Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,269 --> 00:01:05,269
Far enough.
2
00:02:12,010 --> 00:02:13,010
Come, Watson.
3
00:02:14,290 --> 00:02:15,290
Come.
4
00:02:16,730 --> 00:02:18,550
The game is afoot.
5
00:02:26,810 --> 00:02:27,990
If you'll turn and come.
6
00:02:36,710 --> 00:02:40,230
Well, I think we have fought
sufficiently, Holmes.
7
00:02:41,160 --> 00:02:42,160
Splendid.
8
00:02:42,780 --> 00:02:46,160
Abbey Grange, Martian, Kent, 3 .30 a .m.
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,560
My dear Mr. Holmes, I shall be very glad
of your immediate assistance in what
10
00:02:51,560 --> 00:02:53,560
promises to be a most remarkable place.
11
00:02:54,360 --> 00:02:55,940
There is something quite in your line.
12
00:02:56,680 --> 00:03:00,540
Except for releasing the lady, I will
see that everything is kept exactly as I
13
00:03:00,540 --> 00:03:04,240
have found it. But I beg you not to lose
an instant, as it is difficult to leave
14
00:03:04,240 --> 00:03:05,760
the useless.
15
00:03:07,540 --> 00:03:08,900
Your space is turning hot.
16
00:03:09,180 --> 00:03:10,180
What?
17
00:03:11,280 --> 00:03:12,280
Inspector Hopkins.
18
00:03:13,040 --> 00:03:17,000
He's called you in seven times. On each
occasion, his summons has been entirely
19
00:03:17,000 --> 00:03:21,340
justified. I thank you that every one of
his cases has found its way into your
20
00:03:21,340 --> 00:03:22,340
collection.
21
00:03:23,240 --> 00:03:26,100
I must admit, Watson, you do have some
power of selection.
22
00:03:26,780 --> 00:03:27,780
Thank you.
23
00:03:28,320 --> 00:03:32,020
At a tone so much of which I deplore
about your narratives.
24
00:03:32,980 --> 00:03:36,080
Your fatal habit of looking at
everything from the point of view of a
25
00:03:36,080 --> 00:03:38,980
instead of as a scientific exercise has
ruined it.
26
00:03:39,710 --> 00:03:43,670
What might have been an instructive and
even classical series of demonstrations.
27
00:03:45,150 --> 00:03:46,690
Why do you not write them yourself?
28
00:03:47,150 --> 00:03:49,190
I will, my dear Watson, I will.
29
00:03:50,010 --> 00:03:51,610
In my declining years.
30
00:03:53,450 --> 00:03:55,710
So our present research appears to be
one of murder.
31
00:03:56,250 --> 00:03:57,250
Does it?
32
00:03:58,430 --> 00:04:01,590
He'd be monogrammed with little arms.
33
00:04:02,870 --> 00:04:08,130
And a dress which walks back to the
deflation of the forestries. We are
34
00:04:08,130 --> 00:04:09,130
in high line.
35
00:04:11,130 --> 00:04:13,530
Brackenstall. Sir Eustace Brackenstall.
36
00:04:15,370 --> 00:04:18,730
You've heard of him? He was quoted in
the Chronicle the other day as being one
37
00:04:18,730 --> 00:04:21,550
of the richest men in Kent. Watson, you
are a treasury of knowledge.
38
00:04:22,190 --> 00:04:23,370
And you think him dead?
39
00:04:25,010 --> 00:04:26,670
I think him murdered, Watson.
40
00:04:28,890 --> 00:04:30,390
Hopkins is not an emotional man.
41
00:04:32,010 --> 00:04:35,090
The writing shows a certain agitation.
It is surely urgent.
42
00:04:36,410 --> 00:04:38,330
You think the body left there for our
inspection?
43
00:04:39,950 --> 00:04:44,310
I think that we shall find the
Brackenstall line is now empty.
44
00:05:19,470 --> 00:05:20,810
Very good of you to come, Mr. Holmes.
45
00:05:21,730 --> 00:05:22,730
And you, Doctor.
46
00:05:22,890 --> 00:05:23,890
Inspector.
47
00:05:24,570 --> 00:05:26,890
I hope you'll forgive me, Mr. Holmes.
48
00:05:28,030 --> 00:05:29,030
Forgive what, Hopkins?
49
00:05:29,450 --> 00:05:30,950
I should not have troubled you, sir.
50
00:05:31,430 --> 00:05:34,770
But since the lady has come to herself,
she's given so clear an account of the
51
00:05:34,770 --> 00:05:36,950
affair that there's not much left for us
to do.
52
00:05:37,450 --> 00:05:40,190
You remember the Lewisham gang? Between
the three Randalls?
53
00:05:40,490 --> 00:05:43,130
Exactly, sir. The father and two sons.
54
00:05:43,590 --> 00:05:46,930
It's their work, not a doctor's. But
they did a job of signal a fortnight
55
00:05:47,050 --> 00:05:47,789
didn't they? They did.
56
00:05:47,790 --> 00:05:48,970
They were seen and described.
57
00:05:49,630 --> 00:05:52,930
Well, it's cool of them. I agree to do
another so soon as so near. But it is
58
00:05:52,930 --> 00:05:55,830
they and our hanging matter this time.
59
00:05:56,410 --> 00:05:57,550
Brackenslaw is deadly.
60
00:05:58,090 --> 00:05:59,090
Ah, yes, Doctor.
61
00:05:59,630 --> 00:06:03,130
In the dining room, his head was knocked
in with his own poker.
62
00:06:04,290 --> 00:06:05,290
And the lady?
63
00:06:26,440 --> 00:06:27,660
Not yet, my lady.
64
00:06:29,660 --> 00:06:31,820
I shall be glad when you can arrange
matters.
65
00:06:34,360 --> 00:06:35,380
What is that?
66
00:06:36,720 --> 00:06:38,700
You have other injuries, madam.
67
00:06:39,820 --> 00:06:40,820
It's nothing.
68
00:06:41,620 --> 00:06:44,220
I have no connection with this hideous
business.
69
00:06:47,260 --> 00:06:48,420
Please, sit down.
70
00:06:50,820 --> 00:06:54,520
I think it would be best to inform you
of something, gentlemen.
71
00:06:55,330 --> 00:06:56,710
Regarding Sir Eustace.
72
00:06:58,110 --> 00:07:02,110
You'll no doubt hear a rumour of it
otherwise from idle tongues who'll
73
00:07:02,110 --> 00:07:03,110
the truth of it.
74
00:07:03,730 --> 00:07:07,370
It would pain me to think of his memory
tarnished in that way.
75
00:07:10,910 --> 00:07:14,210
Sir Eustace drank, I'm afraid.
