All language subtitles for [SubtitleTools.com] A.Gatherers.Adventure.In.Isekai.S01E09.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,900 --> 00:00:04,190 بعد كلّ ما قيل 2 00:00:04,190 --> 00:00:08,110 هل لي أن أطلب منك مجددًا أن تصنع لي مقصّات جديدة للحصاد؟ 3 00:00:08,110 --> 00:00:11,820 ،بفضل ذلك الإلدرايت الذي أحضرتَه 4 00:00:11,820 --> 00:00:16,030 !السيف الذي صنعته فاز بالجائزة الأولى 5 00:00:16,370 --> 00:00:22,040 سأصنع لك مقصًا مثاليًا لا يُضاهى 6 00:00:25,790 --> 00:00:27,330 هل انتهيت؟ 7 00:00:27,330 --> 00:00:29,840 .نعم، أنا متحمس جدًا لرؤية نتيجة عمله 8 00:00:29,840 --> 00:00:32,490 .يسرني سماع هذا 9 00:00:32,490 --> 00:00:37,470 الحارسة المقدسة لبحيرة غاليوس .هوفالبنير، أو باختصار بوني-سان 10 00:00:38,260 --> 00:00:39,890 ،بعد أن عادت من حالتها الحجرية 11 00:00:39,890 --> 00:00:43,520 قررت أن تجوب العالم، وانتهى بها المطاف بمرافقتي بطريقة ما 12 00:00:46,100 --> 00:00:50,610 .هل عليّ أن أصفعه بالسوط ليسرع عمله؟ صهيل 13 00:00:52,320 --> 00:00:54,500 .لا، لن نفعل ذلك 14 00:00:54,500 --> 00:00:58,190 سيصنعها في الوقت الذي .يناسبه وهذا أكثر من كافي 15 00:00:58,190 --> 00:00:59,410 .فهمت 16 00:00:59,940 --> 00:01:03,580 لنأكل إذًا بطاطس بالزبدة وصلصة .الصويا من كشك الطعام 17 00:01:03,580 --> 00:01:05,330 أكلتِ ذلك قبل قليل، صحيح؟ 18 00:01:05,330 --> 00:01:08,160 ألا يردد البشر هذه العبارة كثيرًا؟ 19 00:01:08,160 --> 00:01:11,380 "ذاك أمر وهذا أمر آخر" 20 00:01:11,380 --> 00:01:15,880 هل هذه حقًا حامية مقدسة رحيمة؟ 21 00:01:18,540 --> 00:01:23,140 ماذا...؟ هل شبع ابن فولديوس بالفعل؟ 22 00:01:25,390 --> 00:01:27,700 .ماذا؟ سآكل المزيد 23 00:01:27,700 --> 00:01:28,810 .يا للعجب 24 00:01:28,810 --> 00:01:31,020 .لا بدّ أنّ ما أكلته سابقًا كان مجرد وهم 25 00:01:29,430 --> 00:01:31,020 .تاكيرو 26 00:01:32,200 --> 00:01:33,440 غريت؟ 27 00:03:05,690 --> 00:03:06,580 مهرجان؟ 28 00:03:06,580 --> 00:03:10,660 نعم. في كلّ سنة تنظم .النقابة تجمعًا رسميًا 29 00:03:10,660 --> 00:03:14,200 مسابقة جمع الموارد السنوية حيث .يتنافس المغامرون للفخر والسمعة 30 00:03:14,200 --> 00:03:17,380 .وكنّا نأكل أن تشارك فيها يا تاكيرو 31 00:03:17,380 --> 00:03:21,700 أقلت مسابقة؟ من الطبيعي إذًا أن تكون مساعدتي مطلوبة، صحيح؟ 32 00:03:23,300 --> 00:03:27,970 لكن بصراحة، جمع الموارد للزبائن يكفيني وزيادة 33 00:03:27,970 --> 00:03:32,390 أفهم لكن هذا طلب شخصي .من شخص مهم جدًا 34 00:03:32,390 --> 00:03:33,720 شخص مهم؟ 35 00:03:33,720 --> 00:03:38,670 ،نعم. لورد بيلكايم .الكونت بيلميننت لوسيلفاش 36 00:03:40,100 --> 00:03:41,420 اللورد إذًا؟ 37 00:03:42,520 --> 00:03:49,750 يقام المهرجان برعايته .