All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E04.1080p.WEBRip-Amazon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:04,422
في نظام العدالة الجنائية
تعتبَر الجرائم الجنسية
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,882
شائنة بشكل خاص.
3
00:00:06,966 --> 00:00:11,095
في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية
4
00:00:11,178 --> 00:00:14,598
هم أعضاء في فرقة نخبة
معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.
5
00:00:14,682 --> 00:00:16,809
هذه قصصهم.
6
00:00:45,045 --> 00:00:47,882
ما هذا... يا رباه.
7
00:00:51,635 --> 00:00:53,429
يا رباه.
8
00:01:22,750 --> 00:01:24,960
لا.
9
00:01:29,590 --> 00:01:31,509
- لا تدس بالقيء.
- من تقيّأ؟
10
00:01:31,592 --> 00:01:33,344
مالك الشقّة حين رأى الجثّة.
11
00:01:33,427 --> 00:01:36,847
"دالتون رينديل"، اصطدم رأسه بقوّة.
المسعفون معه الآن.
12
00:01:36,931 --> 00:01:38,265
رأيناه ونحن داخلان.
13
00:01:38,349 --> 00:01:41,185
لكن أردنا أن نتفقّد ما جرى هنا
قبل التحدّث معه.
14
00:01:41,268 --> 00:01:45,022
- السوائل على فخذها تدلّ على نشاط جنسيّ.
- وبقية القصّة مكتوبة على الجدران.
15
00:01:45,105 --> 00:01:47,483
ضرِبت حتّى الموت على يد أحد غاضب جدًا.
16
00:01:47,566 --> 00:01:50,653
من شكل الجمجمة، برأيي هي مطرقة.
17
00:01:50,736 --> 00:01:54,782
اتّصل "رينديل" بالطوارئ الساعة 7 و34 دقيقة
صباحًا، ألدينا وقت وفاة تقريبيّ؟
18
00:01:54,865 --> 00:01:56,367
يمكنني تحديده بدقّة الدقائق.
19
00:01:58,077 --> 00:02:03,249
حاولت حماية رأسها بيديها
وإحدى الضربات كسرت ساعة يدها.
20
00:02:04,750 --> 00:02:05,793
12 و57 دقيقة.
21
00:02:05,876 --> 00:02:09,296
إذًا غاب "رينديل" عن الوعي 6 ساعات ونصف.
يا لها من ضربة على رأسه.
22
00:02:09,380 --> 00:02:11,799
هذا قد يفسّر مدى غضب القاتل.
23
00:02:13,050 --> 00:02:15,803
"(أودري)، مع حبّي الأبدي، (مايكل)".
24
00:02:15,886 --> 00:02:18,222
ظننت اسم السيد "رينديل"، "دالتون".
25
00:02:18,305 --> 00:02:20,224
كان يقيم علاقة مع "أودري".
26
00:02:20,307 --> 00:02:24,979
وقبض عليهما "مايكل" بالجرم المشهود
هجم على "دالتون"، وقتل حبيبته الخائنة.
27
00:02:25,062 --> 00:02:27,106
إذًا كان الجنس بالتراضي.
28
00:02:28,607 --> 00:02:34,822
- سيد "رينديل" هلاّ أخبرتنا ما حدث؟
- كنت آمل أن تخبرني أنت.
29
00:02:34,905 --> 00:02:37,324
لا أذكر أيّ شيء. رأسي يؤلمني جدًا.
30
00:02:37,408 --> 00:02:40,828
- هل يمكن للضربة التأثير على ذاكرته؟
- أتى اختبار الأعصاب جيدًا.
31
00:02:40,911 --> 00:02:43,372
ما طبيعة علاقتك بـ"أودري"؟
32
00:02:43,455 --> 00:02:46,792
- من "أودري"؟
- المرأة الميتة على أرض حمّامك.
33
00:02:48,919 --> 00:02:51,255
ما كانت ثمّة علاقة تجمعنا.
34
00:02:51,338 --> 00:02:54,967
حتّى وجدتها هذا الصباح لم أكن قد رأيتها
يومًا بحياتي.
35
00:03:37,676 --> 00:03:39,720
"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصّة"
36
00:03:50,648 --> 00:03:51,774
"ميليندا"، ألديك دقيقة؟
37
00:03:51,857 --> 00:03:54,526
كنت آمل أن أضعها في البرّاد
قبل أن تفوح رائحتها.
38
00:03:54,610 --> 00:03:57,905
- أظنّ أنّ الرائحة تفوح من قصّة "دالتون".
- وأنت تحبّ ذلك.
39
00:03:57,988 --> 00:03:59,823
لا علامة للدخول عنوةً.
40
00:03:59,907 --> 00:04:03,243
لكنّ ملابس الضحيّة وحقيبة يدها وهويّتها
مفقودين. لذا لا بدّ أن أحدهم أخذها.
41
00:04:03,327 --> 00:04:07,623
وهو أحد لا يريدنا "دالتون" أن نعرف بشأنه.
تاجر مخدّرات، قوّاد؟
42
00:04:07,706 --> 00:04:10,250
- نعلم أنها مارست الجنس.
- أريد أن أعرف لو كان ذلك مع "دالتون".
43
00:04:10,334 --> 00:04:13,295
- أتمانعين أخذ عيّنة لفحص الحمض النووي؟
- سنعلمه السبب؟
44
00:04:14,463 --> 00:04:16,507
لا أفهم. لمَ تحتاجون إلى بصماتي؟
45
00:04:16,590 --> 00:04:19,468
نأخذها لأيّ أحد يمكنه دخول الشقّة
بشكل شرعيّ.
46
00:04:19,551 --> 00:04:20,886
حتى نستبعد البصمات الطبيعي وجودها،
47
00:04:20,970 --> 00:04:23,514
- أيّ بصمات أخرى يمكن أن تكون للقاتل.
- فهمت.
48
00:04:23,597 --> 00:04:25,683
نريدك أن توقّع هنا
لنتمكّن من تفتيش الشقّة.
49
00:04:25,766 --> 00:04:28,978
هكذا لن نضطرّ إلى مضايقة قاضٍ
لنحصل على مذكّرة تفتيش.
50
00:04:29,061 --> 00:04:30,062
ولمَ عليكم فعل ذلك؟
51
00:04:30,145 --> 00:04:33,565
لا استثناءات لأيّ مسرح جريمة في التعديل
الرابع، علينا أن نبقي بحثنا قانونيًا.
52
00:04:34,692 --> 00:04:37,277
قتل أحدهم أحدًا في منزلي. افعلوا ما يلزم.
53
00:04:37,361 --> 00:04:40,948
لكن لا أفهم؟ لماذا اختارني؟
هل مرّت عليكم قضيّة كهذه قبلًا؟
54
00:04:42,658 --> 00:04:45,035
لو أعطوني قرشًا مقابل كل فتاة هوى متوفّاة
استيقظت بالقرب منها؟
55
00:04:45,160 --> 00:04:46,453
ما كنت لأطلب أيّ فتاة هوى مطلقًا.
56
00:04:46,620 --> 00:04:50,666
آسف، لولا مزاحي الدائم هذا،
مع كلّ ما أراه يوميًا، لأصابني الجنون.
57
00:04:50,749 --> 00:04:51,750
أولست مجنونًا أصلًا؟
58
00:04:51,834 --> 00:04:55,879
- كيف تتعامل مع التوتّر سيد "رينديل"؟
- عادةً أتفاداه.
59
00:04:55,963 --> 00:04:59,216
سيد "رينديل" أتمانع لو أخذت عيّنة
من حمضك النووي؟
60
00:04:59,299 --> 00:05:02,177
هي عيّنة يسهل أخذها من داخل فمك
لن تؤلمك بتاتًا.
61
00:05:02,261 --> 00:05:03,512
إجراء روتيني؟
62
00:05:03,595 --> 00:05:05,014
- بإذنك طبعًا
- طبعًا
63
00:05:06,390 --> 00:05:08,684
- سيد "رينديل" أتملك مطرقة؟
- نعم.
64
00:05:08,767 --> 00:05:13,313
- حسنًا، ليست في صندوق أدواتك.
- أهذا ما استعمله؟
65
00:05:13,397 --> 00:05:15,441
سأتقيّأ مجددًا. أحتاج إلى الماء.
66
00:05:15,524 --> 00:05:16,900
علينا نقلك إلى المشفى لتفقّد حالتك.
67
00:05:18,569 --> 00:05:20,988
حسنًا، سأجلب محفظتي.
68
00:05:24,908 --> 00:05:29,413
- لست أكيدة من أنّه لا يعرف القاتل.
- إن كان يخفي شيئًا فسنكتشفه.
69
00:05:30,414 --> 00:05:32,666
"مستشفى (ميرسي جينرال)، 365 غربيّ
شارع 32، الخميس 30 يوليو"
70
00:05:32,750 --> 00:05:35,461
يبدو أنّ المسعفين فاتتهم شظيّة زجاج.
71
00:05:35,544 --> 00:05:38,380
- هل يمكن أنّها سبب فقدان الذاكرة؟
- كلا، ليست عميقة بما يكفي.
72
00:05:38,464 --> 00:05:40,215
وصور مسح رأسك جيدة.
73
00:05:40,299 --> 00:05:44,470
- وما زلت لا تتذكر أيّ شيء؟
- كلا، وحالتي مزرية.
74
00:05:44,553 --> 00:05:47,097
لأنّك فقدت الكثير من السوائل،
سأعلّق محلولًا.
75
00:05:48,348 --> 00:05:51,310
- هل كنت تحتفل ليلة البارحة؟
- كلا بتاتًا، كنت أعمل.
76
00:05:51,393 --> 00:05:55,898
"دالتون" لا يمكنني أن أحصي لك الضحايا
الذين يخبّئون معلومات عن تعاطيهم المخدرات
77
00:05:55,981 --> 00:05:57,441
بسبب خوفهم من الوقوع بورطة.
78
00:05:57,524 --> 00:06:00,152
لا نفكّر بأن نوقفك بتهمة حيازة الممنوعات.
79
00:06:00,235 --> 00:06:02,946
لو كان هناك ثمّة تاجر مخدّرات في شقّتك،
أو كنت تحتفل مع الأصدقاء،
80
00:06:03,030 --> 00:06:06,909
- عليك أن تخبرنا.