76
00:07:16,110 --> 00:07:17,970
Not regularly and consistently.
77
00:07:18,830 --> 00:07:20,670
Not in a way to hurt our marriage.
78
00:07:21,960 --> 00:07:24,900
Nor did it interfere with the exercise
of his public duties.
79
00:07:27,520 --> 00:07:31,920
Nevertheless, the vice was a private
shame to him.
80
00:07:33,400 --> 00:07:35,840
He was very sensible of my dislike of
it.
81
00:07:36,820 --> 00:07:40,600
When he felt the obsession too keenly,
he took himself off until the poison had
82
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
exhausted him.
83
00:07:44,460 --> 00:07:47,100
It distressed me, of course, that it
should happen.
84
00:07:48,750 --> 00:07:53,050
But he was proud and sensitive enough
never to allow me to witness it.
85
00:07:56,090 --> 00:07:58,410
I felt deep gratitude for that.
86
00:08:00,290 --> 00:08:01,610
And not a little pity.
87
00:08:03,610 --> 00:08:05,610
Can you understand that, gentlemen?
88
00:08:05,930 --> 00:08:10,630
I have never heard a like case talked of
with such illuminating compassion,
89
00:08:10,950 --> 00:08:11,950
madam.
90
00:08:13,610 --> 00:08:16,530
I must, however, ask you to believe
something further.
91
00:08:17,610 --> 00:08:21,950
I was in some measure grateful for this
vice of my husband's. How could that be?
92
00:08:22,710 --> 00:08:27,930
I've spent most of my life in South
Australia, in the wine -growing country
93
00:08:27,930 --> 00:08:28,930
Adelaide.
94
00:08:30,730 --> 00:08:33,570
As a very young woman, I lived alone
with my father.
95
00:08:36,710 --> 00:08:37,950
My mother was dead.
96
00:08:40,850 --> 00:08:43,110
If I had a mother, it was my loyal
Teresa.
97
00:08:46,190 --> 00:08:47,830
It was a very free life.
98
00:08:50,170 --> 00:08:54,430
I found it extremely difficult to adapt
to the proprieties of England, being
99
00:08:54,430 --> 00:08:56,090
mistress of such a place as this.
100
00:08:58,370 --> 00:09:04,470
So I felt if I were to show a decent
understanding of my husband's weakness,
101
00:09:04,470 --> 00:09:07,150
would in turn forgive me some of my
unsuitable behaviour.
102
00:09:09,870 --> 00:09:11,150
And so it proved.
103
00:09:12,410 --> 00:09:13,410
I see.
104
00:09:14,640 --> 00:09:15,940
I'll tell you about last night.
105
00:09:18,180 --> 00:09:20,140
Eustace retired at about half past ten.
106
00:09:21,100 --> 00:09:23,080
The servants had already gone to their
quarters.
107
00:09:23,340 --> 00:09:23,979
Which are where?
108
00:09:23,980 --> 00:09:24,980
In the east wing.
109
00:09:25,200 --> 00:09:28,640
Only my husband, Teresa, and myself
sleep in the central block. The servants
110
00:09:28,640 --> 00:09:29,640
would have heard nothing.
111
00:09:29,880 --> 00:09:31,160
Had you retired by then?
112
00:09:31,920 --> 00:09:33,020
I was in my room.
113
00:09:33,520 --> 00:09:36,220
I never retired till I'd seen Madame to
bed. Thank you.
114
00:09:38,020 --> 00:09:39,020
I sat up.
115
00:09:40,820 --> 00:09:41,940
This room, in fact.
116
00:10:11,470 --> 00:10:14,390
It is my custom to walk around to see
that the house is secure.
117
00:10:15,590 --> 00:10:19,650
Because for obvious reasons, the Eustace
is not always to be relied upon in that
118
00:10:19,650 --> 00:10:20,650
respect.
119
00:10:22,750 --> 00:10:24,250
I went into the gun room.
120
00:10:27,610 --> 00:10:28,610
The kitchen.
121
00:10:31,090 --> 00:10:32,350
The butler's pantry.
122
00:10:35,650 --> 00:10:36,790
The billiard room.
123
00:10:38,570 --> 00:10:39,650
The drawing room.
124
00:10:40,970 --> 00:10:44,870
And finally, the dining room, where the
curtains were drawn.
125
00:11:08,460 --> 00:11:10,400
Difficult to tell you much of what
happened next.
126
00:11:12,180 --> 00:11:17,880
I took a step towards the curtain.
127
00:11:18,760 --> 00:11:22,000
And I found myself face to face with an
intruder.
128
00:11:22,860 --> 00:11:23,860
A big man.
129
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Quite elderly.
130
00:11:28,080 --> 00:11:29,900
For a moment we just stared at each
other.
131
00:11:31,820 --> 00:11:34,880
Then two other men came in behind him
and he came for me.
132
00:11:35,950 --> 00:11:37,950
I must have been unconscious for some
minutes.
133
00:12:04,940 --> 00:12:07,620
It was then that my unfortunate husband
entered the room.
134
00:12:09,360 --> 00:12:10,860
They dealt with him as you shall see.
135
00:12:13,380 --> 00:12:15,580
I believe I fainted again. I'm not sure.
136
00:12:17,440 --> 00:12:18,820
The exact events are difficult.
137
00:12:20,780 --> 00:12:23,120
I drifted in and out of consciousness,
you understand.
138
00:12:26,140 --> 00:12:29,120
I do know that they cleared the room of
its silver and they must have drawn
139
00:12:29,120 --> 00:12:31,540
themselves a bottle of port, some of
which I saw them drink.
140
00:12:34,860 --> 00:12:36,980
The man who struck me was elderly, with
a beard.
141
00:12:38,100 --> 00:12:40,620
The others younger, smooth -faced.
142
00:12:41,740 --> 00:12:42,740
Yes.
143
00:12:44,240 --> 00:12:47,800
Finally, they checked that I was
securely bound and left, taking the
144
00:12:47,800 --> 00:12:49,900
them. How was the alarm raised?
145
00:12:53,080 --> 00:12:54,260
Madam had not come upstairs.
146
00:12:55,080 --> 00:12:58,640
Earlier she said she would follow me
shortly, so at midnight I went down in
147
00:12:58,640 --> 00:12:59,840
she'd fallen asleep over a book.
148
00:13:00,080 --> 00:13:01,420
A thing I hate to do.
149
00:13:02,380 --> 00:13:04,620
And there I found her, poor lamb, just
as she says.
150
00:13:05,360 --> 00:13:08,280
And him on the floor, his blood and
brains all over the room.
151
00:13:10,700 --> 00:13:15,040
I have to drive a woman out of her wit
and her gagged and bound and her very
152
00:13:15,040 --> 00:13:16,420
dress spotted with him.