وقد طلب مشاركتك تحديدًا 38 00:03:50,140 --> 00:03:55,130 إن كان طلبًا شخصيًا منه ...فلا يسعني الرفض 39 00:03:56,610 --> 00:03:57,840 .حسنًا. سأشارك 40 00:04:00,550 --> 00:04:02,800 بعد بضعة أيّام 41 00:04:02,800 --> 00:04:05,250 .يا له من جمع غفير 42 00:04:06,550 --> 00:04:11,060 !حسنًا يا ناس !حان وقت إعلان تحدّي هذه السنة 43 00:04:11,060 --> 00:04:13,190 !نعم 44 00:04:14,950 --> 00:04:18,900 طلب هذه السنة صادر .من اللورد لوسيلفاش شخصيًا 45 00:04:18,900 --> 00:04:21,280 !هدية تبهج زوجته بعد تعافيها 46 00:04:21,280 --> 00:04:25,080 مهمتكم: اجمعوا صوف قوس !قزح ذي الألوان السبعة 47 00:04:26,600 --> 00:04:28,780 .لم أسمع بهذا المورد من قبل 48 00:04:28,780 --> 00:04:31,750 ...لا تهم الرتبة. أيّ شخص قد يجده 49 00:04:31,750 --> 00:04:33,540 .إنّه مورد قيّم جدًا 50 00:04:33,890 --> 00:04:36,320 !إن لم تتعرّفوا عليه فابحثوا عنه بأنفسكم 51 00:04:36,320 --> 00:04:37,940 .ولا تسألوا الآخرين 52 00:04:39,680 --> 00:04:43,440 .التواصل مع الآخرين جزء من حياة المغامر 53 00:04:43,440 --> 00:04:46,310 .لكن هذا اختبار خالص لمهارة الجمع الفردية 54 00:04:46,310 --> 00:04:51,310 إن كانت معرفتكم أو خبرتكم ناقصة فاستخدموا المصادر العامة، واضح؟ 55 00:04:53,010 --> 00:04:56,580 إن أردتم وسيلة نقل فاستأجروا حصانًا !أو اركبوا عربة مشتركة 56 00:04:56,580 --> 00:04:59,900 .أيّ أنّني خارج الخدمة. صهيل 57 00:04:59,900 --> 00:05:01,440 .هذا الظاهر 58 00:05:01,440 --> 00:05:05,360 .وبالطبع، لا مساعدة من فرقتكم 59 00:05:05,360 --> 00:05:10,450 إن فزت، فالمجد والجائزة لك وحدك، واضح؟ 60 00:05:10,450 --> 00:05:12,830 !نعم 61 00:05:13,180 --> 00:05:17,460 يبدو أنَّ فرقة اللواء الأزرق القاتم لن تشارك هذه المرة 62 00:05:19,010 --> 00:05:22,050 حسنًا، من المطمئن أنّهم ...لم يحظروا السّحر على الأقل 63 00:05:22,050 --> 00:05:24,550 ماذا ستفعل يا تاكيرو؟ 64 00:05:24,590 --> 00:05:28,550 إن استخدمت بوابة فقد .تعود في نصف ساعة 65 00:05:28,870 --> 00:05:30,760 .لا، لن أستخدمها 66 00:05:31,820 --> 00:05:36,050 استخدام سحر غريب وتلقي .شكاوى لاحقًا أمر مزعج جدًا 67 00:05:36,050 --> 00:05:38,100 .أفضّل ألّا أثير الانتباه أكثر من اللازم 68 00:05:38,100 --> 00:05:41,360 !حسنًا أيّها المتنافسون، استعدوا 69 00:05:42,960 --> 00:05:46,600 هل يمكنك الانتظار هنا مع كلاي والبقية يا بِي؟ 70 00:05:47,620 --> 00:05:49,110 ...استعداد 71 00:05:53,890 --> 00:05:56,520 ...آسف يا رفيق. لكن هذه المسابقة 72 00:05:56,520 --> 00:05:58,560 !هذا كريه 73 00:05:58,560 --> 00:06:00,130 .إنّه معضلة حقًا 74 00:06:00,130 --> 00:06:02,540 ...يا ابن فولدياس 75 00:06:11,780 --> 00:06:14,510 .هدأ بسرعة 76 00:06:14,510 --> 00:06:16,480 ماذا فعلتِ يا بوني-سان؟ 