- لا أتعاطى المخدرات. لا أشرب الكحول حتّى.
81
00:06:08,994 --> 00:06:12,498
- ماذا لو خدّرني أحدهم؟
- حسنًا، مثل من؟
82
00:06:14,583 --> 00:06:16,043
لا أعرف.
83
00:06:16,126 --> 00:06:19,546
"ناديا" إلى متى ستشغلين الحمّام؟
أنت أسوأ من طليقتي.
84
00:06:19,630 --> 00:06:24,384
إحداهنّ تخلّت عن معسول اللسان مثلك؟
انتهيت من المسح يمكنك الدخول.
85
00:06:24,468 --> 00:06:28,931
- هل تعلم وحدة مسرح الجريمة أنّ ثمة بصمات؟
- هم خلفك في الصفّ.
86
00:06:29,014 --> 00:06:32,142
تبدو البصمات مشوّهة بنظري لكنهم سيرفعونها.
87
00:06:32,226 --> 00:06:34,311
والمناشف المضرّجة كذلك،
لم تجفّ الدماء بعد.
88
00:06:34,394 --> 00:06:39,775
لم يرَ أحد من المبنى مجنونًا مضرّجًا
بالدماء لذا لا بد أنه نظّف نفسه قبل خروجه.
89
00:06:43,445 --> 00:06:45,239
ألم تبحثوا في الدشّ؟
90
00:06:47,491 --> 00:06:48,742
نظّفه.
91
00:06:48,826 --> 00:06:51,120
استحمّ بينما كان مغمىً عليّ على الأرض.
92
00:06:51,203 --> 00:06:54,957
أو ربما دخلت المنزل
وفاجأته بينما كان يفعل ذلك.
93
00:06:55,040 --> 00:06:57,209
- لكن لماذا كنت عاريًا؟
- هذا هو السؤال الهام.
94
00:06:57,292 --> 00:07:00,045
- تظنان أنني اغتصبتها؟ أنني فعلت هذا؟
- نبحث عن الإجابات.
95
00:07:00,129 --> 00:07:01,880
- وأنت لا تعطينا إجابات.
- ليس لديّ إجابات.
96
00:07:01,964 --> 00:07:04,007
"دالتون"، اهدأ وتعاون معنا.
97
00:07:04,091 --> 00:07:07,803
نحاول معرفة كيف انتهى الأمر
بامرأة عارية ميتة في شقّتك.
98
00:07:07,886 --> 00:07:12,266
- متى عدت إلى المنزل ليلة البارحة؟
- لا أذكر عودتي إلى المنزل.
99
00:07:12,349 --> 00:07:14,685
قلت إنّك كنت في العمل. أين عملك؟
هل رآك أيّ أحد؟
100
00:07:14,768 --> 00:07:16,603
أنا مطوّر.
101
00:07:16,687 --> 00:07:21,942
أنا وشريكي "بيل" التقينا بمشترين
وحدات بعناها سابقًا.
102
00:07:22,025 --> 00:07:24,236
أتى إلى مركزنا حوالي 75 شخصًا.
103
00:07:24,319 --> 00:07:27,447
- هل كان ثمّة أحد غير راضٍ بما ابتاعه؟
- جميعهم.
104
00:07:27,531 --> 00:07:32,327
عملية البناء واجهت مشكلة فتباطأ العمل
وأقمنا هذه الحفلة للتخفيف عنهم.
105
00:07:32,411 --> 00:07:38,292
- "دالتون" قلت إنّك لم تكن تحتفل البارحة.
- صدّقيني ما كانت حفلة.
106
00:07:39,501 --> 00:07:41,003
"مطوّري (آر تي)، 1494 الجادّة السادسة"
107
00:07:41,086 --> 00:07:43,505
كان "دالتون" يتعرّق من التوتّر
108
00:07:43,589 --> 00:07:47,009
ليس لديك فكرة عن أهمّية زرع الثقة
بالمستثمرين.
109
00:07:47,092 --> 00:07:50,929
طبعًا أعرف، هذه الخطوة الأولى
في دليل الخداع.
110
00:07:51,013 --> 00:07:54,474
نحن لا نخدع أحدًا هنا.
111
00:07:54,558 --> 00:07:57,102
هذا سيكون مبنى من المعالم المهمّة.
112
00:07:57,186 --> 00:07:58,770
ومتى تنوون إكماله؟
113
00:07:58,854 --> 00:08:02,065
ما إن نحصل على تمويل جديد.
هذا ما كنا نحاول فعله البارحة.
114
00:08:02,149 --> 00:08:05,485
كنت تحاول أن تمتصّ المزيد من المال
من أولئك الناس؟
115
00:08:05,569 --> 00:08:08,405
وإلاّ سيكون علينا إعلان إفلاسنا
وسيخسرون كل شيء.
116
00:08:08,488 --> 00:08:10,532
وكم دفعوا حتّى الآن؟
117
00:08:11,700 --> 00:08:12,951
200 إلى 400 ألف كل واحد.
118
00:08:13,035 --> 00:08:17,164
إذًا كان لدى الجميع دافعًا لقتلكما
أو الإيقاع بكما.
119
00:08:17,247 --> 00:08:19,958
كنا نأمل أن تكون ردّة الفعل أكثر إيجابية.
120
00:08:20,042 --> 00:08:22,920
الجبان "دالتون" تركني أتعامل معهم وحدي.
121
00:08:23,003 --> 00:08:26,548
بعد ساعة الكوكتيل طلبت عقد الاجتماع،
وكان قد اختفى.
122
00:08:26,632 --> 00:08:29,384
ربما لم يذهب بطوعه.
123
00:08:29,468 --> 00:08:33,013
أريد لائحة بأسماء ضحاياك، أعني المشترين.
124
00:08:33,096 --> 00:08:36,975
قطعًا لا، لا يمكنك جرّهم جميعًا
إلى تحقيق بجريمة قتل.
125
00:08:37,059 --> 00:08:39,770
حتّى لو عنى ذلك إنقاذ شريكك؟
126
00:08:41,605 --> 00:08:43,398
- أيها المحقّقون.
- ماذا لدينا؟
127
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
المبنيان موصولان.
128
00:08:45,525 --> 00:08:49,738
هذه نافذة غرفة نوم السيد "رينديل" هناك،
لا بدّ أنّ المجرم رمى هذه منها.
129
00:08:49,821 --> 00:08:52,574
ماذا لدينا هنا؟
130
00:08:53,700 --> 00:08:57,496
لدينا ملابس سيّدة وحذاء وحقيبة يد.
131
00:08:57,579 --> 00:09:00,749
لماذا رماها هنا لو لم يردنا أن نجدها؟
كان يمكن أن يرميها في النهر.
132
00:09:00,832 --> 00:09:06,255
لا أدري، لكنني وجدت دافع لجريمتنا.
ضحيّتنا طبيبة.
133
00:09:06,338 --> 00:09:08,840
"أودري هايل" طبيبة، عيادة "ويستسايد ويمن".
134
00:09:10,676 --> 00:09:13,053
يقومون بعمليات إجهاض.
135
00:09:14,846 --> 00:09:18,809
- نأسف جدًا على خسارتك.
- انتهينا من معاملات الطلاق من بضعة أشهر.
136
00:09:18,892 --> 00:09:21,478
لكن لم أتوقّف يومًا عن حبّ "أودري".
137
00:09:22,646 --> 00:09:25,482
- طلاق ودّي؟
- هل يوجد مثل هذا؟
138
00:09:25,565 --> 00:09:29,278
لا يمكنك تخيّل مجادلاتنا وصراخنا،
وأنا أتوسل لها لتترك عملها بالعيادة،
139
00:09:29,361 --> 00:09:34,700
بينما تقول إنّ لديها التزام لا بدّ من
احترامه وخدمة محمية دستوريًا.
140
00:09:34,783 --> 00:09:38,245
- لم توافق على عمل زوجتك.
- كنت أخاف على ابنتنا "كلاريس".
141
00:09:38,328 --> 00:09:40,372
عائلتك تتلقّى التهديدات؟
142
00:09:40,455 --> 00:09:45,585
من بضع سنوات، نشرت مجموعة نشطاء
ضدّ الإجهاض أسماء مئات الأطباء،
143
00:09:45,669 --> 00:09:48,630
وعناوين منازلهم
وأرقام هواتفهم عبر الإنترنت.
144
00:09:48,714 --> 00:09:51,883
وبدأ الهاتف يرنّ في منتصف الليل
وكنا نتلقّى رسائل قبيحة.
145
00:09:51,967 --> 00:09:56,388
- هل احتفظت بأيّ منها؟
- كلا، لم أرد أن تجدها ابنتي.
146
00:09:56,471 --> 00:10:02,602
وما إن أطلقوا النار على ذلك الطبيب
في كنيسته في "كنساس" هذا الصيف،
147
00:10:02,686 --> 00:10:08,191
طلبت من المحكمة حقّ الحضانة لكن... خسرته.
148
00:10:09,401 --> 00:10:16,366
وكان من المفترض أن تمرّ "أودري" لأخذها
غدًا، أخبرتها أنّ هذا ما سيحصل لها.
149
00:10:21,246 --> 00:10:26,335
سيد "هايل"، هل كان يربطك أو "أودري"
أيّ شيء بشركة "مطوّري (آر تي)"؟
150
00:10:28,920 --> 00:10:32,257
- كلا.
- ماذا عن "دالتون رينديل"؟
151
00:10:32,341 --> 00:10:36,136
- من هذا؟ أحد أولئك المجانين المتعصبين؟
- كلا، أنا لست منهم بالتأكيد.
152
00:10:36,219 --> 00:10:37,971
لنلعب لعبة ترابط حرّ.
153
00:10:38,055 --> 00:10:42,142
تقول أوّل ما يخطر ببالك، "رو في وايد"
154
00:10:42,225 --> 00:10:43,477
طريقتان لتقطع جدولًا.
155
00:10:43,560 --> 00:10:47,105
- هل تعتبر جريمة قتل د. "هايل" مزحة؟
- لا.
156
00:10:47,189 --> 00:10:50,025
كلا، كانت أكثر الأمور إرعابًا بحياتي
لكنني لم أفعل ذلك.
