Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,960 --> 00:00:41,040
What are you doing, girl? I'm stacking
up on air from the sea.
2
00:00:41,240 --> 00:00:42,159
You're what?
3
00:00:42,160 --> 00:00:43,380
I'm breathing in some air.
4
00:00:43,900 --> 00:00:44,900
That's a good girl.
5
00:00:45,440 --> 00:00:47,940
So you don't have to open your mouth as
if you were a frog.
6
00:00:48,300 --> 00:00:49,680
Yeah, because I'm building up reserve.
7
00:00:50,240 --> 00:00:51,760
What do you want reserve for?
8
00:00:52,040 --> 00:00:56,000
Well, for tomorrow and the day after
tomorrow. For every single day I'll be
9
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
from here.
10
00:00:57,080 --> 00:00:58,140
That city is big.
11
00:00:58,360 --> 00:00:59,840
It's going to close in on me.
12
00:01:00,400 --> 00:01:03,940
I've breathed this air all my life. I
don't know whether I can live without
13
00:01:06,520 --> 00:01:10,640
Don't wax dramatic on me. I'm absolutely
convinced you'll build a nice life over
14
00:01:10,640 --> 00:01:11,640
there.
15
00:03:18,920 --> 00:03:19,920
Yes.
16
00:08:15,150 --> 00:08:17,030
This could be the last time you'll be
seeing me, darling.
17
00:08:17,250 --> 00:08:18,109
Where are you going?
18
00:08:18,110 --> 00:08:20,730
Well, Madame Blanche is sending me over
to a house in Panama.
19
00:08:21,470 --> 00:08:23,430
I guess they want to see some new faces.
20
00:08:23,650 --> 00:08:26,490
She's getting a new girl. After all, she
might be fun to initiate.
21
00:08:27,530 --> 00:08:28,590
You know what you're losing.
22
00:08:28,890 --> 00:08:30,550
But there's no way of knowing what
you're getting.
23
00:08:31,450 --> 00:08:33,809
What I dig is belonging to both of you
together.
24
00:08:35,470 --> 00:08:37,710
To tell you the truth, I don't dislike
it either.
25
00:08:45,770 --> 00:08:46,770
Here you are, miss.
26
00:08:46,970 --> 00:08:47,970
Here's the change.
27
00:08:48,130 --> 00:08:49,130
Here.
28
00:08:50,310 --> 00:08:50,790
Not
29
00:08:50,790 --> 00:09:04,390
bad.
30
00:09:11,270 --> 00:09:12,410
What are you peddling?
31
00:09:13,630 --> 00:09:14,730
Use the side entrance.
32
00:09:15,800 --> 00:09:18,480
My name is Claudine. I have an
appointment with Madame Blanche.
33
00:09:19,500 --> 00:09:21,340
Ah, you're Claudine.
34
00:09:22,280 --> 00:09:23,280
Oh, come on then.
35
00:09:23,680 --> 00:09:24,760
All right, follow me.
36
00:09:28,200 --> 00:09:29,260
After you. Thank you.
37
00:09:41,400 --> 00:09:43,020
What is it? Madame Blanche.
38
00:09:43,980 --> 00:09:45,460
But Miss Claudine just arrived.
39
00:09:45,680 --> 00:09:46,960
That's fine. Have her come in.
40
00:09:48,600 --> 00:09:49,600
Thanks.
41
00:09:50,260 --> 00:09:51,900
Ah, so you're Claudine.
42
00:09:52,220 --> 00:09:53,260
I'm glad you made it.
43
00:09:55,840 --> 00:09:58,900
Let's get things straight. I want you to
understand that working here is
44
00:09:58,900 --> 00:10:01,680
considered an honor. It so happens this
is the best house in Paris.
45
00:10:03,140 --> 00:10:05,400
This won't do at all.
46
00:10:05,860 --> 00:10:09,400
This get -up doesn't do anything at all
for you. I must warn you that our
47
00:10:09,400 --> 00:10:11,200
patrons demand the very best and then
some.
48
00:10:12,550 --> 00:10:14,210
The first thing you'll do is take a
bath.
49
00:10:14,590 --> 00:10:15,910
And then I'll bring you some clothes.
50
00:10:16,150 --> 00:10:18,070
You'll look decent by the time I'm
through with you.
51
00:10:36,930 --> 00:10:38,290
Can I come in?