77 00:06:16,480 --> 00:06:19,660 .أعطيته قليلًا من سحري 78 00:06:19,660 --> 00:06:23,680 ،بين دموعه وتدفق المانا المفاجئ .لا بدّ أنّه أنهك نفسه 79 00:06:23,680 --> 00:06:26,280 .آسف يا بي .لم أقصد أن أشعرك بالوحدة 80 00:06:27,550 --> 00:06:31,510 .سأرعى ابن فولدياس 81 00:06:31,510 --> 00:06:33,530 .امضِ مطمئنًا 82 00:06:33,530 --> 00:06:34,990 .شكرًا جزيلًا 83 00:06:39,390 --> 00:06:44,100 بعد ذلك، توجهت مباشرة إلى ،المكتبة، استخدمت تعويذتي بوسكا 84 00:06:44,100 --> 00:06:46,530 واستخرجتُ كلّ ما استطعت .عن خراف قوس قزح 85 00:06:46,530 --> 00:06:50,300 حين وجدتُ مكان عيشها، بقمة ...جبل توكوروانا المقدس، انطلقت 86 00:06:51,790 --> 00:06:55,310 قبل أن أدرك، وصلت بالفعل .إلى سفح الجبل 87 00:06:55,820 --> 00:06:59,390 إذًا، خراف قوس قزح في .مكان ما قرب القمة 88 00:06:59,660 --> 00:07:02,720 .يبدو أنّ البيئة هناك قاسية جدًا 89 00:07:02,720 --> 00:07:06,660 مع ذلك، مضى زمن منذ خرجتُ بمفردي 90 00:07:06,660 --> 00:07:10,400 عدم وجود بي بجانبي يشعرني .بقلق أكبر ممّا توقعت 91 00:07:11,570 --> 00:07:16,500 .لعلّه أكثر قلقًا منّي ...آملّ ألّا يفرغ قلقه في الأكل 92 00:07:16,990 --> 00:07:21,670 بي سمين ومستدير... في الواقع .ربّما يكون ذلك ظريفًا 93 00:07:21,920 --> 00:07:24,010 ...أتساءل ماذا يفعل الآن 94 00:07:27,470 --> 00:07:30,180 .كفى حزنًا يا صغير 95 00:07:32,320 --> 00:07:35,430 ما الذي يدعو طفلًا مباركًا بحماية مقدسة للخوف؟ 96 00:07:35,720 --> 00:07:40,000 .كما أنّني أسرع من تاكيرو إن تكلّمنا عن الركض 97 00:07:41,290 --> 00:07:44,690 .لا بشر قادر على مجاراة جواد مقدس مثلي 98 00:07:45,700 --> 00:07:49,500 حسنًا إذًا. هل تودّ رؤية سرعتي القصوى؟ 99 00:07:49,500 --> 00:07:53,930 .تمالكي نفسك يا هوفالبنير المقدسة 100 00:07:54,880 --> 00:07:59,200 يعرف الجميع أنّ خطاك أسرع .من الكل. لا داعي لإثبات شيء 101 00:07:59,600 --> 00:08:02,820 .نعم... يبدو أنّك محق 102 00:08:03,840 --> 00:08:07,210 .لن أغضب ما دمت تفهم 103 00:08:07,500 --> 00:08:09,410 .وأنت يا بي، لا تنفعل كثيرًا 104 00:08:09,410 --> 00:08:12,930 لا يوجد كائن يستطيع التحليق .في السماء أسرع منك 105 00:08:18,720 --> 00:08:24,240 "قال تاكيرو "إن تشاجرا، امدحهما فقط نجح الأمر... أكثر مما توقعت 106 00:08:24,240 --> 00:08:27,850 .لكن لا أحد يعلم كم سيدوم هذا السلام 107 00:08:27,850 --> 00:08:30,690 .عُد بسرعة يا تاكيرو 108 00:08:37,870 --> 00:08:41,000 !هذه الزلابية لذيذة جدًا 109 00:08:45,420 --> 00:08:46,860 .حسنًا 110 00:08:48,710 --> 00:08:51,320 ...وفقًا لذلك الكتاب من المكتبة 111 00:08:48,710 --> 00:08:52,130 خروف قوس قزح الرتبة د عاشب نادر يعيش فقط في المرتفعات، شديد الحذر يتجنب المفترسات بحركات سريعة. لحمه قاسٍ وغير لذيذ 112 00:08:51,320 --> 00:08:57,650 ورد أنّه يصعب الإمساك بها بسبب .