157
00:10:50,108 --> 00:10:51,985
لا أعرفها، ولا أعرف عنها شيئًا.
158
00:10:52,069 --> 00:10:56,198
- وكيف دخلت شقّتك؟
- انسَ ذلك، كيف دخلت سريرك؟
159
00:10:57,532 --> 00:11:01,370
أعلم أنّ الأمر يبدو مجنونًا لكن لا بدّ أنه
أحد الشركاء، أظنّهم يوقعون بي.
160
00:11:01,453 --> 00:11:04,539
حسنًا، ها هي تأتي نظريّة المؤامرة، تفضّل.
161
00:11:05,540 --> 00:11:09,211
يدفع رجل مبلغ مقدم لشقّة بـ 3 ملايين دولار
لن تُبنى أبدًا
162
00:11:09,294 --> 00:11:11,296
ولن يستعيد ماله مطلقًا.
163
00:11:11,380 --> 00:11:12,839
أتخيل أنّ ذلك قد يفقد أحدهم عقله.
164
00:11:12,923 --> 00:11:18,136
صحيح، لذا يصيبه هوس شرّيري العالم
فيقتل عصفورين بمطرقة واحدة
165
00:11:18,220 --> 00:11:20,430
سنحتاج إلى لائحة المستثمرين لنثبت هذا.
166
00:11:20,514 --> 00:11:22,933
بالكاد أحوالنا قائمة، فهلًا كنت متحفظًا؟
167
00:11:23,016 --> 00:11:26,603
لا مشكلة، فقط أجب عن سؤال شريكي.
168
00:11:26,686 --> 00:11:29,731
ما رأيك؟ مع خيار الإجهاض أو ضدّه؟
169
00:11:29,815 --> 00:11:35,320
أعلم أنّه سؤال يطرَح لانتقاء رئيس بلاد
أو مدير أو قاضي محكمة العدل العليا.
170
00:11:35,404 --> 00:11:38,281
- لكنّ ذلك ليس من أولويّاتي.
- كنت قد بدأت أصدّقك.
171
00:11:38,365 --> 00:11:43,078
سيد "رينديل"، الإجهاض هو
الموضوع الوحيد الذي للجميع رأي به.
172
00:11:43,161 --> 00:11:46,289
- الإجهاض جريمة.
- هذا ما أحاول إقناعها به.
173
00:11:46,373 --> 00:11:49,042
- من أيّ جماعة أنت؟
- "عمليّة إنقاذ وولادة".
174
00:11:49,126 --> 00:11:50,585
تبدأ الحياة عند الحمل.
175
00:11:50,669 --> 00:11:53,672
- ماذا لو كانت حياتي بخطر.
- هذا بيد الله وليس بيديك.
176
00:11:53,755 --> 00:11:55,090
ماذا لو اغتصبوني؟
177
00:11:55,173 --> 00:11:59,261
لما كان الربّ أتى بولد إلى هذا العالم
لو ما كان لديه خطط عظيمة له.
178
00:11:59,344 --> 00:12:01,346
حتّى لو سيكون ما سيذكّرني دومًا بمصيبتي؟
179
00:12:02,597 --> 00:12:04,724
لا تعلمين كيف يؤثّر الأمر على امرأة.
180
00:12:04,808 --> 00:12:06,768
لا بدّ أنّ موت د. "هايل" أسعدك.
181
00:12:06,852 --> 00:12:11,565
لا، كان هذا رهيبًا.
لا نوافق على أيّ عمليّة قتل.
182
00:12:13,066 --> 00:12:18,029
لكن من الجميل أن نعلم أنّ ثمّة مجرم
اختفى عن الأرض.
183
00:12:19,114 --> 00:12:22,617
المضحك هو أنّ النساء التي تخيفهنّ
هنّ اللواتي أتين من أجل منع الحمل.
184
00:12:22,701 --> 00:12:24,953
لذا نعم، هي تشكّل خطرًا لكن ليست عنيفة.
185
00:12:25,036 --> 00:12:27,122
إذًا ما أمر الزجاج المضاد للرصاص هذا؟
186
00:12:27,205 --> 00:12:31,501
ركّبناه في عام 1993، بعد هجوم القنّاص
أصيبت عاملة الاستقبال بذراعها.
187
00:12:31,585 --> 00:12:34,087
- وهل من هجمات أكثر حداثة؟
- ليس هنا.
188
00:12:34,171 --> 00:12:40,260
لكنني أراقب الوضع المحلي.
منذ السبعينيات حصلت حرائق وانفجارات.
189
00:12:40,343 --> 00:12:43,305
أخبرنا طليق د. "هايل" عن رسائل الكره
التي تلقّتها في منزلها.
190
00:12:43,388 --> 00:12:45,849
نعم، نحصل على الكثير منها هنا.
طلبت من "بيث" تجهيزها لك.
191
00:12:45,932 --> 00:12:48,226
هذه العلبة الأولى.
192
00:12:49,478 --> 00:12:53,940
- وكم علبة لديك؟
- 5 أو 6.
193
00:12:54,024 --> 00:12:55,775
- انخفض.
- انخفض!
194
00:12:57,444 --> 00:13:00,739
إنه مجرد بيض غير مؤذي،
يحصل ذلك من قت لآخر.
195
00:13:02,157 --> 00:13:05,160
- هل أنت من فعل ذلك؟
- كانوا بضعة أولاد.
196
00:13:05,243 --> 00:13:08,705
- في أي اتجاه ذهبوا؟
- لا أدري، لقد أغلقت عينيّ.
197
00:13:08,788 --> 00:13:11,291
لكن تأثّرت بشأن قلقك على صغار الدجاج.
198
00:13:11,374 --> 00:13:12,918
"إل" افتح الصندوق.
199
00:13:13,001 --> 00:13:15,587
قال د. "كيتل" إنّ "أودري" كانت تتناول
العشاء مع صديق البارحة.
200
00:13:15,670 --> 00:13:19,758
- رجل؟
- امرأة، لنرَ إن كانت ذهبت.
201
00:13:21,843 --> 00:13:23,595
"منزل (ليندا بيتيرز)، 129 غربيّ
الشارع الـ 23"
202
00:13:23,678 --> 00:13:29,809
تناولنا العشاء في "بيشولين". وتركنا المكان
الساعة 9 و30 دقيقة وتشاركنا سيارة أجرة.
203
00:13:29,893 --> 00:13:35,148
- إذًا عادت "أودري" إلى المنزل؟
- كلا، كان ثمّة أعمال بناء عند الشارع 5.
204
00:13:35,232 --> 00:13:37,442
وكان الزحام خانق.
205
00:13:37,526 --> 00:13:41,238
رأيت حانة، واقترحت أن ننزل ونأخذ كأسًا.
206
00:13:41,321 --> 00:13:43,865
لم ترد "أودري" أن تفعل لكنني رجوتها.
207
00:13:43,949 --> 00:13:47,536
- هل تذكرين اسم الحانة؟
- هذا ما أبحث عنه.
208
00:13:47,619 --> 00:13:52,040
- هل ضايقها أحد هناك؟
- كلا، لكن كان ثمّة رجل.
209
00:13:52,123 --> 00:13:56,127
حسنًا، يا "ليندا"، لا بأس، اهدأي.
210
00:13:58,421 --> 00:13:59,631
أخبرينا عنه.
211
00:14:01,007 --> 00:14:07,764
أبيض، بالـ 30 من عمره، وسيم.
لم تنظر حتّى إلى رجل آخر منذ طلاقها.
212
00:14:07,847 --> 00:14:09,641
أنا من جعلتهما يتحادثان.
213
00:14:09,724 --> 00:14:12,602
هل ممكن أنّه هو من حرّض على ذلك؟
ربما لحق بكما إلى الحانة؟
214
00:14:13,895 --> 00:14:17,190
كلا، بدا أنه كان هناك منذ وقت.
215
00:14:17,274 --> 00:14:22,112
- ها هو، "ويست فالز لاونج".
- حسنًا هذا جيد.
216
00:14:22,195 --> 00:14:25,115
- عودةً إلى الرجل؟
- اتّفقا سريعًا.
217
00:14:25,198 --> 00:14:30,370
- وكيف انتهى الأمر؟
- لا أدري.
218
00:14:32,080 --> 00:14:35,750
تركتها هناك ظنّا منّي أنني أخدمها بذلك.
219
00:14:35,834 --> 00:14:40,338
- هل تعرفين اسم الرجل؟
- اسم يشبه "بارنز".
220
00:14:40,422 --> 00:14:45,594
أتذكّر فقط أنّه على اسم متجر كتب.
221
00:14:46,928 --> 00:14:50,348
- "دالتون"؟
- نعم.
222
00:14:50,432 --> 00:14:53,476
- أقدّر لك إقلالي إلى المنزل فأنا منهك.
- علينا التوقّف هنا بعض الشيء.
223
00:14:53,560 --> 00:14:56,438
ها هو، "ويست فالز لاونج".
224
00:14:56,521 --> 00:14:59,899
- ـتعرف هذا المكان؟
- لا.
225
00:15:00,942 --> 00:15:04,195
- إنه على مسافة قريبة من مكتبك.
- لم أدخل حانة من أكثر من عام.
226
00:15:07,991 --> 00:15:09,909
سأعود فورًا.
227
00:15:15,332 --> 00:15:18,168
- أمتأكّد من أنك لم تكن هنا البارحة؟
- متأكّد. لمّ تستمرّ بسؤالي؟
228
00:15:18,251 --> 00:15:21,671
اسمع، أنا ضمن برنامج إعادة تأهيل.
229
00:15:21,755 --> 00:15:28,136
- سنة و3 أشهر و8 أيّام بلا كحول.
- يا للعجب، رقاقة عام.
230
00:15:29,763 --> 00:15:34,976
إذًا، يا "دالتون"، رأسك يؤلمك؟
231
00:15:35,060 --> 00:15:37,646
- تقيّأت وجسمك تنقصه المياه.
- أصبت على رأسي.
232
00:15:37,729 --> 00:15:39,397
أو إنّك تعاني من عوارض ما بعد الثمالة.
233
00:15:40,899 --> 00:15:45,695
- لا أشرب الخمر، عليّ دخول الحمام.
