All language subtitles for hotdorix_1999_-_karen_lancaume_720

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,990 --> 00:00:50,250 Eres un cabrón y un mentiroso. Déjame. 2 00:00:50,640 --> 00:00:53,000 Me habías prometido que traerías alimentos. No te había prometido comer 3 00:00:53,120 --> 00:00:56,460 no. Y te los has comido tú todo. Ya que estamos en la playa, ¿por qué no cogemos 4 00:00:56,460 --> 00:00:59,780 almejas? ¿No quieres coger almejas? ¿Y tu hija nos va a ayudar con las almejas? 5 00:00:59,900 --> 00:01:02,480 Hija, mi hija, siempre mi hija. ¿Cuál es tu problema? 6 00:01:02,740 --> 00:01:05,900 No necesitamos que mi hija nos ayude a buscar almejas. ¿No crees cuál es tu 7 00:01:05,900 --> 00:01:10,380 problema? Tu hija, tu hija. ¿No crees que la tienes un poco consentida? Eso no 8 00:01:10,380 --> 00:01:13,940 está nada bien. La niña, la niña, seguramente está en casa cocinando. 9 00:01:14,340 --> 00:01:15,340 Pobrecilla. 10 00:02:37,290 --> 00:02:38,290 Bien. 11 00:02:38,890 --> 00:02:43,030 Démonos prisa. Tus padres están en la playa. Y yo debo regresar al campamento. 12 00:02:43,030 --> 00:02:48,390 Si me supieran que estás con un romano... Eres realmente muy nerviosa. 13 00:03:40,880 --> 00:03:41,940 No, no, no. 14 00:04:41,480 --> 00:04:44,860 ¿Almejas, almejas? ¿Tú eres tonto? ¿No ves que no hay almejas? Hay que venir 15 00:04:44,860 --> 00:04:48,840 cuando sube la marea. ¿Cuando suba la marea? ¿Cuando baje la marea? ¿De qué 16 00:04:48,840 --> 00:04:49,840 estás hablando? 17 00:04:49,920 --> 00:04:51,340 ¿Sabes lo que haremos esta tarde? 18 00:04:51,740 --> 00:04:56,380 Iremos al bosque a recoger setas. ¿Ah, sí? ¿Y dónde vas a encontrar setas? Tú 19 00:04:56,380 --> 00:04:59,480 siempre mandas a la niña a buscar setas. No te burles de mi hija, porque cuando 20 00:04:59,480 --> 00:05:02,240 ella se va al bosque a buscar setas, las encuentra en or... 21 00:05:34,020 --> 00:05:35,560 Así, así vamos a ir. 22 00:05:36,140 --> 00:05:37,360 Así eso me gusta. 23 00:06:26,359 --> 00:06:27,359 ¿A dónde vas? 24 00:06:27,860 --> 00:06:29,020 No me dejes así. 25 00:07:18,250 --> 00:07:19,250 Así es verdad. 26 00:08:35,580 --> 00:08:36,980 Doctor. 27 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 ¿Por qué no? 28 00:11:57,259 --> 00:12:00,920 ¡Date prisa, joder! ¡Pero qué lento eres, gordo inútil! 29 00:12:01,180 --> 00:12:05,560 ¡Vamos a llegar tarde a casa de mi madre! ¡No tienes horta! ¿Dónde te has 30 00:12:05,560 --> 00:12:06,259 las almejas? 31 00:12:06,260 --> 00:12:09,040 Pero si las tenías. ¿Que yo las tenía? ¡Las has dejado en la playa! ¡Tú las 32 00:12:09,040 --> 00:12:11,860 tenías! ¡Vamos! ¡Oh, joder! ¡Ve a buscarlas! ¡Rápido, vamos! 33 00:12:12,100 --> 00:12:13,100 ¡Corre, corre! 34 00:12:13,320 --> 00:12:16,120 ¡Date prisa! ¡Esta mujer me tiene harto! 35 00:12:16,580 --> 00:12:17,580 ¡Corre! 36 00:12:18,380 --> 00:12:19,380 ¡Corre, corre, corre! 37 00:12:19,500 --> 00:12:20,500 ¡Vamos! 38 00:12:28,540 --> 00:12:32,260 Fadaru. Varemos reunión del consejo en la tienda imperial. 39 00:12:47,880 --> 00:12:49,500 Ave hermosa Flavia. 40 00:12:50,620 --> 00:12:54,640 El senado y el pueblo de Roma os necesitan, Fadeanos. 41 00:12:56,100 --> 00:12:57,260 Fasdarus, noble Flavia. 42 00:12:57,760 --> 00:12:58,760 Fasdarus. 43 00:12:59,460 --> 00:13:00,880 Eso es lo que he dicho. 44 00:13:01,160 --> 00:13:02,500 Sí, sí, noble Flavia. 