153
00:13:20,640 --> 00:13:24,440
She never wanted courage, did Miss Mary
Fraser of Adelaide.
154
00:13:25,340 --> 00:13:28,380
And Lady Brackenstall of Abbey Grange
hasn't learned new ways.
155
00:13:30,640 --> 00:13:31,980
You've questioned her long enough,
gentlemen.
156
00:13:32,960 --> 00:13:34,940
When did the lady earn her baby in
Australia?
157
00:13:35,320 --> 00:13:38,560
About 18 months ago, sir. Her father
sent her to give her experience of
158
00:13:38,720 --> 00:13:41,540
That is to find her husband. Poor woman.
It must have seen a brilliant match.
159
00:13:43,500 --> 00:13:44,500
It's a mess, sir.
160
00:13:45,540 --> 00:13:46,540
Constable?
161
00:14:00,430 --> 00:14:01,430
A mess indeed.
162
00:14:01,610 --> 00:14:03,870
We've touched nothing, sir. What do you
make of it, Doctor?
163
00:14:04,390 --> 00:14:05,390
Should I?
164
00:14:05,510 --> 00:14:06,770
Please proceed, my dear fellow.
165
00:14:12,430 --> 00:14:16,930
It's a blow of... savage ferocity. A
single blow? I believe so.
166
00:14:18,930 --> 00:14:21,490
It is a straightforward enough wound,
you see.
167
00:14:22,990 --> 00:14:27,070
It begins thus, below the ear, and then
crosses...
168
00:14:27,440 --> 00:14:30,000
Both spheres of the parietal bone at
such an angle.
169
00:14:32,680 --> 00:14:37,360
But this side is smashed as far as the
coronal suture. I've never seen anything
170
00:14:37,360 --> 00:14:38,360
like it.
171
00:14:43,560 --> 00:14:47,620
A powerful man, the Zelda Randall? Half
his trade is violence, sir.
172
00:14:48,240 --> 00:14:49,760
He's certainly left his trademark.
173
00:14:50,880 --> 00:14:53,860
What beats me is how Randall could do so
mad a thing.
174
00:14:55,829 --> 00:14:59,030
knowing that the lady could describe
them and that we could not fail to
175
00:14:59,030 --> 00:15:00,030
recognise the description.
176
00:15:00,290 --> 00:15:03,670
The criminal mind has its quirks of
conscience and scruples.
177
00:15:04,410 --> 00:15:07,530
In that respect, it is as individual and
curious as any other.
178
00:15:08,490 --> 00:15:13,970
A noted miser may be secretly
charitable, so this violent Randall may
179
00:15:13,970 --> 00:15:15,890
line at the murder of an unconscious
woman.
180
00:15:17,050 --> 00:15:20,450
Or he may well believe that she did not
see him.
181
00:15:20,970 --> 00:15:21,970
Well, how is that, sir?
182
00:15:22,320 --> 00:15:26,340
She testifies that they stared at each
other. Yes, but it was she who held the
183
00:15:26,340 --> 00:15:30,220
light. What Randall may have seen was
mostly flickering candle flame.
184
00:15:33,320 --> 00:15:34,680
The face behind it.
185
00:15:36,160 --> 00:15:37,560
A distorted mask.
186
00:15:39,800 --> 00:15:43,400
He may have been unimaginative enough to
have thought that she saw no more than
187
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
he did.
188
00:15:45,060 --> 00:15:48,480
He knocked on unconscious at the next
instance, thus for his purposes, solving
189
00:15:48,480 --> 00:15:49,480
his problem, Watson.
190
00:15:50,250 --> 00:15:53,010
May I impose upon you to stretch the
turkey rug?
191
00:15:55,470 --> 00:15:56,470
What for, Holmes?
192
00:15:56,870 --> 00:15:58,190
Candle wax, Watson.
193
00:15:58,690 --> 00:15:59,690
Candle wax.
194
00:16:00,750 --> 00:16:03,330
Now, this bell presents a mystery.
195
00:16:03,950 --> 00:16:07,510
Does it not, Inspector? Sir? When it was
pulled down, the bell in the kitchen
196
00:16:07,510 --> 00:16:08,510
must have rung loudly.
197
00:16:08,690 --> 00:16:10,830
No one would hear it, the way the
kitchen is placed.
198
00:16:11,190 --> 00:16:12,210
How did the burglar know that?
199
00:16:12,890 --> 00:16:15,710
Exactly, Mr. Holmes, exactly what the
very question has put myself.
200
00:16:16,090 --> 00:16:20,290
Now, either he has known the house... Or
he may have dealings with one of the
201
00:16:20,290 --> 00:16:23,430
servants. One of my men is going over
the record of service at the Grange with
202
00:16:23,430 --> 00:16:24,810
the butler at this very moment, sir.
203
00:16:25,130 --> 00:16:26,830
Inspector, you seem to have thought of
everything.
204
00:16:27,270 --> 00:16:28,270
Thank you, Lieutenant.
205
00:16:28,470 --> 00:16:30,270
Holmes. What is it, Watson?
206
00:16:32,170 --> 00:16:33,170
There.
207
00:16:34,710 --> 00:16:38,370
A scattering of wax and a very light
scorching.
208
00:16:41,450 --> 00:16:44,630
Invisible, but leaving its
characteristic scent.
209
00:16:45,130 --> 00:16:46,490
The lady would have fallen here.
210
00:16:48,840 --> 00:16:51,000
Randall had snatched up the candelabra
immediately.
211
00:16:53,660 --> 00:16:55,920
I suppose that is where they took their
refreshment.
212
00:16:56,640 --> 00:16:58,160
To steady their nerves, yes.
213
00:16:58,460 --> 00:16:59,460
Port wine, sir.
214
00:16:59,940 --> 00:17:02,520
Did Lady Birkenstall say that the
butler's corkscrew was used?
215
00:17:02,940 --> 00:17:03,659
No, sir.
216
00:17:03,660 --> 00:17:06,380
She was senseless at the moment the
bottle was opened. Quite so.
217
00:17:07,720 --> 00:17:13,099
It was opened with a pocket screw,
probably contained in a knife. If you
218
00:17:13,099 --> 00:17:14,700
the top of the cork, you will observe...
219
00:17:15,050 --> 00:17:18,069
But the screw was driven in three times
before the cork was extracted.
220
00:17:19,150 --> 00:17:22,970
This long screw would have transfixed it
and drawn it with a single pull.
221
00:17:24,990 --> 00:17:27,790
When you catch this fellow, it is likely
that you will find that he has a
222
00:17:27,790 --> 00:17:29,090
multiplex knife in his berserk.
223
00:17:29,590 --> 00:17:30,590
Excellent, John.