- انتظر دقيقة.
234
00:15:45,779 --> 00:15:52,243
"دالتون"، عد إلى هنا.
235
00:15:53,828 --> 00:15:56,331
- هذا هو الرجل، هذا هنا.
- "دالتون" ماذا تفعل هنا؟
236
00:15:56,414 --> 00:15:59,542
- أين حمام الرجال؟
- ألا تتذكّر من ليلة البارحة؟
237
00:15:59,626 --> 00:16:02,712
- عمّ تتحدّث؟
- كنت تشرب بكثرة وتتقيّأ.
238
00:16:03,838 --> 00:16:05,340
ماذا يجري هنا؟
239
00:16:05,423 --> 00:16:09,094
يقول الساقي إنّك تقدّم لـ"أودري"
الكثير من الكحول بعد رحيل صديقتها.
240
00:16:09,177 --> 00:16:12,097
- ولمَ تقول ذلك؟
- صديقي، تركتما المكان معًا.
241
00:16:12,180 --> 00:16:14,641
- أعرف متى يرحل الناس لممارسة الجنس.
- أنت تكذب!
242
00:16:14,724 --> 00:16:15,850
- من أقنعك بذلك؟
- تراجع، كفى!
243
00:16:15,934 --> 00:16:19,270
- تمهّل، اهدأ.
- سأتقيّأ مجددًا.
244
00:16:19,354 --> 00:16:21,898
في الخلف إلى اليمين.
245
00:16:28,780 --> 00:16:31,991
- انتظر دقيقة.
- لا يمكنني ذلك.
246
00:16:34,452 --> 00:16:38,873
"ستابلر" مرحبًا؟
247
00:16:41,710 --> 00:16:43,420
من هذا؟
248
00:16:43,503 --> 00:16:46,339
نعم، تفضّل. نتائج المختبر.
249
00:16:46,423 --> 00:16:49,134
- بصمات الدم في الحمام؟
- لـ"دالتون".
250
00:16:49,217 --> 00:16:52,178
والحمض النووي من عملية الاغتصاب.
حسنًا. شكرًا.
251
00:16:52,262 --> 00:16:56,349
"دالتون"، هيا بنا. تحمّل الأمر واخرج.
252
00:16:58,184 --> 00:17:03,273
- هيا بنا.
- أين هو؟ أين ذهب؟
253
00:17:03,356 --> 00:17:06,901
- "دالتون"، إنه يهرب.
- سأذهب من الأمام.
254
00:17:11,364 --> 00:17:13,366
لا أراه.
255
00:17:16,953 --> 00:17:19,497
ذاك الحقير، أفلت منا.
256
00:17:23,460 --> 00:17:28,298
أيّ جزء من أخذ قاتل مغتصب
في جولة سياحية بدا لكما فكرة جيدة؟
257
00:17:28,381 --> 00:17:30,759
- ما كان "دالتون" تقنيًا...
- اصمت، يا "جون".
258
00:17:30,842 --> 00:17:33,845
إنهما قادران تمامًا
على اختلاق أعذارهما القبيحة.
259
00:17:33,928 --> 00:17:37,891
لا أعذار، كانت "ليف" تحقّق مع الساقي،
وأنا من كان من المفترض به مراقبة "دالتون".
260
00:17:37,974 --> 00:17:39,684
- هذا خطئي.
- كانت مسؤوليتي كذلك.
261
00:17:39,768 --> 00:17:43,271
أوقفا مسرحيّة التعاطف هذه.
ماذا سنفعل لنصلح الأمر؟
262
00:17:43,354 --> 00:17:46,858
راقبنا شقّته طوال ليلة البارحة،
لكنه ذكيّ ولم يعد إلى المنزل.
263
00:17:46,941 --> 00:17:48,860
حصلنا على مذكرة إحضار لسجلاّت هاتفه،
264
00:17:48,943 --> 00:17:51,321
وأحدهم يراقب المرآب حيث يوقف سيّارته.
265
00:17:51,404 --> 00:17:54,073
وأعلمنا المطار ومحطّة القطار والحافلات.
266
00:17:54,157 --> 00:17:57,118
كما أننا أعلمنا المصرف ليراقب بطاقات
ائتمانه. ولم يستعملها بعد.
267
00:17:57,202 --> 00:18:00,413
إذًا، أحدهم يحميه. حبيبة، أهل؟
268
00:18:00,497 --> 00:18:04,459
أخبرنا أنّه لا يواعد أحدًا بجدّية،
لكننا بحثنا أكثر.
269
00:18:04,542 --> 00:18:06,461
تطلّق والداه حين كان طفلًا.
270
00:18:06,544 --> 00:18:10,882
والده في "كاليفورنيا" وأمّه توفّيت
من تليّف الكبد.
271
00:18:10,965 --> 00:18:13,051
لا أحد في عائلة "رينديل"
يسيطر على نفسه أمام الكحول.
272
00:18:13,134 --> 00:18:16,262
تلقّت الشرطة أكثر من شكوى عنف أُسري
على السيد "دالتون" الأب وهو ثمل
273
00:18:16,346 --> 00:18:18,473
إذ كان يضرب الأمّ والطفل حتّى هرب وتركهما.
274
00:18:18,556 --> 00:18:20,099
صباح الخير أيها المحقّقون.
275
00:18:20,183 --> 00:18:22,018
حين ظننت أنّ نهاري
لا يمكن أن يسوء بعد أكثر.
276
00:18:22,101 --> 00:18:25,188
هل رأى أحدكم المدعّى عليه؟
277
00:18:25,271 --> 00:18:29,067
يمكننا أن نحاول إيجاده،
إلاّ لو أردت هدر وقتنا بتأنيبي.
278
00:18:29,150 --> 00:18:34,906
لا أزيد على أحد همّه. فأنا واثقة من أنّك
تشعر بأنّك في قمّة الغباء أصلًا.
279
00:18:34,989 --> 00:18:36,783
طبعًا أنا من يجب أن تمر بجلسة صعبة
280
00:18:36,866 --> 00:18:39,828
لأنّك أفسدت هويّة الساقي.
281
00:18:39,911 --> 00:18:40,912
ماذا تريدين، يا "صونيا"؟
282
00:18:40,995 --> 00:18:46,793
بافتراض أنّكم ستعيدون لي "دالتون رينديل"،
سأكمل التحضيرات لمرافعتي.
283
00:18:46,876 --> 00:18:49,838
في الواقع لقد مررت وحسب
للحاق بفيلم. أتودّون الانضمام إليّ؟
284
00:18:55,051 --> 00:18:58,179
هذه إعادة خلق لمسرح الجريمة
اعتمادًا على برنامج "لايكا سكانستايشن"،
285
00:18:58,263 --> 00:19:00,306
يمكننا أن نريه لهيئة المحلّفين
من أيّ زاوية.
286
00:19:00,390 --> 00:19:02,934
اقترب "دالتون" من اليسار، حاملًا المطرقة.
287
00:19:03,017 --> 00:19:04,686
لا بدّ أنّ "أودري" رأت الضربة الأولى آتية،
288
00:19:04,769 --> 00:19:07,605
ونزلت زحفًا من على السرير،
ملفوفة بالشراشف.
289
00:19:07,689 --> 00:19:10,692
- ودار "دالتون" من حول السرير--
- حاصرها.
290
00:19:10,775 --> 00:19:14,445
تواجهه محاولةً تفادي الضربة الأولى،
التي كسرت معصمها.
291
00:19:14,529 --> 00:19:17,907
- بينما يرفع يده للضربة الثانية--
- مهلًا.
292
00:19:17,991 --> 00:19:21,578
- لكنّه اغتصبها أولًا، صحيح؟
- تريدينني أن أحاكي ذلك الأمر؟
293
00:19:22,579 --> 00:19:25,331
في الواقع، يبدو أنّه جنس بالتراضي.
294
00:19:25,415 --> 00:19:27,959
تقابلا في الحانة، وكانا ثملين.
295
00:19:28,042 --> 00:19:33,172
رجاءً، نصف المغتصبين الذين سجنتهم كانوا
ثملين أو مخدّرون. اسمها "شجاعة الهولنديين"
296
00:19:33,256 --> 00:19:34,591
هذا ليس بعذرٍ.
297
00:19:34,674 --> 00:19:38,469
وإيقافها عن الصراخ إثر الاغتصاب
سبب لقتلها صحيح؟ أكملي.
298
00:19:40,430 --> 00:19:41,890
"أودري" قابعة على جنبها.
299
00:19:41,973 --> 00:19:46,561
ضربها على صدغ رأسها، مما أنتج تناثر الدماء
بهذا الشكل على السجادة.
300
00:19:46,644 --> 00:19:49,397
الآن وجهها نحو الأسفل، تغطي رأسها بيديها.
301
00:19:49,480 --> 00:19:53,192
- إحدى الضربات كسرت ساعة يدها.
- سيكون من الصعب على المحلّفين مشاهدته.
302
00:19:53,276 --> 00:19:55,820
لكن سيسهّل عليهم الحكم.
303
00:19:55,904 --> 00:19:57,155
تناثر الدماء يمتد حتى السقف،
304
00:19:57,238 --> 00:19:59,699
ما يعني أنه كان يرفع المطرقة
إلى فوق رأسه مع كل ضربة--
305
00:19:59,782 --> 00:20:04,162
- مهلًا، هذا يرينا إياه مغطّى بالدماء.
- بالتأكيد، فكان تناثر الدماء كثيرًا.
306
00:20:04,245 --> 00:20:07,999
- هل لدينا ملابسه الملطّخة؟
- كلا، لا بدّ أنّه كان عاريًا أيضًا.
307
00:20:08,082 --> 00:20:11,419
إذًا بعد أن نظّف نفسه، أدرك ما فعله،
308
00:20:11,502 --> 00:20:13,963
وراح يرطم رأسه بمرآة الحمّام.
309
00:20:14,047 --> 00:20:17,592
هراء. كان يحاول تحوير مسرح الجريمة
ليبدو وكأنّه تعرّض لهجوم كذلك.
310
00:20:17,675 --> 00:20:20,011
أيها النقيب، وصلنا هذا للتوّ.
311
00:20:20,094 --> 00:20:23,848
لو أرادت هيئة المحلّفين فيديو للجريمة،
فأنت تعطينهم واحدًا عمليًا.