45 00:13:02,760 --> 00:13:03,760 Claro que sí. 46 00:13:08,440 --> 00:13:12,800 ¿Sabes que he traído la estatua del dios Hodorix? El trofeo para el hombre más 47 00:13:12,800 --> 00:13:15,960 cachondo del imperio. Y por lo tanto, el mejor follador del mundo. 48 00:13:17,120 --> 00:13:19,720 César desea que este trofeo sea para Roma. 49 00:13:22,780 --> 00:13:24,680 ¿Y cuenta con vosotros? 50 00:13:25,230 --> 00:13:26,370 Para conseguirlo. 51 00:13:26,830 --> 00:13:30,750 Mis hombres, pero si mis hombres son legionarios, hermosa Flavia. Son hombres 52 00:13:30,750 --> 00:13:34,610 que han luchado contra los bárbaros y, peor aún, contra los teutones, pero 53 00:13:34,610 --> 00:13:35,610 contra las mujeres. 54 00:13:35,650 --> 00:13:37,570 ¡Idiota! No debéis pelear con ellas. 55 00:13:37,890 --> 00:13:40,870 Hay que hacer el amor con ellas. ¿Crees que tus hombres podrán hacerlo? 56 00:13:41,130 --> 00:13:45,210 Es que mis legionarios están muy cansados. Los galos nos tienen 57 00:13:45,210 --> 00:13:47,690 la moral está por los suelos. No os preocupéis. 58 00:13:48,190 --> 00:13:50,590 Yo tengo un plan para subiros la moral. 59 00:13:51,470 --> 00:13:53,090 Mañana comenzará el entrenamiento. 60 00:13:53,960 --> 00:13:56,100 Ahora podéis retiraros, fazdeanos. 61 00:13:57,560 --> 00:13:58,940 ¡Ay, ay, ay! 62 00:14:17,480 --> 00:14:19,620 ¡Hola! ¡Cinedix! 63 00:14:20,300 --> 00:14:21,300 ¡Cinedix! 64 00:14:30,990 --> 00:14:31,990 Hay alguien en casa. 65 00:14:35,770 --> 00:14:36,770 Hola. 66 00:14:37,790 --> 00:14:38,990 ¿Cómo estás, Putifarra? 67 00:14:39,930 --> 00:14:41,530 ¿Estás sola? ¿Y tu mujer? 68 00:14:41,890 --> 00:14:45,890 Sabes muy bien que estoy solo. Mi mujer está en el río. Se pasa el día lavando. 69 00:14:48,210 --> 00:14:49,450 Putifarra, ¿me has traído comida? 70 00:14:49,870 --> 00:14:52,010 Me encanta. 71 00:14:53,350 --> 00:14:54,350 ¿Te gusta? 72 00:14:55,960 --> 00:14:57,700 ¿A ti también te gusta el cerdo? 73 00:14:57,920 --> 00:14:58,920 Claro que me gusta. 74 00:15:00,840 --> 00:15:02,780 Mira qué putifarra te voy a dar. 75 00:15:04,940 --> 00:15:07,300 Vamos a ver qué culo precioso y qué jamones. 76 00:15:07,840 --> 00:15:10,520 Anda otra vuelta, guapa. Sí, otra vuelta. 77 00:15:10,860 --> 00:15:12,260 Qué rica estás. 78 00:15:12,620 --> 00:15:15,400 Madre mía, qué melones. Dame jamones, dame jamones. 79 00:15:16,020 --> 00:15:18,780 Uy, uy, uy, uy. Mira qué melones. 80 00:15:19,220 --> 00:15:20,680 Uy, mira qué melones. 81 00:15:21,220 --> 00:15:22,660 Ay, qué buena estás. 82 00:15:24,110 --> 00:15:26,590 Te pone cachondo el jamón. Claro que sí. 83 00:15:26,850 --> 00:15:29,630 Te pones prisa porque mi mujer llegará de un momento a otro. 84 00:15:29,830 --> 00:15:33,290 No me digas. Claro que sí. Ya sabes que nunca tenemos tiempo. Le tardará un 85 00:15:33,290 --> 00:15:34,630 cuarto de hora más o menos en volver. 86 00:15:36,950 --> 00:15:37,950 Vamos. 87 00:15:38,170 --> 00:15:39,170 Vamos. 88 00:15:40,370 --> 00:15:41,370 Toma. 89 00:15:42,170 --> 00:15:43,170 Toma. 90 00:15:44,590 --> 00:15:45,590 Sí, 91 00:15:46,170 --> 00:15:46,809 sí, sí. 92 00:15:46,810 --> 00:15:47,890 Toma chorizo. Toma. 93 00:15:48,230 --> 00:15:49,230 Toma chorizo. 94 00:15:50,990 --> 00:15:52,730 Sí, sí, sí. 95 00:16:03,660 --> 00:16:04,660 Mmm. 96 00:17:00,180 --> 00:17:02,740 Sí, como me pones. 