Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,000 --> 00:03:06,313
How many times do I have to face this kind of situation?
2
00:03:07,000 --> 00:03:17,000
I don't want this to happen, if I couldn't do anything after all this time.
3
00:03:22,000 --> 00:03:23,520
Stop!
4
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Wanthong
5
00:03:31,000 --> 00:03:35,000
Mother, please take me with you.
6
00:03:38,000 --> 00:03:43,000
Chang! Let me go now. Chang!
7
00:03:47,000 --> 00:03:55,000
I wish to be a good wife and a good mother. I behave to please everyone.
8
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
But how come I am the one who is condemned?
9
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
People even know my name before my true self.
10
00:04:47,000 --> 00:04:57,000
But I'm not, and I'm never be. One day they will all know that I'm not two-hearted Wanthong.
11
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Have you finished getting dressed, Mother?
12
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Wai, I have already decided.
13
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
Don't say anything.
14
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
The royal guards are heading to our home. We must leave now.
15
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
Son, I…
16
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Le's go, Mother.
17
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Wai.
18
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
Excuse me.
19
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Mother, wait for me here. I'll find a boat.
20
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Alright.
21
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
Hey!
22
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Ouch!
23
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
Noi! You are such an adulteress. Dirty two-timing. Come here! Come here!
24
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
(Noi) You hurt me.
(Wanthong) Leave her alone.
25
00:06:10,000 --> 00:06:15,000
I didn't do anything. That man just came shopping. You are drunk. Don't pick on me.
26
00:06:16,000 --> 00:06:21,000
I saw it with my own eyes. Don't you dare lie to me, Noi. Are you lying to me?
27
00:06:22,000 --> 00:06:29,000
Stop it! Are't you embarrassed in front of others? You are a husband, but ended up hurting her yourself.
28
00:06:30,000 --> 00:06:35,000
She is my wife. I can do anything with her life. Come here now.
29
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
(Wanthong) Get out! (Pin) Mind your own business!
30
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Come here, Noi. Where are you going? Come here. You cheater.
31
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Run!
32
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Just run! Leave!
33
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Le's go, Mother.
34
00:06:59,000 --> 00:07:01,200
Prawai, stop!
35
00:07:01,201 --> 00:07:02,000
Go! Go!
36
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Follow them! Move! Move! Move!
37
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Noi, go check Pin.
38
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Hey, where are you running away from your husband?
39
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
Move!
40
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Move! Out of the way.
41
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Let's go, Mother. This way. Go.
42
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Wai.
43
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Please surrender, Prawai.
44
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
Don't hurt my son. He didn't abduct me. I came with him.
45
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Please tell His Majesty, I will not go back no matter what.
46
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
The person you should apprehend is Khun Chang, who presented His Majesty the false petition.
47
00:08:16,000 --> 00:08:19,000
You are a great soldier trusted by His Majesty.
48
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Your job still has a bright future ahead.
49
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
Do not give up on your life because of this. Please surrender.
50
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
But I can't leave my mother, sir.
51
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Wai.
52
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
If so, catch Prawai!
53
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Watch out, dear.
54
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
Wai!
55
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Wai!
56
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Wai!
57
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Surrender, Prawai!
58
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Wai, dear.
59
00:09:35,000 --> 00:09:41,000
(chanting)
60
00:09:54,000 --> 00:09:55,000
Follow!
61
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
Hurry!
62
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
This way, Mother.
63
00:10:30,000 --> 00:10:34,000
Wai, wai.
64
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Are you tired?
65
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
This way.
66
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
Wai.
67
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Let's go, Mother.
68
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Hey, let's go!
69
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
(chanting)
70
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Damn!
71
00:12:00,000 --> 00:12:05,000
Please stop, sweetheart. Don't make it a big deal.
72
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Catch Prawai and Wanthong quickly! Go!
73
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Please stop, son. Please.
74
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Please, Wai. I'm begging you. Please stop.
75
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Wai.
76
00:12:32,000 --> 00:12:33,000
Wai.
77
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
Wai, watch out!
78
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Mother.
79
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Wai!
80
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
(Wanthong) Let go of me! Wai! (Soldier) Come here.
81
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
Wai. Wai!
82
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Don't, Wai.
83
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Kumarn, how did you get here?
84
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
You'll get in trouble for sure this time.
85
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Stop it.
86
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Kaew!
87
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Father.
88
00:13:55,000 --> 00:14:01,000
Khun Paen, are you planning to help your wife and son? Are you going to disobey His Majesty's order as well?
89
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Let me talk to my son and my wife for a second.
90
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
Wanthong, let me see your wound.
91
00:14:37,000 --> 00:14:38,000
Wanthong.
92
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Does it hurt anywhere?
93
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
You did not come to save me, did you?
94
00:15:38,000 --> 00:15:44,000
Prawai, why are you so impulsive? Why didn't you tell me first?
95
00:15:44,200 --> 00:15:48,000
I told you and Mother many times. I didn't see you do anything.
96
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
You maybe able to stand seeing Mother with Chang, but I can't.
97
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
Staying quiet doesn't mean I'm okay.
98
00:16:01,000 --> 00:16:08,000
I have my own way to handle. But your act makes everything worse.
99
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
It's getting worse since the day you asked to bring back Laothong instead of Mother.
100
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Wai!
101
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Enough, Wai.
102
00:16:27,000 --> 00:16:38,000
Kaew. He did this because he was worried about me. Please calm down while talking to him.
103
00:16:41,000 --> 00:16:49,000
No need to talk, Mother. Whatever happens, I will not let you go back to Chang. You must run away with me.
104
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
But I don't want to run anymore.
105
00:16:58,000 --> 00:17:12,000
I have run away my whole life. I will stop running from now on. I'll return to end all troubles myself.
106
00:17:15,000 --> 00:17:19,000
Wanthong, what are you going to do?
107
00:17:48,000 --> 00:17:52,000
Hey, everyone. This is Prawai who set fire to the market.
108
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
How will you repay us? We've got nothing now.
109
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Stop! Stop! Stop!
110
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
No.
111
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
Everyone, please. Stop. I'm begging you, please.
112
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
(Prawai) Don't hurt my mother.
(Wanthong) I apologize for my son’s action.
113
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
I really apologize for my son. He was wrong.
114
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
This is his mother, Two-hearted Wanthong.
115
00:18:24,000 --> 00:18:28,000
Yes, you spent time with the husbands. Don't bother teaching your child.
116
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
You don't know me. How could you scold me like this?
117
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
(Prawai) Watch out.
(Wanthong) Watch out, dear.
118
00:18:36,400 --> 00:18:37,200
(Khun Paen) I said stop it!
(Prawai) Mother.
119
00:18:37,400 --> 00:18:39,000
(Khun Paen) Everyone stop!
(Prawai) Don’t hurt my mother.
120
00:18:39,400 --> 00:18:39,900
Stop!