312
00:20:23,932 --> 00:20:26,559
نعم، هذا جيد جدًا.
313
00:20:28,144 --> 00:20:31,230
اسمعي، ارفعي مستوى الإنتاج، لا توفّري.
314
00:20:33,232 --> 00:20:34,609
وصلتنا للتوّ سجلاّت هاتف "دالتون".
315
00:20:36,069 --> 00:20:41,449
عشرات الاتصال بشريكه. جميعها
لم يردّ عليها، لكنه دردش طويلًا مع طليقته.
316
00:20:43,034 --> 00:20:44,786
"154 شرقيّ، الشارع الـ 57،
الجمعة 31 يوليو"
317
00:20:44,869 --> 00:20:47,038
لا أعرف أين هو "دالتون".
318
00:20:47,121 --> 00:20:51,459
حقًا؟ ألم يذكر الأمر خلال مكالمته لك
التي دامت 17 دقيقة ليلة البارحة؟
319
00:20:51,542 --> 00:20:54,087
كلا، بل أخبرني فحسب قصّته المجنونة.
320
00:20:54,170 --> 00:20:57,090
- وانتهت باعتراف؟
- يُقسم أنّه يتمّ الإيقاع به.
321
00:20:57,173 --> 00:20:59,175
طلب منك أن تستقبليه صحيح؟
322
00:20:59,258 --> 00:21:01,135
نعم، لكنني رفضت.
323
00:21:01,219 --> 00:21:03,846
أتمانعين مرافقتنا إلى منزلك
لنتأكّد من ذلك؟
324
00:21:03,930 --> 00:21:06,224
بتاتًا، ما إن أنتهي من تسويق هذا المنزل.
325
00:21:06,307 --> 00:21:07,976
طبعًا بكونك سمسارة إيجارات،
326
00:21:08,059 --> 00:21:10,812
فلديك وصول للعديد من
الشقق التي يمكنك تخبئته فيها.
327
00:21:10,895 --> 00:21:13,356
لن تجعلينا نجلب مذكّرة تفتيش
لكلّ واحدة منهم، صحيح؟
328
00:21:15,149 --> 00:21:18,111
بعد ما جعلني "دالتون" أمر به،
لن أساعد يومًا ذاك الحقير.
329
00:21:18,194 --> 00:21:22,699
- زواج سيّئ؟
- أيام متعددة من الخمر والورود.
330
00:21:22,782 --> 00:21:25,159
أقلعت عن الشرب، لكن "دالتون" لم يستطع ذلك.
331
00:21:25,243 --> 00:21:26,369
كان يعاقر الخمر؟
332
00:21:26,452 --> 00:21:28,079
"دالتون" الحقيقي
هو أروع رجل ستقابله يومًا.
333
00:21:29,080 --> 00:21:31,499
لكن حين يشرب، يتحوّل إلى وحش.
334
00:21:31,582 --> 00:21:34,419
فتح الكثير من الفجوات في جدران منزلنا،
لكنّه آذاني مرّة واحدة فقط.
335
00:21:34,502 --> 00:21:37,213
- ذاك اليوم رحلت.
- فلتكوني شاكرة لكونك ما زلت حيّة.
336
00:21:37,296 --> 00:21:40,383
وهو واعٍ لا يؤذي ذبابة.
337
00:21:40,466 --> 00:21:42,427
سمعت أنّه دخل مجموعة
لإعادة التأهيل حين تطلّقنا.
338
00:21:42,510 --> 00:21:46,764
- لكنّه عاد وضعف أمام إدمانه.
- لو لم تساعدينا من سيفعل؟
339
00:21:48,349 --> 00:21:52,478
صديقه بالشرب، شريكه "بيل تاتينجير".
340
00:21:54,856 --> 00:21:56,774
- أيها الوغد اللعين!
- الشرطة، تباعدا.
341
00:21:58,568 --> 00:22:00,695
الشرطة، تباعدا.
342
00:22:00,778 --> 00:22:02,905
أوقفا ذلك، ماذا تفعلان؟
343
00:22:02,989 --> 00:22:05,491
أنت تزيد الطين بلّة. أولًا،
تهرب لحظة توقيفك، والآن اعتداء؟
344
00:22:05,575 --> 00:22:08,453
لم أهرب لأنني مذنب.
345
00:22:08,536 --> 00:22:10,580
هربت لأنّني بحاجة لإثبات براءتي.
346
00:22:10,663 --> 00:22:13,041
- اعترف بما فعلته.
- لقد فقد عقله.
347
00:22:13,124 --> 00:22:15,126
- الآن ألقينا القبض عليه.
- لا يهمّ.
348
00:22:15,209 --> 00:22:17,962
اكتشفت أخيرًا من المسؤول عن كل هذا.
349
00:22:18,046 --> 00:22:19,005
أخبره.
350
00:22:19,088 --> 00:22:20,548
أخبره!
351
00:22:22,592 --> 00:22:24,719
- ماذا؟
- يخبرنا ماذا؟
352
00:22:26,637 --> 00:22:28,139
كنا نموت هناك.
353
00:22:28,222 --> 00:22:31,184
ذاك اليوم، أبرمت صفقات بملايين الدولارات
عندما كنت تشرب.
354
00:22:31,267 --> 00:22:34,145
أقنعته بأنّ القليل
من الكحول سيهدّئ أعصابه.
355
00:22:34,228 --> 00:22:37,065
- هدمت حياتي!
- انتهينا، هيا بنا.
356
00:22:37,148 --> 00:22:40,359
محال أنّ كأسًا واحدًا فعل كل هذا،
ماذا وضعت فيه؟
357
00:22:40,443 --> 00:22:44,614
- لا شيء، لم أفعل شيئًا غير قانونيّ!
- كلا، ليس بحسب الأخويّات.
358
00:22:44,697 --> 00:22:46,991
تريد أن تأخذ منهم ما تريد؟ اجعلهم يثملون.
359
00:22:47,075 --> 00:22:49,285
أقسم بالله، أنني سكبت له كأسًا واحدًا فقط.
360
00:22:49,368 --> 00:22:50,912
ماذا قد يفعل ذلك؟
361
00:22:52,705 --> 00:22:54,957
اسمع، الطبيب وصف لي
"بينزو" لتخفيف التوتّر.
362
00:22:55,041 --> 00:22:56,959
من غير المفترض خلطه مع الكحول.
363
00:22:57,043 --> 00:22:58,461
استمر"بيل" في قول
أن كأس واحد لن يضر.
364
00:22:58,544 --> 00:22:59,921
لا بدّ أنّه جعل المشروب أقوى بكثير.
365
00:23:00,004 --> 00:23:02,757
الأمر هو أنّك من بعد أن تركت "بيل"،
شربت 7 أو 8 كؤوس وحدك.
366
00:23:02,840 --> 00:23:03,716
هذا ما نعرف به.
367
00:23:03,800 --> 00:23:05,051
لكن لم أدرِ أنني أفعل ذلك.
368
00:23:05,134 --> 00:23:07,261
لا أتذكّر حتّى ترك المكتب.
369
00:23:07,345 --> 00:23:10,389
لا بدّ أن خليط الكحول والدواء
أربكني تمامًا.
370
00:23:10,473 --> 00:23:12,225
لكنّك وجدت بسهولة أقرب حانة.
371
00:23:12,308 --> 00:23:15,353
وأنت من طلب الكحول، ليس "بيل" ولا "أودري".
372
00:23:16,521 --> 00:23:19,649
كل هذا لأنّ "بيل" ضغط عليّ لأشرب أول كأس.
373
00:23:19,732 --> 00:23:21,901
هذا سبب تركي للكحول من البداية.
374
00:23:21,984 --> 00:23:25,154
ما إن أشرب لا يمكنني التوقّف.
375
00:23:28,449 --> 00:23:30,368
يا لهذه الترّهات.
376
00:23:30,451 --> 00:23:33,037
ليس الأمر أنّه لم يتمكّن من التوقّف،
بل لم يرد ذلك.
377
00:23:33,121 --> 00:23:35,039
الأمر ليس بهذه السهولة، يا "صونيا".
378
00:23:35,123 --> 00:23:37,416
إدمان الكحول إدمان معروف جيدًا.
379
00:23:37,500 --> 00:23:40,962
والملايين تمكّنوا من تخطّيه بنجاح.
380
00:23:41,045 --> 00:23:44,090
أنا واعٍ من أكثر من 20 عامًا.
381
00:23:44,173 --> 00:23:46,592
لكنني أناضل كل يوم.
382
00:23:46,676 --> 00:23:50,221
- ليس أمرًا يمكنك تخطّيه.
- لكنّك لا تشرب صحيح؟
383
00:23:50,304 --> 00:23:51,722
هذا ما يثبت وجهة نظري.
384
00:23:51,806 --> 00:23:56,769
الكحول مجرّد عكّاز للفاشلين الضعفاء.
385
00:23:56,853 --> 00:23:59,897
كم كوب قهوة شربت اليوم
وكم سيجارة دخّنت، يا "صونيا"؟
386
00:23:59,981 --> 00:24:02,150
رجاءً.
387
00:24:02,233 --> 00:24:03,943
يمكنني تركها متى أردت.
388
00:24:04,026 --> 00:24:05,736
ولو ارتكبت جناية،
389
00:24:05,820 --> 00:24:08,656
لما استعملتها كذريعة تافهة.
390
00:24:08,739 --> 00:24:12,660
الثمالة ما كانت مطلقًا ذريعة كافية
للدفاع عن جريمة قتل أو اغتصاب.
391
00:24:12,743 --> 00:24:15,746
جريمة قتل نعم، لكن لا أظنّك ستنجحين
بأمر الاغتصاب.
392
00:24:15,830 --> 00:24:19,333
في الواقع أيها النقيب،
ثمّة من يجب أن تراه.
393
00:24:19,417 --> 00:24:22,753
كنت أعمل كمساعدة في شركة "مطوّري (آر تي)"
394
00:24:22,837 --> 00:24:27,175
صديقتي التي ما زالت تعمل هناك اتّصلت
وأخبرتني لمَ أوقفتم "دالتون".
395
00:24:28,301 --> 00:24:30,636
لا تبدين متفاجئة جدًا.