97 00:17:22,740 --> 00:17:24,140 ¡Ah! 98 00:17:25,140 --> 00:17:26,540 ¡Ah! 99 00:17:27,540 --> 00:17:28,940 ¡Ah! 100 00:17:31,140 --> 00:17:35,020 ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! ¡Ah! 101 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 ¡Ah! 102 00:19:04,210 --> 00:19:05,970 ¿Sí te gusta? ¿Te gusta? 103 00:19:06,650 --> 00:19:07,650 Bien. 104 00:19:08,210 --> 00:19:09,550 Me encanta. 105 00:19:09,930 --> 00:19:11,990 Me encanta, cariño. 106 00:19:13,030 --> 00:19:16,010 Muy bien. 107 00:19:47,340 --> 00:19:48,340 Me tiene el gusto. 108 00:19:50,120 --> 00:19:51,640 ¡Ay, no me puedo callar! 109 00:19:56,060 --> 00:19:57,060 Así, 110 00:20:01,800 --> 00:20:08,600 así, así. 111 00:20:12,160 --> 00:20:14,480 Entra bien la polla. Eso es que entra bien la polla. 112 00:21:11,610 --> 00:21:12,830 ¡Que va en el rabo! 113 00:21:39,880 --> 00:21:40,459 Sí, también. 114 00:21:40,460 --> 00:21:42,080 Es como montar a caballo. 115 00:21:42,500 --> 00:21:43,780 Vamos, zorra. 116 00:21:44,080 --> 00:21:46,080 Vamos, nena, que todavía aguanto. 117 00:21:46,580 --> 00:21:49,480 Sí, pa' que tienes un poco de polla. Vamos, toma, toma. 118 00:21:49,760 --> 00:21:51,220 Sí, sí, un poquito más. 119 00:21:52,380 --> 00:21:53,640 Dame, dame un poquito. 120 00:21:56,840 --> 00:21:57,280 Sí, 121 00:21:57,280 --> 00:22:05,360 cariño. 122 00:22:05,620 --> 00:22:06,620 Sí, muy bien. 123 00:22:13,100 --> 00:22:16,420 Sí, sí, sí. 124 00:22:50,379 --> 00:22:52,140 ¡Cómo me has dejado! 125 00:22:55,660 --> 00:23:02,060 Nos vemos mañana. 126 00:23:03,120 --> 00:23:05,180 Es mi mujer, que ya viene. 127 00:23:25,160 --> 00:23:28,040 ¿Os gusta el masaje? Sí, me encanta. 128 00:23:28,560 --> 00:23:29,680 Me alegro. 129 00:23:34,040 --> 00:23:38,900 Hoy prometo que esta vez ganaremos. 130 00:23:39,440 --> 00:23:40,740 Espero que tengáis razón. 131 00:23:41,240 --> 00:23:44,040 Y espero que no olvidéis vuestra promesa. No la olvidaré. 132 00:23:44,640 --> 00:23:47,080 ¿Cómo podría olvidarla? Quiero ser cónsul. 133 00:23:47,360 --> 00:23:48,299 Lo sé. 134 00:23:48,300 --> 00:23:49,860 Quiero ser cónsul. Ya lo sé. 135 00:23:51,440 --> 00:23:54,590 Pero mientras tanto... No olvidéis la muestra. 136 00:23:55,070 --> 00:23:56,470 ¿Deseáis que os complazca? 137 00:23:56,770 --> 00:23:58,610 Un poco de plazor, sí. 138 00:24:55,720 --> 00:24:59,180 Una polla consular. Eso es lo que quiero. 139 00:25:04,620 --> 00:25:05,840 Desnudaos, Centurión. 140 00:25:54,120 --> 00:25:57,640 Mi señora Flavia, sois la mejor chupapollas de toda Roma. 141 00:25:58,040 --> 00:25:59,040 Lo sé. 142 00:25:59,320 --> 00:26:02,000 Y de toda la Galia, Britania y Germania. 143 00:26:04,480 --> 00:26:06,360 Sí, os lo aseguro. 144 00:26:16,180 --> 00:26:20,360 Es un gran honor tener mi polla en vuestra boca, señora. 145 00:26:20,560 --> 00:26:22,160 La misma boca que ha hecho... 146 00:26:39,899 --> 00:26:42,700 ¡Por Júpiter! 147 00:27:18,000 --> 00:27:19,040 Esperad, veréis. 148 00:27:19,320 --> 00:27:20,860 Estoy impaciente. 149 00:27:21,240 --> 00:27:22,420 Oh, sí. 150 00:27:24,480 --> 00:27:25,480 Oh, 151 00:27:29,020 --> 00:27:32,560 fantástico, fantástico. 152 00:27:33,920 --> 00:27:37,600 Qué maravilloso. ¿Una masturbación ibérica, señora? 153 00:27:37,860 --> 00:27:39,420 No, es algo que yo me he inventado. 154 00:27:39,980 --> 00:27:43,440 ¿Os gusta Centurión? Sí, sí. 155 00:27:44,060 --> 00:27:45,700 Qué maravilla. 