121
00:18:41,000 --> 00:18:42,000
Stop
122
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Hey enough!
123
00:18:49,000 --> 00:18:54,000
You must not hurt my Wanthong.
124
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Or else you're dead.
125
00:19:35,000 --> 00:19:39,000
Chang, you are enraged at Kaew, but how come you take revenge on my grandson?
126
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Oy, Aunt Thong Sam See
127
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
It's Thongprasri. You're too presumptuous.
128
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
If you do not want the child to mess up with you, just act like an adult.
129
00:19:56,000 --> 00:20:00,000
He loves his. Wanthong was missing. How did you expect him to stay put?
130
00:20:01,000 --> 00:20:02,000
That's right.
131
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Thepthong, you have spoiled your kid until he becomes an adult now.
132
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
That's why Chang is this lousy.
133
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
That's my son.
134
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Chang. You bastard!
135
00:20:15,200 --> 00:20:16,000
Madam.
136
00:20:17,000 --> 00:20:21,000
You said you loved my daughter, but you exposed her to public like this?
137
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Your bald head is there to separate your ears only. Alas!
138
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Living together for decades now. I thought you'll be better.
139
00:20:31,000 --> 00:20:35,000
On the contrary, you are always ugly inside and out.
140
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
If anything happens to Wanthong, it's because of you.
141
00:20:41,000 --> 00:20:46,000
You two should not worry, alright? Sit.
142
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Because the one to be punished is not Wanthong,
143
00:20:53,000 --> 00:20:57,000
but Khun Paen and his son.
144
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
You really are confident, Chang.
145
00:21:08,000 --> 00:21:18,000
Let's see whose petition will His Majesty listen to.
146
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
What complaint will you file?
147
00:21:23,000 --> 00:21:28,000
I will request to take Wanthong back as my wife, of course.
148
00:21:30,000 --> 00:21:35,000
Oh, Kaew. You want to take Wanthong back?
149
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
You think she is willing to share her husband with others?
150
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Your two wives are sitting there.
151
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
Shut up, Chang! We'll see.
152
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
His Majesty the King Phra Panwasa arrives.
153
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
Call Prawai.
154
00:23:14,000 --> 00:23:18,421
Chang told me that you stole his wife from his home.
155
00:23:19,536 --> 00:23:23,345
I sent soldiers to check, but you take Wanthong and run away.
156
00:23:24,330 --> 00:23:27,419
The pursuit caused the soldiers and people to be injured.
157
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
A large area of market and residents are burnt down.
158
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Is it true?
159
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
Yes, your majesty.
160
00:23:42,000 --> 00:23:49,000
It’s all because of your audacity and selfishness.
161
00:23:52,000 --> 00:23:58,000
Shall I grant this type of person authority to be my eyes and ears?
162
00:24:00,000 --> 00:24:04,000
Your penalty is confiscation of property,
163
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
revocation of all titles and death penalty.
164
00:24:19,000 --> 00:24:28,000
Please excuse me, Your Majesty. My son is reckless. Please forgive him, Your Majesty.
165
00:24:31,000 --> 00:24:37,000
Please excuse me, Your Majesty. Prawai have won the battle in Chiang Mai, which is deemed a great accomplishment.
166
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
Please reconsider it, Your Majesty.
167
00:24:41,400 --> 00:24:49,000
Please excuse me, Your Majesty. Witty and skilled soldier like Prawai is very rare.
168
00:24:50,000 --> 00:24:55,000
Losing him due to this is a shame, Your Majesty.
169
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
You see, Wai, how much everyone is kind to you.
170
00:25:03,000 --> 00:25:10,000
I still wish that you will become a good adult in the future.
171
00:25:13,000 --> 00:25:24,000
Alright. I will reduce your punishment if you promise me you will never do it again.
172
00:25:33,000 --> 00:25:45,441
Please excuse me, Your Majesty. In other cases, I can promise. But for this, I am afraid I can’t, Your Majesty.
173
00:25:51,577 --> 00:25:59,840
Wai! I give you this chance, but you are still arrogant?
174
00:26:00,000 --> 00:26:05,000
I am not, Your Majesty, but I can't promise what I can't do.
175
00:26:06,000 --> 00:26:16,000
I am thankful that my mother has taught me well, making everyone loves me like today.
176
00:26:18,000 --> 00:26:24,000
I can’t let her suffer alone, Your Majesty.
177
00:26:28,000 --> 00:26:36,000
Wanthong again? She always cause others troubles.
178
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
Please excuse me, Your Majesty. I was wrong in this case as well.
179
00:26:42,000 --> 00:26:50,000
Since my son didn’t know that I was preparing to submit a claim to Your Majesty.
180
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
You also ask to take Wanthong back, Khun Paen?
181
00:27:16,000 --> 00:27:22,000
Please excuse me, Your Majesty. Khun Paen has just requested Laothong back.
182
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
How come he can claim for Wanthong as well, Your Majesty?
183
00:27:29,000 --> 00:27:34,000
I've never been broken up with Wanthong. Only you took advantage of me while I was in a prison
184
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
And took Wanthong away from me. Why can’t I request my wife back now?
185
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
She is my wife.
186
00:27:43,000 --> 00:27:50,000
Enough! Stop arguing both of you. Bring the one that started this now.
187
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Call Wanthong.
188
00:29:11,000 --> 00:29:15,000
Wanthong, you always cause troubles.
189
00:29:17,000 --> 00:29:27,000
I don’t understand why three talented men with titles, power and wealth…
190
00:29:28,000 --> 00:29:32,000
...are willing to make their lives go downhill because of you,
191
00:29:33,000 --> 00:29:38,000
Although it is a common knowledge that you are only a disloyal bitch.
192
00:29:53,000 --> 00:29:59,000
Please excuse me, Your Majesty. I admitted that I was the reason of this mess,
193
00:30:01,000 --> 00:30:03,000
...but I’m not a two-timer, Your Majesty.
194
00:30:07,000 --> 00:30:14,000
The only man I have loved all along is Khun Paen.
195
00:30:23,000 --> 00:30:28,000
That’s good. That’ll make it easy to decide.
196
00:30:29,000 --> 00:30:44,000
Both Khun Chang and Khun Paen requested to take you back. I’ll send you back with Khun Paen, then.
197
00:30:50,000 --> 00:30:53,000
I'm indifferent to return with Khun Paen, Your Majesty.
198
00:30:58,000 --> 00:31:03,000
Then, you want to go back with Khun Chang?
199
00:31:09,000 --> 00:31:17,363
No, Your Majesty. I've never loved and do not wish to live with Khun Chang.
200
00:31:19,333 --> 00:31:30,329
What's wrong with you? You don't want to go back to neither Khun Paen nor Khun Chang. What do you want?
201
00:31:37,000 --> 00:31:40,788
I have no desire to live with both of them, Your Majesty.
202
00:31:43,000 --> 00:31:51,000
This means you don't choose anyone. What is your reason?