396
00:24:32,346 --> 00:24:36,851
من أكثر من عام بقليل،
مباشرةً بعد انفصال "دالتون" عن "سيلينا"،
397
00:24:36,934 --> 00:24:40,104
كان أعمل لوقت متأخّر
وأردت أن أعلمه أنني راحلة.
398
00:24:40,188 --> 00:24:41,355
وماذا حصل؟
399
00:24:41,439 --> 00:24:43,566
كان يشرب طوال النهار.
400
00:24:43,649 --> 00:24:47,403
وخلع ملابسه.
401
00:24:47,486 --> 00:24:49,488
حاولت الرحيل، لكن...
402
00:24:51,073 --> 00:24:52,867
حاصرني بالزاوية.
403
00:24:58,706 --> 00:25:01,751
أمسك بثدييّ....
404
00:25:07,173 --> 00:25:10,259
وأدخل يده ببنطالي.
405
00:25:17,266 --> 00:25:20,019
أخبرتك أنّه مغتصب.
406
00:25:23,689 --> 00:25:26,734
دعني أتكهّن، لا تذكر كذلك الاعتداء
الجنسيّ على مساعدتك السابقة؟
407
00:25:26,817 --> 00:25:28,444
تحمّلت مسؤولية ذلك.
408
00:25:28,527 --> 00:25:31,697
دفع المال لفتاة لمنعها من رفع دعوى
409
00:25:31,781 --> 00:25:35,660
- ليس تحمّل مسؤولية.
- اسألي "غلينا" متى حدث الأمر.
410
00:25:35,743 --> 00:25:37,662
في ذاك اليوم اعترفت أخيرًا
أنني أعاني من مشكلة.
411
00:25:37,745 --> 00:25:39,080
وأقلعت عن الشرب.
412
00:25:39,163 --> 00:25:42,250
شعرت بأنّ أعراض الانسحاب ستقتلني
لكنني لم أشرب نقطة واحدة بعد ذاك اليوم
413
00:25:42,333 --> 00:25:44,627
ليس قبل أن يسكبه لي "بيل" في فمي.
414
00:25:44,710 --> 00:25:47,964
كفى هراءً، رباه.
415
00:25:48,047 --> 00:25:50,341
- أتحتاجين إلى شيء، يا "صونيا"؟
- نعم.
416
00:25:50,424 --> 00:25:53,302
أن يعترف أنّه اغتصب وقتل "أودري هايل".
417
00:25:53,386 --> 00:25:55,763
سئمت من رؤيتكما تلعبان هنا، آسفة.
418
00:25:55,846 --> 00:25:57,640
كيف أعترف بشيء لا أذكر القيام به؟
419
00:25:57,723 --> 00:26:00,309
اسمعي، لديّ تاريخ من فقدان الوعي
في أيّام معاقرة الخمر.
420
00:26:00,393 --> 00:26:03,521
في أحد الأيّام استيقظت في فندق في
"فينيكس"، ولا أدري كيف وصلت إليه.
421
00:26:03,604 --> 00:26:06,607
"الكحول جعلني أفعل ذلك.
شريكي جعلني أفعل ذلك"
422
00:26:06,691 --> 00:26:09,068
- نعم فعل، واعترف بذلك.
- أرجوك.
423
00:26:09,151 --> 00:26:10,653
ليس وكأنّه وضع لك به مخدر.
424
00:26:10,736 --> 00:26:13,489
وليس هو من قتل "أودري"، بل أنت.
425
00:26:13,572 --> 00:26:16,659
أخذتها إلى منزلك، واكتشفت ما هي مهنتها،
426
00:26:16,742 --> 00:26:18,452
ثمّ قتلتها في نوبة غضب.
427
00:26:18,536 --> 00:26:20,830
- لست حتّى ضدّ الإجهاض.
- حسنًا.
428
00:26:20,913 --> 00:26:22,206
إذًا مهنتها لا علاقة لها.
429
00:26:22,290 --> 00:26:24,166
- لمَ قتلتها إذًا؟
- لا أدري!
430
00:26:24,250 --> 00:26:27,295
أقسم أنني لا أذكر شيئًا
مما حصل تلك الليلة.
431
00:26:27,378 --> 00:26:29,130
حسنًا.
432
00:26:29,213 --> 00:26:32,341
ربما هذا سينشّط ذاكرتك.
433
00:26:50,484 --> 00:26:51,736
- هذا أنا.
- نعم.
434
00:26:51,819 --> 00:26:53,446
لا يمكنك أن تري
هيئة المحلّفين هذا، أيمكنك؟
435
00:26:53,529 --> 00:26:57,366
كلا، ليس بوجهك لكن ما تبقّى...
436
00:26:57,450 --> 00:26:59,493
صنعت هذه اللقطة لك حصريًّا.
437
00:27:02,496 --> 00:27:03,831
أريد التحدّث مع محامٍ.
438
00:27:05,541 --> 00:27:06,792
شكرًا على مساعدتك.
439
00:27:11,964 --> 00:27:14,133
"المحكمة العليا، جلسة الاستماع الجزء 67
الإثنين 10 أغسطس"
440
00:27:14,216 --> 00:27:17,053
بينما القرار المبدئيّ لشرب الكحول هو خيار،
441
00:27:17,136 --> 00:27:20,639
أحيانًا عندما يكون زرّ
الإدمان مفتوح في الدماغ.
442
00:27:20,723 --> 00:27:23,601
وأظنّ أنّ هذا حال السيد "رينديل".
443
00:27:23,684 --> 00:27:29,148
د. "صوفر"، أقمت دراسة
تتضمّن تصوير لدماغ المدمن على الكحول.
444
00:27:29,231 --> 00:27:32,109
- نعم، وتشير النتائج--
- أجدّد اعتراضي
445
00:27:32,193 --> 00:27:34,779
- على جلسة الاستماع هذه بأكملها.
- أيتها المحامية.
446
00:27:34,862 --> 00:27:38,699
لا يهمّ أيّ علم أو سحر تستعمل هنا كعذر.
447
00:27:38,783 --> 00:27:42,453
تمّ منع استعمال الثمالة كوسيلة دفاع في
قضايا الاغتصاب والقتل منذ عام--
448
00:27:42,536 --> 00:27:44,789
لم تمنع في قضايا الاغتصاب.
449
00:27:44,872 --> 00:27:46,248
تمّ إسقاط تلك الدعوى.
450
00:27:46,332 --> 00:27:50,086
منع استخدامها في قضايا القتل
من القرن الـ 19.
451
00:27:50,169 --> 00:27:56,592
هلاّ ذكّرت حضرة القاضي السيدة "باكستن"
أنّ هدف جلسات الاستماع
452
00:27:56,675 --> 00:28:01,472
هو للأخذ بعين الاعتبار علوم جديدة
يمكن استعمالها في المحاكمة.
453
00:28:01,555 --> 00:28:03,724
لديّ أمور أخرى لاعتبارها.
454
00:28:03,808 --> 00:28:05,434
الاعتراض مرفوض.
455
00:28:05,518 --> 00:28:08,437
أكمل مع الشاهدة، يا سيد "كريسلير".
456
00:28:09,730 --> 00:28:11,690
ماذا كانت نتيجة دراستك؟
457
00:28:11,774 --> 00:28:14,568
الإدمان هو مرض عصبيّ.
458
00:28:14,652 --> 00:28:15,903
مرض بالدماغ.
459
00:28:15,986 --> 00:28:18,114
ألديك أدلّة تدعم ذلك؟
460
00:28:18,197 --> 00:28:21,617
صور لدماغ المدمنين أظهرت تغيرات فيزيائية
461
00:28:21,700 --> 00:28:25,955
في مناطق معيّنة من الدماغ مسؤولة عن القدرة
على الحكم والذاكرة والسيطرة على التصرّفات.
462
00:28:26,038 --> 00:28:29,375
إذًا بينما شرب السيد "رينديل"
كأسًا بكامل إرادته،
463
00:28:29,458 --> 00:28:32,086
بسبب مرضه هذا، ما كان قادرًا جسديًا
464
00:28:32,169 --> 00:28:34,630
على التحكّم برغبته في الاستمرار بالشرب.
465
00:28:34,713 --> 00:28:37,007
ما أدّى إلى جريمة القتل.
466
00:28:38,926 --> 00:28:43,347
د. "صوفر"، هل يقترف كل المدمنين جرائم قتل؟
467
00:28:43,431 --> 00:28:45,641
كلا، طبعًا لا.
468
00:28:45,724 --> 00:28:50,146
ونتائجك، أتمّ قبولها في مجتمع
العلوم بشكل عام؟
469
00:28:50,229 --> 00:28:52,398
لدينا منتقدينا.
470
00:28:56,902 --> 00:29:02,199
أتؤمنين أنني لو أعاني من ورم لا يمكن
استئصاله، وتمنّيت اختفاءه، سيختفي؟
471
00:29:02,283 --> 00:29:03,325
لا.
472
00:29:03,409 --> 00:29:08,247
لأنّ الورم مرض، وليس تصرّفًا صحيح؟
473
00:29:13,586 --> 00:29:19,175
يتوقّف المدمنون على الكحول عن الشرب
طوال الوقت وذلك بقوّة الإرادة فقط.
474
00:29:22,553 --> 00:29:25,222
وتعلمين لماذا يمكنهم ذلك؟
475
00:29:25,306 --> 00:29:28,767
لأنّ الإدمان على الكحول ليس مرضًا.
476
00:29:33,939 --> 00:29:37,109
أخبار سعيدة، القاضي "موريدوك" لن يسمح
477
00:29:37,193 --> 00:29:40,529
باستعمال "دالتون" لنظرية "الإدمان مرض"
كوسيلة للدفاع.
478
00:29:40,613 --> 00:29:43,824
حسنًا، قرأت سابقًا أعمال د. "صوفر"
وهدف أبحاثها
479
00:29:43,908 --> 00:29:46,869
ليس إعطاء الأعذار للمجرمين بل إيجاد علاج.
480
00:29:46,952 --> 00:29:48,412
حسنًا، حظًا موفقًا.
481
00:29:48,496 --> 00:29:52,458
- لو وجدته ستنخفض معدلات الجريمة 50 بالمئة
- وأكثر من هذا لمعدّلات التعدّي الجنسي.