سرعتها وطبيعتها الحذرة 113 00:08:58,800 --> 00:09:01,570 ...كيف أفعل هذا... وجدتُها 114 00:09:12,730 --> 00:09:17,200 شكرًا لك يا من علّمتني هذا سواء كنت .من عالم الحيوان أو من أهل الشمال 115 00:09:18,210 --> 00:09:24,200 ،يا أصدقائي خراف قوس قزح الأعزاء .أودّ استعارة قليل من صوفكم الناعم الدافئ 116 00:09:30,190 --> 00:09:32,380 !ما هذا؟ إنّه ظريف 117 00:09:36,320 --> 00:09:38,430 .ناعم جدًا 118 00:09:40,630 --> 00:09:43,640 !بهدوء، واحدًا تلو الآخر 119 00:09:45,640 --> 00:09:47,570 ما الذي يفعله ذلك الرجل؟ 120 00:09:47,570 --> 00:09:49,650 ...هـ-هذا جنون 121 00:09:56,370 --> 00:09:59,070 .جمعتُ أكثر مما توقعت 122 00:10:07,260 --> 00:10:09,960 ...تنين محلّق حقيقي .هذه أول مرّة أرى واحدًا 123 00:10:10,470 --> 00:10:13,300 .ربّما سيبدو بِي هكذا أيضًا يومًا ما 124 00:10:14,940 --> 00:10:16,390 !حسنًا. حان وقت العودة 125 00:10:21,730 --> 00:10:23,850 !هيّا، توقف عن هذا 126 00:10:25,190 --> 00:10:26,850 !لا تمسح مخاطك عليّ 127 00:10:27,170 --> 00:10:34,860 والفائز هو الرجل الذي أحضر أكبر كمية !من صوف قوس قزح بأقل وقت: تاكيرو 128 00:10:36,910 --> 00:10:43,120 وهكذا انتهت مسابقة جمع ...الموارد بانتصاري. لكن بعدها 129 00:10:43,390 --> 00:10:46,120 رتبة إف.ب؟ ماذا تعني بالضبط؟ 130 00:10:46,480 --> 00:10:51,120 إنّه لقب يُمنح لمن نسميهم "متعددي المهارات" 131 00:10:51,640 --> 00:10:53,920 إنّهم مغامرون مُعتمدون لقبول المهام 132 00:10:53,920 --> 00:10:57,630 من أدنى رتبة إف .وصولًا لرتبة أعلى ب 133 00:10:57,630 --> 00:11:04,390 المكافآت الأساسية ب - قطعة ذهبية ج - خمس قطع ذهبية د - قطعة فضية بيضاء إي - قطعة فضية إف - خمس قطع نحاسية 134 00:10:58,290 --> 00:11:01,850 ما يميزهم أنّ المكافأة الأساسية التي عادة ما تُحدّد وفق رتبة المغامر 135 00:11:01,850 --> 00:11:05,340 .تتغيّر بحسب رتبة المهمة نفسها 136 00:11:05,340 --> 00:11:09,370 بمعنى أنّني أستطيع مواصلة قبول المهام منخفضة الرتبة 137 00:11:09,370 --> 00:11:13,290 من زبائني المعتادين بنفس السعر الزهيد كالسابق؟ 138 00:11:13,290 --> 00:11:14,020 .هذا صحيح 139 00:11:14,490 --> 00:11:15,650 ...شكرًا جز 140 00:11:15,650 --> 00:11:20,740 لكن إن سلّمت شيئًا يفوق جودة المهمة المطلوبة 141 00:11:20,740 --> 00:11:23,660 .يُرفع الأجر بما يناسب الجودة 142 00:11:25,290 --> 00:11:30,000 ،لا مشكلة في إضافة قيمة بسيطة 143 00:11:30,000 --> 00:11:34,270 لكن إن بالغتَ وأفسدت .أسعار السوق فستقع مشكلة 144 00:11:34,270 --> 00:11:36,550 .آسف على ذلك 145 00:11:36,550 --> 00:11:40,320 هلّا تلطف أسلوبك في الكلام يا رئيس؟ 146 00:11:40,320 --> 00:11:42,480 .ماذا؟ حسنًا 147 00:11:42,480 --> 00:11:47,560 ما يقصده هو أنَّ الجميع يريد أن يدفع لك ما يكافئ مهاراتك فعلًا 148 00:11:50,180 --> 00:11:51,480 .لا يقتصر الأمر عليّ 149 00:11:51,940 --> 00:11:54,590 ،كلّ موظفي يوروبا 150 00:11:54,590 --> 00:11:58,640 ...أهل كاليستو وزبائن بيلكايم 151 00:11:58,640 --> 00:12:01,060 .حتّى اللورد لوسيلفاش نفسه 152 00:12:01,060 --> 00:12:04,740 .كان الجميع ينتظر ارتقاء رتبتك 153 00:12:05,150 --> 00:12:08,560 .هذه طريقتنا لاحترام رغباتك مع مكافأتك بإنصاف 154 00:12:08,560 --> 00:12:10,250 فكر في الأمر، اتفقنا؟ 155 00:12:13,250 --> 00:12:15,940 .لطالما حاولتُ ألّا أزعج أحدًا 156 00:12:16,480 --> 00:12:19,050 .حاولتُ ألّا أسبب مشاكل 157 00:12:19,050 --> 00:12:22,010 لكنّهم كانوا يفكرون بشأني هكذا طيلة الوقت؟ 158 00:12:24,290 --> 00:12:26,270 .كفى تفكيرًا زائدًا 159 00:12:26,270 --> 00:12:28,390 .كن فخورًا بنفسك فقط 160 00:12:28,710 --> 00:12:31,280 .أنت مبارك بحماية مقدسة 161 00:12:31,280 --> 00:12:35,650 محاولة التظاهر بأنّك إنسان عادي .لا قيمة له أمر عقيم 162 00:12:36,260 --> 00:12:39,660 كان يكفيني أن أكون .شخصًا عاديًا 163 00:12:40,320 --> 00:12:41,310 ...لكن 164 00:12:43,380 --> 00:12:45,630 .حسنًا. أقبل 165 00:12:46,880 --> 00:12:49,660 .هذا خاتم نقابة من رتبة إف.ب خاص بك 166 00:12:49,660 --> 00:12:54,080 .سخّر مهاراتك لأجل يوروبا أكثر من السابق 167 00:12:57,280 --> 00:12:58,250 .حاضر 168 00:12:59,890 --> 00:13:03,510 !طارئ! ظهرت دودة غابة قرب الطريق الرئيسي 169 00:13:03,510 --> 00:13:05,370 !ستصل إلى المدينة على هذه الحالة 170 00:13:05,370 --> 00:13:07,850 .هذا يفوق قدرة المغامرين العاديين 171 00:13:07,850 --> 00:13:09,350 !أعتمد عليكم 172 00:13:09,720 --> 00:13:12,350 !اتركوها لنا. هيّا بنا يا تاكيرو 173 00:13:12,880 --> 00:13:13,730 !نعم 174 00:13:18,920 --> 00:13:20,430 !تاكيرو! إنّها قادمة 175 00:13:21,050 --> 00:13:22,110 !نعم، أراها 176 00:13:34,960 --> 00:13:37,800 .عجبًا، إنّها كبيرة جدًا 177 00:13:39,880 --> 00:13:43,260 أهذا... كلايستون؟ 178 00:13:43,640 --> 00:13:45,510 ...مهلًا... هذا الصوت 179 00:13:45,510 --> 00:13:48,010 أهذا أنت يا تاكيرو؟ 180 00:13:48,890 --> 00:13:50,510 !برولايت 181 00:13:52,020 --> 00:13:54,020 .لم أرك منذ مدة يا برولايت 182 00:13:54,340 --> 00:13:57,640 كلايستون! أحافظتَ على رقبتك مستعدًا؟ 183 00:13:57,950 --> 00:14:01,310 أخبرتك مرارًا أنّ هذه جملة !تقولينها لأعدائك 184 00:14:03,590 --> 00:14:06,190 .تبدو بصحة جيّدة أيضًا يا بِي 185 00:14:09,950 --> 00:14:13,200 !تاكيرو! بحثت عنك في كلّ مكان 186 00:14:13,710 --> 00:14:14,950 !تنظيف 187 00:14:17,960 --> 00:14:22,380 على أيّ حال، ما الذي تفعلينه راكبة وحشًا بهذا الضخامة؟ 188 00:14:22,670 --> 00:14:25,940 .