156 00:27:52,820 --> 00:27:56,680 Mi polla, mi polla con sabor consolar. 157 00:27:58,640 --> 00:28:00,540 Ahora penetradme. 158 00:28:41,580 --> 00:28:42,580 ¿Eh, señora? 159 00:29:50,450 --> 00:29:54,830 Me encanta vuestro coño imperial, señora. 160 00:30:43,280 --> 00:30:45,560 más glorioso que el arco del triunfo, señora. 161 00:30:46,420 --> 00:30:49,300 Sí, mucho más ancho. 162 00:30:50,700 --> 00:30:51,340 Seguid 163 00:30:51,340 --> 00:31:03,360 follando 164 00:31:03,360 --> 00:31:05,600 y seréis más que consul. 165 00:31:06,300 --> 00:31:09,360 Señora, os follaré todo cuanto queráis. 166 00:31:14,670 --> 00:31:15,990 Siempre a vuestras órdenes. 167 00:32:08,780 --> 00:32:09,780 ¡Paremos! 168 00:32:41,680 --> 00:32:42,680 Se salió, señor. 169 00:33:18,530 --> 00:33:19,530 Señora. 170 00:33:21,730 --> 00:33:22,709 ¿Dónde está? 171 00:33:22,710 --> 00:33:23,710 ¿Dónde está? 172 00:33:24,130 --> 00:33:25,130 Aquí. 173 00:33:30,070 --> 00:33:30,570 Si 174 00:33:30,570 --> 00:33:38,890 seguís 175 00:33:38,890 --> 00:33:40,990 así, podréis ocupar el lugar del César. 176 00:33:41,370 --> 00:33:42,370 ¿Cómo decís, señora? 177 00:33:42,630 --> 00:33:44,130 Seguiré así, ya lo creo. 178 00:35:41,100 --> 00:35:42,100 ¡Señora! 179 00:36:13,360 --> 00:36:15,420 Soy la reina de Roma. ¿Sí? 180 00:36:15,680 --> 00:36:16,900 Sí. ¿De veras? 181 00:37:03,970 --> 00:37:05,110 Vaya, vaya, vaya. 182 00:37:05,770 --> 00:37:08,430 Otro romano. Qué hermoso día, ¿verdad? 183 00:37:08,950 --> 00:37:12,430 Tengo que advertiros que la Convención de Ginebra garantiza al portador de una 184 00:37:12,430 --> 00:37:15,190 bandera blanca la seguridad contra cualquier ataque. ¿Qué cara tienes? 185 00:37:15,430 --> 00:37:16,550 Habla, fazdeanus. 186 00:37:18,010 --> 00:37:20,410 Fazdarus, y no fazdeanus. Es lo que he dicho. 187 00:37:21,190 --> 00:37:26,450 Sí, pero mi nombre no es Fazbear. Bueno, bien. ¿A qué has venido? ¿Vais a volver 188 00:37:26,450 --> 00:37:27,970 de una vez a Roma o no? 189 00:37:28,850 --> 00:37:31,290 Eso quisiéramos todos, pero no por ahora. 190 00:37:32,430 --> 00:37:34,730 Curio César os invita a una competición. 191 00:37:38,430 --> 00:37:39,510 ¿Un desafío? 192 00:37:42,430 --> 00:37:43,850 Pero siempre ganamos. 193 00:37:49,070 --> 00:37:53,310 El quinto día de plenilunium, vuestros hombres se enfrentarán con los míos en 194 00:37:53,310 --> 00:37:54,310 torneo. 195 00:37:55,130 --> 00:37:58,290 Pero que sea sin armas, para equilibrar las cosas. 196 00:37:58,630 --> 00:38:02,970 Escuchad, mientras dure el gran torneo, vuestro campeón se enfrentará con el 197 00:38:02,970 --> 00:38:05,530 nuestro para satisfacer la lujuria de nuestras damas. 198 00:38:06,030 --> 00:38:10,850 Aquel que folle mejor será proclamado campeón del imperio y, por ende, campeón 199 00:38:10,850 --> 00:38:11,850 del universo. 200 00:38:15,610 --> 00:38:19,870 Recibiendo como trofeo la codiciada estatuilla de nuestro dios Hot Doric. 201 00:38:20,050 --> 00:38:23,290 Pateale el culo y órrame el viaje, Pandeanus. 202 00:38:24,990 --> 00:38:27,310 Ve y dile a César que aceptamos. 203 00:38:27,670 --> 00:38:32,690 Y por supuesto, mientras dure el torneo, tendremos tregua, ¿eh? Nada de peleas. 204 00:38:33,970 --> 00:38:35,730 Palabra de jefe, Pandeanus. 205 00:38:36,610 --> 00:38:39,070 Perfecto. En ese caso, señores, ¡hasta pronto! 206 00:38:40,330 --> 00:38:41,330 ¡Eres Tánix! 