All language subtitles for Author.Author.1982.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.HEVC-monkee.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,200 --> 00:00:34,321 AVEC LES COMPLIMENTS DE L'AUTEUR 2 00:02:13,907 --> 00:02:16,306 Je ne... peux pas respirer... 3 00:02:16,507 --> 00:02:20,029 Je... ne peux pas... respirer. 4 00:02:29,869 --> 00:02:31,153 Qu'en penses-tu? 5 00:02:31,310 --> 00:02:32,912 II n'est pas drôle. 6 00:02:33,671 --> 00:02:35,672 Il a I'air drôle! Tout le monde rit. 7 00:02:35,833 --> 00:02:39,516 Je I'ai vu 15 fois, il ne m'a jamais fait rire. 8 00:02:39,675 --> 00:02:43,035 Il ne me plaît pas. Non, il ne me plaît vraiment pas. 9 00:02:44,515 --> 00:02:48,116 - Vous avez aimé? - Formidable, Flippsy... Formidable! 10 00:02:48,396 --> 00:02:51,598 - J'étais plié en deux. - C'est épatant! 11 00:02:51,957 --> 00:02:55,757 Venant de vous, M. Travalian, ca fait chaud au coeur. 12 00:02:57,038 --> 00:03:00,640 - J'ai tendance à surjouer. - Non, c'était très bien. 13 00:03:10,841 --> 00:03:12,242 Tu veux I'engager? 14 00:03:12,402 --> 00:03:13,923 II est sensationnel! 15 00:03:14,482 --> 00:03:16,123 Eh bien, pas question! 16 00:03:16,404 --> 00:03:18,643 - Pourquoi? - J. J. ne I'aime pas. 17 00:03:18,803 --> 00:03:20,523 - Alors que faire? - Vire-le. 18 00:03:20,683 --> 00:03:24,207 - Il n'est pas encore engagé! - Vire J.J. 19 00:03:24,366 --> 00:03:27,528 - Virer le metteur en scène? - Prenons Morris Finestein. 20 00:03:29,727 --> 00:03:31,205 J.J., je peux te parler? 21 00:03:31,885 --> 00:03:34,087 II me fait perdre mon temps. 22 00:03:41,049 --> 00:03:45,130 On a un petit problème, j'aimerais qu'on en discute... 23 00:03:48,493 --> 00:03:49,731 Salut, Eddie, ça va? 24 00:03:49,892 --> 00:03:52,212 Vous nous préparez un triomphe? 25 00:03:52,372 --> 00:03:54,213 Non... ça gâcherait mon palmarès! 26 00:03:54,374 --> 00:03:56,134 Votre théâtre est trop déprimant. 27 00:03:56,893 --> 00:03:59,815 C'est sûrement vrai... Salut! 28 00:04:03,574 --> 00:04:06,454 - Tu veux une fille? - Je suis malade. 29 00:04:45,226 --> 00:04:47,587 Bonsoir! Je suis entré. 30 00:04:48,266 --> 00:04:52,186 - Salut, papa... ça va? - Salut, Ig... et toi? 31 00:04:54,188 --> 00:04:56,748 - Surprise! - Surprise! 32 00:05:02,471 --> 00:05:04,749 J'ai oublié mon anniversaire! 33 00:05:05,110 --> 00:05:07,470 T'as pas oublié mon anniversaire! 34 00:05:07,629 --> 00:05:11,794 Ecoutez, les mecs, j'ai été pas mal occupé ces derniers temps... 35 00:05:16,474 --> 00:05:20,074 C'est pas I'anniversaire d'Igor, c'est le mien! Donnez-moi ca! 36 00:05:22,154 --> 00:05:24,956 J'ai eu une journée pourrie. J'ai eu 42 ans... 37 00:05:25,116 --> 00:05:28,076 j'ai viré mon metteur en scène... je tape sur mes gosses... 38 00:05:29,637 --> 00:05:31,315 J'ai oublié de vous taper dessus! 39 00:06:09,245 --> 00:06:10,485 Bon anniversaire, gamin! 40 00:06:11,806 --> 00:06:13,689 Bon anniversaire, Ivan. 41 00:06:20,169 --> 00:06:22,930 C'est gentil... mais je n'ai pas 43 ans! 42 00:06:23,652 --> 00:06:24,891 Si, tu as 43 ans! 43 00:06:25,332 --> 00:06:26,653 Non, Gloria, 42. 44 00:06:26,931 --> 00:06:29,291 Tu as eu 42 ans I'année dernière. 45 00:06:29,493 --> 00:06:31,130 Tu as 43 ans, papa. 46 00:06:31,332 --> 00:06:34,292 - Comment le sais-tu? - Je vivais ici I'année dernière! 47 00:06:34,453 --> 00:06:37,016 Oui, 43 ans! Moi aussi je vivais ici. 48 00:06:37,294 --> 00:06:40,855 Nous aussi! On t'avait donné 42 ballons de plage. 49 00:06:41,014 --> 00:06:41,855 Un de trop! 50 00:06:43,494 --> 00:06:45,055 Tu ne fais pas ton âge! 51 00:06:46,697 --> 00:06:49,257 Gloria, ne me dis jamais plus... 52 00:06:49,418 --> 00:06:51,858 que je ne fais pas mon âge! 53 00:07:20,823 --> 00:07:21,903 Tu sors? 54 00:07:22,105 --> 00:07:26,508 Je dois voir Kreplich pour discuter du metteur en scène. D'accord? 55 00:07:27,146 --> 00:07:30,948 D'accord, moi? Pour que tu sortes? 56 00:07:31,107 --> 00:07:33,026 Oui, je suis d'accord. 57 00:07:34,027 --> 00:07:36,710 Tu es une belle "chica", tu sais. 58 00:07:36,910 --> 00:07:38,551 On me I'a déjà dit. 59 00:07:39,470 --> 00:07:42,671 Si on faisait une petite fête quand je rentre? 60 00:07:42,911 --> 00:07:44,911 Avec du popcorn et tout! 61 00:07:46,393 --> 00:07:50,153 "Je savais que ça arriverait un jour, Blanche... " 62 00:07:55,154 --> 00:08:00,114 Pourquoi ranges-tu les couverts et les cotillons 63 00:08:01,075 --> 00:08:03,076 dans le réfrigérateur? 64 00:08:04,236 --> 00:08:07,876 Simple erreur humaine... N'en fais pas un drame, sous prétexte.. 65 00:08:08,075 --> 00:08:10,118 que tu as des angoisses professionnelles. 66 00:08:39,724 --> 00:08:43,005 Morris! Morris Finestein! 67 00:08:47,807 --> 00:08:50,769 - Mets ma pièce en scène, Morris! - Pas question. 68 00:08:51,048 --> 00:08:53,009 Je n'aime pas cette pièce. 69 00:08:53,168 --> 00:08:58,210 Je refuse que mon nom y soit associé. Je tiens à ma carrière! 70 00:08:58,370 --> 00:09:01,650 Je ne la mettrai pas en scène. Je n'aime pas ta pièce! 71 00:09:03,611 --> 00:09:06,011 Je t'en prie. 72 00:09:07,732 --> 00:09:11,532 Je te supplie à genoux... Je te supplie de faire la mise en scène! 73 00:09:11,695 --> 00:09:13,494 J'y réfléchirai... Je vais la relire. 74 00:09:13,654 --> 00:09:18,215 Si tu changes le 2e acte... Lève-toi, c'est gênant! 75 00:09:18,414 --> 00:09:19,854 Morris Finestein? 76 00:09:20,816 --> 00:09:23,337 - Il n'aime pas ta pièce. - Ca veut rien dire. 77 00:09:23,497 --> 00:09:28,178 Il m'a dit: "Je refuse, je déteste cette pièce. " 78 00:09:28,337 --> 00:09:31,098 C'est pas vague... c'est un non catégorique. 79 00:09:31,259 --> 00:09:34,340 Il a changé d'avis. Il est d'accord. 80 00:09:34,860 --> 00:09:37,900 Je ne te comprends pas! II m'a envoyé paître. 81 00:09:38,060 --> 00:09:40,661 "Je refuse! Je déteste cette pièce! " 82 00:09:40,861 --> 00:09:44,502 Larry, écoute, il n'aime pas les comédies, c'est tout. 83 00:09:44,661 --> 00:09:49,464 Il a superbement mis en scène ma "Trilogie de Bridgeport". 84 00:09:50,865 --> 00:09:52,384 Qui est Larry? 85 00:09:54,545 --> 00:09:55,425 Tu m'appelles Larry? 86 00:09:55,943 --> 00:09:57,586 - Jamais de la vie. - Si! 87 00:09:57,746 --> 00:10:00,026 - Je t'ai entendu. - Moi aussi. 88 00:10:00,186 --> 00:10:01,546 Moi aussi! 89 00:10:01,987 --> 00:10:04,667 - Moi aussi. C'est pour qui, les crudités? - Pour Larry! 90 00:10:04,826 --> 00:10:07,347 J'adore les didis au fromage! 91 00:10:07,506 --> 00:10:09,386 - A ton âge! - J'ai 11 ans! 92 00:10:10,149 --> 00:10:11,828 Comment je dois faire? 93 00:10:11,989 --> 00:10:13,589 Bien répondu. 