52
00:10:38,750 --> 00:10:40,470
Of course, ma 'am. I'm almost through.
53
00:10:44,040 --> 00:10:46,380
Somehow you look far more beautiful than
when you walked in.
54
00:10:47,040 --> 00:10:48,800
I'd like to rub your back. Do you mind?
55
00:10:49,040 --> 00:10:50,040
I'm going to get all wet.
56
00:10:50,880 --> 00:10:52,540
You're right, but don't worry about me.
57
00:13:05,360 --> 00:13:07,000
You'll be starting work as of tomorrow.
58
00:13:07,580 --> 00:13:08,580
Don't disappoint me.
59
00:13:09,660 --> 00:13:13,200
Never say no, no matter what's asked.
You've got to bend to their every whim.
60
00:13:14,660 --> 00:13:16,260
Get some rest will be your best.
61
00:13:16,460 --> 00:13:17,460
And another thing.
62
00:13:18,020 --> 00:13:19,500
Leave all feelings out of it.
63
00:13:20,420 --> 00:13:23,360
I hope you'll be satisfied with me, as
you were just now.
64
00:13:23,840 --> 00:13:26,080
It was the first time, you know. I hope
I'll improve.
65
00:13:27,500 --> 00:13:30,120
Sure you will. The first time is always
a bit hard.
66
00:13:30,900 --> 00:13:32,920
But I promise you my customers are
gentlemen.
67
00:13:33,420 --> 00:13:35,120
Gallant. And well -mannered.
68
00:13:37,020 --> 00:13:38,020
You'll be all right.
69
00:14:03,340 --> 00:14:04,580
If I pick, I'll take them both.
70
00:14:04,840 --> 00:14:06,740
Why not? I hate making decisions.
71
00:14:09,880 --> 00:14:12,120
How are you, Mr. Moore?
72
00:14:12,740 --> 00:14:13,740
Why so sad?
73
00:14:14,120 --> 00:14:16,560
Oh, I guess it's just one of those
moods.
74
00:14:17,680 --> 00:14:19,980
Could perchance a filly named Poolish be
the cause?
75
00:14:20,320 --> 00:14:21,320
What are you talking about?
76
00:14:22,100 --> 00:14:25,100
Well, I heard through the grapevine that
your horse Poolish didn't do too well
77
00:14:25,100 --> 00:14:27,400
last Sunday at Belmont and that you had
lost a lot of money.
78
00:14:28,360 --> 00:14:31,280
May I stress the hope that the filly I'm
going to pick up in your stable will do
79
00:14:31,280 --> 00:14:32,280
better by me.
80
00:14:33,360 --> 00:14:37,060
My dear Morris, you'll never lose here.
They're all winning numbers.
81
00:14:38,240 --> 00:14:40,340
And what's more, I've got a present for
you.
82
00:14:40,760 --> 00:14:41,760
A new recruit?
83
00:14:42,260 --> 00:14:43,300
Why are you hiding her?
84
00:14:44,000 --> 00:14:46,420
I'm not hiding her. She won't be early
till tomorrow.
85
00:14:47,120 --> 00:14:48,880
Could I take her once around the track?
86
00:14:50,480 --> 00:14:53,800
No, it's a bit too early yet. She's
still to be warmed up a little. Then why
87
00:14:53,800 --> 00:14:54,860
bother telling me about her?
88
00:14:55,300 --> 00:14:56,219
I don't know.
89
00:14:56,220 --> 00:14:59,440
Well, yes. An idea just crossed my mind.
What idea?
90
00:14:59,980 --> 00:15:02,220
Maybe you're just the man she needs to
warm her up.
91
00:15:03,760 --> 00:15:05,020
You picked the right man.
92
00:15:05,960 --> 00:15:07,040
It's right up my alley.
93
00:15:07,700 --> 00:15:08,940
Go ahead and name your price.
94
00:15:10,160 --> 00:15:12,740
Well, let me see how she feels about it.
95
00:15:12,980 --> 00:15:13,980
Mm -hmm.
96
00:15:29,200 --> 00:15:30,740
I'd like to introduce you to Mr. Morris.
97
00:15:30,980 --> 00:15:33,880
He's one of the best -known lawyers in
Paris. He's just great.
98
00:15:34,320 --> 00:15:37,120
He did you the honor of choosing you
from among all the girls.
99
00:15:38,040 --> 00:15:41,640
Be nice and do whatever he asks of you.