207 00:38:41,710 --> 00:38:44,070 Si no te has despedido, ¿te has enfadado con él? 208 00:38:44,510 --> 00:38:46,690 ¡Ah! ¡Lo había olvidado! 209 00:38:46,990 --> 00:38:48,310 ¡Vamos! ¡Adeanos! 210 00:38:48,970 --> 00:38:49,970 ¡Espera! 211 00:38:55,730 --> 00:38:57,090 Es algo torpe. 212 00:39:06,170 --> 00:39:08,470 Aún no me he acostumbrado a la cortesía gala. 213 00:39:12,430 --> 00:39:14,910 Ya está. Ya me he despedido de él. 214 00:39:15,310 --> 00:39:17,650 Bien. No hay que ser maleducado. 215 00:39:20,850 --> 00:39:27,790 ¿Me habéis entendido? Para ganar no 216 00:39:27,790 --> 00:39:31,350 basta con ser buenas folladoras. Debemos sortear el destino. Y si queremos 217 00:39:31,350 --> 00:39:32,890 ganar, tenemos que hacer trampa. 218 00:39:33,290 --> 00:39:36,750 ¿Entendido? Contad con nosotras. Sabéis de lo que somos capaces. 219 00:39:37,410 --> 00:39:39,750 Sabía que no olvidaríais todo lo que os he enseñado. 220 00:39:40,030 --> 00:39:41,030 Es verdad. 221 00:39:41,740 --> 00:39:43,640 Habéis sido unas magníficas alumnas. 222 00:39:44,240 --> 00:39:45,240 Gracias. 223 00:39:45,840 --> 00:39:47,320 Bueno, comencemos a trabajar. 224 00:39:47,620 --> 00:39:48,880 No quiero veros por aquí. 225 00:39:49,100 --> 00:39:50,100 De acuerdo. 226 00:39:50,700 --> 00:39:51,940 Podéis retiraros. 227 00:39:55,520 --> 00:39:56,720 ¡Avisad a Coraline! 228 00:40:20,370 --> 00:40:22,030 Buenos días, galo. 229 00:40:22,750 --> 00:40:24,290 Hola, romana. 230 00:40:26,150 --> 00:40:30,530 No sabía que los galos tuvieran la piel tan suave. ¿Quieres que te maten, 231 00:40:30,530 --> 00:40:33,050 romana? ¿Sabes lo peligroso que es venir a mi aldea? 232 00:40:33,290 --> 00:40:37,150 ¿Por qué es tan peligroso? ¿No conoces nuestra reputación? 233 00:40:37,590 --> 00:40:40,330 No, pero me han dicho que sois muy buenos amantes. ¿Ah, sí? 234 00:40:41,330 --> 00:40:43,510 ¿No sabes que comemos esto en la Galia? 235 00:40:59,210 --> 00:41:01,770 ¿No sabías que los galos somos muy cachondos? 236 00:41:15,190 --> 00:41:20,650 No somos como los hermanos. 237 00:41:29,320 --> 00:41:30,320 ¡Ay! 238 00:41:59,720 --> 00:42:00,720 Eso es. 239 00:42:03,800 --> 00:42:05,240 Cómete la toda, romana. 240 00:42:09,920 --> 00:42:10,920 Así, 241 00:42:16,280 --> 00:42:17,480 así. 242 00:42:35,100 --> 00:42:36,100 Bueno, no. 243 00:43:11,020 --> 00:43:12,020 Sí, sí. 244 00:44:14,380 --> 00:44:15,380 Ven aquí. 245 00:44:19,500 --> 00:44:25,280 Qué gustito. 246 00:44:25,600 --> 00:44:26,600 Sí. 247 00:44:27,420 --> 00:44:28,820 Así, así. 248 00:44:34,300 --> 00:44:35,420 Sí, 249 00:44:38,900 --> 00:44:40,780 qué maravilla. 250 00:45:20,390 --> 00:45:21,390 Eso va bien, ¿eh? 251 00:45:40,270 --> 00:45:42,570 Somos distintos a los romanos, ¿verdad? 252 00:45:43,010 --> 00:45:45,290 Sí, Galo, ya lo creo. 253 00:47:19,600 --> 00:47:20,600 Sí te va bien, ¿eh? 254 00:47:20,900 --> 00:47:22,840 Por el culo te gusta, ¿verdad? 255 00:47:23,320 --> 00:47:24,460 Ay, me encanta. 256 00:47:24,820 --> 00:47:26,220 Lo sabía, lo sabía. 257 00:48:19,900 --> 00:48:21,620 ¿Quieres que te abra el culo, verdad? 258 00:48:21,980 --> 00:48:22,980 ¡Por favor! 259 00:48:28,780 --> 00:48:30,840 ¡Por tu tatis! 260 00:51:37,840 --> 00:51:38,840 Dole, dole. 261 00:57:53,320 --> 00:57:54,700 está inquieto por saber los resultados. 262 00:57:56,140 --> 00:57:59,040 Vete de aquí, tío. Ya sé que este es otro de vuestros trucos. 