203
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
I don't know how to explain, Your Majesty.
204
00:31:58,000 --> 00:32:05,000
If you don’t choose, both of them will be in a never-ending fight. You have to choose one today.
205
00:32:08,000 --> 00:32:21,000
If you choose one, I will order the other not to bother you again. Otherwise I will decapitate him. Choose!
206
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
I really can’t choose, Your Majesty.
207
00:32:37,000 --> 00:32:46,000
You two-timing bitch. Letting the woman like you live only gets the men you’re close to into troubles.
208
00:32:47,000 --> 00:32:55,000
You’re an evil to this land. Phraya Yommarat, behead this woman on the gallows.
209
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
Yes, Your Majesty.
210
00:33:21,000 --> 00:33:29,000
Please excuse me, Your Majesty. If anyone is to blame, it’s me, who leads my mother to meet this kind of situation, Your Majesty.
211
00:33:32,000 --> 00:33:40,000
Please excuse me, Your Majesty. Don't punish Wanthong. Punish me instead, please, Your Majesty.
212
00:33:43,000 --> 00:33:50,000
Your Majesty. If anyone is to blame, it should not be Wanthong.
213
00:33:54,000 --> 00:34:00,000
Khun Paen and Prawai causes this mess. Both of them shall be punished, Your Majesty.
214
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Enough!
215
00:34:13,000 --> 00:34:19,000
Please excuse me, Your Majesty. Phra Suriyong Taywee arrives, Your Majesty.
216
00:34:25,000 --> 00:34:27,000
I shall take a break for this matter.
217
00:34:30,000 --> 00:34:39,000
Wanthong, I give you time to consider this. When I come back, I shall receive your answer.
218
00:34:40,000 --> 00:34:44,000
Otherwise, you’ll be on the gallows for sure.
219
00:35:31,000 --> 00:35:40,000
The Royal Kitchen has just received crocodile eggs. I remember Your Majesty wish for, so I present you the eggs, Your Majesty.
220
00:35:49,000 --> 00:35:55,000
Do you expect me to believe you that you came here only to tell me this?
221
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
I heard that Your Majesty is considering the penalty for Prawai due to Wanthong.
222
00:36:08,000 --> 00:36:12,000
Therefore, I would like to ask for permission to listen to the judgement as well, Your Majesty.
223
00:36:13,000 --> 00:36:18,000
The more I speak, the more frustrated I am. This disloyal bitch is really the misery.
224
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
Whoever gets near her will be in trouble.
225
00:36:24,000 --> 00:36:30,000
I let her choose who she want to live with, but she replied that she could not decide.
226
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
When I asked for the reason, she told me she did not know how to explain.
227
00:36:36,000 --> 00:36:46,000
But I don’t find it strange. I had something I couldn’t explain to Your Majesty …
228
00:36:48,000 --> 00:36:50,000
... and it became a big deal once.
229
00:36:53,000 --> 00:36:58,000
If you bring that up, I am defeated no matter what.
230
00:36:59,000 --> 00:37:02,000
We are both defeated for that.
231
00:37:06,000 --> 00:37:13,000
For Wanthong, I think she has her own reason.
232
00:37:17,000 --> 00:37:22,000
Your Majesty always practice the Royal Virtues and is a good supporter for people all along.
233
00:37:23,000 --> 00:37:29,000
Whether it is man or woman, they both deserve your kindness, don’t they, Your Majesty?
234
00:37:45,000 --> 00:37:48,000
That is the Queen's lady-in-waiting.
235
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Only one woman, but causing others troubles.
236
00:37:56,000 --> 00:38:01,000
You only blame others. If it was not you, the matter would not get out of hand like this.
237
00:38:03,000 --> 00:38:04,000
Did you blame me?
238
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Yes. You also blame Wanthong.
239
00:38:07,000 --> 00:38:12,000
Stop it! If you want to fight, go home. There are enough people fighting here.
240
00:38:13,000 --> 00:38:16,000
King Phra Panwasa and Queen Phra Suriyong Taywee arrive.
241
00:38:38,000 --> 00:38:39,000
Why?
242
00:38:39,000 --> 00:38:44,000
Have you decided? Which one will you choose?
243
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
I insist on my original answer, that I wouldn't choose anyone, Your Majesty.
244
00:39:03,000 --> 00:39:10,000
Even though Your Majesty said that not choosing anyone would cause never-ending troubles,
245
00:39:12,000 --> 00:39:17,000
...but I think this is the only way to end this, Your Majesty.
246
00:39:18,000 --> 00:39:23,000
How will it end? Did you intend to provoke me?
247
00:39:24,000 --> 00:39:25,000
No, Your Majesty.
248
00:39:26,000 --> 00:39:37,000
Wanthong, no one understands why your indecision can end the problem.
249
00:39:38,000 --> 00:39:49,000
The more you do this, people will condemn you as the two-timer. Are you happy with it?
250
00:39:53,000 --> 00:39:54,000
No, Your Majesty.
251
00:39:57,000 --> 00:40:06,000
The King and Queen have never been this kind to anyone before. You shall appreciate and explain your reason now.
252
00:40:10,000 --> 00:40:18,000
Say it out Wanthong. You shall tell everyone the reason.
253
00:40:21,000 --> 00:40:41,000
My reason comes from what happens between us three. It is complicated. I don’t know where to start, Your Majesty.
254
00:40:44,000 --> 00:40:49,000
You just tell from the start. I want to know as well.
255
00:40:50,000 --> 00:40:59,000
Tell everyone, Wanthong. So they all know that Kaew is the cause of this mess.
256
00:41:02,000 --> 00:41:24,000
Wanthong, you are always a good wife, a good mother. I believe that if everyone knows like I know, they will love you like I do.
257
00:41:35,000 --> 00:41:47,000
Please excuse me, Your Majesty. Allow me to tell what happens to me from the beginning.
258
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
Therefore, everyone will understand why I don’t choose anyone.
259
00:42:06,000 --> 00:42:14,000
The story began when I was still a young and innocent girl.
260
00:42:19,000 --> 00:42:26,516
What happened that day made me get to know two man.
261
00:42:26,516 --> 00:42:40,737
One was good to me, another was the one I loved.
262
00:42:45,475 --> 00:42:56,475
Baldhead! Fatty! Stinkhead! Fatty! Lump! Stinkhead!
263
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
Ouch!
264
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
You hit me.
265
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
Fatty, here. Baldhead. Baldhead.
266
00:43:15,000 --> 00:43:24,000
Stop! Stop! Stop it! I said stop! Enough!
267
00:43:26,000 --> 00:43:35,000
Baldhead! Fatty! Stinkhead! Lump! Baldhead!
268
00:43:43,000 --> 00:43:45,000
The bullies should be splashed with buffalo dung water like this.
269
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
Ew!
270
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Let's go. Run.
271
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
They got away.