224
00:17:33,470 --> 00:17:38,910
These three glasses do puzzle me, I must
confess.
225
00:17:44,140 --> 00:17:48,320
Did Lady Birkenstall say that she
actually saw the three men drinking?
226
00:17:48,840 --> 00:17:50,800
Oh, yes. She was clear about that, sir.
227
00:17:53,540 --> 00:17:54,900
Well, then there's an end of it.
228
00:17:55,440 --> 00:17:56,680
What more is to be said?
229
00:17:58,720 --> 00:18:03,120
Perhaps, Inspector, when a man has
special powers and special knowledge
230
00:18:03,120 --> 00:18:07,820
Sherlock Holmes, it rather encourages
him to seek a complex explanation when a
231
00:18:07,820 --> 00:18:08,840
simpler one is at hand.
232
00:18:09,520 --> 00:18:11,200
You will let us know when Randall is
arrested.
233
00:18:38,510 --> 00:18:43,430
Poor Holmes, you must feel like an
abstruse and learned specialist calling
234
00:18:43,430 --> 00:18:44,430
case of measles.
235
00:18:46,230 --> 00:18:47,230
Annoying.
236
00:19:16,810 --> 00:19:17,810
We must return.
237
00:19:19,230 --> 00:19:20,230
Three glasses.
238
00:19:31,510 --> 00:19:36,090
Watson, we have been dazzled out of
observation by that lady's beauty.
239
00:19:37,030 --> 00:19:40,530
Beauty may be truth, but she does not
necessarily speak it.
240
00:19:41,650 --> 00:19:47,670
There was port in each glass, but there
was only crusting in one glass. The last
241
00:19:47,670 --> 00:19:51,730
glass filled is the one most likely to
contain the crusting. I agree if the
242
00:19:51,730 --> 00:19:55,050
pouring had approached the bottom of the
bottle, but the bottle was half full
243
00:19:55,050 --> 00:19:57,050
and it had been agitated.
244
00:19:57,410 --> 00:19:59,850
The crusting was present throughout the
port.
245
00:20:00,110 --> 00:20:01,370
Well, what then do you suppose?
246
00:20:01,910 --> 00:20:06,290
That only two glasses were used and that
the dregs of both were poured into a
247
00:20:06,290 --> 00:20:09,990
third so as to give the false impression
that three people were there.
248
00:20:10,430 --> 00:20:11,430
I understand.
249
00:20:12,030 --> 00:20:14,750
If I'm right, Walton, then in an
instant...
250
00:20:15,820 --> 00:20:20,300
This case rises from the commonplace to
the exceedingly remarkable.
251
00:20:21,860 --> 00:20:23,400
That will be the Kentish train.
252
00:20:24,580 --> 00:20:25,840
What will? That will.
253
00:20:30,960 --> 00:20:32,680
How on earth did you hear it?
254
00:20:33,060 --> 00:20:34,800
I heard nothing, Watson.
255
00:20:35,580 --> 00:20:36,580
I observed.
256
00:20:39,840 --> 00:20:42,700
Calitory thought after such a misplanned
morning.
257
00:20:43,540 --> 00:20:47,280
Lady Brackenstall and her maid must have
some very good reason for shielding the
258
00:20:47,280 --> 00:20:48,280
real criminal.
259
00:20:53,020 --> 00:20:57,360
Well, Watson, we shall just have to
construct our case for ourselves without
260
00:20:57,360 --> 00:20:58,360
them.
261
00:21:51,280 --> 00:21:53,780
It appears Inspector Hopkins has gone to
report to headquarters.
262
00:21:54,200 --> 00:21:55,640
Splendid. Then we can take possession.
263
00:22:07,240 --> 00:22:11,920
How many frustrated episodes for the
laboring men here could one reconstruct
264
00:22:11,920 --> 00:22:13,980
from this mechanical cemetery?
265
00:22:24,180 --> 00:22:25,180
Watson.
266
00:22:26,000 --> 00:22:28,220
Not entirely mechanical, it seems.
267
00:22:57,360 --> 00:22:58,980
requiescat in pace.
268
00:22:59,800 --> 00:23:01,860
I imagine it's a pet's grave.
269
00:23:02,100 --> 00:23:06,460
It has been smashed, mended, and smashed
again with deliberate force.
270
00:23:06,920 --> 00:23:09,620
My story tells of the immediate power.
271
00:23:25,710 --> 00:23:28,610
The remnant of a dark colour.
272
00:23:30,950 --> 00:23:31,950
Fudge.
273
00:23:32,830 --> 00:23:33,830
Hey, you!
274
00:23:34,270 --> 00:23:37,090
Has any servant been dismissed from the
house of the last month?
275
00:23:37,570 --> 00:23:38,570
No, sir.
276
00:23:40,350 --> 00:23:41,630
There is, as I thought.
277
00:23:44,370 --> 00:23:45,370
Fudge.
278
00:23:47,430 --> 00:23:50,950
Lady Brackenstall's pet dog, let it
imagine, died.
279
00:23:52,360 --> 00:23:56,120
It may not be too fanciful to suggest
that their poor unfortunate creature was
280
00:23:56,120 --> 00:23:57,120
literally killed.
281
00:23:57,480 --> 00:23:59,200
Killed? For what reason?
282
00:23:59,540 --> 00:24:02,860
Reason I suggest hardly entered into it.
It was done in a fit of insane rage.
283
00:24:03,280 --> 00:24:03,859
By whom?
284
00:24:03,860 --> 00:24:05,340
By a drunken, sadistic ruffian.
285
00:24:05,660 --> 00:24:07,440
One of the murderers? No, Watson.
286
00:24:08,640 --> 00:24:09,660
The lady's husband.
287
00:24:11,220 --> 00:24:12,820
The last of the Brackenstalls.
288
00:24:13,340 --> 00:24:15,180
Brackenstall? He considered it.
289
00:24:16,140 --> 00:24:19,840
No one but a member of the household
could vandalize a gravestone in a
290
00:24:19,840 --> 00:24:20,840
place.
291
00:24:21,889 --> 00:24:27,450
Why should Brackenstall entertain such
an obsession about a pet animal that he
292
00:24:27,450 --> 00:24:30,790
will forbid any remembrance of it? You
saw the marks, of course, on the lady's
293
00:24:30,790 --> 00:24:34,250
arm. Yes, I was surprised that they did
not interest you more. There were stab
294
00:24:34,250 --> 00:24:40,650
wounds made by a long needle or a hat
pin. This lady has been living in fear
295
00:24:40,650 --> 00:24:43,290
of her physical safety.
296
00:25:06,570 --> 00:25:07,570
We have got our case.
297
00:25:08,550 --> 00:25:10,770
How nearly have I made the blunder of a
lifetime?