482
00:29:52,541 --> 00:29:53,584
قد يخسر البعض منا وظيفتهم.
483
00:29:53,667 --> 00:29:56,045
رجاءً، يقوم الناس بأمور سيئة لأنهم سيئين.
484
00:29:56,128 --> 00:30:00,299
- أما الثمالة فهي عذر ليقوموا بها.
- "أوليفيا"، أخيرًا نتّفق على شيء.
485
00:30:00,382 --> 00:30:05,262
"ليف"، لو وجدوا علاجًا من عقد
ربما كانت أمك لتكون حيّة الآن
486
00:30:05,346 --> 00:30:08,557
هل كانت أمّك مدمنة كحول؟
487
00:30:10,601 --> 00:30:13,687
كانت أمي مدمنة كحول حالتها متدهورة.
488
00:30:13,771 --> 00:30:15,814
توفّيت حين وقعت على السلالم.
489
00:30:17,483 --> 00:30:20,277
بدأت تشرب الكحول بعد أن تمّ اغتصابها،
لتتأقلم مع الوضع.
490
00:30:20,361 --> 00:30:23,197
نعم، لم تتمكّن
من التأقلم وأنا أمام عينيها.
491
00:30:24,365 --> 00:30:28,410
لا أقصد الإهانة لأمّك، يا "أوليفيا"،
لكن لا يمكن للمرء الاختباء خلف زجاجة.
492
00:30:28,494 --> 00:30:34,375
الآن يدّعي "دالتون" الجنون المؤقّت
نتيجة الذهان الكحولي.
493
00:30:34,458 --> 00:30:36,961
إليك نصيحة من أحد كان مكانه يومًا.
494
00:30:37,044 --> 00:30:41,298
على الأرجح سيكون ثمّة مدمن بين المحلّفين
سيشفق عليه إذ فقد الوعي يومًا ما.
495
00:30:41,382 --> 00:30:45,094
لا يهمّ، ليس بعد أن أريهم إعادة خلق مسرح
الجريمة الثلاثيّ الأبعاد لـ"دالتون"
496
00:30:45,177 --> 00:30:48,681
وهو يحطّم جمجمة "أودري".
497
00:30:49,890 --> 00:30:52,726
"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 67
الأربعاء، 2 من سبتمبر"
498
00:30:52,810 --> 00:30:55,062
سيداتي سادتي، هيئة المحلّفين أحذّركم.
499
00:30:55,145 --> 00:30:57,940
ما سترونه أمامكم اليوم عنيف.
500
00:30:58,023 --> 00:31:03,946
والأدلّة الجنائية تثبت أنّ هذا هو ما فعله
المدّعى عليه.
501
00:31:08,117 --> 00:31:10,953
- اعتراض! خطأ قضائي.
- كلا، لا يمكنها أن تعرض هذا!
502
00:31:11,036 --> 00:31:12,830
أخبرتني أنّه لا يمكن
للمحلّفين أن يروا هذا.
503
00:31:12,913 --> 00:31:15,165
أيها الحاجب، أخرج هيئة المحلّفين.
504
00:31:15,249 --> 00:31:17,042
إنه القرص الخاطئ.
505
00:31:17,126 --> 00:31:19,336
حضرة القاضي، أنا--
506
00:31:19,420 --> 00:31:22,131
- لا فكرة لديّ كيف حصل ذلك.
- أيها المحاميان، إلى حجرتي الآن.
507
00:31:27,386 --> 00:31:28,470
ماذا حصل؟
508
00:31:30,598 --> 00:31:35,936
أرسل القاضي هيئة المحلّفين إلى منازلهم
ليقيم جلسة استماع لإخفاقي الهائل.
509
00:31:36,020 --> 00:31:39,023
الانتقام آتٍ، هيا أسمعاني هيا.
510
00:31:39,106 --> 00:31:41,442
- الجميع يقترف الأخطاء.
- إلا أنا.
511
00:31:41,525 --> 00:31:44,361
- لا بدّ أنني أخسر مهاراتي.
- ماذا حصل في جلسة الاستماع؟
512
00:31:46,697 --> 00:31:50,075
ذاك المنافق "كريسلير"
قال إنّه عرف أنني أخسر.
513
00:31:50,159 --> 00:31:53,245
وشغّل القرص الخطأ عن قصد
ليجبرني بخطأ قضائي.
514
00:31:54,872 --> 00:31:57,958
- كانت حادثة، صحيح؟
- طبعًا كانت كذلك.
515
00:31:58,042 --> 00:32:01,420
لكنّ القاضي غير مقتنع.
516
00:32:01,503 --> 00:32:05,799
لذا سيجعل المحلّفين يقترعون غدًا
ليرى ما إذا كان يمكنهم تجاهل الفيديو.
517
00:32:05,883 --> 00:32:08,344
- ماذا لو لم يتمكّن أحدهم؟
- سيكون عليه تسريحهم.
518
00:32:09,386 --> 00:32:12,931
حتّى مع أيّ بديل، لو نزل العدد عن 12،
519
00:32:13,015 --> 00:32:15,309
لا خيار أمامه إلا أن يعلنه خطأ قضائيًا.
520
00:32:15,392 --> 00:32:17,478
- نعيد المحاكمة إذًا.
- ليس لو قرّر القاضي
521
00:32:17,561 --> 00:32:20,773
أنّه كان ثمّة سوء سلوك من الادعاء.
522
00:32:20,856 --> 00:32:25,319
في هذه الحالة، تعلق محاكمة مزدوجة،
ولا توجد إعادة للمحاكمة.
523
00:32:25,402 --> 00:32:29,740
تنتهي الحفلة، ويعود الجميع إلى منزله.
524
00:32:30,866 --> 00:32:32,242
ويخرج "دالتون" بريئًا؟
525
00:32:32,326 --> 00:32:35,287
- لا بد أنك تمازحينني.
- ليتني أفعل.
526
00:32:35,371 --> 00:32:40,292
يا بشر، هل يعمل أحدهم هنا؟
رفاقي بحاجة إلى مشروب.
527
00:32:40,376 --> 00:32:41,627
مرحبًا؟
528
00:32:43,420 --> 00:32:45,464
- عليّ العودة إلى المنزل.
- لا، "ستابلر"، لا.
529
00:32:45,547 --> 00:32:48,300
- عليك أن تراجع معي شهادتك.
- أعلم تمامًا ما الذي عليّ قوله.
530
00:32:48,384 --> 00:32:50,719
- أراك غدًا.
- أرجوك، بربّك.
531
00:32:50,803 --> 00:32:53,305
في الواقع، لمَ لا توقفي الشرب؟
في أي وقت يجب أن تذهبي
532
00:32:53,389 --> 00:32:57,434
- إلى جلسة الاستماع؟ غدًا
- 9 صباحًا، أمامنا عمل كثير، يا "أوليفيا".
533
00:32:57,518 --> 00:33:01,146
سأبقى صاحية طوال الليل لأجهّز استراتيجيتي،
لذا هلاّ بدأنا؟
534
00:33:01,230 --> 00:33:03,065
حظًا موفقًا.
535
00:33:03,148 --> 00:33:04,983
تفضّلي.
536
00:33:07,528 --> 00:33:10,698
"المحكمة العليا، المحاكمة الجزء 67
الخميس، 3 سبتمبر"
537
00:33:15,577 --> 00:33:17,496
أتيت.
538
00:33:18,664 --> 00:33:21,750
- وصلت، حضرة القاضي.
- تأخّرت 45 دقيقة، أيتها المحامية.
539
00:33:21,834 --> 00:33:23,711
أعتذر بشدّة، حضرة القاضي.
540
00:33:23,794 --> 00:33:27,381
تعرّضت لحادث سير وأنا في طريقي، و...
541
00:33:27,464 --> 00:33:30,050
- هل أنت بخير؟
- نعم.
542
00:33:30,134 --> 00:33:32,886
نعم، أنا بخير، شكرًا لك، أنا فقط...
543
00:33:32,970 --> 00:33:38,183
- وصلت، لكن...
- لا تبدين بخير.
544
00:33:38,267 --> 00:33:40,561
- أتحتاجين إلى مساعدة طبّيّة
- لا.
545
00:33:40,644 --> 00:33:42,354
ربما...
546
00:33:42,438 --> 00:33:47,317
ربما أصيب رأسي، لكن يمكنني المتابعة.
547
00:33:47,401 --> 00:33:49,778
حسنًا، يمكنني...
548
00:33:51,739 --> 00:33:52,906
جاهزة لأكمل، حضرة القاضي.
549
00:33:52,990 --> 00:33:55,075
- أظنّ أنّه يجب أن تخضعي لفحص طبّي.
- إنها ثملة.
550
00:33:55,159 --> 00:33:58,120
- ماذا؟ عفوًا؟
- إنها ثملة.
551
00:33:58,203 --> 00:34:00,748
عفوًا، "دالتون"، هل قلت شيئًا لي؟
552
00:34:00,831 --> 00:34:03,417
- صدّقني، أعرف ذلك جيدًا.
- حضرة القاضي، هذا غير مقبول.
553
00:34:03,500 --> 00:34:06,253
ما مشكلتك، أيها الرجل الصغير؟
554
00:34:06,336 --> 00:34:07,629
- "دالتون"--
- سيدة "باكستون".
555
00:34:08,839 --> 00:34:11,175
هل كنت تشربين الكحول؟
556
00:34:11,258 --> 00:34:12,092
كلا.
557
00:34:12,176 --> 00:34:16,138
لا، بتاتًا. أنا منهكة فحسب، حضرة القاضي.
558
00:34:16,221 --> 00:34:19,308
- بقيت صاحية طوال الليل أحضّر...
- ماذا؟ المشروبات؟
559
00:34:19,391 --> 00:34:24,438
كلا، بل كنت أحضّر شهادة
المحققة "بينسون" معها.
560
00:34:24,521 --> 00:34:26,064
اسألها.
561
00:34:26,148 --> 00:34:30,235
أيها الحاجب، اجلب لي المحققة "بينسون".
562
00:34:30,319 --> 00:34:32,529
واجعلها تجلب معها جهاز قياس الكحول.