263 00:57:59,480 --> 00:58:01,480 Pero primero voy a disfrutar de esta romana. 264 00:58:49,430 --> 00:58:51,890 Oye, tío, no irás a llamar a los guardias, ¿eh? ¿Qué va? 265 00:58:52,090 --> 00:58:54,850 ¿Qué va? Nos pasamos el día luchando. Ahora toca follar. 266 00:58:58,150 --> 00:58:59,570 Ya has visto cómo follo yo. 267 00:59:00,430 --> 00:59:03,730 Si hay más romanas en el campamento, tráelas aquí, ¿quieres? 268 00:59:04,070 --> 00:59:05,430 No, no, no, quedan más. 269 00:59:05,990 --> 00:59:06,990 Entonces, ¿qué importa? 270 00:59:07,410 --> 00:59:08,890 Qué placer. 271 00:59:10,710 --> 00:59:13,130 Todos los días guerra, guerra, pero ahora... 272 00:59:23,800 --> 00:59:24,800 ¿Qué, te gusta? 273 00:59:25,440 --> 00:59:29,060 Bueno, la verdad es que la chupa bien para ser una romana. 274 00:59:29,340 --> 00:59:31,060 Las romanas. 275 00:59:31,880 --> 00:59:32,960 Qué buenas están. 276 01:00:06,810 --> 01:00:08,030 Chupa, chupa. 277 01:00:12,090 --> 01:00:15,370 Por Eus, por Júpiter. 278 01:00:16,790 --> 01:00:18,590 ¿Cuál es vuestro dios, galos? 279 01:00:45,580 --> 01:00:46,580 ¡Ah! 280 01:01:57,060 --> 01:01:58,860 Oye, no eres un mal tío. 281 01:01:59,360 --> 01:02:00,360 Tú tampoco. 282 01:02:02,460 --> 01:02:04,720 Yo no comprendo esta guerra, Galo. 283 01:02:32,050 --> 01:02:33,510 ¡Pimedic! ¡El desayuno! 284 01:02:37,190 --> 01:02:38,470 ¿Pero dónde se habrá metido? 285 01:02:42,910 --> 01:02:46,930 Oye, Caledonia, ¿cómo está tu marido? ¿No está un poco agotado? 286 01:02:47,470 --> 01:02:49,690 No lo sé. Se pasa el día durmiendo. 287 01:02:49,930 --> 01:02:51,110 Ay, mi marido también. 288 01:02:51,750 --> 01:02:53,690 A ver lo que hacen por la noche. 289 01:02:54,430 --> 01:02:58,170 Realmente es muy extraño. Porque anoche, cuando me desperté a medianoche, mi 290 01:02:58,170 --> 01:02:59,350 marido no estaba en la cama. 291 01:02:59,980 --> 01:03:01,520 Ay, anda, y el mío tampoco. 292 01:03:03,100 --> 01:03:04,100 Sospecho algo. 293 01:03:56,880 --> 01:04:01,120 No puedo creer que nos pongan los cuernos con esas romanas. Desde luego 294 01:04:01,120 --> 01:04:03,780 cabrones. Con esos tíos nunca tienen suficiente, ¿eh? 295 01:04:04,260 --> 01:04:07,500 Entonces hagamos lo mismo. ¿Por qué no hacemos lo mismo con los legionarios? 296 01:04:08,620 --> 01:04:09,760 ¡Qué buena idea! 297 01:04:10,780 --> 01:04:11,698 ¿Sabes qué? 298 01:04:11,700 --> 01:04:15,680 Tu hija, la que se pasa el día follando con ese centurión romano, podría 299 01:04:15,680 --> 01:04:17,940 ayudarnos. Ella podría entrar en el campamento. 300 01:04:18,440 --> 01:04:19,880 Hablaré con ella. ¿En serio? 301 01:04:20,120 --> 01:04:21,120 Está hecho. 302 01:04:21,480 --> 01:04:23,760 Cuernos contra cuernos. La venganza será nuestra. 303 01:04:48,260 --> 01:04:49,260 Oh, oh. 304 01:05:42,240 --> 01:05:46,360 Así. Estupenda. Con maravilla. 305 01:05:51,700 --> 01:05:53,100 Sí. 306 01:07:05,520 --> 01:07:06,520 ¿Qué haces? 307 01:07:23,970 --> 01:07:26,770 ¡Oh, sí! 308 01:08:10,260 --> 01:08:11,400 Sí, eso es. 309 01:08:57,589 --> 01:08:58,910 Así. Así vamos. 310 01:08:59,390 --> 01:09:00,390 Muévete bien. 311 01:09:00,649 --> 01:09:02,609 Así. Vamos a cambiar. 312 01:09:03,170 --> 01:09:04,170 Espera. 