispositions
avec un établissement.
705
00:34:44,334 --> 00:34:45,667
Une maison.
706
00:34:45,668 --> 00:34:47,463
Un endroit où je peux déménager.
707
00:34:47,463 --> 00:34:50,758
Je serai en sécurité, tant
que je pourrai le supporter.
708
00:34:50,758 --> 00:34:52,507
Mais...
709
00:34:52,508 --> 00:34:57,431
mon bateau est en train de couler,
710
00:34:57,431 --> 00:34:59,683
et je n'emmènerai personne avec moi.
711
00:34:59,683 --> 00:35:02,561
- Papa, on veut t'aider.
- Ce n'est pas votre boulot, chérie.
712
00:35:02,561 --> 00:35:04,271
- C'est trop.
- Non.
713
00:35:04,271 --> 00:35:07,470
Non, parce qu'on ne
le ferait pas toutes seules.
714
00:35:07,472 --> 00:35:08,650
Comment ça ?
715
00:35:08,650 --> 00:35:13,572
On est tous d'accord pour dire que vivre
à la caserne, c'est pas une solution.
716
00:35:13,572 --> 00:35:18,118
Mais les gars, ils veulent
aider autant qu'ils peuvent.
717
00:35:18,118 --> 00:35:20,996
Matthew, je veux
que tu reviennes vivre à la maison.
718
00:35:20,996 --> 00:35:24,124
Je ne vais pas le faire
toute seule, et toi non plus.
719
00:35:24,124 --> 00:35:26,001
Et n'essaie même pas de discuter.
720
00:35:26,001 --> 00:35:28,879
Dennis a prévu un mois de repas surgelés.
721
00:35:28,879 --> 00:35:31,590
Il est devenu un vrai Martha Stewart.
722
00:35:31,590 --> 00:35:33,008
J'en doute pas.
723
00:35:33,008 --> 00:35:34,635
Vous avez plein de gens
sympas autour de vous
724
00:35:34,635 --> 00:35:36,512
qui veulent vous aider
autant qu'ils peuvent.
725
00:35:39,348 --> 00:35:41,225
Regardez.
726
00:35:41,225 --> 00:35:43,143
Oui, Matthew !
727
00:35:48,190 --> 00:35:50,234
Oui, merci, Matt !
728
00:35:50,234 --> 00:35:51,483
Attends.
729
00:35:51,484 --> 00:35:53,362
C'est qui tous ces gens, papa ?
730
00:35:53,362 --> 00:35:56,740
- Des collègues de boulot.
- Et des gens qu'il a sauvés.
731
00:35:56,740 --> 00:35:58,408
- On est là pour toi.
- On t'adore !
732
00:35:58,408 --> 00:36:00,119
Parfois, laisser les gens t'aider
733
00:36:00,119 --> 00:36:02,577
est le plus beau cadeau
que tu puisses leur faire.
734
00:36:02,578 --> 00:36:04,079
Merci, Matthew !
735
00:36:12,965 --> 00:36:15,757
Merci d'avoir apporté tout ça.
736
00:36:15,759 --> 00:36:17,970
Oui, merci, tata. Tout a l'air super.
737
00:36:17,970 --> 00:36:19,805
Désolée d'avoir dû
bosser pour Thanksgiving.
738
00:36:19,805 --> 00:36:22,599
Pas de souci.
On est toujours là pour toi.
739
00:36:22,599 --> 00:36:23,976
- Merci.
- Bien.
740
00:36:23,976 --> 00:36:27,312
Bon, d'après ce qu'on dit,
741
00:36:27,312 --> 00:36:29,189
ta tarte aux patates douces
est à tomber par terre.
742
00:36:29,189 --> 00:36:31,984
- C'est vrai. C'est une
vieille recette de famille.
743
00:36:33,485 --> 00:36:37,010
Anthony, voici ma sœur Helen.
744
00:36:37,012 --> 00:36:38,907
Anthony dirige nos urgences.
745
00:36:38,907 --> 00:36:41,368
Ravie de te rencontrer.
Des projets pour les vacances,
746
00:36:41,368 --> 00:36:44,413
ou que des blessures par
balle et des membres amputés ?
747
00:36:44,413 --> 00:36:47,416
Non, en fait, ce sont surtout
des coupures et des brûlures.
748
00:36:47,416 --> 00:36:49,460
Mais je pars.
Les enfants sont avec mon ex,
749
00:36:49,460 --> 00:36:51,837
alors ça va être calme.
750
00:36:51,837 --> 00:36:54,131
Mais tu sais ce pour quoi
je suis reconnaissant cette année ?
751
00:36:54,131 --> 00:36:55,883
J'ai passé Thanksgiving aux urgences,
752
00:36:55,883 --> 00:36:58,761
et aucun patient n'a gâché
le match des Cowboys.
753
00:36:58,761 --> 00:37:02,556
Les Cowboys ? Non.
Et je commençais juste à t'apprécier.
754
00:37:02,556 --> 00:37:04,600
Quoi ? Mesdames, écoutez,
je ne suis pas si mauvais.
755
00:37:04,600 --> 00:37:06,433
Dis-lui. Je ne suis pas si mauvais !