94 00:10:13,829 --> 00:10:16,791 Je déteste ca! Pourquoi me faire venir ici? 95 00:10:16,989 --> 00:10:19,829 Ta femme fait si bien la cuisine espagnole! 96 00:10:20,028 --> 00:10:21,872 Mange... Tu vivras vieux. 97 00:10:22,034 --> 00:10:24,672 J'y tiens pas, ma vie est affreuse. 98 00:10:24,873 --> 00:10:28,394 Cette saloperie pousse devant la villa de mon fils. 99 00:10:28,553 --> 00:10:31,232 Il I'a arrachée. Ça tue la pelouse! 100 00:10:31,835 --> 00:10:34,916 - Au fait, où est Gloria? - Elle travaille.... 101 00:10:35,235 --> 00:10:37,954 Papa nous nourrit de mauvaises herbes. 102 00:10:39,996 --> 00:10:41,237 On dit pas "Beurrrk! " 103 00:10:41,596 --> 00:10:42,636 Tais-toi, Geraldo. 104 00:10:42,796 --> 00:10:45,156 Taisez-vous tous. Laissez-moi respirer! 105 00:10:45,360 --> 00:10:48,117 J'ai un déjeuner d'affaires avec M. Kreplich 106 00:10:48,319 --> 00:10:50,399 dont dépend le succès de ma pièce 107 00:10:50,560 --> 00:10:53,519 dont dépendent vos études... 108 00:10:53,680 --> 00:10:56,239 vos leçons de piano et de saxophone... 109 00:10:56,719 --> 00:10:59,441 les vêtements, la nourriture et le dentiste... 110 00:10:59,602 --> 00:11:02,082 Vous voyez ce que ça signifie? 111 00:11:03,402 --> 00:11:05,000 Bon... Ecoute bien. 112 00:11:05,162 --> 00:11:08,322 Je veux avoir Morris Kotzwinkle. 113 00:11:08,483 --> 00:11:10,604 Il vit dans une déprime permanente 114 00:11:10,803 --> 00:11:13,803 mais il a un talent génial, point à la ligne. 115 00:11:13,964 --> 00:11:15,725 Qui est Kotzwinkle? 116 00:11:17,525 --> 00:11:20,886 Rien à voir. Je t'ai appelé Kreplich. 117 00:11:21,367 --> 00:11:24,128 C'est Finestein que tu as appelé Kotzwinkle. 118 00:11:25,488 --> 00:11:27,008 Je t'ai entendu. 119 00:11:27,168 --> 00:11:29,566 - Moi aussi! - Je n'ajouterai rien! 120 00:11:29,848 --> 00:11:31,649 Qui est ce Kotzwinkle? 121 00:11:38,291 --> 00:11:40,171 Je suis tellement déprimé... 122 00:12:07,696 --> 00:12:10,180 - Où étais-tu? - Tu es réveillé? 123 00:12:13,020 --> 00:12:14,820 Tu corrigeais les devoirs? 124 00:12:18,259 --> 00:12:19,782 Réponds-moi! 125 00:12:20,299 --> 00:12:22,862 J'ai fait un tour. 126 00:12:23,142 --> 00:12:24,984 Quelle foutaise! 127 00:12:25,982 --> 00:12:29,184 Ivan, tu veux bien... laisser glisser? 128 00:12:29,625 --> 00:12:33,906 Je serais ravi de laisser glisser. Je fais ça depuis 8 jours... 129 00:12:34,065 --> 00:12:37,148 alors une nuit de plus... 130 00:12:38,667 --> 00:12:39,946 Où vas-tu? 131 00:12:40,108 --> 00:12:44,186 J'ai rendez-vous demain matin à 8 heures. Je veux dormir. 132 00:12:44,346 --> 00:12:46,349 Je vais dormir avec Geraldo et Spike. 133 00:12:46,669 --> 00:12:49,548 Non, impossible. Ils gigotent en dormant. 134 00:12:54,951 --> 00:12:56,752 Tu couches avec Larry? 135 00:12:58,391 --> 00:12:59,913 Qui est Larry? 136 00:13:01,470 --> 00:13:04,232 Le cousin de Harry t'a vue... 137 00:13:04,392 --> 00:13:08,795 avec un certain Larry Kotzwinkle en train de quitter le Dorset... 138 00:13:08,994 --> 00:13:11,754 mardi dernier à 3 heures. 139 00:13:12,595 --> 00:13:17,515 Je n'ai rien dit car je ne I'ai pas cru. Maintenant je le crois. 140 00:13:23,038 --> 00:13:24,398 Réfléchis bien. 141 00:13:25,958 --> 00:13:28,078 Oh, ce Larry-Ià! 142 00:13:43,241 --> 00:13:44,964 Qu'est-ce qui cloche? 143 00:13:45,606 --> 00:13:47,125 Comment ca? 144 00:13:47,365 --> 00:13:49,444 Pourquoi viens-tu me chercher? 145 00:13:49,604 --> 00:13:52,325 Pour rien. Il faut vraiment une raison? 146 00:13:52,485 --> 00:13:55,804 Non. Mais I'école est à 20 stations de métro. 147 00:13:58,366 --> 00:14:00,768 Regarde-toi! Un teenager... 148 00:14:00,928 --> 00:14:03,688 déjà capable de prouesses athlético-sexuelles... 149 00:14:03,848 --> 00:14:07,767 et tu manges ces saloperies! Comme un raton laveur! 150 00:14:07,929 --> 00:14:10,170 Exact. Tu veux une bouchée? 151 00:14:10,609 --> 00:14:12,051 Tu es fou! 152 00:14:12,930 --> 00:14:15,211 Tu as vu ta mère? 153 00:14:15,411 --> 00:14:17,331 - Elle est pas ma mère. - C'est tout comme. 154 00:14:18,451 --> 00:14:20,453 D'accord. Gloria... Tu I'as vue? 155 00:14:20,613 --> 00:14:23,292 Non. J'en voudrais un autre. 156 00:14:27,774 --> 00:14:30,055 C'est ta vie, petit! 157 00:14:30,215 --> 00:14:32,335 On va encore divorcer? 158 00:14:32,978 --> 00:14:34,576 Pourquoi demandes-tu ça? 159 00:14:35,537 --> 00:14:39,936 La dernière fois que tu m'as posé la question et offert 2 bretzels, 160 00:14:40,137 --> 00:14:41,378 on a divorcé. 161 00:14:42,338 --> 00:14:43,659 Sans blague? 162 00:15:04,623 --> 00:15:08,226 - Ravi que tu sois revenue. - Je comptais bien revenir. 163 00:15:12,105 --> 00:15:14,145 Tu veux bien qu'on parle? 164 00:15:14,305 --> 00:15:17,666 Non, pas maintenant. Je veux dormir. 165 00:15:29,709 --> 00:15:33,551 Tu me réveilles en pleine nuit... 166 00:15:33,831 --> 00:15:38,072 Toi tu n'as pas dormi ici depuis 3 jours... 167 00:15:38,232 --> 00:15:42,513 et tu refuses d'en parler! Tu t'en fous, tu veux dormir! 168 00:15:42,672 --> 00:15:45,875 On parlera demain matin. J'ai mal dormi ces derniers jours. 169 00:15:46,035 --> 00:15:49,435 Non, pas demain matin! Moi aussi j'ai mal dormi! 170 00:15:49,595 --> 00:15:53,237 - D'accord! J'ai eu tort de rentrer! - Non! Reste, reste... 171 00:15:56,158 --> 00:15:57,516 Dors. 172 00:16:02,038 --> 00:16:04,278 On parlera demain matin. 173 00:16:49,171 --> 00:16:51,891 - Qu'est-ce que tu as mangé? - C'était horrible! 174 00:16:52,051 --> 00:16:55,933 II me supplie de faire la cuisine, et après il rouspète! 175 00:16:57,293 --> 00:16:59,333 Papa, y a un petit problème. 176 00:16:59,533 --> 00:17:00,931 Pas maintenant, chérie. 177 00:17:24,019 --> 00:17:26,382 Debbie... tu as vu ta mère? 178 00:18:06,549 --> 00:18:09,431 C'est mieux avec une cravate ou sans cravate? 179 00:18:09,593 --> 00:18:12,072 Je veux faire la paix avec Gloria. 180 00:18:13,590 --> 00:18:18,111 Je dis toujours qu'un brin d'élégance 181 00:18:18,272 --> 00:18:22,234 n'est jamais de trop. Moi je suis pour la cravate. 182 00:18:26,155 --> 00:18:28,195 Vous avez raison. Merci! 183 00:18:28,396 --> 00:18:29,676 Je vous en prie! 184 00:18:41,598 --> 00:18:44,600 - Où est la classe de francais? - Ne m'embêtez pas. 185 00:18:45,721 --> 00:18:48,361 - Dans quelle direction est-ce? - Ne m'embêtez pas! 186 00:18:48,521 --> 00:18:50,480 Je déteste ca! 187 00:19:03,164 --> 00:19:04,923 Que viens-tu faire ici? 188 00:19:05,083 --> 00:19:06,682 Tu t'es défilée ce matin! 189 00:19:06,843 --> 00:19:09,527 Non. Tu n'avais pas mis le réveil. 190 00:19:09,687 --> 00:19:11,926 J'apportais le café... On devait parler. 191 00:19:12,085 --> 00:19:16,487 Un professeur doit être ponctuel. Ma classe attend. 