He's a good customer. He's got plenty of
100
00:15:41,640 --> 00:15:45,480
money. But you told me that... You told
me that I'd be starting tomorrow.
101
00:15:46,280 --> 00:15:48,660
Well, I'd like to find out exactly how
you react.
102
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
It's a sort of test.
103
00:15:50,320 --> 00:15:51,420
I'd rather not tonight.
104
00:15:51,720 --> 00:15:53,140
I'm not in the right mood yet.
105
00:15:53,960 --> 00:15:56,100
Me too. I'd rather we could have waited
till tomorrow.
106
00:15:57,060 --> 00:15:59,120
But the fact is, the customer's always
right.
107
00:15:59,460 --> 00:16:00,580
Better get that in your head.
108
00:16:00,820 --> 00:16:02,040
Go on, be a good girl.
109
00:16:19,880 --> 00:16:24,020
I just talked with her. She's already
crazy about you. It's always that way.
110
00:16:25,719 --> 00:16:27,620
Make a happy girl out of her. I will.
111
00:16:29,820 --> 00:16:30,820
See you later.
112
00:16:57,450 --> 00:16:58,450
I hope you like champagne.
113
00:16:59,010 --> 00:17:00,010
Of course I do.
114
00:17:04,569 --> 00:17:05,569
Thank you.
115
00:17:07,589 --> 00:17:09,450
So tell me, what's your name again?
116
00:17:10,829 --> 00:17:11,829
Claudine Mostel.
117
00:17:14,109 --> 00:17:15,430
You're not much of a talker, are you?
118
00:17:16,710 --> 00:17:17,710
I don't mind that.
119
00:17:18,530 --> 00:17:19,670
Idle banter is a pain.
120
00:17:20,550 --> 00:17:24,150
And I noticed long ago, the more a girl
yacks, the less she moans.
121
00:17:25,930 --> 00:17:27,890
It happens I like to hear a girl scream
when she comes.
122
00:17:31,790 --> 00:17:34,030
Get undressed, will you? It's as good a
start as any.
123
00:17:40,590 --> 00:17:41,670
Take your clothes off, will you?
124
00:19:07,520 --> 00:19:08,520
Reach for it.
125
00:19:10,160 --> 00:19:13,880
Yeah. For Christ's sake, don't tell me
you can't find a cup in its pants.
126
00:19:17,420 --> 00:19:18,420
Got it?
127
00:21:26,090 --> 00:21:27,090
Sir?
128
00:22:10,540 --> 00:22:11,800
I'll join when you're born.
129
00:23:24,040 --> 00:23:25,220
You look like you lost your favorite
uncle.
130
00:23:25,440 --> 00:23:27,380
Yeah, and your new girl is made out of
coffin wood.
131
00:23:27,660 --> 00:23:29,180
What you got there isn't a girl, it's a
log.
132
00:23:29,740 --> 00:23:32,440
Oh, what are you talking about? She's a
virgin. I did you a favor.
133
00:23:32,880 --> 00:23:33,759
That's a favor?
134
00:23:33,760 --> 00:23:36,120
You must be joking. I shelled out a pile
for her.
135
00:23:36,820 --> 00:23:37,820
Send her to a nun.
136
00:23:50,080 --> 00:23:51,860
I'm sure Mr. Morris was very
disappointed.
137
00:23:52,480 --> 00:23:53,480
I'm sorry about that.
138
00:23:53,930 --> 00:23:55,110
I guess I was too uptight.
139
00:23:55,770 --> 00:23:59,630
Well, don't you worry about it, girl. I
don't give a hoot about what Mr. Morris
140
00:23:59,630 --> 00:24:00,630
says or thinks.
141
00:24:01,610 --> 00:24:06,770
He may be a good lawyer, but he doesn't
know anything about horses or women.
142
00:24:07,150 --> 00:24:09,670
And unfortunately for him, those are all
he cares about.
143
00:24:10,570 --> 00:24:12,710
I'll be better next time, I promise.
144
00:24:13,310 --> 00:24:15,890
You know, Claudine, ours is a tough
trade.
145
00:24:16,810 --> 00:24:21,270
Giving pleasure to men, to all men,
takes far more talent than you think.
146
00:24:21,690 --> 00:24:24,750
That goes for men, too, and few ever
learn what a woman is all about.
147
00:24:25,210 --> 00:24:27,370
I'm going to prove it to you with the
Latour brothers.