نعم. لديّ طلب منك 189 00:14:25,940 --> 00:14:27,480 طلب؟ 190 00:14:27,480 --> 00:14:30,400 ألم تكن تبحث عن حصان وحيد القرن؟ 191 00:14:30,400 --> 00:14:34,390 لذا أحضرت كياراسوس الذي .كان صديقي في موطني 192 00:14:34,390 --> 00:14:35,850 كياراسوس؟ 193 00:14:36,930 --> 00:14:38,640 !هذا اسمه 194 00:14:40,310 --> 00:14:42,090 !رائحته كريهة! تنظيف 195 00:14:46,190 --> 00:14:49,420 .أظنّني سأرفض شيئًا بهذا الحجم الكبير 196 00:14:49,420 --> 00:14:53,070 فهمت. وحيد القرن أنسب لك إذًا؟ 197 00:14:53,070 --> 00:14:57,010 .وحيد القرن مجرد حصان عادي 198 00:14:57,010 --> 00:15:00,080 .محال أن يقارن بعظمتي 199 00:15:00,790 --> 00:15:03,210 من هذه المرأة يا تاكيرو؟ 200 00:15:03,210 --> 00:15:07,190 .نعم، إنّها قصة طويلة 201 00:15:07,190 --> 00:15:09,470 .لنعد إلى المدينة أولًا 202 00:15:09,470 --> 00:15:12,470 ...حسنًا إذًا، نخب لم شملنا ببرولايت 203 00:15:12,900 --> 00:15:14,470 !بصحتكم 204 00:15:14,920 --> 00:15:17,680 ،على مائدة العشاء ،ولأول مرّة منذ زمن 205 00:15:17,680 --> 00:15:20,050 ...رويت لبرولايت كلّ شيء 206 00:15:21,190 --> 00:15:24,650 اللواء الأزرق القاتم 207 00:15:21,190 --> 00:15:24,650 .كيف شكّلنا أنا وكلايستون فريقًا 208 00:15:24,650 --> 00:15:28,750 كيف قبلنا طلب اللورد .وسافرنا حتّى قرية أشيث 209 00:15:29,360 --> 00:15:33,160 كيف التقينا بالفرس المقدسة .التي حرست البحيرة 210 00:15:33,160 --> 00:15:36,080 وكيف انتهى بها الأمر بمرافقتنا .لأسباب مختلفة 211 00:15:37,450 --> 00:15:41,910 هل تسمح لي بالانضمام إلى فريقك أيضًا يا تاكيرو؟ 212 00:15:41,910 --> 00:15:46,250 نعم. كنت أنوي دعوتك .عند التقائنا مجددًا 213 00:15:47,390 --> 00:15:48,760 !هذا يسعدني كثيرًا 214 00:15:49,360 --> 00:15:55,260 بذلتُ كلّ ما بوسعي لأطور !نفسي ليوم لقائنا 215 00:15:55,260 --> 00:15:58,260 .هذا خاتم نقابة من رتبة أ 216 00:15:58,670 --> 00:16:04,520 نعم! بعد افتراقنا، تدربت بجد .حتّى ارتقيت إلى الرتبة أ 217 00:16:04,520 --> 00:16:08,020 .فهمت. علينا أن نخوض نزالًا قريبًا 218 00:16:08,020 --> 00:16:10,030 !سأرحّب بذلك 219 00:16:10,440 --> 00:16:13,160 ...الهالة النقية التي تحملينها 220 00:16:13,160 --> 00:16:16,030 .تبعث السكينة حتّى في روحي 221 00:16:18,700 --> 00:16:20,130 ...فهمت. لا بدّ أنّك 222 00:16:20,130 --> 00:16:22,210 .أرجوك يا هوفالبنير المقدسة 223 00:16:22,210 --> 00:16:25,670 .أطلب منك ألّا تتحدثي عن ذلك هنا 224 00:16:27,500 --> 00:16:30,600 .ليس شيئًا تنوين إخفاءه للأبد إذًا 225 00:16:30,600 --> 00:16:33,130 .حسنًا. اكشفي الأمر في الوقت المناسب 226 00:16:33,520 --> 00:16:35,400 .أنا ممتنة 227 00:16:35,400 --> 00:16:41,140 ليس لديّ ما أخفيه ما دمتَ .