298
00:25:12,170 --> 00:25:14,470
But now the chain is almost complete.
299
00:25:15,710 --> 00:25:16,710
You've got your men.
300
00:25:17,470 --> 00:25:18,690
Man, Watson.
301
00:25:19,490 --> 00:25:20,490
Man.
302
00:25:21,490 --> 00:25:22,490
Only one.
303
00:25:23,550 --> 00:25:24,990
What a remarkable person.
304
00:25:26,270 --> 00:25:30,350
Strong as a lion, active as a squirrel,
decaturous with his fingers, and finally
305
00:25:30,350 --> 00:25:33,510
remarkably quick -witted.
306
00:25:36,729 --> 00:25:38,030
Ah, Lady Brackenstall.
307
00:25:40,110 --> 00:25:43,950
I do not wish to cause you any
unnecessary trouble. My one desire is to
308
00:25:43,950 --> 00:25:44,990
things easier for you.
309
00:25:48,030 --> 00:25:50,710
I am convinced that you are a much
-tried woman.
310
00:25:55,830 --> 00:25:59,810
If you will trust me and treat me as a
friend, you may find that I will justify
311
00:25:59,810 --> 00:26:00,810
that trust.
312
00:26:02,150 --> 00:26:04,250
What do you want me to do? To tell me
the truth.
313
00:26:05,110 --> 00:26:07,610
Mr Holmes! No, no, no, no, not these.
Lady Brackenstall.
314
00:26:08,350 --> 00:26:09,350
It is of no use.
315
00:26:11,450 --> 00:26:14,770
You may have heard of any little
reputation that I may possess. I will
316
00:26:14,770 --> 00:26:16,990
all on the fact that your story is a
complete fabrication.
317
00:26:17,630 --> 00:26:18,890
You're an impudent fellow.
318
00:26:19,150 --> 00:26:21,410
You try to say that my mistress has told
a lie?
319
00:26:23,010 --> 00:26:25,870
Have you nothing to tell me? I have told
you everything.
320
00:26:27,030 --> 00:26:29,130
Now think just once more, Lady
Brackenstall.
321
00:26:29,510 --> 00:26:31,090
Wouldn't it be better to be frank?
322
00:26:33,870 --> 00:26:35,730
I have told you all I know.
323
00:26:38,350 --> 00:26:41,550
I am sorry.
324
00:26:51,910 --> 00:26:56,290
The bell rope gave us a clue which
should have left us in no doubt. How was
325
00:26:56,290 --> 00:26:59,850
that? If you were to pull down a bell
rope, Watson, where would you expect it
326
00:26:59,850 --> 00:27:02,930
break? Surely at the top, where it is
attached to the wire.
327
00:27:03,290 --> 00:27:06,710
Not three inches from the top. But the
rope was frayed. The rope which found
328
00:27:06,710 --> 00:27:10,010
Lady Bracken's stall was frayed. He was
cunning enough to do that with his
329
00:27:10,010 --> 00:27:11,930
knife. But the other end was not.
330
00:27:12,150 --> 00:27:15,650
If you had stood on the mantelpiece as I
did, you'd have seen that it was cut
331
00:27:15,650 --> 00:27:16,650
through.
332
00:27:16,970 --> 00:27:18,470
Stop! Please, driver.
333
00:27:37,900 --> 00:27:39,840
That log has not moved since early this
morning.
334
00:27:40,140 --> 00:27:41,820
Well, perhaps it snagged on something.
335
00:27:48,320 --> 00:27:48,800
Or
336
00:27:48,800 --> 00:27:55,480
anchored.
337
00:27:57,140 --> 00:28:00,220
See that Inspector Hopkins gets this on
his return, will you?
338
00:28:00,460 --> 00:28:01,520
Chiseled her, Jason.
339
00:28:09,610 --> 00:28:10,690
Where to now, Holmes?
340
00:28:10,910 --> 00:28:13,050
The shipping office of the Southern
Cross Line.
341
00:28:13,870 --> 00:28:14,970
Yes, yes, of course.
342
00:28:17,490 --> 00:28:21,710
The Southern Cross Line is the principal
passenger carrier between Adelaide and
343
00:28:21,710 --> 00:28:22,710
London.
344
00:28:23,170 --> 00:28:24,930
Ah, I see.
345
00:28:37,090 --> 00:28:40,780
In May of that year, Only one of us
reached the home port.
346
00:28:41,240 --> 00:28:43,180
Our flagship, the Rock of Gibraltar.
347
00:28:43,820 --> 00:28:45,240
I'll have the passenger list sent up.
348
00:28:59,600 --> 00:29:01,440
How on earth did the boat know?
349
00:29:02,740 --> 00:29:03,780
Ah, here we are.
350
00:29:04,020 --> 00:29:06,760
Miss Mary Fraser of Adelaide. First
class.
351
00:29:08,000 --> 00:29:10,720
accompanied by her maid. Where is the
Rock of Gibraltar now?
352
00:29:11,480 --> 00:29:12,480
At noon today.
353
00:29:12,800 --> 00:29:19,100
She was steaming west through the
Arabian Gulf, Mr. Holmes, heading for
354
00:29:19,100 --> 00:29:20,100
hope.
355
00:29:22,780 --> 00:29:26,860
Is it your policy to transfer officers
much between ship and ship?
356
00:29:27,900 --> 00:29:28,900
No, not at all.
357
00:29:29,100 --> 00:29:30,920
It is our policy not to.
358
00:29:32,240 --> 00:29:33,240
Ah.
359
00:29:33,640 --> 00:29:35,320
I have you, Mr. Holmes.
360
00:29:36,010 --> 00:29:39,730
You are asking the whereabouts of a
member of the crew of the Rock who has
361
00:29:39,730 --> 00:29:42,290
seen very recently, but not on the ship.
362
00:29:42,590 --> 00:29:46,290
Mr. Viviani, your perspicacity
astonishes me.
363
00:29:46,550 --> 00:29:51,010
I assure you, it is only through study
of the good doctor's masterly exposition
364
00:29:51,010 --> 00:29:54,070
of your work that I now have any small
capacity to reason.
365
00:29:55,030 --> 00:29:56,910
Really? You amaze me.
366
00:29:58,510 --> 00:29:59,770
Watson, are you taking notes?
367
00:30:03,730 --> 00:30:04,730
Also...
368
00:30:04,940 --> 00:30:09,340
You will be pleased to hear that I know
exactly who the officer is.
369
00:30:14,920 --> 00:30:15,920
Ah, excellent.
370
00:30:16,120 --> 00:30:17,120
Mrs. Burbage.
371
00:30:18,240 --> 00:30:19,240
Excellent.