148
00:24:28,030 --> 00:24:30,350
They're a little bizarre, but they're
both kind and gentle.
149
00:24:30,890 --> 00:24:31,890
They're never apart.
150
00:24:32,510 --> 00:24:33,510
Watch us.
151
00:24:33,890 --> 00:24:35,210
I'll get both of them up here.
152
00:24:35,650 --> 00:24:39,230
But how do you expect me to watch? I
can't possibly sit on the bed next to
153
00:24:39,230 --> 00:24:40,230
three of you.
154
00:24:41,190 --> 00:24:43,650
Go up to my bedroom. There's a bathroom
right next to it.
155
00:24:43,950 --> 00:24:46,290
Just sit there and wait and keep quiet.
156
00:24:53,090 --> 00:24:57,090
Why don't you take off your clothes?
I'll be back in a jiffy. No, no, in
157
00:24:57,090 --> 00:24:57,709
of the mirror.
158
00:24:57,710 --> 00:24:58,529
What for?
159
00:24:58,530 --> 00:25:00,030
So she can see you. What?
160
00:25:00,770 --> 00:25:03,310
I mean, so you can look at yourselves
for better sync.
161
00:25:18,670 --> 00:25:21,010
Claudine, I'm going to show you
something you're not likely to forget.
162
00:25:21,720 --> 00:25:23,220
It's what I call consummate artistry.
163
00:25:54,090 --> 00:25:55,370
Don't you forget to look through that
door.
164
00:25:55,570 --> 00:25:56,570
Through the door?
165
00:25:56,990 --> 00:25:58,370
Not through the door, through the
keyhole.
166
00:28:21,930 --> 00:28:22,930
Oh.
167
00:28:51,820 --> 00:28:52,820
Yeah.
168
00:29:35,100 --> 00:29:36,500
Ugh!
169
00:30:05,550 --> 00:30:06,550
Oh, no.
170
00:30:48,970 --> 00:30:49,970
Thank you.
171
00:31:42,670 --> 00:31:46,550
What do you say? That was absolutely
fantastic, Madame Blanche. A hook and a
172
00:31:46,550 --> 00:31:47,870
and pow, you had them both out.
173
00:31:48,670 --> 00:31:49,830
Go on, go to bed.
174
00:31:50,630 --> 00:31:52,990
Tomorrow is calisthenics day and I want
you in shape.
175
00:31:53,310 --> 00:31:54,310
Calisthenics? What's that?
176
00:31:54,630 --> 00:31:56,570
I'll tell you tomorrow morning right
after breakfast.
177
00:31:57,170 --> 00:31:58,170
Take off now.
178
00:31:58,350 --> 00:31:59,350
We get up at eight.
179
00:32:13,659 --> 00:32:20,580
side. And one, two, three, yeah, five,
180
00:32:20,600 --> 00:32:24,940
six, seven, eight, nine.
181
00:32:25,640 --> 00:32:28,060
Lose me next time to your good girl and
keep your pants on.
182
00:32:28,660 --> 00:32:30,020
Six, seven.
183
00:32:30,500 --> 00:32:33,020
I will if it bothers you, but it'll cram
my style.
184
00:32:49,520 --> 00:32:51,960
It's supposed to be a rubdown, not a
Japanese massage.
185
00:32:55,340 --> 00:32:57,960
How did it go? I trust they put their
hearts into it.
186
00:32:58,360 --> 00:32:59,780
I'd say they were all perfect.
187
00:33:01,180 --> 00:33:02,220
Excepting Susie, as usual.
188
00:33:02,520 --> 00:33:03,379
Uh -huh.
189
00:33:03,380 --> 00:33:04,620
She'll never learn, will she?
190
00:33:05,680 --> 00:33:07,620
She knew what she was letting herself in
for.
191
00:33:08,580 --> 00:33:11,800
Since this isn't the first time, any
punishment you deem fit will have my
192
00:33:11,800 --> 00:33:12,800
approval.
193
00:33:12,860 --> 00:33:13,860
Okay.
194
00:33:15,200 --> 00:33:16,200
Your turn.
195
00:33:16,220 --> 00:33:17,220
Come on.
196
00:34:02,870 --> 00:34:04,510
You ain't seen nothing yet.
197
00:34:07,830 --> 00:34:08,830
It's good.