192 00:19:16,647 --> 00:19:17,967 Donne-moi 10 minutes. 193 00:19:18,168 --> 00:19:20,249 C'est impossible, Ivan. 194 00:19:20,408 --> 00:19:22,769 - C'est un cours de quoi? - De conversation. 195 00:19:22,931 --> 00:19:26,090 - Alors qu'ils bavardent! - Ce n'est pas possible. 196 00:19:26,251 --> 00:19:28,411 Prends-moi ici à 5 heures. 197 00:19:29,371 --> 00:19:32,813 Non, à 5 heures je ne peux pas. 198 00:19:33,532 --> 00:19:35,012 - Disons 7 h. - Je ne peux pas. 199 00:19:35,175 --> 00:19:38,254 J'ai un dîner. Pourquoi pas à 5 heures? 200 00:19:38,773 --> 00:19:42,857 Je dois voir Alice Detroit. Elle va jouer dans ma pièce. 201 00:19:44,056 --> 00:19:46,137 Pourquoi ne pas annuler ton dîner? 202 00:19:47,294 --> 00:19:50,696 Parce que... c'est comme ça! Et demain, au petit déjeuner? 203 00:19:52,058 --> 00:19:53,337 Attendre jusqu'à demain? 204 00:19:53,776 --> 00:19:57,257 Oui, demain. D'accord? 205 00:19:58,018 --> 00:20:03,298 Attends! Pas demain matin, je dois voir Finestein. 206 00:20:03,459 --> 00:20:05,418 C'est tout de suite ou dans six mois! 207 00:20:05,698 --> 00:20:07,821 Bizarre, cette cravate. Elle est à toi? 208 00:20:08,021 --> 00:20:09,260 Oui, pourquoi? 209 00:20:09,782 --> 00:20:11,462 Elle est nouée bizarrement. 210 00:20:13,062 --> 00:20:16,462 Tu ne te risquerais pas à tenter de sauver notre ménage? 211 00:20:17,502 --> 00:20:20,104 II te tutoie?! 212 00:20:20,264 --> 00:20:22,465 C'est une classe de conversation. 213 00:20:22,786 --> 00:20:26,543 Nous faisons la conversation, non? Comme des débutants! 214 00:20:30,667 --> 00:20:33,069 Tu ne rentreras pas ce soir? 215 00:20:33,228 --> 00:20:35,828 - Je n'en suis pas sûre. - C'est-à-dire? 216 00:20:39,350 --> 00:20:41,389 Vous avez entendu? C'est non! 217 00:20:44,231 --> 00:20:47,111 Je ne te quitte pas pour un autre homme. 218 00:20:47,271 --> 00:20:49,272 Larry n'est pas un homme? 219 00:20:49,432 --> 00:20:53,591 Larry Kotzwinkle est un ami, et sa vie est en train de s'écrouler. 220 00:20:53,751 --> 00:20:57,394 Il a besoin de moi. Pas toi... tu as ta pièce à Broadway! 221 00:20:58,954 --> 00:21:00,275 Que cherches-tu à faire? 222 00:21:00,753 --> 00:21:02,193 Ivan, je te fais du mal... 223 00:21:03,714 --> 00:21:07,717 La première chose gentille en un mois: "Je te fais du mal! " 224 00:21:07,956 --> 00:21:11,036 Je n'ai pas envie de vieillir auprès de toi. 225 00:21:11,838 --> 00:21:16,478 Adieu tendresse, hein? Et bonjour la haine et les déchirements! 226 00:21:23,560 --> 00:21:25,920 - Où seras-tu? - A Gloucester, Massachusetts. 227 00:21:26,120 --> 00:21:30,121 Je te demande ça pour les gosses. 228 00:21:30,483 --> 00:21:32,964 - Larry a une villa. - A Gloucester? 229 00:21:33,643 --> 00:21:36,364 Epatant... Au bord de la mer! 230 00:21:38,724 --> 00:21:40,685 Tu es malade, Gloria. 231 00:21:42,727 --> 00:21:44,366 Tu plaques les hommes... 232 00:21:44,526 --> 00:21:46,887 tu plaques tes gosses... Tu jetterais ta robe 233 00:21:47,047 --> 00:21:48,688 sur un coup de tête! 234 00:21:51,568 --> 00:21:55,089 J'ai tout essayé avec toi... J'ai été fidèle, 235 00:21:55,249 --> 00:21:57,409 j'ai été tendre... aux petits soins... 236 00:21:58,369 --> 00:22:02,369 Allons donc! Tu es devant ta machine à écrire 14 heures par jour! 237 00:22:02,529 --> 00:22:05,650 Parce que je suis un écrivain, bon Dieu de bois! 238 00:22:05,808 --> 00:22:08,492 Je suis trop seule! 239 00:22:08,732 --> 00:22:10,613 La classe est finie! 240 00:22:14,812 --> 00:22:17,573 Ça ne lui ressemble pas d'être en retard. 241 00:22:17,734 --> 00:22:20,975 Tant mieux. Ça nous donne le temps de parcourir sa pièce. 242 00:22:21,415 --> 00:22:23,096 Vous casquez sans I'avoir lue? 243 00:22:23,255 --> 00:22:25,975 Si Alice Detroit joue la pièce, inutile de la lire! 244 00:22:26,137 --> 00:22:30,139 Dites-lui que vous I'avez lue... Il a les nerfs en pelote. 245 00:22:30,298 --> 00:22:33,860 - Te bile pas. On adore sa pièce. - Qui cherche-t-il? 246 00:22:34,018 --> 00:22:35,859 II n'y a que nous et ces 2 Japonais! 247 00:22:39,699 --> 00:22:42,663 Désolé... Je suis très en retard? 248 00:22:42,822 --> 00:22:44,863 Deux heures dix de retard! 249 00:22:45,344 --> 00:22:47,061 Je suis Ivan Travalian. 250 00:22:48,303 --> 00:22:49,462 Qui êtes-vous? 251 00:22:49,622 --> 00:22:52,383 Tu rigoles ou quoi? C'est les Dickers! 252 00:22:52,543 --> 00:22:55,064 - Lui c'est Patrick. - Et lui Jackie. 253 00:22:55,305 --> 00:22:58,824 Quand les Dickers financent une pièce, c'est le grand jeu! 254 00:22:59,024 --> 00:23:02,464 Pas le meilleur comptable que Jackie Dickers! 255 00:23:02,624 --> 00:23:04,345 II est comptable, moi avocat. 256 00:23:04,504 --> 00:23:08,508 2 frères, I'un comptable, I'autre avocat. Les rois du show business! 257 00:23:08,827 --> 00:23:12,388 - On investit un 1,3 million $. - Notre argent à nous! 258 00:23:12,588 --> 00:23:13,948 Ça coûte si cher que ça? 259 00:23:15,068 --> 00:23:18,791 C'est donné! Kreplich est un producteur superbe. 260 00:23:18,951 --> 00:23:22,030 - "M. Broadway! " - Assez, vous me gênez... 261 00:23:22,189 --> 00:23:25,350 Et avec une star comme Alice Detroit, c'est gagné. 262 00:23:25,510 --> 00:23:28,312 - Ça rapportera des millions. - Et le Prix du Théâtre! 263 00:23:28,831 --> 00:23:30,394 On la voit à 5 heures... 264 00:23:30,674 --> 00:23:32,593 on règlera tout devant un verre. 265 00:23:32,914 --> 00:23:35,155 - Elle n'a pas signé? - Il y a un pépin? 266 00:23:35,433 --> 00:23:37,076 Quel pépin? Tout baigne! 267 00:23:37,354 --> 00:23:42,596 II faut que je vous le dise... Ma femme a une liaison avec un comptable. 268 00:23:42,797 --> 00:23:43,918 Larry Kotzwinkle. 269 00:23:44,237 --> 00:23:46,477 - On le connaît? - On connaît le vieux Izzy Kotzwinkl. 270 00:23:46,637 --> 00:23:48,958 Quel âge à ce Larry? 271 00:23:50,237 --> 00:23:51,798 Une bonne quarantaine... 272 00:23:51,957 --> 00:23:54,199 Alors non. Izzy a au moins 80 ans. 273 00:23:54,760 --> 00:23:56,920 Pourquoi mets-tu ça sur le tapis? 274 00:23:57,920 --> 00:23:59,479 Parce que je suis déprimé. 275 00:24:00,920 --> 00:24:02,279 Ah, les auteurs! 276 00:24:05,604 --> 00:24:07,322 C'est une date historique! 277 00:24:08,043 --> 00:24:11,962 Deux vedettes vont se rencontrer... Comme Black et Decker! 278 00:24:13,244 --> 00:24:14,883 Allons, secoue-toi! 279 00:24:15,084 --> 00:24:17,525 Essaie d'être cohérent... J'ai la migraine. 280 00:24:17,686 --> 00:24:20,246 Mets ta cravate, il faut partir. 281 00:24:20,405 --> 00:24:23,085 J'y vais sans cravate, ça fait plus Hollywood. 282 00:24:23,246 --> 00:24:25,646 On est dans le théâtre! Mets une cravate. 