313 01:09:04,510 --> 01:09:05,510 Eso es. 314 01:09:05,670 --> 01:09:06,850 Así me gusta. Así. 315 01:09:08,050 --> 01:09:09,450 Así. Así. 316 01:09:10,689 --> 01:09:11,689 Así. 317 01:09:12,729 --> 01:09:17,069 Así va bien. Así va bien. 318 01:09:26,730 --> 01:09:28,370 Sí, sí. 319 01:09:29,250 --> 01:09:31,529 Oh, cómo la noto. 320 01:10:12,380 --> 01:10:14,560 ¡Qué maravilla, qué maravilla! 321 01:10:14,960 --> 01:10:16,680 ¡Eres guapísima! 322 01:11:47,280 --> 01:11:49,080 Así me gusta, ¿eh? ¿Qué tal? 323 01:11:55,480 --> 01:11:56,480 Sí, 324 01:11:56,500 --> 01:12:04,200 creo 325 01:12:04,200 --> 01:12:05,200 que me voy a correr. 326 01:12:05,500 --> 01:12:06,760 Sí, sí, sí. 327 01:12:53,259 --> 01:12:55,060 Como ves, soy veterano. 328 01:12:55,840 --> 01:12:58,040 Pero follo mejor que el César. 329 01:13:07,460 --> 01:13:08,960 Eres una gala preciosa. 330 01:13:12,880 --> 01:13:16,440 Hermosa Flavia, las galas han follado con nuestros legionarios con la 331 01:13:16,440 --> 01:13:17,440 de desbordar... 332 01:13:17,630 --> 01:13:20,210 Están chapadas a la antigua, ya lo veremos. 333 01:13:20,670 --> 01:13:22,550 Ahora verás mi arma secreta. 334 01:13:54,769 --> 01:13:58,490 ¿Fadeanos? Quiero presentarte al hombre más cachondo de nuestro imperio. 335 01:14:00,270 --> 01:14:05,750 No quedan muchos como él. Y te irá bien asistir a su entrenamiento. A ver si 336 01:14:05,750 --> 01:14:06,750 aprendes algo. 337 01:14:17,010 --> 01:14:18,370 Mírame. ¿Qué tal? 338 01:14:20,170 --> 01:14:21,170 Es importante. 339 01:14:22,460 --> 01:14:24,900 Qué fe presentable. Hoy es el día del torneo. 340 01:14:26,280 --> 01:14:27,280 Estoy guapo. 341 01:14:27,920 --> 01:14:30,020 ¿Por qué no te acompañan los hombres de la aldea? 342 01:14:30,460 --> 01:14:34,220 Soy el jefe. No necesito a los hombres de la aldea. Por eso me gusta combatir 343 01:14:34,220 --> 01:14:35,220 solo. 344 01:14:36,740 --> 01:14:37,740 Adiós. 345 01:14:38,780 --> 01:14:39,780 Adiós, cariño. 346 01:14:42,200 --> 01:14:45,140 Amor mío, deséame suerte en el combate. 347 01:14:45,360 --> 01:14:46,620 Que los dioses te protejan. 348 01:14:54,350 --> 01:14:55,730 He hecho de menos Roma. 349 01:14:56,010 --> 01:14:56,769 ¿En serio? 350 01:14:56,770 --> 01:14:58,830 La buena vida, el buen vino, no hacer nada. 351 01:14:59,190 --> 01:15:00,190 Las mujeres. 352 01:15:03,290 --> 01:15:04,350 ¿Cómo te llamas? 353 01:15:05,810 --> 01:15:06,810 Romulus Tribaremos. 354 01:15:07,170 --> 01:15:10,170 Qué gracioso. Tribaremos, se parece mucho a ti. 355 01:15:10,610 --> 01:15:12,610 Pero tú eres mucho más guapo. 356 01:15:42,800 --> 01:15:44,080 A ver, hermano mío. 357 01:15:44,420 --> 01:15:45,420 ¿Recuerdas a tu hermana? 358 01:15:47,040 --> 01:15:51,540 ¿Habéis venido solos? Sí, solo. ¿Solo? Sí, solo yo. Muy valiente. Sí, sí, sí. 359 01:15:51,760 --> 01:15:52,960 Así todas serán para ti. 360 01:15:54,280 --> 01:15:55,720 Adelante. Gracias, tío. 361 01:15:56,640 --> 01:15:57,640 Yo no tengo hermanas. 362 01:15:57,860 --> 01:15:58,980 Cállate y ven conmigo. 363 01:16:05,140 --> 01:16:06,280 Saludos, bella romana. 364 01:16:06,520 --> 01:16:07,520 A ver, Zinedine. 365 01:16:08,000 --> 01:16:09,220 ¿Conoces la regla? Sí. 366 01:16:09,740 --> 01:16:13,040 ¿Sabes que antes de que el reloj de arena termine su tipo, tendrás que 367 01:16:13,040 --> 01:16:14,900 satisfacer a tu amante lo mejor que puedas? 368 01:16:15,300 --> 01:16:17,860 ¿Conoces a nuestro campeón? No. No, es Ronaldo. 369 01:16:18,840 --> 01:16:22,260 Buena suerte, cariño. Sí, siempre estoy contigo. No, lo siento, no empezarás 370 01:16:22,260 --> 01:16:23,260 conmigo. Bueno. 