198
00:34:10,530 --> 00:34:12,449
Okay, pass it around. Hey, give me a
chance.
199
00:36:57,520 --> 00:36:58,520
think that's an appropriate punishment?
200
00:36:58,940 --> 00:37:00,060
I think she likes it.
201
00:37:00,960 --> 00:37:04,240
Maybe, but the other girls don't, and it
helps keep them on their toes. I have
202
00:37:04,240 --> 00:37:07,780
to admit, though, that it serves another
purpose. It's Percival. After all, he's
203
00:37:07,780 --> 00:37:09,640
got to get his once in a while. It's
normal.
204
00:38:02,540 --> 00:38:06,080
I meant to tell you I'm throwing a party
for you. I want to introduce you to my
205
00:38:06,080 --> 00:38:09,900
customers. You'll be the belle of the
ball, darling. I'm sure you'll enjoy
206
00:38:33,040 --> 00:38:34,240
Your attention, please.
207
00:38:36,160 --> 00:38:38,220
I'd like you all to sit down, would you
please?
208
00:38:38,460 --> 00:38:40,500
Sure. Sit down now, sit down.
209
00:38:40,740 --> 00:38:42,140
Get ready for a surprise.
210
00:38:42,720 --> 00:38:43,720
What surprise?
211
00:38:44,080 --> 00:38:45,600
I tell you, if you quiet down.
212
00:38:46,380 --> 00:38:53,200
Okay, okay, okay. As I told you before,
the purpose of this party is to
213
00:38:53,200 --> 00:38:57,200
introduce a newcomer to our Knights of
Revel whose beauty you're bound to
214
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
appreciate.
215
00:38:58,980 --> 00:38:59,980
Oh, yeah.
216
00:39:02,520 --> 00:39:03,580
Where is she?
217
00:39:03,940 --> 00:39:06,100
Calm down. Be patient, fellas.
218
00:39:06,460 --> 00:39:09,580
Claudine is going to perform for you the
dance of the seven veils.
219
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
Oh.
220
00:39:11,360 --> 00:39:16,560
Please listen to me carefully. Whoever
happens to end up with the seventh veil
221
00:39:16,560 --> 00:39:18,800
will spend the night with her.
222
00:39:19,380 --> 00:39:22,780
And I mean the whole night.
223
00:39:24,800 --> 00:39:27,140
And I'd like to wish you all good luck.
224
00:39:27,400 --> 00:39:30,740
I now have the honor of presenting to
you the most beautiful girl you've ever
225
00:39:30,740 --> 00:39:32,300
seen, Claudia.
226
00:39:37,520 --> 00:39:38,520
And...
227
00:39:57,450 --> 00:39:58,450
You've done it, babe.
228
00:40:59,740 --> 00:41:02,540
And now, gentlemen, it's up to you.
229
00:41:03,980 --> 00:41:08,580
All the girls are for the taking, which
is what parties are all about. Am I
230
00:41:08,580 --> 00:41:13,500
right? Now pick your partners, and I'm
sure they'll try to satisfy your every
231
00:41:13,500 --> 00:41:19,400
appetite. And now, as Henry VIII used to
say, get this fiesta going. Let's get
232
00:41:19,400 --> 00:41:20,400
hell's line.
233
00:41:28,140 --> 00:41:29,140
It's a nice room.
234
00:41:29,320 --> 00:41:30,760
It is my room, you know.
235
00:41:37,100 --> 00:41:38,100
Here's your veil.
236
00:41:40,400 --> 00:41:41,400
My name is Albert.
237
00:41:42,480 --> 00:41:43,820
I'm very glad you picked me.
238
00:41:45,500 --> 00:41:47,660
Claudine, if you'd rather be alone, I
understand.
239
00:41:48,400 --> 00:41:49,400
No, you can stay.
240
00:41:49,600 --> 00:41:50,740
I want you to stay.
241
00:41:51,660 --> 00:41:54,760
The reason I chose you is because I
wanted to be alone with you.
242
00:41:55,600 --> 00:41:57,000
Get undressed and come to bed.
243
00:43:23,140 --> 00:43:28,680
Please. Help me.
244
00:44:16,480 --> 00:44:17,480
Thank you.
245
00:44:59,950 --> 00:45:01,070
Yes. Yes.
246
00:45:01,290 --> 00:45:04,970
More. More. More. More.
247
00:45:05,170 --> 00:45:07,410
More. I'm... I'm...