272
00:44:01,000 --> 00:44:04,000
Let's rest here. They wouldn’t catch up with us now.
273
00:44:26,000 --> 00:44:30,000
You should not push Pikul like that. Fortunately, she didn't get hurt.
274
00:44:34,000 --> 00:44:36,000
You keep pressure on your wound, so it will stop bleeding.
275
00:44:45,000 --> 00:44:50,000
You don't hate me like others? They said I was a baldhead and stinkly.
276
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
You're not stinky.
277
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
Really?
278
00:45:00,000 --> 00:45:01,000
No.
279
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
What?
280
00:45:04,000 --> 00:45:08,000
I'm just kidding. If no one plays with you, you can play with me.
281
00:45:14,000 --> 00:45:18,000
Oh! Chang turns red.
282
00:45:22,000 --> 00:45:23,000
Let's go!
283
00:45:27,000 --> 00:45:37,000
The baldhead Chang likes Pim. The baldhead Chang likes Pim.
(Pimpilalai) I said to stop! I said stop! I said stop!
284
00:45:38,000 --> 00:45:40,480
Hey! It's ant nest!
285
00:45:45,000 --> 00:45:48,000
Kaew! Just you wait!
286
00:45:52,000 --> 00:45:55,000
I can't wait that long. I don't have time for you.
287
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
This sweet shrimp is really yummy.
288
00:46:31,000 --> 00:46:37,600
My mother made it. But if you like it, I'll learn making one to repay your kindness to me and Chang.
289
00:46:39,000 --> 00:46:44,800
If they come at you again, just say you will tell Kaew. I am sure they will be scared.
290
00:46:44,800 --> 00:46:47,840
Your name is Kaew? My name is Pimpilalai.
291
00:46:49,788 --> 00:46:54,995
Nice name. I'll call you Pim, then.
292
00:46:54,995 --> 00:46:58,995
I am Chang. Let me be your friend, too.
293
00:47:00,000 --> 00:47:04,000
Good. We three can be friend now.
294
00:47:07,000 --> 00:47:09,000
If you like it, just take it home.
295
00:47:10,000 --> 00:47:13,000
Why do you give it to Kaew only? I like this too.
296
00:47:15,000 --> 00:47:19,000
Yours will be given later. This is Kaew's. Give it back to me, Chang.
297
00:47:20,000 --> 00:47:23,000
(Khun Chang) No, I won’t.
(Pimpilalai) Give it to me, Chang.
(Khun Chang) No.
298
00:47:25,000 --> 00:47:34,000
(Pimpilalai) Chang, give it to me!
(Khun Chang) If you want it back, run fast.
(Pimpilalai) This one is for Kaew, return it to me, Chang.
299
00:47:36,000 --> 00:47:38,893
(Khun Chang) Quickly!
(Pimpilalai) Chang, I said stop!
300
00:47:38,893 --> 00:47:42,574
(Khun Chang) Follow me fast, if you want it.
(Pimpilalai) Chang!
(Khun Chang) I won’t give it.
301
00:47:42,574 --> 00:47:52,000
(Sorn) Pim will catch up. Hurry!
(Pimpilalai) Give it back, Chang. That’s Kaew’s. Chang.
302
00:47:59,000 --> 00:48:06,000
If you return it to me, I will let you take me on a boat to pick the lotus.
303
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
Seven days.
304
00:48:12,000 --> 00:48:15,000
Just take it then. I can make another one.
305
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Hey pretty. One day is fine.
306
00:48:24,000 --> 00:48:25,000
I give it back to you.
307
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
Hey, Chang! Let go of me! Chang.
308
00:48:41,000 --> 00:48:43,000
Baby, baby. You smell so good as always.
309
00:48:44,000 --> 00:48:53,000
Chang, give it back to me. Chang! Leave me alone. That’s Kaew’s. I prepare it for him. He just came back from Kanchanaburi.
310
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
If I don't get it, Kaew should not get it either, baby.
311
00:48:58,000 --> 00:49:04,000
Chang, that's for Kaew. Give it back to me. Chang! Chang!
312
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Are you alright, Chang? Hey! You're drunk because you use too much strength?
313
00:49:14,000 --> 00:49:16,000
Ouch! What?
314
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
(Khun Chang) Did you pull me, Sorn?
(Sorn) No.
315
00:49:30,000 --> 00:49:31,000
Where is Pim?
316
00:49:32,000 --> 00:49:33,000
I don't know.
317
00:49:34,000 --> 00:49:35,000
Find her!
318
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Pim! Pim!
319
00:49:40,000 --> 00:49:49,000
Pim. Pim. Baby Pim.
320
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Chang. Are you fainting?
321
00:49:55,000 --> 00:49:56,000
Who pushed me?
322
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
Did you push me, Sorn?
323
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
No, I don't.
324
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
No.
325
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
Who pushed me?
326
00:50:21,000 --> 00:50:22,000
What are those things, Sorn?
327
00:50:24,000 --> 00:50:26,000
They are bees. Bees!
328
00:50:28,000 --> 00:50:29,000
They are here.
329
00:50:29,500 --> 00:50:32,000
Why are you doing this? Kaew! Why!
330
00:50:35,000 --> 00:50:44,000
That's right. If you don't leave her alone, besides the bees, you'll meet more wasps and hornets.
331
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Don't!
332
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
There!
333
00:50:50,000 --> 00:50:55,000
Don’t blow it. Don’t blow it. Don’t blow it. Sorn! Help me! I'll get back to you later.
334
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
Sure! Hurry! I don't have time for you.
335
00:51:21,000 --> 00:51:23,000
It seems like heavy rain. I don’t think we can rest here.
336
00:51:25,000 --> 00:51:26,000
Yes, of course.
337
00:51:30,000 --> 00:51:32,000
(chanting)
338
00:51:46,000 --> 00:51:47,000
Let's sit down.
339
00:51:52,000 --> 00:51:56,000
Try sweet shrimp first, or you first?
340
00:52:00,000 --> 00:52:05,000
Men always take advantage of women. Chang just recently did that, and now you.
341
00:52:06,000 --> 00:52:11,000
Pim, if you compare me to Chang, you better scold me.
342
00:52:53,000 --> 00:53:00,000
I just wonder when the White Champaca gives off sweet scent, it maybe actually you who gives off the scent.
343
00:53:08,000 --> 00:53:10,000
I won't let you take advantage of me.
344
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Eat it.
345
00:53:19,000 --> 00:53:21,000
Where did you learn the spells from?
346
00:53:22,000 --> 00:53:25,000
When I was ordained, I learned the spells from the teachers at may temples.
347
00:53:26,000 --> 00:53:32,000
They were Kruataa Boon at Somyai Temple, Kruataa Mee at Rerai Temple, and Kruataa Kom at Kaek Temple.
348
00:53:34,000 --> 00:53:42,000
That's good, so you can help me deal with Chang. Now he has two friends to help him. I don't want to engage with them.