371 01:16:23,720 --> 01:16:24,720 Bueno, pasa. 372 01:16:25,380 --> 01:16:26,380 ¿Te están esperando? 373 01:16:32,390 --> 01:16:36,250 Permitid que os recuerde las reglas. Cuando le haya dado la vuelta a este 374 01:16:36,250 --> 01:16:40,250 de arena, comenzará el torneo. Y aquel de vosotros dos, Cinedix o Ronaldus, que 375 01:16:40,250 --> 01:16:43,050 haya hecho que vuestra amante se corra más veces, ganará. 376 01:16:43,270 --> 01:16:44,950 ¡Que comience el torneo! 377 01:16:50,090 --> 01:16:52,030 ¡Ven conmigo, ven conmigo! 378 01:16:53,670 --> 01:16:55,050 Hola, guapo. 379 01:16:55,430 --> 01:16:56,430 Espera, espera, espera. 380 01:16:57,250 --> 01:16:58,250 Vamos, 381 01:16:59,630 --> 01:17:00,670 déjame verla. 382 01:17:02,890 --> 01:17:05,330 Mira. Ya está. 383 01:17:05,890 --> 01:17:07,470 El torneo ha comenzado. 384 01:17:07,690 --> 01:17:11,510 Vas a ver cómo Ronaldo se pone como una moto y te deja el coño palpitando. 385 01:17:40,780 --> 01:17:42,800 Así que esta es la famosa polla legendaria. 386 01:18:45,040 --> 01:18:46,200 Gracias. 387 01:19:29,940 --> 01:19:32,700 Ay. Ay. 388 01:19:33,160 --> 01:19:34,160 Ay. Ay. 389 01:20:18,800 --> 01:20:21,220 Vas a ganar, Dinedi. Es muy importante. 390 01:20:21,760 --> 01:20:23,420 Tienes que ganar. Debes ser mejor. 391 01:23:43,050 --> 01:23:43,809 ¿Y bien? 392 01:23:43,810 --> 01:23:45,310 Ya se ha corrido. ¿Qué bien? 393 01:23:45,670 --> 01:23:48,330 No es la de Ronaldo, imbécil. Es la de Zinedine. 394 01:23:48,550 --> 01:23:52,310 No te preocupes, Ronaldo es un cachondo de primera. Cuando se caliente un poco 395 01:23:52,310 --> 01:23:54,330 ya verás cómo se pone. Escucha eso. 396 01:23:55,150 --> 01:23:56,810 No puede ser, es increíble. 397 01:23:57,110 --> 01:23:58,110 ¿Varemos? Sí. 398 01:23:58,510 --> 01:24:02,230 Sigo sin entender lo que me dijo Zinedine. ¡Largo de aquí, estúpido! 399 01:24:02,230 --> 01:24:03,610 explicaré. ¡Qué tío más pesado! 400 01:24:18,320 --> 01:24:19,320 Vamos, gallo. 401 01:24:21,280 --> 01:24:22,280 Sigue. 402 01:25:30,060 --> 01:25:33,640 ¿Tenéis? ¿Tenéis? ¿Tenéis todos vacantes en vuestra aldea? 403 01:27:09,639 --> 01:27:11,460 Pero ¿qué me pasa? 404 01:27:12,060 --> 01:27:13,540 Esto es imposible. 405 01:27:14,640 --> 01:27:16,120 Esto nunca me había pasado. 406 01:27:45,070 --> 01:27:46,070 Así, cariño. 407 01:27:47,410 --> 01:27:50,110 Así que... Así. 408 01:27:52,750 --> 01:27:54,150 Así. 409 01:28:00,370 --> 01:28:01,770 Estoy 410 01:28:01,770 --> 01:28:08,650 hondo. 411 01:28:08,910 --> 01:28:10,850 Así, clávamela. 412 01:29:44,600 --> 01:29:45,920 No se me empina. 413 01:29:46,280 --> 01:29:48,480 No se me empina. No se me empina. 414 01:29:49,900 --> 01:29:53,160 El tiempo ha terminado. 415 01:29:53,640 --> 01:29:58,440 Declaro al galo Cinedix el vencedor con tres orgasmos a favor y cero en contra. 416 01:30:04,440 --> 01:30:06,820 ¿Pero cómo? ¡No puede ser! ¡Varemos! 417 01:30:07,280 --> 01:30:08,860 ¿Quién se ha ocupado de su entrenamiento? 418 01:30:09,210 --> 01:30:10,210 Gracias. 419 01:30:46,990 --> 01:30:48,670 ¡Silencio! ¡Escuchad! 420 01:30:49,910 --> 01:30:53,570 Alzo mi copa por Cinedrix, quien ha otorgado la victoria a nuestro clan. 421 01:30:57,250 --> 01:31:02,210 Y amigos, no olvidemos beber por la victoria de nuestras mujeres. 28013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.