283 00:24:27,645 --> 00:24:29,489 C'est vous, Miss Knoff? 284 00:24:31,330 --> 00:24:33,731 Pardon... je n'ai pas frappé assez fort? 285 00:24:34,409 --> 00:24:36,968 Si vous frappez, frappez. 286 00:24:37,129 --> 00:24:39,210 Je sais... je suis désolée. 287 00:24:40,090 --> 00:24:44,854 M. Handke est ici... c'est le journaliste de "La Voix de Broadway" 288 00:24:45,011 --> 00:24:48,654 C'est un programme de radio qui est diffusé à Berlin 289 00:24:48,812 --> 00:24:50,413 par les G.I.'s en Europe. 290 00:24:50,734 --> 00:24:53,854 Nous devons voir Alice Detroit au Plaza! 291 00:24:54,015 --> 00:24:55,814 Handke a rendez-vous! 292 00:25:00,055 --> 00:25:02,094 En route, Travalian! 293 00:25:03,656 --> 00:25:07,018 II y a une petite chose que j'ai oublié de te dire. 294 00:25:07,178 --> 00:25:11,739 Pas de quoi fouetter un chat... un simple détail. 295 00:25:13,498 --> 00:25:15,460 Pourquoi me serres-tu dans tes bras? 296 00:25:18,540 --> 00:25:19,941 J'ai menti. 297 00:25:20,102 --> 00:25:22,181 Alice Detroit n'a pas donné son accord. 298 00:25:28,661 --> 00:25:31,304 Tu m'as dit qu'elle avait signé! 299 00:25:31,462 --> 00:25:34,705 Tu I'as dit à tous les journaux! Je I'ai lu! 300 00:25:34,864 --> 00:25:37,704 Pour le bien de la pièce. Tu vas la convaincre! 301 00:25:38,464 --> 00:25:42,349 Tu oses me dire que tu as menti à tout le monde 302 00:25:42,507 --> 00:25:46,066 en racontant qu'on à cette superstar... alors que c'est faux? 303 00:25:46,708 --> 00:25:48,987 Et tu veux me traîner au Plaza! 304 00:25:50,990 --> 00:25:53,510 - Où vas-tu? - Voir mon avocat. 305 00:25:53,870 --> 00:25:55,309 Elle est presque convaincue. 306 00:25:55,469 --> 00:25:58,149 - Pourquoi fermes-tu? - Elle dira oui. 307 00:26:00,551 --> 00:26:02,671 Tu as flanqué la clé par la fenêtre! 308 00:26:02,911 --> 00:26:05,633 Son avocat dit qu'elle est convaincue à 90 %. 309 00:26:05,793 --> 00:26:09,432 Je me fous des 90 %, Arnold. Il me faut 100 %. 310 00:26:09,592 --> 00:26:12,913 Je la veux au complet. C'est un rôle très lourd. 311 00:26:13,074 --> 00:26:15,712 Tu es cinglé! II y a 51 étages! 312 00:26:16,234 --> 00:26:19,797 - Tu aurais pu tuer un passant! - Il suffit que tu bavardes avec elle. 313 00:26:19,956 --> 00:26:22,157 Sois charmant... décontracté... 314 00:26:22,315 --> 00:26:25,156 Ma femme me plaque et tu veux que je sois décontracté? 315 00:26:26,358 --> 00:26:27,718 Pense à tes gosses! 316 00:26:27,876 --> 00:26:29,559 Si tu ne la convaincs pas, 317 00:26:29,720 --> 00:26:33,959 les Dickers ne lâcheront pas leur fric. 318 00:26:34,119 --> 00:26:37,040 Pas de "si", pas de "mais"... pas de pièce! Alors? 319 00:26:37,200 --> 00:26:38,281 A toi de décider! 320 00:26:54,444 --> 00:26:56,686 Miss Detroit? Pardon, on est en retard... 321 00:26:58,045 --> 00:27:02,326 Ravie de vous voir, M. Travalian, j'ai lu toutes vos pièces et... 322 00:27:02,486 --> 00:27:04,445 Travalian, c'est lui. 323 00:27:04,928 --> 00:27:06,808 Moi je suis Arnold Kreplich. 324 00:27:06,969 --> 00:27:08,648 J'ai déjà fait une gaffe! 325 00:27:14,209 --> 00:27:15,649 C'est à en mourir, non? 326 00:27:16,449 --> 00:27:17,532 Comment ca? 327 00:27:17,692 --> 00:27:20,932 Le Plaza... Vivaldi, des violons, du champagne... 328 00:27:21,091 --> 00:27:23,812 - Ivan adore le Plaza. - C'est merveilleux ici! 329 00:27:28,173 --> 00:27:29,414 Vous vivez en Californie? 330 00:27:30,414 --> 00:27:33,535 Oui... J'adore... Vous allez souvent en Californie? 331 00:27:33,695 --> 00:27:37,096 - Ivan adore la Californie. - Il hait la Californie. 332 00:27:37,296 --> 00:27:39,576 Que je I'aime ou pas, ça vous est égal, non? 333 00:27:39,735 --> 00:27:41,497 On bavarde! 334 00:27:41,659 --> 00:27:44,858 - Je peux parler net? - Oui, s'il vous plaît! 335 00:27:46,219 --> 00:27:50,339 Ce type voulait tellement vous avoir pour ma pièce qu'il a menti. 336 00:27:50,500 --> 00:27:51,698 Il a dit que vous acceptiez. 337 00:27:55,020 --> 00:27:58,021 Normalement, j'adorerais vous parler de ma pièce, 338 00:27:58,460 --> 00:28:00,140 à condition qu'on ait votre accord. 339 00:28:00,301 --> 00:28:03,102 Mais je n'ai pas donné mon accord. 340 00:28:08,264 --> 00:28:11,184 Ca... ca me fait un effet bizarre... 341 00:28:11,343 --> 00:28:13,545 Je ne suis pas... capable de... 342 00:28:13,705 --> 00:28:15,704 de vendre ma pièce à quelqu'un... 343 00:28:15,865 --> 00:28:18,426 Je I'ai écrite, mais je ne saurais pas la vendre. 344 00:28:18,586 --> 00:28:22,708 Elle est superbe! Cette pièce se vend toute seule! 345 00:28:23,668 --> 00:28:25,428 Toute seule, tu entends? 346 00:28:29,069 --> 00:28:31,190 Vous voulez la jouer ou pas? 347 00:28:32,031 --> 00:28:35,632 Moi aussi, j'aimerais parler tout net... je peux? 348 00:28:37,230 --> 00:28:38,710 Je suis terrifiée! 349 00:28:39,311 --> 00:28:41,433 Je ne sais pas si j'y arriverais... 350 00:28:41,792 --> 00:28:46,513 Je n'ai jamais joué au théâtre. Moi je suis dans le cinéma. 351 00:28:47,553 --> 00:28:49,155 C'est ca mon métier. 352 00:28:49,314 --> 00:28:52,435 Je ne sais pas si je pourrais jouer à Broadway... 353 00:28:52,755 --> 00:28:55,355 J'ai vu 3 fois "La Fille aux Yeux Tristes". 354 00:28:55,555 --> 00:28:59,077 Je sais que vous seriez parfaite dans ce rôle. 355 00:28:59,517 --> 00:29:00,795 Parfaite, vous entendez? 356 00:29:01,115 --> 00:29:02,517 Oui, j'ai entendu. 357 00:29:04,718 --> 00:29:07,280 - Qu'est-ce que c'est? - De I'aspirine. 358 00:29:07,919 --> 00:29:09,839 Pourquoi me voulez-vous? 359 00:29:10,719 --> 00:29:13,360 C'est une pièce sérieuse 360 00:29:13,519 --> 00:29:15,761 écrite sur le mode comique, d'accord? 361 00:29:16,801 --> 00:29:20,402 II faut que I'actrice y apporte de I'intelligence et de la vérité. 362 00:29:21,242 --> 00:29:24,883 En même temps, elle doit pouvoir être drôle... 363 00:29:25,042 --> 00:29:26,404 elle doit jouer les zinzins! 364 00:29:28,604 --> 00:29:32,084 Je sais que vous avez peu I'expérience des planches. 365 00:29:32,247 --> 00:29:36,846 Un peu quand même. Et Finestein est un grand directeur d'acteurs. 366 00:29:39,726 --> 00:29:42,529 Il travaillera avec vous... Je serai Ià aussi. 367 00:29:44,090 --> 00:29:47,609 Je ne serais pas ici avec vous si je n'étais pas sûr de vous. 368 00:29:48,649 --> 00:29:50,928 Oui, on m'a dit ça... 369 00:29:57,050 --> 00:29:58,611 Vous jouerez? 370 00:30:05,452 --> 00:30:07,053 Vous jouerez? 371 00:30:12,374 --> 00:30:15,777 Elle va jouer la pièce! Tu as été merveilleux! 372 00:30:17,776 --> 00:30:21,177 II a le cafard. Sa femme couche avec un comptable. 373 00:30:22,059 --> 00:30:23,376 On a notre star! 374 00:30:24,217 --> 00:30:25,938 Je file voir les Dickers! 