349
00:53:46,000 --> 00:53:55,000
Two days ago, he said he would tell his mother to make a marriage proposal. I told him I wouldn't get married with him. It seemed he wouldn't give up easily.
350
00:53:57,000 --> 00:54:05,000
Chang may think that there are only elders and women in your house, without any men protecting. So he become arrogant.
351
00:54:16,000 --> 00:54:23,000
I will hurry home at Kanchanaburi and tell my mother to make a proposal to you.
352
00:54:27,000 --> 00:54:28,000
Kaew.
353
00:54:30,000 --> 00:54:33,000
I will protect you from now on.
354
00:54:41,000 --> 00:54:44,000
Please be my wife, Pim.
355
00:55:00,000 --> 00:55:07,000
At that time, Khun Paen and I were so happy that I forgot that someone, who was obsessed with winning like Khun Chang…
356
00:55:09,000 --> 00:55:18,000
...would be very angry and try to do everything to destroy our love when he knew that Khun Paen would ask my parents for marriage before him.
357
00:55:39,000 --> 00:55:44,000
(People cheering)
358
00:55:45,000 --> 00:55:48,000
You're crying, Pim. Pim!
359
00:55:55,000 --> 00:55:56,000
Pim!
360
00:56:44,000 --> 00:56:45,000
Come on.
361
00:56:49,000 --> 00:57:05,000
Whose daughter is this? So beautiful. Will you get money today for washing adults’ feet? How much do you want? I’ll give you.
362
00:57:06,000 --> 00:57:09,000
Please come up here. Welcome.
363
00:57:37,000 --> 00:57:44,000
(Blessing in Pali)
364
00:57:49,000 --> 00:57:50,000
Please splash more, Kruataa.
365
00:57:53,000 --> 00:57:58,000
Alright, everyone. Wish you all good luck.
366
00:58:26,000 --> 00:58:31,000
Is that Chang? Thank you for coming to my wedding ceremony.
367
00:58:33,000 --> 00:58:38,000
It's the wedding of my best friend Kaew. How can I not attend?
368
00:58:53,000 --> 00:59:00,000
Sweet Pim, you are so pretty today.
369
00:59:06,000 --> 00:59:14,000
Chang, will you please stop acting like this? I am now Kaew's wife. If anyone sees this, I'll be criticized.
370
00:59:19,000 --> 00:59:23,000
Chang, you also came here?
371
00:59:26,000 --> 00:59:30,000
When you arrived, did you see Kaew’s newlywed home over there?
372
00:59:31,000 --> 00:59:37,000
From tomorrow on, Pim and Kaew will live there together every day.
373
00:59:38,000 --> 00:59:43,000
If you want to see how happy they are, just come to see them.
374
00:59:48,000 --> 00:59:54,000
Pim, let's go changing your clothes. Let's go.
375
01:00:11,000 --> 01:00:20,000
Chang, you should restrain yourself. I will take a good care of her, I promise.
376
01:00:24,000 --> 01:00:27,000
You think you can easily steal Pim from me?
377
01:00:30,000 --> 01:00:33,000
What do you mean by that?
378
01:00:37,000 --> 01:00:39,000
Kaew! Kaew! Kaew! Kaew, sir!
379
01:00:40,000 --> 01:00:41,000
What's the matter?
380
01:00:43,000 --> 01:00:44,000
The royal policemen come to visit you.
381
01:00:45,000 --> 01:00:46,000
Royal Police?
382
01:00:47,000 --> 01:00:48,000
Yes, sir.
383
01:00:49,000 --> 01:00:50,000
Alright.
384
01:01:04,000 --> 01:01:07,000
I am Phlai Kaew. What is the matter, sir?
385
01:01:08,000 --> 01:01:12,000
Phlai Kaew, the son of Khun Krai, former head of Intelligence Service.
386
01:01:13,000 --> 01:01:21,120
His Majesty the King Somdej Phra Panwasa has an order for you to lead the army to battle with the Chiang Thong. You shall report in three days and the troops will advance as soon as possible.
387
01:01:44,000 --> 01:01:45,000
Three days?
388
01:01:53,000 --> 01:01:54,000
Chang! Chang!
389
01:01:55,000 --> 01:01:56,000
Kaew.
390
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
Chang! Chang!
391
01:02:45,000 --> 01:02:46,000
Kaew, no! No! Kaew!
392
01:02:47,000 --> 01:02:57,000
Chang, come here. Chang! Where are you, Chang? Leave me alone! Chang!
393
01:02:58,000 --> 01:03:01,000
Kaew, stop right there. Stop! What happens?
394
01:03:02,000 --> 01:03:08,000
The Royal Policemen said it was Chang who suggested the King to call me to join the battle in Chiang Thong. I won't let hime go.
395
01:03:10,000 --> 01:03:14,000
Wait, Kaew. What's the point for getting back at him?
396
01:03:15,000 --> 01:03:18,000
Mother! Chang intended to retaliate against me.
397
01:03:20,000 --> 01:03:21,000
You go out.
398
01:03:25,000 --> 01:03:26,000
Kaew, come here.
399
01:03:28,000 --> 01:03:29,000
Sit down.
400
01:03:33,000 --> 01:03:38,000
Listen to me, Kaew. Every cloud has a silver lining.
401
01:03:39,000 --> 01:03:50,000
When your father died, I had to raise you alone. It makes me realize how strong I am.
402
01:03:52,000 --> 01:03:58,000
Mother, I am worried about Pim. If I wasn't here, Chang would harass her for sure.
403
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
There is Sriprajun taking care of her anyway.
404
01:04:04,000 --> 01:04:08,000
For Chang, it’s not late to punish him after you come back.
405
01:04:11,000 --> 01:04:17,000
What important now is that you have to show His Majesty your skill.
406
01:04:21,000 --> 01:04:26,000
If your father was still alive, he would be glad you became a soldier like him.
407
01:04:53,000 --> 01:04:55,000
Saithong, go out first.
408
01:04:58,000 --> 01:04:59,000
Yes.
409
01:05:00,000 --> 01:05:09,000
Mother, Kaew and I have just got married. But he has to leave in only three days?
410
01:05:11,000 --> 01:05:17,000
We were lucky they did not take him today. Come here. Come.
411
01:05:20,000 --> 01:05:21,000
Sit down, darling.
412
01:05:28,000 --> 01:05:40,000
Alas! Don't you worry. If you two were truly meant to be, he will come back to you.
413
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
Mother.
414
01:05:47,000 --> 01:05:54,000
You are getting married, but still hug me lik+A1144:B1224e a child. Pim, sweetheart.
415
01:05:55,000 --> 01:06:01,000
When you got married, you will have to be a housewife. Respect and honor your husband.
416
01:06:02,000 --> 01:06:14,000
The beauty can only attract your husband for a moment, you know? Cooking charm will bind your husband's heart longer.