563
00:34:41,288 --> 00:34:44,333
أين تريدني أن أجري الفحص، حضرة القاضي؟
564
00:34:44,416 --> 00:34:46,835
- عند طاولة الدفاع؟
- مخطئة.
565
00:34:46,919 --> 00:34:51,048
للأسف، طاولة الادّعاء.
566
00:34:53,050 --> 00:34:54,176
لا.
567
00:34:55,177 --> 00:34:58,263
- لست جادّة.
- هلاّ وضّحت الأمر "أوليفيا"؟
568
00:34:58,347 --> 00:35:00,682
يحاولون تشويه سمعتي.
569
00:35:00,766 --> 00:35:04,019
لا رغبة لي بتاتًا بتشويه سمعتك،
أيتها المحامية.
570
00:35:05,395 --> 00:35:08,524
أيتها المحققة، هل كنت تشربين الكحول
مع السيدة "باكستون" ليلة البارحة؟
571
00:35:08,607 --> 00:35:09,733
ما كنت أشرب.
572
00:35:09,817 --> 00:35:10,901
وهي؟
573
00:35:16,281 --> 00:35:18,242
رأيتها تشرب كأسين.
574
00:35:18,325 --> 00:35:20,702
إذًا كذبت عليّ.
575
00:35:20,786 --> 00:35:23,831
كم كأس شربت بعد رحيل المحققة "بينسون"؟
576
00:35:23,914 --> 00:35:26,458
أعترض على التحقيق معي، حضرة القاضي.
577
00:35:26,542 --> 00:35:28,043
- إذًا انفخي للفحص.
- لا.
578
00:35:28,126 --> 00:35:32,714
أشهد كموظّفة لدى هذه المحكمة
على أنني لست ثملة.
579
00:35:32,798 --> 00:35:36,802
"صونيا"، عيناك حمراوتان ودامعتان.
580
00:35:36,885 --> 00:35:39,513
وكلامك غير موزون ورائحتك خمر.
581
00:35:40,806 --> 00:35:42,641
الآن، انفخي.
582
00:35:43,767 --> 00:35:45,853
- ظننتك صديقتي.
- افعلي ذلك فحسب.
583
00:35:47,396 --> 00:35:50,107
لا تفعلي بي ذلك.
"أوليفيا"، لا تفعلي أرجوك.
584
00:35:50,190 --> 00:35:52,860
أنت من فعل ذلك بنفسه، يا "صونيا".
585
00:35:52,943 --> 00:35:53,861
الآن، انفخي.
586
00:36:03,370 --> 00:36:05,998
- حصلت على النتيجة.
- أعطني إياه لأراها.
587
00:36:07,833 --> 00:36:11,253
رأيتها حضرة القاضي،
إنها 0،7 أي أنني صاحية قانونيًا.
588
00:36:11,336 --> 00:36:13,380
كنت أتمنى صفرًا.
589
00:36:13,463 --> 00:36:15,465
ما زالت النتيجة ترتفع.
590
00:36:15,549 --> 00:36:19,887
للسجلاّت، مستوى الكحول في دمك بلغ 0،82.
591
00:36:19,970 --> 00:36:23,515
هذه رواسب من ليلة البارحة.
أنا بخير، حضرة القاضي.
592
00:36:23,599 --> 00:36:24,933
وجاهزة للمتابعة.
593
00:36:25,017 --> 00:36:28,437
أيتها المحامية، لديك مشكلة.
594
00:36:28,520 --> 00:36:32,107
سآمر بشجبك من هذه المحكمة.
595
00:36:32,190 --> 00:36:34,026
أيتها المحققة.
596
00:36:35,819 --> 00:36:37,487
هيا بنا.
597
00:36:41,241 --> 00:36:42,534
- هيا بنا.
- فهمت.
598
00:36:42,618 --> 00:36:46,496
- فهمت.
- هيا.
599
00:36:54,087 --> 00:36:56,131
"المحكمة العليا، 60 شارع (سينتر)
الخميس، 3 سبتمبر"
600
00:36:56,214 --> 00:36:58,759
تطوّر صاعق في قضيّة "دالتون رينديل"
601
00:36:58,842 --> 00:37:01,219
بتهمة جريمة قتل د. "أودري هايل".
602
00:37:01,303 --> 00:37:04,056
خطأ قضائيّ في المحاكمة أعلِن بعد أن تمّت
إعادة خلق مسرح الجريمة
603
00:37:04,139 --> 00:37:08,727
من قبل جهة الادّعاء التي عرضت الفيديو على
هيئة المحلّفين ووجه المدّعى عليه ظاهر فيه.
604
00:37:08,810 --> 00:37:12,814
آمل أن تعرف أنّك أكثر الرجال حظًا
في الدنيا.
605
00:37:12,898 --> 00:37:14,274
تظنين ذلك؟
606
00:37:14,358 --> 00:37:17,569
مهما طالت حياتي، ومهما فعلت لبقية حياتي،
607
00:37:17,653 --> 00:37:19,738
سيكتَب على ورقة نعيي
608
00:37:19,821 --> 00:37:23,200
""دالتون رينديل" الذي قتل "أودري هايل".
609
00:37:23,283 --> 00:37:25,243
ما زال الأمر يتعلّق بك.
610
00:37:28,288 --> 00:37:29,706
دمّرت حياة الكثيرين.
611
00:37:33,210 --> 00:37:35,379
أخيرًا تتحمّل المسؤولية؟
612
00:37:38,799 --> 00:37:42,135
تعلم أنّه لا يمكن أن أسجنك الآن
لو مهما أخبرتني.
613
00:37:43,762 --> 00:37:45,305
لذا لمَ لا تريح نفسك؟
614
00:37:47,474 --> 00:37:48,976
أخبرني.
615
00:37:53,814 --> 00:37:58,485
بعد رؤية كل الأدلّة، ورؤية المحامية ثملة،
616
00:37:58,568 --> 00:38:00,779
وقد أفسدت مسيرتها المهنية...
617
00:38:03,198 --> 00:38:05,158
كان الأمر وكأنني أنظر في المرآة.
618
00:38:09,663 --> 00:38:12,499
أدركت أخيرًا أنني فعلت ذلك، قتلتها.
619
00:38:14,334 --> 00:38:16,003
لماذا؟
620
00:38:17,295 --> 00:38:20,424
أقسم أنني لا أعرف السبب، أقسم بالله.
621
00:38:22,634 --> 00:38:25,095
ليس ثمّة سبب يدفعني إلى أذيّتها.
622
00:38:26,638 --> 00:38:33,145
طبيبي أخبرني أنني حين أفقد السيطرة بسبب
الكحول ربما أعرف ما أفعله في اللحظة عينها،
623
00:38:33,228 --> 00:38:35,772
لكنّ الذكرى لم تتشكّل لديّ...
624
00:38:37,149 --> 00:38:39,109
ولن تتشكّل يومًا.
625
00:38:40,235 --> 00:38:43,780
ربما التوتّر من عملي المنهار
جعلني أفقد السيطرة، أنا...
626
00:38:43,864 --> 00:38:45,532
أفرغت الأمر عليها، لا أدري.
627
00:38:48,785 --> 00:38:51,163
كيف يفترض بي أن أتعايش مع هذا؟
628
00:38:53,290 --> 00:38:55,083
لا أدري.
629
00:38:56,960 --> 00:38:59,755
"دالتون"، "دالتون" هلاّ أدليت بتصريحًا
أرجوك؟
630
00:38:59,838 --> 00:39:01,631
هل لديك ما تقوله لعائلة الضحيّة؟
631
00:39:01,715 --> 00:39:04,718
"دالتون"، ما شعورك الآن وقد نجوت من السجن؟
632
00:39:04,801 --> 00:39:07,387
- ابتعدوا.
- "دالتون" لا يمكنك الرحيل هكذا.
633
00:39:07,471 --> 00:39:11,558
على الأقلّ حصل الأمر بسبب خطأ الفيديو،
وليس مشكلة "باكستون"...
634
00:39:11,641 --> 00:39:13,435
دعونا لا نذكر سخرية القدر هنا.
635
00:39:13,518 --> 00:39:15,020
كانت وحدة الضحايا الخاصّة كثيرة عليها.
636
00:39:15,103 --> 00:39:18,565
- لا بدّ أن الضغط جعلها تشرب.
- هذا يفسّر نزعتها على السيطرة.
637
00:39:18,648 --> 00:39:20,567
مدمنة كحول تكاد تفقد السيطرة.
638
00:39:20,650 --> 00:39:22,069
يا لها من منافقة.
639
00:39:22,152 --> 00:39:24,196
كانت محامية جيدة لديها مشكلة خطيرة.
640
00:39:24,279 --> 00:39:25,989
رأيت الكثير من أمي فيها.
641
00:39:26,073 --> 00:39:28,784
انتهت مسيرتها المهنية،
محال أن تتعافى مما حصل.
642
00:39:28,867 --> 00:39:30,994
إنها كتلة متحركة من--
643
00:39:36,541 --> 00:39:38,919
لم أكن لأقول أفضل.
644
00:39:39,002 --> 00:39:40,879
برغم ذلك، ما كنت...
645
00:39:40,962 --> 00:39:43,757
ما كنت لأصمت حين أراك.
646
00:39:48,428 --> 00:39:51,640
أردت فقط أن أقول...
647
00:39:53,058 --> 00:39:55,644
أنّه كان شرفًا لي العمل معكم.
648
00:39:55,727 --> 00:39:58,313
- هل ستأخذين عطلة لترتاحي؟
- لا.
649
00:39:58,396 --> 00:40:02,901
لا، بل أمرتني المحكمة
بالذهاب إلى مركز إعادة التأهيل.
650
00:40:12,702 --> 00:40:19,000
أعلم أنّه محال أن تسامحونني يومًا.
651
00:40:21,128 --> 00:40:25,298
لكن أنوي أن أعوّض
652
00:40:25,382 --> 00:40:29,344
على كلّ واحد منكم.
653
00:40:34,933 --> 00:40:36,852
آسفة.
654
00:40:50,782 --> 00:40:54,995
"الأمّ الحبيبة، (سيرينا بينسون)
1944 إلى 2000"
655
00:41:17,642 --> 00:41:19,769
"هذه القصّة كانت خياليّة.
ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."
74750