372
00:30:20,240 --> 00:30:21,240
Yes, gentlemen.
373
00:30:21,620 --> 00:30:26,340
The only officer from that voyage of the
rock who is not aboard her now is Jack
374
00:30:26,340 --> 00:30:28,620
Crocker, a magnificent chap.
375
00:30:28,860 --> 00:30:30,660
Am I not correct, Mrs. Burbage?
376
00:30:37,660 --> 00:30:38,800
Crocker has the defect.
377
00:30:39,140 --> 00:30:40,140
Delightful fellow.
378
00:30:40,200 --> 00:30:41,300
Handsome as a prince.
379
00:30:41,560 --> 00:30:42,720
The crew worship him.
380
00:30:44,140 --> 00:30:47,580
We've promoted him captain of our new
vessel, the Bass Rock.
381
00:30:47,780 --> 00:30:48,820
No tea for me, please.
382
00:30:49,100 --> 00:30:50,740
Which is just fitting out.
383
00:30:51,700 --> 00:30:53,400
He's the youngest captain we'll have.
384
00:30:53,760 --> 00:30:55,520
But he'll be the best.
385
00:30:56,320 --> 00:30:58,820
Not an officer in the fleet to touch
him.
386
00:31:01,940 --> 00:31:04,340
He is hot -headed.
387
00:31:05,680 --> 00:31:10,720
and excitable, but loyal, honest, and
kind -hearted.
388
00:31:12,340 --> 00:31:17,880
Sometimes in this life, you meet people
who are what you might call large
389
00:31:17,880 --> 00:31:21,080
-souled, who are a privilege to know.
390
00:31:22,840 --> 00:31:23,920
Crocker is one of those.
391
00:31:35,210 --> 00:31:36,650
Once or twice in my career.
392
00:31:37,870 --> 00:31:42,050
I feel I've done more real harm by my
discovery of the criminal than ever he
393
00:31:42,050 --> 00:31:43,050
done by his crime.
394
00:31:46,590 --> 00:31:47,670
But I've learned a lesson.
395
00:31:49,970 --> 00:31:54,030
And I'd rather play tricks with the Lord
than my own conscience.
396
00:32:16,780 --> 00:32:19,080
I've got your telegram. I've come at the
hour you said.
397
00:32:19,980 --> 00:32:21,480
I heard you've been down to the office.
398
00:32:22,740 --> 00:32:24,620
There's no getting away from you, is
there?
399
00:32:26,200 --> 00:32:29,060
Speak up, man. You can't stand there and
play cat and mouse with me.
400
00:32:29,860 --> 00:32:30,860
What do you know?
401
00:32:31,020 --> 00:32:32,080
Give me a cigar, Watson.
402
00:32:32,280 --> 00:32:33,280
Please.
403
00:32:38,220 --> 00:32:39,860
Bite on that, Captain Crocker.
404
00:32:41,220 --> 00:32:43,380
And try not to let your nerves run away
with you.
405
00:32:45,900 --> 00:32:49,500
I should not sit here smoking with you
if I thought you were a common criminal.
406
00:32:54,680 --> 00:33:01,500
Tell me, what did you use to secure the
silver to the
407
00:33:01,500 --> 00:33:02,419
floating log?
408
00:33:02,420 --> 00:33:06,280
I guess it was fishing gut from the gun
room, but I was not present at its
409
00:33:06,280 --> 00:33:07,760
recovery. Am I right?
410
00:33:08,860 --> 00:33:09,880
What do you want?
411
00:33:10,100 --> 00:33:11,100
Justice.
412
00:33:13,300 --> 00:33:14,299
For whom?
413
00:33:14,300 --> 00:33:15,300
No, we are not partisan.
414
00:33:16,330 --> 00:33:18,350
We just want to see justice done, that
is all.
415
00:33:24,310 --> 00:33:25,310
Very well.
416
00:33:26,010 --> 00:33:27,130
Was it fishing gut?
417
00:33:27,630 --> 00:33:28,850
No, tarp twine.
418
00:33:30,430 --> 00:33:33,450
It was a throwback to my days before the
mast as a youngster.
419
00:33:33,790 --> 00:33:38,810
Even now I always carry a silver coin, a
length of twine... And a multi -segment
420
00:33:38,810 --> 00:33:39,810
knife.
421
00:33:45,200 --> 00:33:46,600
How the devil do you know that?
422
00:33:54,840 --> 00:33:55,840
Who are you?
423
00:33:58,880 --> 00:33:59,880
Now.
424
00:34:01,060 --> 00:34:04,180
Give me a true account of everything
that happened at the Abbey Grange last
425
00:34:04,180 --> 00:34:06,580
night. Be frank with me and we may do
some good.
426
00:34:06,780 --> 00:34:10,340
Play tricks with me and I'll crush you.
427
00:34:24,940 --> 00:34:25,940
Oh, Johnson.
428
00:34:26,780 --> 00:34:30,380
One thing I'll say first. I regret
nothing, I fear nothing, and I'd do it
429
00:34:30,380 --> 00:34:32,600
again if I had to be proud of the job.
Damn the man.
430
00:34:33,620 --> 00:34:35,560
But that's my side of things, only my
side.
431
00:34:37,100 --> 00:34:41,239
When I think of Mary, sweet Mary Fraser,
when I think of getting her into this
432
00:34:41,239 --> 00:34:44,320
bloody business, that turns my throat to
water.
433
00:34:50,440 --> 00:34:53,000
I met her when I was first officer on my
last ship.
434
00:35:20,400 --> 00:35:21,520
I need air, Mr. Crocker.
435
00:35:23,140 --> 00:35:25,320
I've never danced so much in my life.
436
00:35:25,660 --> 00:35:27,700
You danced as if you were born to, Miss
Fraser.
437
00:35:27,980 --> 00:35:30,720
Neither born nor bred, I assure you, Mr.
Crocker.
438
00:35:31,420 --> 00:35:34,140
Led to it, I think, by a better dancer
than I am.
439
00:35:34,620 --> 00:35:37,560
She treated me as fairly as ever a woman
treated a man.
440
00:35:38,420 --> 00:35:39,540
We were never engaged.
441
00:35:40,200 --> 00:35:41,200
I've no complaint.
442
00:35:44,080 --> 00:35:46,560
But it was all love on my side.
443
00:35:47,950 --> 00:35:50,410
And all good comradeship and friendship
on hers.
444
00:35:52,250 --> 00:35:55,030
When we parted, she was a free woman.
445
00:35:59,270 --> 00:36:01,250
But I could never again be a free man.
446
00:36:13,350 --> 00:36:16,210
Next time I came back from the sea, I
read of her marriage.
447
00:36:18,570 --> 00:36:21,830
It seemed to be the sort of thing she
was made for. I didn't grieve.