417
01:06:18,000 --> 01:06:22,000
One more thing, don't lack the sleeping part. Remember what I taught you.
418
01:06:23,000 --> 01:06:36,000
The longer Kaew is away, the more he will think of you and hurry back to you. Do you understand?
419
01:06:40,000 --> 01:06:41,000
Yes, Mother.
420
01:06:56,000 --> 01:07:04,000
I never knew that the day Khun Paen was called for Chiang Thong Battle was the wedding day for you two.
421
01:07:08,000 --> 01:07:15,000
Khun Chang intended to stop me and Wanthong from living together, so he told Your Majesty about me.
422
01:07:21,000 --> 01:07:22,000
Is it true, Chang?
423
01:07:28,000 --> 01:07:34,000
No, Your Majesty. At that time, the country needed skilled soldier to lead the army.
424
01:07:36,000 --> 01:07:40,000
If I were indifferent, it meant I did not care for our kingdom at all.
425
01:07:48,000 --> 01:07:50,000
I really did it for our Kingdom, Your Majesty.
426
01:07:58,000 --> 01:08:04,000
It was just a husband going on a battle, why was she so sad? Playing the hyprocrite like this, that's why she has many husbands.
427
01:08:06,000 --> 01:08:12,000
But what I've heard, I think Wanthong doesn’t want to marry many husbands. You should not blame her like that.
428
01:08:13,000 --> 01:08:18,000
Oy, Noi! This is my mouth, I can say anything. Or do you want me to blame you, too?
429
01:08:26,000 --> 01:08:30,000
Wanthong, but you can’t keep moaning.
430
01:08:32,000 --> 01:08:40,000
There were many soldiers who had to join the battle, and had to be parted from their wives. There is no different from Khun Paen and you.
431
01:08:48,000 --> 01:08:58,000
I understand you. The man who departed does not understand the woman who has to wait like us.
432
01:09:01,000 --> 01:09:08,000
But do not forget that brave soldiers shall have a strong supporter.
433
01:09:11,000 --> 01:09:20,000
As a wife, you should be proud that your husband has an opportunity to do good deeds to the kingdom.
434
01:09:23,000 --> 01:09:35,000
Yes, Your Majesty. I admitted that I was too young at that time to understand this.
435
01:09:36,000 --> 01:09:43,000
The closer to the separation day, the more I couldn’t restrain my mind.
436
01:10:09,000 --> 01:10:10,000
Does it hurt?
437
01:10:13,000 --> 01:10:23,000
Yes. I think you shoud not use the luffa sponge to scrub my body. Use your body instead.
438
01:10:26,000 --> 01:10:30,000
Kaew. Turn away now. Now.
439
01:10:47,000 --> 01:10:49,000
Pim, what are you doing?
440
01:10:50,000 --> 01:10:54,000
I'm preparing your clothes. I don't know how long you'll be gone.
441
01:10:55,000 --> 01:11:00,000
Will the clothes be enough? Or should I ask the servant to weave more?
442
01:11:05,000 --> 01:11:11,000
You don't need to do that now. Come here.
443
01:11:33,000 --> 01:11:38,000
You don’t need to worry about me. My mother said that every cloud has a silver lining.
444
01:11:40,000 --> 01:11:48,000
Going to battle this time, when I come back, I will have title and can take care of you my whole life.
445
01:11:54,000 --> 01:11:58,000
I’ll punish the one that retaliate against us after I come back later.
446
01:12:01,000 --> 01:12:02,000
Who is that?
447
01:12:05,000 --> 01:12:10,000
It's Chang. It's him who suggested me to His Majesty.
448
01:12:14,000 --> 01:12:27,000
Is he so offended by us like this? Kaew, you have to survive and come back to me.
449
01:12:36,000 --> 01:12:40,000
My wife is here. I have to come back, of course.
450
01:12:58,000 --> 01:13:02,000
Don't cry. Don't cry, please.
451
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
Don't cry, Pim.
452
01:13:35,000 --> 01:13:42,000
(chanting)
453
01:14:33,000 --> 01:14:34,000
So beautiful.
454
01:14:57,000 --> 01:15:10,000
The firefly lights will guide you the way at night. Your love will guide me to return to you.
455
01:16:18,000 --> 01:16:21,000
I give you time to be happy until today, Kaew.
456
01:16:35,000 --> 01:16:47,000
I have to go to battle in Chiang Thong to day. I know that you and Pim are worried about me, so I plant this Bodhi tree to represent me. You two can be at ease.
457
01:16:49,000 --> 01:16:50,000
Prai.
458
01:16:51,000 --> 01:16:52,000
Yes, sir.
459
01:16:53,000 --> 01:16:57,000
Keep your eyes open. Do not let anyone interrupt me until I finish the worship.
460
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
Yes, sir.
461
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
Let's go.
462
01:17:31,000 --> 01:17:34,000
Sorn, what is Kaew doing now?
463
01:17:35,000 --> 01:17:38,000
It seems like he is worshipping something.
464
01:17:44,000 --> 01:17:51,000
Sorn, call Royal Soldier at the dock to take Kaew now. Whatever he is doing, do not let him finish.
465
01:17:52,000 --> 01:17:53,000
Okay, Chang.
466
01:18:43,000 --> 01:18:44,000
Why are you so slow like this, Sorn?
467
01:18:50,000 --> 01:18:57,000
Phlai Kaew seems to linger and do not want to leave. I don’t know if he is going to run away. You should come taking him to the army now.
468
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
I saw him over there, sir.
469
01:19:26,000 --> 01:19:30,000
The Royal Soldiers come to take Kaew now. His worship won't be success for sure.
470
01:20:05,000 --> 01:20:10,000
Sorn, the soldiers are here. Why didn't they take Kaew with them?
471
01:20:11,000 --> 01:20:13,000
Right? He is right in front of them.
472
01:21:02,000 --> 01:21:09,000
Mother, Pim, while I am away, If you want to know my well-being, …
473
01:21:10,000 --> 01:21:22,000
Just look at this tree. If I was in danger, in pain or die, this Bodhi tree will die with me as well.
474
01:21:31,000 --> 01:21:32,000
Goodbye, Mother.
475
01:21:34,000 --> 01:21:44,000
Good luck, dear. Please be safe from all dangerous enemies. Take care, Kaew.
476
01:21:57,000 --> 01:21:58,000
Pim.
477
01:21:59,000 --> 01:22:02,000
Don't worry. I'll be right back.
478
01:22:13,000 --> 01:22:23,000
Kaew is away, but there is the tree representing him. How come she can forget him?
479
01:22:24,000 --> 01:22:32,000
He knows these much spells. How can you steal Pim from Kaew?
480
01:22:36,000 --> 01:22:40,000
Whatever I want, I must get it.
481
01:22:50,000 --> 01:22:53,000
Such valuable item will surely make Pim attracted to you.
482
01:22:56,000 --> 01:23:03,000
Oh, god. Oh, no! No! Phon! Phon, come here right now!