375 00:30:31,179 --> 00:30:33,261 La vie est belle quand tout s'arrange! 376 00:30:36,581 --> 00:30:38,622 Si nous portions un toast? 377 00:30:41,622 --> 00:30:44,064 A la pièce... à vous et à moi! 378 00:30:47,222 --> 00:30:49,665 Je peux vous appeler Alice? 379 00:30:53,424 --> 00:30:56,706 Alice, pourquoi prenez-vous de I'aspirine avec du champagne? 380 00:30:57,146 --> 00:30:59,426 Le champagne me donne mal au crâne. 381 00:31:04,750 --> 00:31:06,949 Geraldo, tu vides les ordures. 382 00:31:07,109 --> 00:31:09,509 Je les ai vidées deux jours de suite! 383 00:31:09,669 --> 00:31:11,470 Justement, tu es expert! 384 00:31:11,630 --> 00:31:14,630 Iggy lave la vaisselle, Debbie essuie... Spike? 385 00:31:14,791 --> 00:31:15,912 Moi je mange. 386 00:31:16,432 --> 00:31:18,432 Maman a repassé ma robe lavande... 387 00:31:18,593 --> 00:31:21,673 - Elle a dû I'emporter! - Mets-en une autre. 388 00:31:21,833 --> 00:31:23,753 C'est la seule qui me va. 389 00:31:24,193 --> 00:31:26,313 Mets-en une qui ne va pas? 390 00:31:30,155 --> 00:31:32,997 On a eu le petit déjeuner, on fait la vaisselle, 391 00:31:33,155 --> 00:31:35,516 on vide les ordures. On survit, non? 392 00:31:35,716 --> 00:31:38,317 - Pas moi! - On est les rois! 393 00:31:38,477 --> 00:31:40,439 Tu veux récurer le porridge brûlé 394 00:31:40,639 --> 00:31:43,079 ou on achète une autre casserole? 395 00:31:43,757 --> 00:31:45,679 Je peux vous poser une question? 396 00:31:47,079 --> 00:31:51,359 Pourquoi ne parlez-vous pas de votre mère? On n'entend plus son nom! 397 00:31:52,602 --> 00:31:55,123 - C'est étrange, non? - On parle d'elle. 398 00:31:55,842 --> 00:31:58,122 - Oui, beaucoup. - Mais pas devant toi... 399 00:31:58,282 --> 00:32:00,201 parce que ça te rend dingue. 400 00:32:01,161 --> 00:32:02,281 Je vois... 401 00:32:03,001 --> 00:32:05,244 Maman est partie pour de bon? 402 00:32:06,205 --> 00:32:08,444 Non. Absolument pas. 403 00:32:08,605 --> 00:32:10,925 Quand elle a plaqué mon père, ca a été fini. 404 00:32:11,084 --> 00:32:13,366 Pareil avec mon père à moi. 405 00:32:13,606 --> 00:32:15,846 Et avec notre père aussi. 406 00:32:16,008 --> 00:32:19,488 Gloria a un record imbattable! 407 00:32:19,727 --> 00:32:21,648 Elle a une infidélité sans reproche! 408 00:32:22,169 --> 00:32:25,489 - Cette fois c'est différent. - Pourquoi donc? 409 00:32:30,531 --> 00:32:32,451 Tu vas rater ton métro, Geraldo. 410 00:32:32,811 --> 00:32:34,931 On veut pas que tu te ronges le coeur. 411 00:32:35,772 --> 00:32:37,131 Je sais, je sais... 412 00:32:39,854 --> 00:32:43,734 Je pas comprendre un mot... Pourquoi toi si maigre? 413 00:32:45,494 --> 00:32:47,414 Ça ne va pas. Elle est trop âgée... 414 00:32:47,573 --> 00:32:51,056 J'avais coupé cette réplique. Pourquoi I'a-t-on gardée? 415 00:32:56,297 --> 00:32:59,737 Ça ne vous gêne pas de faire attendre un vieillard! 416 00:32:59,898 --> 00:33:01,977 Ça fait 45 ans que j'attends! 417 00:33:02,138 --> 00:33:05,620 Ca va être à vous... Merci, Grunella, c'était très bon... 418 00:33:05,779 --> 00:33:08,221 On téléphonera à votre agent. 419 00:33:08,382 --> 00:33:10,981 - Où est Albie? - Qui est Albie? 420 00:33:11,139 --> 00:33:12,540 Le régisseur. 421 00:33:12,700 --> 00:33:15,943 Le régisseur s'appelle Seth. Seth Shapiro. 422 00:33:16,103 --> 00:33:18,423 Il est Ià-bas... Tu es bizarre, tu sais? 423 00:33:18,703 --> 00:33:21,143 Ne m'embête pas, Albie, fiche-moi la paix. 424 00:33:24,744 --> 00:33:26,703 Mais bon Dieu, qui est Albie? 425 00:33:28,227 --> 00:33:29,825 Tu veux savoir qui c'est? 426 00:33:30,345 --> 00:33:32,347 Je vais te dire qui est Albie. 427 00:33:34,948 --> 00:33:38,790 C'est le coiffeur de cette garce de Gloria. 428 00:33:39,749 --> 00:33:42,231 Il m'a tout expliqué. Tout! 429 00:33:42,710 --> 00:33:44,910 Comment elle a connu Kotzwinkle... 430 00:33:45,070 --> 00:33:47,710 où, quand, pourquoi, combien de fois... 431 00:33:49,069 --> 00:33:52,112 Et leurs week-ends à la campagne... 432 00:33:52,671 --> 00:33:55,272 et son cabanon de merde au bord de la mer... 433 00:33:55,471 --> 00:33:57,712 et son regard si "simpatico"... 434 00:34:00,553 --> 00:34:04,274 et son éternel sourire mielleux plaqué sur la gueule! 435 00:34:06,154 --> 00:34:07,874 Ça explique ta coiffure! 436 00:34:08,195 --> 00:34:11,115 - Tu espionnes ta femme! - Oui, en me faisant coiffer... 437 00:34:13,554 --> 00:34:16,997 Et ce n'était pas joli-joli, Morris, tu peux me croire. 438 00:34:21,079 --> 00:34:22,437 Ah, les auteurs! 439 00:34:24,198 --> 00:34:28,082 Coke? Speed? Cheval? Tu te piques, tu renifles? J'ai de tout! 440 00:34:28,241 --> 00:34:29,962 Mon gamin m'en vend. 441 00:34:32,602 --> 00:34:35,922 - J'aime pas le jogging! - Je suis déprimé, me laisse pas seul. 442 00:34:37,282 --> 00:34:39,485 Je t'intéresse seulement pour ça? 443 00:34:39,645 --> 00:34:41,324 Je te paie les Rolling Stones! 444 00:34:42,924 --> 00:34:44,766 Tu n'as pas honte? 445 00:34:44,925 --> 00:34:48,885 Je refuse d'aller courir avec toi, point final. 446 00:34:49,405 --> 00:34:51,046 Gloria prend les petits? 447 00:34:51,206 --> 00:34:52,886 lls vont chez leurs pères. 448 00:34:53,205 --> 00:34:54,809 Leurs papas les réclament. 449 00:34:55,127 --> 00:34:58,647 Je suis pas équipé pour avoir 5 gosses... sans Gloria. 450 00:34:58,845 --> 00:35:00,887 Le père de Geraldo est en Espagne! 451 00:35:02,166 --> 00:35:06,651 - Je hais le jogging! - Cesse de gémir, ça me déprime. 452 00:35:06,810 --> 00:35:08,451 Alors on garde Geraldo? 453 00:35:08,651 --> 00:35:11,293 - Tu ne I'aimes pas? - Si, je I'adore! 454 00:35:11,453 --> 00:35:13,011 - Alors on le garde. - Bien. 455 00:35:13,210 --> 00:35:16,494 Pourquoi ces couverts en plastique? 456 00:35:17,174 --> 00:35:19,213 On fait un pique-nique d'intérieur? 457 00:35:19,732 --> 00:35:24,534 Gloria en avait besoin pour chez elle. A ta place, j'écraserais, d'accord? 458 00:35:24,815 --> 00:35:28,456 T'en fais pas, Geraldo. Ta mère est une femme très bien... 459 00:35:28,935 --> 00:35:30,577 Elle a eu un accès de folie 460 00:35:30,737 --> 00:35:32,297 et a pris I'argenterie. 461 00:35:32,457 --> 00:35:35,577 Bravo, tu as dit ce qu'il fallait pour le consoler! 462 00:35:36,658 --> 00:35:39,219 Geraldo, reste ici. 463 00:35:42,460 --> 00:35:43,939 On est tous déprimés. 464 00:35:44,100 --> 00:35:47,181 On va rester comme ca... Pas de fuyards! 465 00:35:47,902 --> 00:35:50,902 Maman est venue nous expliquer sa situation... 466 00:35:51,064 --> 00:35:53,781 et pourquoi on doit rentrer chez nos papas. 467 00:35:56,583 --> 00:35:59,903 Ecoutez, je crois que la meilleure solution, 468 00:36:00,062 --> 00:36:03,664 c'est de parler franchement de tout ça. C'est plus sain. 469 00:36:04,626 --> 00:36:06,065 Alors, Spike? 