448
00:36:22,090 --> 00:36:23,390
I felt it to be right.
449
00:36:30,610 --> 00:36:32,030
So I never thought to see her again.
450
00:36:35,310 --> 00:36:38,910
The last voyage I was promoted in, the
new boat was not yet launched, so I had
451
00:36:38,910 --> 00:36:40,790
to wait for a couple of months with my
people in Kent.
452
00:36:43,250 --> 00:36:45,430
I knew now where she was, but stayed
away.
453
00:36:48,200 --> 00:36:50,100
Then I met Teresa Wright one day.
454
00:36:52,060 --> 00:36:58,180
She told me all about her, about the
marriage, about the man's drunken
455
00:36:58,320 --> 00:36:59,320
about everything.
456
00:37:01,720 --> 00:37:05,940
Do you know this noble baronet burnt her
pet dog and threatened as much to her?
457
00:37:09,440 --> 00:37:13,920
I tell you, gentlemen, it nearly drove
me mad.
458
00:37:16,160 --> 00:37:17,460
I didn't meet Mary.
459
00:37:19,790 --> 00:37:20,790
And I met her again.
460
00:37:22,830 --> 00:37:23,830
At last.
461
00:37:25,630 --> 00:37:26,990
She would meet me no more.
462
00:37:30,910 --> 00:37:34,210
I was then given notice that I had to
leave on my voyage within a week.
463
00:38:18,000 --> 00:38:19,000
You're mad.
464
00:38:21,280 --> 00:38:22,900
How could you come here?
465
00:38:26,020 --> 00:38:27,240
I'm to go away, Mary.
466
00:38:29,980 --> 00:38:31,040
I've been given a ship.
467
00:38:33,800 --> 00:38:35,520
To go and not to say farewell.
468
00:38:38,300 --> 00:38:40,000
I thought I might never see you again.
469
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
You're going away.
470
00:38:44,060 --> 00:38:45,400
I do not relish it.
471
00:38:49,420 --> 00:38:50,900
You will make a fine captain.
472
00:38:53,060 --> 00:38:55,600
You must not let anything spoil such an
opportunity.
473
00:39:00,600 --> 00:39:01,780
I fear for you.
474
00:39:05,340 --> 00:39:06,560
You can do nothing.
475
00:39:08,720 --> 00:39:10,840
Aye, that it is which hurts most, I
think.
476
00:39:15,240 --> 00:39:17,860
I believe I should have gone mad these
past few weeks.
477
00:39:20,319 --> 00:39:21,319
If... Mary?
478
00:39:23,380 --> 00:39:25,340
I have not been to the thought of you.
479
00:39:29,040 --> 00:39:30,040
My friend.
480
00:39:31,780 --> 00:39:32,780
Aye.
481
00:39:34,380 --> 00:39:35,380
Friend will do, Mary.
482
00:39:36,240 --> 00:39:39,520
It is a measure of my love for you. It's
so strong, it will live on crumbs.
483
00:39:41,620 --> 00:39:44,040
Friend will do. Jack, don't make me say
it.
484
00:39:45,480 --> 00:39:46,780
It won't make us any happier.
485
00:39:58,830 --> 00:39:59,830
You know you do.
486
00:40:01,550 --> 00:40:03,930
Then I shall go a happier man than when
I came.
487
00:40:06,310 --> 00:40:08,030
God bless you, sweet Mary Grace.
488
00:40:09,690 --> 00:40:10,690
That's enough for me.
489
00:40:14,490 --> 00:40:15,970
Must not stay, Jack.
490
00:40:48,110 --> 00:40:49,110
For my sake.
491
00:41:05,270 --> 00:41:09,790
At last I have a man that will trade.
492
00:41:12,150 --> 00:41:16,050
Here's a key to your damn modern day.
493
00:41:17,840 --> 00:41:19,160
You have a profession, madam.
494
00:41:20,940 --> 00:41:21,940
A damn whore.
495
00:41:23,000 --> 00:41:24,180
A gutter queen.
496
00:41:24,900 --> 00:41:26,480
A filthy jade.
497
00:41:34,540 --> 00:41:35,479
Yes, sir.
498
00:41:35,480 --> 00:41:36,480
Come, sir.
499
00:41:36,640 --> 00:41:38,980
Stand you there, sir, over the body of
your bloody...
500
00:43:12,040 --> 00:43:13,040
Thank you now, Doctor.
501
00:43:20,420 --> 00:43:23,740
Oh, what happened?
502
00:43:24,200 --> 00:43:25,220
I killed him.
503
00:43:28,960 --> 00:43:30,120
Are you certain?
504
00:43:30,820 --> 00:43:32,760
I know. I felt it.
505
00:43:42,440 --> 00:43:43,800
Listen to your old Teresa.
506
00:43:44,620 --> 00:43:49,160
You were marked with a blow that could
have killed you. That shall be your
507
00:43:49,160 --> 00:43:50,160
salvation.
508
00:43:58,060 --> 00:44:01,340
Teresa was as cool as ice. It was her
plot as much as mine.
509
00:44:03,260 --> 00:44:05,420
We must make appear the burglars have
done the thing.
510
00:44:07,040 --> 00:44:10,780
Teresa kept on repeating our story to
her mistress whilst I swarmed up and cut
511
00:44:10,780 --> 00:44:11,780
the rope of the bell.
512
00:44:14,089 --> 00:44:17,230
I then lashed her in her chair, frayed
out the end of the rope to make it look
513
00:44:17,230 --> 00:44:18,230
natural.
514
00:44:18,350 --> 00:44:19,770
The silver, will you know about that?
515
00:44:19,990 --> 00:44:23,110
I do. And the third glass of port to tie
in with the randles? Yes.
516
00:44:24,070 --> 00:44:27,650
And we dropped the candlestick by where
Mary fell for the wax would splash, you
517
00:44:27,650 --> 00:44:28,650
know.
518
00:44:28,870 --> 00:44:30,930
I never thought the police could have
seen through our dodge.
519
00:44:32,530 --> 00:44:36,030
When I knew that savage fiend was dead
and she was free of him, I reckon I'd
520
00:44:36,030 --> 00:44:39,150
done the best night's work of my life. I
still do, even if I swing for it.
521
00:44:48,330 --> 00:44:49,330
What is the truth?
522
00:44:51,330 --> 00:44:52,630
The whole truth, sir.
523
00:44:54,910 --> 00:44:56,590
Oh, dear God!
524
00:44:59,630 --> 00:45:00,630
Yes.
525
00:45:01,630 --> 00:45:03,210
Yes, you have told me the truth.