مستعدًا لسماع طلبي أولًا 228 00:16:41,140 --> 00:16:43,340 .صحيح، ذلك 229 00:16:43,340 --> 00:16:45,730 ما هو الطلب الذي أردته؟ 230 00:16:47,770 --> 00:16:52,990 أختي الكبيرة لوتيكارا هربت .من موطننا. أريدك أن تجدها 231 00:16:53,360 --> 00:16:55,780 نعم، بالطبع. ماذا؟ مهلًا، ماذا؟ 232 00:16:56,180 --> 00:16:58,570 اختارت قريتنا لوتيكارا لتكون عذراء المعبد 233 00:16:58,570 --> 00:17:02,720 .من ستحمل الجيل القادم من القادة 234 00:17:03,290 --> 00:17:06,050 كان مقدرًا لها أن تتزوج أحد ،رجال عشيرتنا وتنجب وريثًا 235 00:17:06,050 --> 00:17:08,170 .شرف وواجب متوارث عبر التقاليد 236 00:17:08,170 --> 00:17:09,540 .لكنّها هربت 237 00:17:10,300 --> 00:17:14,170 أخبرتنا بهذا الخبر وكأنّه .لا شيء؟ هذا ثقيل جدًا 238 00:17:14,500 --> 00:17:19,540 .ثارت وقالت أنّها ترفض الزواج برجل لا تحبّه 239 00:17:19,540 --> 00:17:23,330 .فأصرّت على شرط للزواج 240 00:17:23,330 --> 00:17:24,350 شرط؟ 241 00:17:24,770 --> 00:17:29,530 طلبت حصانًا مجنحًا أبيض جميلًا .جمالًا يستحيل وجوده في هذا العالم 242 00:17:29,530 --> 00:17:31,360 .لهذا أحضرتِ حصانًا مجنحًا 243 00:17:31,360 --> 00:17:36,570 .لكن حين عدت به، كانت قد رحلت بالفعل 244 00:17:38,320 --> 00:17:43,040 عندها أدركتُ أنّ الوحيد القادر .على إيجادها هو أنت يا تاكيرو 245 00:17:43,040 --> 00:17:45,330 .بسحرك الغريب والعجيب 246 00:17:45,330 --> 00:17:50,270 لكن أختك هربت لأنّها لا تريد الزواج، صحيح؟ 247 00:17:50,270 --> 00:17:53,300 هل أنت متأكدة أنّ من الصواب إعادتها؟ 248 00:17:56,470 --> 00:17:58,720 .إعادتها ليس الهدف 249 00:17:59,380 --> 00:18:06,730 أريد فقط أن أعرف سبب .رحيلها دون إخباري بشيء 250 00:18:10,840 --> 00:18:12,730 .فهمت. سأقبل المهمة 251 00:18:12,730 --> 00:18:15,160 !شكرًا يا تاكيرو 252 00:18:15,160 --> 00:18:16,490 ماذا عنك يا كلاي؟ 253 00:18:16,780 --> 00:18:20,560 إن كان رفيق في مأزق فأيّ فريق نكون لو تركناه بلا مساعدة؟ 254 00:18:20,560 --> 00:18:22,330 .سآتي طبعًا 255 00:18:22,760 --> 00:18:23,910 بوني-سان؟ 256 00:18:23,910 --> 00:18:27,080 وأين ستذهب من دون حصانك؟ 257 00:18:28,700 --> 00:18:31,080 !حسنًا إذًا، لننطلق إلى موطن الإلف 258 00:18:34,170 --> 00:18:37,590 أين يقع موطن الإلف بالضبط يا برولايت؟ 259 00:18:38,160 --> 00:18:41,640 في أعماق غابة لا تُفتح إلّا بشروط معينة 260 00:18:41,640 --> 00:18:44,600 .هنا في هذه المنطقة، ستكون غابة توبيرون 261 00:18:44,600 --> 00:18:49,100 من هناك، يشق الإلف مسارًا .باستخدام قوتهم السحرية الفريدة 262 00:18:49,100 --> 00:18:50,510 مسار؟ 263 00:18:50,510 --> 00:18:54,370 ،نعم. لا يمكننا كشف التفاصيل للغرباء 264 00:18:54,370 --> 00:18:57,610 .لكن اعتبره نوعًا من السحر المكاني 265 00:18:57,920 --> 00:19:00,110 شيء أشبه بسحر البوابة إذًا؟ 