470 00:36:06,785 --> 00:36:09,267 Que penses-tu de la situation? 471 00:36:10,666 --> 00:36:13,385 En emballant les trucs de cuisine, elle m'a dit... 472 00:36:14,150 --> 00:36:15,868 Elle n'a pas pris que I'argenterie? 473 00:36:16,067 --> 00:36:18,827 - Elle lui appartient! - Qui dit le contraire? 474 00:36:19,028 --> 00:36:22,910 Ai-je dit que I'argenterie n'était pas à elle? Jamais de la vie! 475 00:36:24,031 --> 00:36:28,430 J'ai dit qu'elle est folle, pas qu'elle est voleuse. Je sais distinguer! 476 00:36:28,751 --> 00:36:32,393 Al Capone était un voleur... Hitler était fou. 477 00:36:33,153 --> 00:36:34,912 Ophélie n'était pas une voleuse... 478 00:36:35,073 --> 00:36:36,633 Où en étions-nous? 479 00:36:37,153 --> 00:36:40,234 Tu demandes aux gens ce qu'ils pensent, et t'écoutes pas! 480 00:36:42,037 --> 00:36:44,797 Si, j'écoute... Je le sais! 481 00:36:53,317 --> 00:36:57,677 Je suis un vieil idiot irresponsable, Debbie. Pardonne-moi. 482 00:36:57,838 --> 00:36:59,317 Mon père nous déteste. 483 00:36:59,478 --> 00:37:01,757 Non, ce n'est pas vrai. 484 00:37:02,721 --> 00:37:05,321 Je n'ai même pas vu sa nouvelle femme. 485 00:37:06,320 --> 00:37:10,922 Elle est très gentille... On a bu un verre ensemble. 486 00:37:11,082 --> 00:37:14,124 Elle est impatiente de vous connaître. 487 00:37:14,285 --> 00:37:17,004 - C'est pas vrai! - Maman reviendra. 488 00:37:17,165 --> 00:37:21,643 Tu n'es pas mon père. Tu es comme Lefty et Juan-Felipe... 489 00:37:22,124 --> 00:37:24,245 Maman va pas revenir. 490 00:37:24,724 --> 00:37:26,608 Elle ne revient jamais. 491 00:37:27,007 --> 00:37:28,807 Elle s'en va pour de bon. 492 00:37:30,486 --> 00:37:32,527 J'en ai marre, tu comprends? 493 00:37:34,809 --> 00:37:39,210 - Je m'en rends compte. - Non, tu peux pas te rendre compte. 494 00:37:39,369 --> 00:37:41,489 J'en ai vraiment marre! 495 00:37:42,169 --> 00:37:46,971 A part Bonnie, ma vraie soeur, j'ai 7 demi-frères et 7 demi-soeurs. 496 00:37:47,132 --> 00:37:51,292 J'ai plus de 20 tantes... et exactement 26 oncles... 497 00:37:51,450 --> 00:37:55,333 j'ai 9 grands-parents et 5 arrière-grands-parents... 498 00:37:56,133 --> 00:37:59,454 Rien qu'en Amérique, j'ai plus de 200 cousins. 499 00:38:02,975 --> 00:38:05,455 Tu peux rien faire pour arrêter ça? 500 00:38:08,256 --> 00:38:10,217 Je veux pas vivre à Greenwich... 501 00:38:13,017 --> 00:38:14,699 Bonnie non plus. 502 00:38:16,219 --> 00:38:20,300 Mais on est forcées, Ivan. On est forcées! 503 00:38:24,060 --> 00:38:28,143 Et si on est malheureuses Ià-bas? Alors quoi? 504 00:38:28,623 --> 00:38:30,422 Tu es dans un sale pétrin, Deb... 505 00:38:34,423 --> 00:38:36,664 Je me marierai jamais... 506 00:38:37,745 --> 00:38:41,024 même si tu me payais 150 dollars! 507 00:38:41,865 --> 00:38:42,985 Jamais! 508 00:38:43,746 --> 00:38:46,187 Jamais... pendant toute ma vie! 509 00:38:47,267 --> 00:38:49,507 Je peux te le jurer! 510 00:38:54,668 --> 00:38:57,989 Je vais me faire des tas de copains à Daytona. 511 00:38:59,068 --> 00:39:01,188 Je serai pas tout seul Ià-bas... 512 00:39:02,071 --> 00:39:04,311 Y a les autres enfants de mon père... 513 00:39:04,710 --> 00:39:06,672 et I'équipe de base-ball! 514 00:39:08,751 --> 00:39:11,113 Oui, j'aurai tout plein de copains... 515 00:39:15,314 --> 00:39:19,354 Tu peux rester ici, Spike, tu sais? 516 00:39:20,156 --> 00:39:21,796 Je veux que tu le saches. 517 00:39:22,835 --> 00:39:25,238 Tu auras toujours un toit si j'en ai un. 518 00:39:26,638 --> 00:39:29,877 Et quand on aura fini de se disputer, ta maman et moi, 519 00:39:30,039 --> 00:39:32,479 tu reviendras ici au grand galop. 520 00:39:34,557 --> 00:39:38,241 Avec maman les disputes finissent jamais, Ivan. Jamais! 521 00:39:38,401 --> 00:39:42,160 Alors à ta place, je compterais pas Ià-dessus. 522 00:39:42,321 --> 00:39:47,042 Moi j'y comptais dur comme fer quand elle a quitté mon père... 523 00:39:48,763 --> 00:39:51,002 mais elle est jamais revenue. 524 00:39:51,243 --> 00:39:55,523 Elle a épousé Juan-Felipe... et ensuite elle s'est mariée avec toi. 525 00:39:55,723 --> 00:39:59,043 Elle pense même plus à mon père, je le sais bien. 526 00:39:59,205 --> 00:40:01,165 Une fois qu'elle se fâche, 527 00:40:01,327 --> 00:40:03,324 elle reste fâchée pour toujours. 528 00:40:03,926 --> 00:40:07,887 Alors je m'arrange pour qu'elle se fâche pas avec moi. 529 00:40:08,646 --> 00:40:12,767 Si elle se fâchait vraiment avec moi, j'aurais plus de maman. 530 00:40:13,289 --> 00:40:15,129 Et ce serait trop affreux. 531 00:40:36,374 --> 00:40:39,415 Mon Dieu... Debbie! Voilà papa! 532 00:40:43,138 --> 00:40:44,776 J'ai envie de vomir. 533 00:40:44,937 --> 00:40:48,658 Si tu pleures, Bonnie, je te flanque un marron! 534 00:40:49,698 --> 00:40:52,939 Je pleure pas... Je pleure pas. 535 00:40:54,658 --> 00:40:56,220 Tous les gosses sont Ià! 536 00:40:56,937 --> 00:41:01,022 Le petit bouclé Ià-bas... il est à papa ou à elle? 537 00:41:01,182 --> 00:41:03,141 II est à elle. 538 00:41:03,423 --> 00:41:04,982 Faut y aller. 539 00:41:06,502 --> 00:41:07,863 Vous êtes prêtes? 540 00:41:18,145 --> 00:41:21,185 Vous verrez, les filles, on va s'amuser! 541 00:41:58,515 --> 00:42:00,836 Spike, fais-moi une fleur, tu veux? 542 00:42:01,517 --> 00:42:03,877 Demande à ton père de signer cette balle. 543 00:42:05,437 --> 00:42:07,077 Vous allez me manquer! 544 00:42:08,197 --> 00:42:10,838 Vous êtes la famille que je préfère. 545 00:42:10,999 --> 00:42:14,919 Fais attention. Ne mange pas trop de saletés... 546 00:42:15,080 --> 00:42:17,280 - Ça ira, papa et moi, hein? - Bien sûr! 547 00:42:22,082 --> 00:42:23,641 Tu as vu papa? 548 00:42:23,800 --> 00:42:28,405 Je lui ai téléphoné, il est ravi de te reprendre. Tu seras bien! 549 00:42:29,245 --> 00:42:30,803 Je vais pas pleurer, tu sais. 550 00:42:31,804 --> 00:42:34,685 - Je t'aime, Spike. - Moi aussi, maman. 551 00:42:36,044 --> 00:42:37,846 Tu te défends, dans ta jungle? 552 00:42:38,686 --> 00:42:41,046 Oui, ça va très bien. Et toi? 553 00:42:44,086 --> 00:42:45,607 Tu arrives de Gloucester? 554 00:42:49,568 --> 00:42:53,528 C'est très commode, il y a un avion-navette... 555 00:42:53,729 --> 00:42:55,730 qui repart tout à I'heure. 556 00:42:56,410 --> 00:42:58,129 C'est gentil d'être venue. 557 00:43:01,013 --> 00:43:02,931 C'est mon fils, non? 558 00:43:04,574 --> 00:43:07,172 Mais tu le renvoies chez ton ex, I'as du base-ball! 559 00:43:09,132 --> 00:43:14,094 Si tu fais une scène, je ne te parlerai plus jamais! 560 00:43:16,655 --> 00:43:18,375 Bien... Allons, en route! 