526
00:45:04,790 --> 00:45:08,470
And if the lady's maid had been less
abstemious and had accepted your glass
527
00:45:08,470 --> 00:45:14,050
port, your ingenuity might have fooled
me, as you have certainly fooled the
528
00:45:14,050 --> 00:45:15,050
police.
529
00:45:18,350 --> 00:45:19,350
What put you onto me?
530
00:45:20,630 --> 00:45:22,230
How on earth did you find me?
531
00:45:22,530 --> 00:45:25,510
No one could have got up to that bell
rope but an acrobat or a sailor.
532
00:45:26,590 --> 00:45:29,970
No one but a sailor could have made the
knot with which the cause was fastened
533
00:45:29,970 --> 00:45:30,729
to the chair.
534
00:45:30,730 --> 00:45:33,750
It was evident that the lady was
shielding someone. To do so under such
535
00:45:33,750 --> 00:45:35,870
circumstances meant that she must love.
536
00:45:41,480 --> 00:45:45,980
Was not too wild a leap of the
imagination to connect her with an
537
00:45:45,980 --> 00:45:47,740
ship which brought her to this country?
538
00:45:51,060 --> 00:45:52,060
Crocker.
539
00:45:55,140 --> 00:45:56,740
You are expecting a visitor?
540
00:45:58,700 --> 00:45:59,700
I am.
541
00:46:31,470 --> 00:46:32,970
Dearest, this gentleman knows
everything.
542
00:46:34,050 --> 00:46:35,430
There's no hiding from him.
543
00:46:36,310 --> 00:46:37,310
I know.
544
00:46:38,370 --> 00:46:40,070
His telegram brought me here.
545
00:46:42,770 --> 00:46:44,710
What do you intend, Mr. Holmes?
546
00:46:46,010 --> 00:46:49,230
Well, Captain Crocker, this is a very
serious matter.
547
00:46:49,750 --> 00:46:53,870
Yet I feel sure that on the basis of the
story which you have told us here
548
00:46:53,870 --> 00:46:59,350
tonight, the British court of law will
understand that you acted in defense of
549
00:46:59,350 --> 00:47:00,810
your own life. That...
550
00:47:01,160 --> 00:47:03,780
however, is for a jury to decide.
551
00:47:04,180 --> 00:47:10,800
Meanwhile, I have so much sympathy for
you that if you choose to disappear
552
00:47:10,800 --> 00:47:14,940
within the next 24 hours, I promise no
one will hinder you.
553
00:47:17,820 --> 00:47:19,040
Then it'll all come out.
554
00:47:19,300 --> 00:47:20,360
Certainly it will come out.
555
00:47:20,940 --> 00:47:22,280
What sort of proposal is that?
556
00:47:24,020 --> 00:47:26,660
Mary be left to face the music held as
an accomplice, maybe.
557
00:47:27,500 --> 00:47:29,040
No, sir, it will not do.
558
00:47:29,600 --> 00:47:31,010
Jack, you must... go.
559
00:47:32,530 --> 00:47:33,530
I shall not.
560
00:47:33,950 --> 00:47:35,410
Calm yourself, Captain.
561
00:47:36,290 --> 00:47:37,670
I was only testing you.
562
00:47:38,610 --> 00:47:40,630
Watson, this fellow rings true every
time.
563
00:47:41,830 --> 00:47:47,810
It is a great responsibility that I take
upon myself, but we will do it in due
564
00:47:47,810 --> 00:47:48,810
form of law.
565
00:47:48,870 --> 00:47:50,070
Crocker, you are the prisoner.
566
00:47:50,450 --> 00:47:55,310
Watson, you are a British jury.
567
00:47:56,210 --> 00:47:57,250
And I never met.
568
00:47:57,760 --> 00:48:00,560
Any man more eminently fitted to
represent one.
569
00:48:02,580 --> 00:48:04,220
Now, gentle man.
570
00:48:05,360 --> 00:48:08,800
You have heard the evidence. Do you find
the prisoner guilty or not guilty? No,
571
00:48:08,800 --> 00:48:09,379
not guilty.
572
00:48:09,380 --> 00:48:11,880
Vox populi, Vox Dei. You are acquitted,
Captain Crocker.
573
00:48:17,840 --> 00:48:18,840
No.
574
00:48:19,160 --> 00:48:21,040
No, sir, it will not do. Captain.
575
00:48:24,440 --> 00:48:27,000
What if the police arrest some other
poor devil? What then?
576
00:48:27,600 --> 00:48:31,720
Then I will use all my powers to
persuade them of their mistake.
577
00:48:32,280 --> 00:48:34,380
If they light on you, then that is
another matter.
578
00:48:34,640 --> 00:48:38,560
However, I think that is unlikely. Come
back to this lady in a year's time.
579
00:48:39,240 --> 00:48:43,720
And may her future and yours justify us
in the judgment that we have pronounced
580
00:48:43,720 --> 00:48:45,540
this night. Oh, thank you.
581
00:48:45,760 --> 00:48:46,760
Go.
582
00:48:47,180 --> 00:48:48,180
Go.
583
00:48:59,050 --> 00:49:04,270
Madam, I am intrigued. You gave such a
compelling account of a man's sad
584
00:49:04,270 --> 00:49:07,070
addiction to drink, and yet it was not,
as we now know, a portrait of your
585
00:49:07,070 --> 00:49:08,070
husband.
586
00:49:08,130 --> 00:49:11,470
And it was such a clear description, I
wondered... My father.
587
00:49:11,770 --> 00:49:12,770
Ah.
588
00:49:13,590 --> 00:49:15,030
My poor father, Doctor.
589
00:49:16,170 --> 00:49:18,110
He sent me away to England because of
it.
590
00:49:19,090 --> 00:49:22,390
His self -management was the reason I
didn't fear the vice of my husband,
591
00:49:22,430 --> 00:49:24,210
because I knew of it before we were
married.
592
00:49:25,190 --> 00:49:26,650
How foolish I was.
593
00:49:27,200 --> 00:49:30,160
Thank you, madam. I felt sure that your
story was true to reality.
594
00:49:30,800 --> 00:49:31,800
Good luck to you.
595
00:49:40,760 --> 00:49:44,420
It's almost as though you didn't approve
of the happiness we have fostered this
596
00:49:44,420 --> 00:49:48,060
day. Oh, no, I approve of that, of
course I do.
597
00:49:49,580 --> 00:49:55,240
I'm uneasy that you took upon yourself
the duties of... advocate and judge.
598
00:49:55,460 --> 00:49:57,560
You are too bound by forms.
599
00:49:57,960 --> 00:49:59,920
Forms are society, Holmes.
600
00:50:03,300 --> 00:50:05,080
Manners maketh man, Holmes.
601
00:50:07,880 --> 00:50:09,860
It's just as well you are unique.
45053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.