483
01:23:06,000 --> 01:23:07,000
Hello, Mother.
484
01:23:08,000 --> 01:23:15,000
Wait a minute, Chang. Phon, how did you water the plant? It is withered now.
485
01:23:17,000 --> 01:23:27,000
I use this, ma’am. A Chinese merchant said to boil this in water to kill the insects. I thought I used too much of it, the plant became withered.
486
01:23:27,000 --> 01:23:34,000
You baldhead. Besides hair, your head also doesn’t have brain in it, so you can’t think about it?
487
01:23:35,000 --> 01:23:42,000
Throw away all of this, and plant the new one. Make sure it look like this one. Go!
488
01:23:42,000 --> 01:23:43,000
Yes, ma'am.
489
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
Go!
490
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
What's the matter, Chang?
491
01:23:55,000 --> 01:23:58,000
I got this ginseng from a Chinese ship. I would like to give it to you.
492
01:24:02,000 --> 01:24:08,000
Thank you, but you shouldn’t have bothered. I know you think of me, but you don't have to anymore.
493
01:24:10,000 --> 01:24:15,000
Not at all, Mother. You are Pim's mother, meaning you are my mother, too.
494
01:24:16,000 --> 01:24:17,000
Yes.
495
01:24:18,000 --> 01:24:22,000
Now Kaew is away, I have to take care of her instead of him.
496
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Yes, Mother.
497
01:24:30,000 --> 01:24:31,000
Where is Pim?
498
01:24:34,000 --> 01:24:35,200
Pim!
499
01:24:35,700 --> 01:24:36,200
Pim!
500
01:24:37,000 --> 01:24:38,000
Pim! Pim!
501
01:24:39,000 --> 01:24:40,000
Pim!
502
01:24:40,200 --> 01:24:41,000
Chang, this way!
503
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Saithong! Pim!
504
01:24:46,000 --> 01:24:47,000
This way!
505
01:24:48,000 --> 01:24:50,000
Where? Where is her?
506
01:24:52,000 --> 01:24:53,000
Here you are.
507
01:24:58,000 --> 01:24:59,000
What kind of water is this?
508
01:25:00,000 --> 01:25:01,000
Buffalo dung water.
509
01:25:08,000 --> 01:25:13,000
Sweetheart, I just came to see you because I'm worried about you. You didn't see my kindness?
510
01:25:15,000 --> 01:25:27,000
What is your kindness, Chang? I know Kaew has to join the battle in Chiang Thong thanks to you. Kaew and I see you as a friend all along. How can you do this to us?
511
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
It's not true. I was framed.
512
01:25:31,000 --> 01:25:34,000
You want to say the royal policeman who informed us on that day framed you?
513
01:25:35,200 --> 01:25:35,800
Pim.
514
01:25:36,000 --> 01:25:37,000
Leave me alone.
515
01:25:37,500 --> 01:25:38,000
Pim.
516
01:25:39,000 --> 01:25:40,000
Hey, Chang!
517
01:25:41,000 --> 01:25:42,100
Pim!
518
01:25:42,500 --> 01:25:44,000
Don't follow us.
519
01:25:45,000 --> 01:25:46,000
Pim!
519
1:25:47:00 --> 1:25:48,000
Pim!
520
01:25:48,500 --> 01:25:49,000
Pim!
521
01:25:49,100 --> 01:25:49,500
Pim!
522
01:25:49,500 --> 01:25:50,300
Pim!
Pim!
523
01:25:51,000 --> 01:25:52,394
Let go, Chang!
524
01:25:54,036 --> 01:25:55,248
Saithong.
525
01:25:55,300 --> 01:25:55,800
Yes?
526
01:25:56,000 --> 01:25:57,000
Take me home, please.
527
01:25:58,000 --> 01:25:59,000
Alright.
528
01:26:07,000 --> 01:26:08,000
It looks like Pim is sick.
529
01:26:09,000 --> 01:26:16,000
I know that, but you should worry about yourself first. Let's go, Chang. Let's go!
530
01:26:26,000 --> 01:26:32,000
You are really wicked, Chang. She is sick and needs medicine. Instead of real medicine, but you come up with this love potion.
531
01:26:35,000 --> 01:26:49,000
Tomorrow, heat this and let the woman you love take it. I ensure you that woman would fell head over heels in love with you.
532
01:26:53,000 --> 01:26:54,000
Thank you so much, master.
533
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
This is your reward.
534
01:27:00,000 --> 01:27:01,000
Don't inhale too much, you'll be carried away.
535
01:27:02,000 --> 01:27:05,000
This medicine can't harm me.
536
01:27:30,000 --> 01:27:40,000
Why doesn’t she recover, Madam? Many doctors have treated her, but the symptom won’t go away. If Kaew was here, she wouldn’t be like this.
537
01:27:41,000 --> 01:27:47,000
Why did you mention Kaew? Pim is suffering because of him, isn't it enough?
538
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
Mother! Mother!
539
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
I got the medicine with me.
540
01:28:18,000 --> 01:28:25,000
It's the medicine from a shaman at Pamok. People said it could treat everyone. Please let her try it.
541
01:28:32,000 --> 01:28:35,000
Pim, Pim. Try this medicine.
542
01:28:42,000 --> 01:28:43,000
Take it, darling.
543
01:29:00,000 --> 01:29:01,000
Pim!
544
01:29:04,000 --> 01:29:06,000
Why did you do this? Why didn't you take the medicine?
545
01:29:07,000 --> 01:29:09,000
I don't want to take his medicine, Mother.
546
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
But I'm really worrying about you.
547
01:29:22,000 --> 01:29:31,000
If you're really worrying about me, you will not do this to me and Kaew. Go back.
548
01:29:46,000 --> 01:29:47,000
Chang.
549
01:30:00,000 --> 01:30:04,000
Oh hell! I got this love potion from Master Noi. Why didn't Pim take it?
550
01:30:05,000 --> 01:30:09,000
Right? Why do you always please only Pim? Just abduct her.
551
01:30:12,000 --> 01:30:19,000
You are thoughtless, Sorn. If I do that, how will Pim love me?
552
01:30:21,000 --> 01:30:27,000
It's like Pim love you these days. Hmm? You are after her since you were a child. Up until now, I don't see her look at you at all.
553
01:30:28,000 --> 01:30:31,000
Because of Kaew. If he doesn't exist, Pim will look at me already.
554
01:30:35,000 --> 01:30:42,000
I ask you, why are you looking only at Pim? You are wealthy. You can choose any woman.
555
01:30:45,000 --> 01:30:51,000
It's because Pim is the only woman who is not interested in my wealth.
556
01:30:55,000 --> 01:30:58,000
If it's not Pim, I won't take anyone.
557
01:31:00,000 --> 01:31:07,000
You wait and see that one day, I'll make her love me.