561 00:43:19,456 --> 00:43:21,255 Je vais porter ta batte! 562 00:43:53,184 --> 00:43:57,305 II neige le 1 er jour des répétitions mais soyons positifs! 563 00:43:57,466 --> 00:43:59,947 Ne voyons pas ça comme un mauvais présage. 564 00:44:00,667 --> 00:44:03,027 Fais un noeud de cravate, veux-tu? 565 00:44:03,946 --> 00:44:06,548 Si elle me plaque, comment puis-je me faire beau? 566 00:44:06,708 --> 00:44:09,948 A 40 ans, t'es pas encore fichu de nouer ta cravate? 567 00:44:11,148 --> 00:44:13,910 Tu sais pas lacer tes souliers, alors écrase! 568 00:44:14,070 --> 00:44:17,230 Ta mère faisait ça pour moi. Et la mère d'Igor aussi. 569 00:44:17,871 --> 00:44:20,110 Tu es fichu de lacer tes souliers? 570 00:44:20,270 --> 00:44:25,234 J'en ai pas besoin, je porte des mocassins. C'est mon droit, non? 571 00:44:28,874 --> 00:44:32,034 - Tu bavardes ou tu fais pipi? - Je peux pas si tu me regardes. 572 00:44:32,194 --> 00:44:34,954 - Pourquoi? - J'en sais rien... 573 00:44:35,677 --> 00:44:38,716 Parce que je suis espagnol. Carajo! 574 00:44:47,398 --> 00:44:50,640 L'ANGLAIS AVEC DES LARMES 575 00:44:50,839 --> 00:44:55,199 Apprendre I'anglais avec des larmes, c'est un honneur, pas une honte. 576 00:44:55,360 --> 00:44:59,642 Ted pousse I'Allemand dans le sac à immersion... 577 00:44:59,802 --> 00:45:01,162 Il se débat. 578 00:45:01,322 --> 00:45:03,683 Pourquoi me traiter ainsi? 579 00:45:03,844 --> 00:45:07,602 Vous devez vous immerger avant moi. 580 00:45:15,322 --> 00:45:16,839 J'ai appris à m 'abaisser 581 00:45:16,999 --> 00:45:19,635 pour la gloire de la culture. 582 00:45:19,833 --> 00:45:22,669 On saute le dernier monologue d'Edith. 583 00:45:22,830 --> 00:45:24,707 Les lumières tombent... Rideau final. 584 00:45:24,867 --> 00:45:27,983 - Elle est parfaite! - Je sens I'odeur de I'argent! 585 00:45:28,143 --> 00:45:31,657 Elle est divine. Tout bonnement divine! 586 00:45:35,172 --> 00:45:39,804 C'était vraiment merveilleux. Alice, tu as de I'avenir! 587 00:45:41,801 --> 00:45:45,355 Vraiment merveilleux. Je n'en mérite pas tant... Merci. 588 00:45:46,274 --> 00:45:50,270 5 minutes de pause et on reprendra au début. 589 00:45:52,984 --> 00:45:57,416 Il y a du café. Ne vous éloignez pas, on va avoir besoin de vous. 590 00:45:57,697 --> 00:45:58,856 Alice, tu es super! 591 00:45:59,376 --> 00:46:04,127 Ça ne va pas changer le monde mais ça pourrait être distrayant... 592 00:46:04,290 --> 00:46:07,402 à condition que tu réanimes I'Acte Deux. Penses-y. 593 00:46:11,558 --> 00:46:13,433 Que dit Finestein? 594 00:46:14,114 --> 00:46:16,869 Qu'il adore la pièce. Il I'adore! 595 00:46:31,088 --> 00:46:33,045 Voilà du café, papa. 596 00:46:34,402 --> 00:46:36,201 - Je réponds? - Laisse le répondeur. 597 00:46:36,361 --> 00:46:40,035 Vous êtes branché sur le répondeur de la famille Travalian. 598 00:46:40,195 --> 00:46:43,431 Enregistrez votre message après le signal sonore. 599 00:46:45,905 --> 00:46:49,620 Je m 'appelle Detroit... Alice, pas la ville. 600 00:46:50,060 --> 00:46:53,855 J'appelais sous prétexte de discuter de la pièce... 601 00:46:54,014 --> 00:46:57,727 Mais je suis seule et je mijote des fantasmes sexuels 602 00:46:57,885 --> 00:47:00,525 centrés sur un type comme... toi-même. 603 00:47:01,842 --> 00:47:02,960 C'est du francais. 604 00:47:03,320 --> 00:47:07,114 Ivan, je serai au coin de la 7 e Avenue et de la 4e Rue 605 00:47:07,274 --> 00:47:09,589 dans 51 minutes et 12 secondes. 606 00:47:09,749 --> 00:47:12,147 Selon ma montre à quartz, 607 00:47:12,306 --> 00:47:16,461 il est très exactement onze heures du soir. 608 00:47:16,699 --> 00:47:20,654 Si tu n 'y es pas, ou bien je me tue ou bien je ne me tue pas. 609 00:47:20,814 --> 00:47:24,529 Tu ne connaîtras ma décision que demain à la répétition. 610 00:47:24,689 --> 00:47:28,482 Si tu viens, tu ne le regretteras pas! 611 00:47:30,960 --> 00:47:35,912 Ta femme t'a plaqué et je suis seule... On se fout du reste. 612 00:47:36,270 --> 00:47:38,228 C'était Alice Detroit... 613 00:47:44,538 --> 00:47:46,177 A ta place, 614 00:47:46,336 --> 00:47:49,850 je passerais 50 minutes à me pomponner 615 00:47:50,051 --> 00:47:53,923 et il me resterait 1 minute 12 pour cavaler Ià-bas! 616 00:48:16,691 --> 00:48:19,685 II n'y a guère d'Arméniens à Bridgeport, 617 00:48:19,846 --> 00:48:22,803 pas de quoi faire une communauté. 618 00:48:25,000 --> 00:48:28,114 Je n'ai été Arménien qu'à partir de 7 ans. 619 00:48:29,311 --> 00:48:31,987 Quoi? Tu es devenu Arménien qu'à 7 ans? 620 00:48:32,308 --> 00:48:35,064 Tu t'es converti à I'arménianisme? 621 00:48:35,462 --> 00:48:39,059 Presque. J'étais orphelin et on m'a adopté. 622 00:48:41,373 --> 00:48:46,167 J'étais un enfant abandonné. On m'a trouvé dans un cageot à pommes 623 00:48:47,085 --> 00:48:50,280 sur les marches du poste de police de Bridgeport. 624 00:48:53,275 --> 00:48:54,793 Que faisait ton père? 625 00:48:56,350 --> 00:48:58,909 II fabriquait des cageots à pommes. 626 00:48:59,068 --> 00:49:00,467 Tu te fiches de moi! 627 00:49:01,105 --> 00:49:02,503 II était instituteur. 628 00:49:03,301 --> 00:49:04,779 Tu étais dans sa classe? 629 00:49:11,888 --> 00:49:15,722 Je n'ai jamais connu d'Arméniens... à part toi. 630 00:49:15,883 --> 00:49:18,519 A quoi reconnaît-on un Arménien? 631 00:49:19,277 --> 00:49:23,830 Son nom de famille finit toujours en "ian". 632 00:49:24,151 --> 00:49:25,510 Eh, I'Arménien! 633 00:49:36,053 --> 00:49:38,409 Ça suffit, la course à pied! 634 00:49:51,908 --> 00:49:54,981 - Tu veux monter? - On pourrait... 635 00:49:55,143 --> 00:49:56,500 On devrait! 636 00:49:58,140 --> 00:50:00,257 Tu veux faire I'amour avec moi? 637 00:50:01,893 --> 00:50:04,610 J'ai des espérances dans cette direction-Ià. 638 00:50:05,529 --> 00:50:07,763 Un petit moment ou toute la nuit? 639 00:50:09,524 --> 00:50:11,400 Madame décidera! 640 00:50:12,119 --> 00:50:15,514 Ici? Avec moi? Ça sera un tout petit moment! 641 00:50:16,791 --> 00:50:18,946 Tu es formidable, Alice! 642 00:50:25,300 --> 00:50:26,739 Vous désirez? 643 00:50:27,335 --> 00:50:29,533 On monte chez elle pour un coup vite fait. 644 00:50:30,331 --> 00:50:31,409 Je vous demande pardon? 645 00:50:32,167 --> 00:50:34,367 - Tu as dit que tu vis ici! - Pas du tout. 646 00:50:35,964 --> 00:50:38,920 - Elle n'a pas dit ça? - Elle n'habite pas ici. 647 00:50:39,358 --> 00:50:41,315 Tu vois! Je ne I'ai jamais dit. 648 00:50:41,515 --> 00:50:45,709 Il insiste... Vous nous prêteriez un appartement pour 20 minutes? 649 00:50:49,582 --> 00:50:53,137 - Tu m'as bien eu! Où habites-tu? - 5e Avenue, au 1048. 