248
00:46:44,460 --> 00:46:46,880
Yeah, me too.
249
00:50:11,470 --> 00:50:12,470
Oh. Oh.
250
00:50:13,370 --> 00:50:15,330
Oh. Oh. Oh.
251
00:50:17,490 --> 00:50:18,490
Oh.
252
00:52:51,950 --> 00:52:53,730
I'd like to spend the whole night with
you.
253
00:52:55,190 --> 00:52:57,130
I don't know if Madame Blanche would
accept.
254
00:52:57,910 --> 00:53:01,150
She doesn't like for a man to stay the
night. Forget about Madame Blanche.
255
00:53:01,670 --> 00:53:02,910
I'll work it out with her.
256
00:53:03,610 --> 00:53:04,650
Would you like me to?
257
00:53:05,470 --> 00:53:06,470
Yes, I would.
258
00:53:06,850 --> 00:53:09,250
It would be wonderful to fall asleep
beside you.
259
00:53:10,530 --> 00:53:11,870
And feel you next to me.
260
00:53:12,610 --> 00:53:14,130
But that's sheer nonsense.
261
00:53:14,550 --> 00:53:17,450
What am I to you but a toy you'll throw
away when you're through with it?
262
00:53:17,770 --> 00:53:18,770
Don't be stupid.
263
00:53:19,660 --> 00:53:22,120
Why do you suppose I'd like someone to
spend the night with?
264
00:53:23,700 --> 00:53:24,840
Get some sleep now.
265
00:53:25,340 --> 00:53:26,340
Dream about love.
266
00:54:05,180 --> 00:54:09,300
Dear Claudine, I'll never forget the
wonderful night we spent together, and I
267
00:54:09,300 --> 00:54:13,060
promise there will be a hundred thousand
just like it. I love you.
268
00:54:13,320 --> 00:54:14,320
Alvin.
269
00:54:40,950 --> 00:54:42,450
Claudine, I'd like a word with you.
270
00:54:45,870 --> 00:54:47,570
How are you this morning? I'm fine.
271
00:54:49,430 --> 00:54:52,030
I'd like to congratulate you for the man
you picked last night.
272
00:54:52,930 --> 00:54:55,310
It proves you're a bright girl with lots
of flair.
273
00:54:55,710 --> 00:54:57,830
That's very important in our business.
What do you mean?
274
00:54:58,630 --> 00:55:00,330
Do you know who you spent the night
with?
275
00:55:00,830 --> 00:55:01,830
Sure, with Albert.
276
00:55:02,790 --> 00:55:03,870
Yeah, right, Albert.
277
00:55:04,210 --> 00:55:05,270
Albert de Copignan.
278
00:55:06,570 --> 00:55:08,850
Sole heir to the greatest wine dynasty
in the country.
279
00:55:09,330 --> 00:55:10,330
He's a millionaire.
280
00:55:10,640 --> 00:55:12,000
The most eligible bachelor in France.
281
00:55:12,540 --> 00:55:14,320
That's nice, but I like him anyhow.
282
00:55:14,660 --> 00:55:15,660
Is that so?
283
00:55:16,820 --> 00:55:19,500
Don't be an ass. He's rich, and that's
all that matters to us.
284
00:55:20,960 --> 00:55:23,000
You got lucky, and we've got to make hay
out of it.
285
00:55:24,720 --> 00:55:26,340
Look at this. Let me show you something.
286
00:55:44,910 --> 00:55:46,250
mind telling me why you taped that?
287
00:55:46,890 --> 00:55:48,150
Are you dumb or what?
288
00:55:48,470 --> 00:55:52,250
Albert is wealthy as Rockefeller, and
his family happens to be very strict.
289
00:55:53,170 --> 00:55:57,990
So my guess is this tape is worth a full
million, and I mean dollars, or he ends
290
00:55:57,990 --> 00:55:58,990
up on the pavement.
291
00:56:00,690 --> 00:56:04,450
I can't possibly let you be so cruel. I
simply can't.
292
00:56:05,490 --> 00:56:08,950
Sure you can. I'll destroy it. You
goddamn fool.
293
00:56:09,580 --> 00:56:12,760
You're very young and you're stupid. Do
you think Albert will ever take you for
294
00:56:12,760 --> 00:56:16,740
anything but what you are? A two -bit
whore. Go to your room. I'll call Albert
295
00:56:16,740 --> 00:56:18,100
and get him to come over this very
evening.