266 00:19:00,110 --> 00:19:04,510 يمكنكم الركوب على ظهري إن كنّا متجهين إلى الغابة 267 00:19:09,080 --> 00:19:12,130 !ما أبهى المنظر 268 00:19:12,130 --> 00:19:14,840 ،إلى أقاصي الأرض وراء حدود الزمن 269 00:19:14,840 --> 00:19:18,980 كلّ ذلك لا يعدو لحظة .في عينيّ، لننطلق 270 00:19:19,770 --> 00:19:22,300 !هذا مذهل! لا ارتجاج ويا لها من سرعة 271 00:19:22,300 --> 00:19:25,810 .طبيعي. فأنا أعظم فرس في الوجود 272 00:19:30,050 --> 00:19:33,810 .اسمعي ندائي .اكشفي الطريق إلى موطني 273 00:19:34,270 --> 00:19:36,540 .يا سيّدتي ليبيلانيا 274 00:19:36,540 --> 00:19:39,070 .أظهري لنا دربًا لا يساوره ريب 275 00:19:39,440 --> 00:19:42,480 .ليبيلانيا مجرد روح صغيرة 276 00:19:42,480 --> 00:19:45,330 .إن أردت سندًا، فاجعليني سندك 277 00:19:45,730 --> 00:19:48,450 لِم هي تنافسية لهذا الحد؟ 278 00:19:53,720 --> 00:19:57,960 .المسوا الدوامة وأعينكم مغمضة 279 00:20:01,090 --> 00:20:02,680 !ما هذا بالضبط؟ 280 00:20:03,270 --> 00:20:07,530 ممر يقود مباشرة إلى .موطن الإلف. هيّا بنا 281 00:20:13,370 --> 00:20:15,340 مـ-مهلًا، ألا يبدو مخيفًا قليلًا؟ 282 00:20:15,340 --> 00:20:16,240 .تاكيرو 283 00:20:17,360 --> 00:20:19,940 .أبقِ عينك على تلك الإلف 284 00:20:21,540 --> 00:20:24,550 .لا تنخدع بسطوعها 285 00:20:24,550 --> 00:20:28,740 .حتّى أسطع نور يلقي بظل 286 00:20:29,820 --> 00:20:32,660 ظل برولايت؟ 287 00:20:34,800 --> 00:20:37,860 أحِط نفسك بنور قوي .يكفي لتجاوز ذلك الظلام 288 00:20:37,860 --> 00:20:39,970 .هذا أمر يسير بالنسبة لك 289 00:21:05,370 --> 00:21:06,720 ...إذًا هذه 290 00:21:09,340 --> 00:21:11,060 ...هي أرض الإلف 291 00:21:14,780 --> 00:21:16,350 ماذا؟ أين ذهب الجميع؟ 292 00:21:16,350 --> 00:21:17,770 !تأخرت يا تاكيرو 293 00:21:19,280 --> 00:21:21,870 .تأخرتَ كثيرًا حتّى بدأنا نقلق 294 00:21:21,870 --> 00:21:23,560 !صحيح! صحيح 295 00:21:23,560 --> 00:21:27,050 ماذا ارتكب هؤلاء الحمقى وأنا غافل؟ 296 00:21:27,050 --> 00:21:29,050 .حسنًا، اصطفوا. سأنظفكم 297 00:21:29,050 --> 00:21:30,590 !استعد يا تاكيرو 298 00:21:36,310 --> 00:21:37,690 !إطلاق الدرع 299 00:21:40,610 --> 00:21:42,030 !ما-ما يحدث؟ 300 00:21:42,030 --> 00:21:43,490 !مهلًا! توقفوا جميعًا 301 00:21:44,480 --> 00:21:46,850 !هذا السهم... إنّه من موطني 302 00:21:46,850 --> 00:21:48,780 !فيل فاريتا برولايت 303 00:21:49,750 --> 00:21:54,250 .شعرتُ بشخص يدنّس أراضي قريتنا المقدسة 304 00:21:54,250 --> 00:21:55,750 .وكان أنت بالطبع 305 00:22:00,240 --> 00:22:05,090 .حتّى أسطع نور يلقي بظل 306 00:22:07,540 --> 00:22:08,940 ...برولايت 29142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.