558
01:31:23,000 --> 01:31:28,000
I had to be parted with Khun Paen and was seriously sick.
559
01:31:31,000 --> 01:31:37,000
Mother took me to Krua Taajoo to get rid of bad luck.
560
01:31:39,000 --> 01:31:45,000
He suggested me to change my name to bring good fortune.
561
01:31:58,000 --> 01:32:09,000
Pim's faith is blocked by bad eclipse. You are in troble. Misfortune came to you and made you fall ill.
562
01:32:13,000 --> 01:32:25,000
Krua Taajoo, sir, does such misfortune mean the wild ghost that once took my husband's life?
563
01:32:26,000 --> 01:32:27,000
Is there wild ghost, auntie?
564
01:32:28,000 --> 01:32:29,000
And it will take Pim's life as well?
565
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
Koh, Klae, stay away.
566
01:32:35,000 --> 01:32:37,000
Krua Taa, please help Pim, sir.
567
01:32:38,000 --> 01:32:51,000
Alright. I will perform a ceremony to ward off bad luck. It would be be better if she changes her name.
568
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
What name should she change into?
569
01:32:59,000 --> 01:33:01,000
I got new name for Pim.
570
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
What is the name, sir?
571
01:33:09,000 --> 01:33:16,000
If you want a good life with wealth, you need to change your name to Wanthong.
572
01:34:01,000 --> 01:34:04,000
Master, I am back.
573
01:34:05,000 --> 01:34:07,000
Prai, how is Pim?
574
01:34:08,000 --> 01:34:13,000
She has recovered, Master. Krua Taajoo changed her name into Wanthong.
575
01:34:16,000 --> 01:34:20,000
Wanthong. Good. I’m at ease now.
576
01:34:22,000 --> 01:34:31,000
We are approaching Chiang Thong now. You don’t have to return to take care of Pim…Wanthong anymore. Stay here to help me.
577
01:34:32,000 --> 01:34:33,000
Yes, sir.
578
01:34:39,000 --> 01:34:52,000
Our troops will enter the border of Chiang Thong tomorrow. Be careful. I will perform a ceremony to bless you all.
579
01:34:55,884 --> 01:35:10,000
(Chanting in Pali)
580
01:35:12,000 --> 01:35:15,000
May you face the enemy without fear.
581
01:35:24,000 --> 01:35:26,000
Bring victory to His Majesty the King Somdej Phra Panwasa!
582
01:35:28,000 --> 01:35:38,000
Hooray!
583
01:35:55,000 --> 01:36:03,000
Oh Pim! Wanthong, you've just recovered from fever. Why are you down here?
584
01:36:04,000 --> 01:36:10,000
I'm going to weave new fabric for Kaew when he comes back. Please help me choose the color, Saithong.
585
01:36:13,000 --> 01:36:14,000
You'll make one for Kaew?
586
01:36:15,000 --> 01:36:16,000
Yes.
587
01:36:17,000 --> 01:36:23,000
Then blend black with other colors. When he use it, he don't have to be careful to get stained.
588
01:36:25,000 --> 01:36:27,000
That's right. Thank you.
589
01:36:32,000 --> 01:36:36,000
Right now, the old one he took with him were probably almost torn off
590
01:36:43,000 --> 01:36:50,000
Wanthong, Wanthong. Where are you? Wanthong.
591
01:36:51,000 --> 01:36:53,000
What is he yelling for, Saithong?
592
01:36:54,000 --> 01:36:55,000
I don't know, either.
593
01:36:57,000 --> 01:37:01,000
Wanthong. Wanthong. Wanthong.
594
01:37:02,000 --> 01:37:03,000
What's the matter, Chang?
595
01:37:07,000 --> 01:37:08,000
Wanthong, calm down.
596
01:37:10,000 --> 01:37:22,000
I met His Majesty the King Phra Panwasa in the palace this morning. A messenger informed about Kaew leading the troops to Chiang Thong.
597
01:37:27,000 --> 01:37:37,000
They fought for 3 days and 3 nights, but no one won. So the troops needed to take a break.
598
01:37:40,000 --> 01:37:55,000
When Kaew was asleep, King Chiang Thong sent the soldiers to kill him.
599
01:38:19,000 --> 01:38:21,000
Oh, god! Is it true?
600
01:38:25,000 --> 01:38:28,000
Yes, Mother. When I knew the news, I hurried back to tell Wanthong.
601
01:38:32,000 --> 01:38:38,720
I don’t believe it. Don't listen to him, Mother. Chang made up a story to deceive us.
602
01:38:39,700 --> 01:38:48,000
I don't believe it, too. Kaew knows a lot of spells. He can be immortal. How can he die so easily?
603
01:38:51,000 --> 01:38:55,000
If you don’t believe me, look at this. Here.
604
01:38:59,000 --> 01:39:11,000
When the messenger informed us, he brought me Kaew’s bone as well. It’s hard to believe at first.
605
01:39:16,000 --> 01:39:18,000
But the messenger confirmed this is Kaew’s.
606
01:39:26,000 --> 01:39:27,000
Oh, Kaew, my best friend.
607
01:39:33,000 --> 01:39:35,000
Oh, Kaew.
608
01:39:37,000 --> 01:39:49,000
Mother. Mother. No, he is still alive. Saithong, come with me now.
609
01:39:51,000 --> 01:39:52,000
Alright.
610
01:39:53,000 --> 01:39:54,000
Let's go.
611
01:40:07,000 --> 01:40:10,000
If he really died, the Bodhi tree should die, too. I'll bring Mother to see with our own eyes.
612
01:40:11,000 --> 01:40:12,000
Where is the tree?
613
01:40:33,000 --> 01:40:38,000
Bodhi tree is standing dead. Is Kaew really dead, Wanthong?
614
01:40:45,000 --> 01:40:46,000
Wanthong.
615
01:40:53,000 --> 01:40:54,000
No, Kaew.
616
01:40:58,000 --> 01:41:03,000
Use more strength. More. Pull out, Mee. Go!
617
01:41:11,000 --> 01:41:14,000
Even elephant strength cannot pull up. It seems like a magic Bodhi tree.
618
01:41:16,000 --> 01:41:21,000
Just a normal Bodhi tree. Come on, hurry! Come on. Order the elephant to go forward.
619
01:41:22,000 --> 01:41:28,000
The water has boiled already.
620
01:41:29,000 --> 01:41:30,000
Did you put in lots of herb?
621
01:41:31,000 --> 01:41:33,000
I took it all. Got two baskets.
622
01:41:34,000 --> 01:41:36,000
Good. Water the trunk. Hurry! Go!
623
01:41:42,000 --> 01:41:48,000
Quickly! Come on! Cut it! Cut it! Pull!
624
01:42:00,000 --> 01:42:01,000
Hey! It is withering.
625
01:42:18,000 --> 01:42:21,000
Kaew! Kaew!
626
01:42:35,000 --> 01:42:36,000
Kaew!52261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.