296
00:56:42,350 --> 00:56:43,350
All right, what's happening?
297
00:56:43,630 --> 00:56:44,630
Anything wrong?
298
00:56:48,390 --> 00:56:50,350
I hate her. I hate Madame Blanche.
299
00:56:50,670 --> 00:56:54,030
She wants to blackmail Albert with a
videotape she filmed while we were
300
00:56:54,030 --> 00:56:55,030
love.
301
00:56:55,750 --> 00:56:57,450
I won't let her do that to him.
302
00:56:58,850 --> 00:57:01,270
Albert is too sweet. I would rather die.
303
00:57:02,230 --> 00:57:03,970
Oh, you're crazy. Don't say that.
304
00:57:05,950 --> 00:57:07,450
There's no way you could understand.
305
00:57:07,810 --> 00:57:08,810
Of course I can.
306
00:57:09,190 --> 00:57:11,110
I understand lots of things, but I don't
talk.
307
00:57:12,720 --> 00:57:15,620
You don't have to be very bright to
figure out that you don't belong in this
308
00:57:15,620 --> 00:57:16,620
place.
309
00:57:17,620 --> 00:57:18,900
I'm not sure about that.
310
00:57:19,980 --> 00:57:21,380
But I want to belong to Albert.
311
00:57:21,900 --> 00:57:22,900
That's what I mean.
312
00:57:23,060 --> 00:57:24,100
You're in love with the guy.
313
00:57:25,780 --> 00:57:27,700
Well, don't be afraid, Claudine.
314
00:57:28,520 --> 00:57:29,520
Please, trust me.
315
00:57:30,040 --> 00:57:31,220
Me too, I have a dream.
316
00:57:31,440 --> 00:57:33,220
I dream of helping damsels in distress.
317
00:57:34,100 --> 00:57:37,460
Let's both give Madame Blanche a lesson
that old whoremaster's not about to
318
00:57:37,460 --> 00:57:38,460
forget.
319
00:57:42,670 --> 00:57:43,850
I'll put my cards on the table.
320
00:57:44,050 --> 00:57:45,050
Go on.
321
00:57:45,370 --> 00:57:46,730
Let's talk about Claudine.
322
00:57:47,090 --> 00:57:48,630
It happens I like her a lot.
323
00:57:48,890 --> 00:57:50,870
I think she's too nice a girl to stay in
this house.
324
00:57:51,970 --> 00:57:54,030
I don't really care what you think about
her.
325
00:57:54,650 --> 00:57:57,450
But Starlight Magazine may find the
whole thing very touching.
326
00:57:58,030 --> 00:58:00,630
And they'll certainly be most interested
by this cassette.
327
00:58:01,810 --> 00:58:06,310
Should you want to have it, my dear
Albert, it's yours for $50 ,000. This
328
00:58:06,310 --> 00:58:07,710
like blackmail unless I'm mistaken.
329
00:58:08,430 --> 00:58:11,650
You're not at all mistaken, my dear
Albert. We'll see about that. Show me
330
00:58:11,650 --> 00:58:12,650
cassette.
331
00:58:13,010 --> 00:58:14,010
That's a fair request.
332
00:58:15,150 --> 00:58:16,310
I hope you enjoy it.
333
00:58:37,230 --> 00:58:38,550
I didn't know you had a dog.
334
00:58:39,190 --> 00:58:40,810
That's all to the good, Madame Blanche.
335
00:58:41,610 --> 00:58:43,890
But you could show more taste in your
practical jokes.
336
00:58:44,510 --> 00:58:46,090
My dear lady, you fluffed it.
337
00:58:46,370 --> 00:58:47,530
Goodbye, Madame Blanche.
338
00:59:22,730 --> 00:59:23,629
What's wrong, Albert?
339
00:59:23,630 --> 00:59:24,630
What are you doing here?
340
00:59:25,230 --> 00:59:28,630
What if the madam saw you? Let her go to
hell. Get dressed. I'm getting you out
341
00:59:28,630 --> 00:59:29,630
of here.
342
00:59:29,850 --> 00:59:31,410
Darling, come here, will you?
343
01:05:12,840 --> 01:05:16,260
Remember you promised me that we'd spend
100 ,000 nights together, but we have
344
01:05:16,260 --> 01:05:18,080
99 ,999...
24793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.