756
00:37:07,475 --> 00:37:10,311
Mon Dieu. Qui a fait ça ?
757
00:37:10,312 --> 00:37:14,138
J'ai dit à mon équipe que le meilleur
plat aurait droit à un congé pour Noël.
758
00:37:14,140 --> 00:37:17,988
Tu te rends compte que c'est notre
premier Thanksgiving en famille ?
759
00:37:17,990 --> 00:37:20,783
J'aurais aimé rendre ce moment spécial.
760
00:37:20,783 --> 00:37:24,244
C'est spécial. On est ensemble.
761
00:37:42,262 --> 00:37:44,890
Matthew ?
762
00:37:47,434 --> 00:37:49,019
Je t'ai apporté un petit truc,
763
00:37:49,019 --> 00:37:51,522
si tu veux faire une pause
dans tes activités sportives.
764
00:37:59,655 --> 00:38:02,908
Où es-tu ?
765
00:38:06,328 --> 00:38:08,247
Je suis juste là.
766
00:38:21,051 --> 00:38:24,304
Le sauvetage est souvent lié à des trucs
767
00:38:24,304 --> 00:38:26,932
comme l'héroïsme et la bravoure.
768
00:38:29,558 --> 00:38:31,977
Mais pour les gars comme moi,
769
00:38:31,979 --> 00:38:35,274
j'ai toujours vu ça comme
un geste d'attention.
770
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Je ne comprends pas.
771
00:38:38,735 --> 00:38:41,363
Papa, c'est de l'art.
772
00:38:41,363 --> 00:38:43,782
Si tu le dis.
773
00:38:47,828 --> 00:38:50,411
Je crois que je ne me suis
jamais vu comme quelqu'un
774
00:38:50,412 --> 00:38:52,205
qui avait besoin qu'on s'occupe de lui.
775
00:39:09,641 --> 00:39:14,104
Mais je sais maintenant que
même dans les moments les plus durs,
776
00:39:14,104 --> 00:39:16,732
toi et ta mère serez là
777
00:39:16,732 --> 00:39:20,486
pour me sauver de tous les
incendies qui pourraient se présenter.
778
00:39:20,486 --> 00:39:22,863
- Maman ?
- Oliver.
779
00:39:22,863 --> 00:39:26,116
C'est trop tôt.
Je voulais te faire une surprise.
780
00:39:26,116 --> 00:39:28,452
Je t'ai apporté Thanksgiving.
781
00:39:28,452 --> 00:39:30,245
Ta-da !
782
00:39:42,716 --> 00:39:45,969
J'ai vu tes fougères, Oliver.
783
00:39:45,969 --> 00:39:47,971
J'ai été tellement occupé au boulot.
784
00:39:47,971 --> 00:39:49,723
Je sais, alors, j'ai juste ...
785
00:39:49,723 --> 00:39:50,974
J'en ai mis quelques-unes
dans la salle de bain à l'étage.
786
00:39:50,974 --> 00:39:52,351
J'ai laissé couler la douche un moment.
787
00:39:52,351 --> 00:39:53,977
La vapeur devrait les ranimer.
788
00:39:53,977 --> 00:39:55,729
- Elles sont mortes.
- Elles iront mieux demain.
789
00:39:55,729 --> 00:39:56,978
Tu verras.
790
00:39:56,978 --> 00:40:01,193
Et maintenant, on va
sortir ce gros bonhomme.
791
00:40:02,945 --> 00:40:05,864
Tu sais, c'était toujours
lui qui découpait la dinde.
792
00:40:05,864 --> 00:40:09,827
Et nos amis applaudissaient parce qu'il
donnait l'impression que c'était facile.
793
00:40:09,827 --> 00:40:13,163
Ça me rendait dingue.
Je faisais tout le reste,
794
00:40:13,163 --> 00:40:14,829
- et tout le...
- Maman.
795
00:40:23,674 --> 00:40:27,261
Parfois, le truc le plus
héroïque que tu puisses faire
796
00:40:27,261 --> 00:40:30,848
n'est pas de courir
vers un bâtiment en feu.
797
00:40:30,848 --> 00:40:34,101
C'est plus discret, plus petit,
798
00:40:34,108 --> 00:40:38,154
mais d'une certaine manière, c'est
encore plus dur, du moins pour moi.
799
00:40:41,358 --> 00:40:46,071
Vous laisser entrer, toi et
ta mère, accepter de l'aide.
800
00:40:46,071 --> 00:40:48,490
Accepter cette histoire de banque vocale
801
00:40:48,490 --> 00:40:51,160
dont le Dr Pierce a parlé.
802
00:40:51,160 --> 00:40:56,874
Me laisser sauver même
quand je ne le veux pas.
803
00:40:56,874 --> 00:41:00,085
Pour moi, c'est la chose la plus
courageuse que j'ai jamais faite.
804
00:41:02,838 --> 00:41:05,007
Et ça me fait super peur.
805
00:41:10,355 --> 00:41:12,261
Mais ça en vaut la peine...
806
00:41:15,987 --> 00:41:18,659
si ça veut dire passer
plus de temps avec vous.
64768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.