650 00:50:53,335 --> 00:50:56,052 - Donne-moi ta clé. - Eh bien, et moi? 651 00:50:56,251 --> 00:50:57,931 J'ai pas le temps d'attendre! 652 00:51:04,838 --> 00:51:06,358 Tu dois te dire... 653 00:51:06,516 --> 00:51:09,633 "C'est un auteur à succès... il couche avec tout le monde... " 654 00:51:09,833 --> 00:51:11,910 Oui... Ce n'est pas vrai? 655 00:51:12,309 --> 00:51:13,987 Si, bien sûr! 656 00:51:15,584 --> 00:51:18,459 Mais je me sens toujours mal à I'aise. 657 00:51:18,938 --> 00:51:21,697 J'ai I'impression de tromper ma femme. 658 00:51:23,293 --> 00:51:24,572 Même maintenant! 659 00:51:26,009 --> 00:51:28,924 Elle vit avec Kotzwinkle... Tu ne la trompes pas! 660 00:51:29,082 --> 00:51:31,041 J'étais déjà comme ça avant de me marier! 661 00:51:33,399 --> 00:51:36,155 Je ne suis jamais à I'aise. Tu es à I'aise? 662 00:51:36,313 --> 00:51:37,911 Sur le plan sexuel? 663 00:51:38,110 --> 00:51:40,226 Ne dis rien. Je ne veux pas savoir. 664 00:51:44,819 --> 00:51:46,417 Oh, je ne sais plus... 665 00:51:48,096 --> 00:51:51,491 Si je couche plus de 10 fois avec une femme, 666 00:51:51,651 --> 00:51:53,526 je me crois forcé de I'épouser. 667 00:51:54,164 --> 00:51:55,883 Tu n'es pas le seul. 668 00:51:56,043 --> 00:51:59,677 Pas facile, hein?.. Alors, que fais-tu? Tu quittes la fille? 669 00:52:00,117 --> 00:52:01,554 Non, je I'épouse! 670 00:52:04,151 --> 00:52:07,465 J'ai dépassé le cap des dix avec Estelle et Gloria... 671 00:52:09,026 --> 00:52:11,460 Sinon, je m'arrête à neuf! 672 00:52:13,018 --> 00:52:16,133 Ivan, on en est à un seulement. 673 00:52:18,649 --> 00:52:20,247 Alors... quitte ou double? 674 00:52:24,960 --> 00:52:26,478 Pourquoi tu te déguises? 675 00:52:27,118 --> 00:52:29,471 Je vais à un bal de bienfaisance. 676 00:52:30,431 --> 00:52:34,306 Pour me faire photographier avec le jet set. 677 00:52:35,426 --> 00:52:37,742 Ce qu'il faut faire pour lancer ma pièce! 678 00:52:40,417 --> 00:52:44,612 - Qu'en penses-tu, Iggy? - Ça dépend. 679 00:52:45,968 --> 00:52:48,844 Si tu chantes un air avec le grand orchestre 680 00:52:49,003 --> 00:52:51,878 à 2 h. du matin, tu as le costume idéal. 681 00:52:53,077 --> 00:52:55,194 Très drôle... Merci beaucoup. 682 00:52:55,594 --> 00:52:57,831 Tu vas épouser cette actrice avec qui tu couches? 683 00:53:00,787 --> 00:53:02,345 Tu vas I'épouser ou quoi? 684 00:53:26,913 --> 00:53:31,362 Si je n'étais pas un auteur à la mode je serais danseur mondain. 685 00:53:31,764 --> 00:53:33,568 Je serais le roi de la piste! 686 00:53:35,255 --> 00:53:37,499 Je n'ai pas dansé comme ça depuis 10 ans! 687 00:53:38,302 --> 00:53:42,591 Si on vivait ensemble, on pourrait aller danser tous les soirs! 688 00:53:43,955 --> 00:53:45,361 Si on vivait ensemble? 689 00:53:46,200 --> 00:53:47,724 Tu veux dire... ensemble? 690 00:53:48,607 --> 00:53:52,496 - Dans la même maison? - J'ai loué un appartement immense. 691 00:53:52,656 --> 00:53:57,269 On n'est pas forcés de s'engager pour la vie. Disons... à I'essai. 692 00:53:58,993 --> 00:54:02,121 J'ai des gosses. On ne vit pas chez une autre femme 693 00:54:03,324 --> 00:54:04,928 si on a des gosses à la maison. 694 00:54:06,330 --> 00:54:10,142 J'ai beaucoup, beaucoup de tendresse pour toi. Tu le sais, non? 695 00:54:10,783 --> 00:54:14,552 On a souvent dormi ensemble... bien plus de dix fois... 696 00:54:15,954 --> 00:54:18,120 et tu sais ce que ça signifie pour moi! 697 00:54:18,481 --> 00:54:21,050 Je m'installe chez toi! 698 00:54:25,420 --> 00:54:27,625 Alice, je t'en supplie... 699 00:54:28,186 --> 00:54:29,551 Ecoute-moi... 700 00:54:29,991 --> 00:54:33,680 Ce n'est pas possible. Je ne peux pas faire ça aux gosses. 701 00:54:33,842 --> 00:54:36,929 Je ne peux pas faire ça à moi... Ni à toi. 702 00:54:40,738 --> 00:54:42,902 Je t'aime beaucoup, Alice. C'est vrai! 703 00:54:43,064 --> 00:54:47,196 Mais je ne peux pas vivre avec toi comme si on était mariés. 704 00:54:51,767 --> 00:54:54,011 Tu ne peux pas venir. C'est hors de question. 705 00:54:57,459 --> 00:55:01,028 Fais attention, je t'en prie! C'est mon fauteuil préféré. 706 00:55:04,156 --> 00:55:06,043 Je le tiens! 707 00:55:06,802 --> 00:55:08,170 Attends, je vais t'aider! 708 00:55:10,012 --> 00:55:13,742 Eh, vous deux, vous allez rester plantés Ià? Vous êtes tarés! 709 00:55:21,963 --> 00:55:25,571 J'ai attrapé une hernie en chargeant ça... et Ià j'ai un anévrisme! 710 00:55:27,617 --> 00:55:30,545 Elle a dit: "J'ai 3 fois rien, une chaise ou deux... 711 00:55:30,745 --> 00:55:32,109 et une ou deux valises! " 712 00:55:35,557 --> 00:55:37,844 Tu en veux encore, Geraldo? 713 00:55:38,003 --> 00:55:39,969 Moi c'est Igor. Geraldo c'est lui. 714 00:55:41,212 --> 00:55:45,021 Ils sont faciles à distinguer... Geraldo a I'accent espagnol. 715 00:55:45,182 --> 00:55:47,267 T'as pas bientôt fini de me critiquer? 716 00:55:52,558 --> 00:55:54,242 J'ai une frite en travers de la gorge. 717 00:55:58,254 --> 00:56:01,743 Normalement, mes frites sont très molles. 718 00:56:01,904 --> 00:56:04,468 Il fait ça pour te taquiner. 719 00:56:11,047 --> 00:56:12,931 - Saleté de frite! - Bois de I'eau. 720 00:56:18,424 --> 00:56:21,073 Ca va. Je crois que je m'en tirerai. 721 00:56:28,491 --> 00:58:01,053 Très bien... On arrête, Seth... 722 00:56:39,506 --> 00:56:43,042 Roll it over! Laundry day. 723 00:56:44,143 --> 00:56:46,779 Laundry day! Roll it over! 724 00:56:50,282 --> 00:56:52,585 "fritz emerges crying, sobbing. 725 00:56:52,685 --> 00:56:55,888 "He begins to speak in english babbling maniacally. 726 00:56:55,988 --> 00:56:58,925 The lights fade to black, and the play is over." 727 00:57:01,894 --> 00:57:04,864 I think there's a problem with the second act. 728 00:57:06,599 --> 00:57:10,002 Okay, everybody, that was, uh, good, good, very good. 729 00:57:10,102 --> 00:57:13,405 I'll give my notes first thing in the morning. We'll start with act two. 730 00:57:13,540 --> 00:57:16,408 act two at 10:00. What do you think we should do? 731 00:57:16,609 --> 00:57:18,545 Did you like that? Yeah. 732 00:57:18,645 --> 00:57:21,681 - Okay. Have a good one. - I think you've got another winner, arnold. 733 00:57:21,781 --> 00:57:25,084 From your mouth to god's ears and around the block to the box office. 734 00:57:25,184 --> 00:57:29,722 Morris. Morris. This is the second act. Just the second act. 735 00:57:29,822 --> 00:57:33,025 Oh. Just the second act. 736 00:57:33,125 --> 00:57:35,795 Just the second act. 737 00:57:35,895 --> 00:57:37,964 "What's under your coats? Stealing books?" 738 00:57:38,064 --> 00:57:41,901 What's under your coats? Stealing books? You will have to be punished. 739 00:57:42,001 --> 00:57:44,070 Trying to play a little hooky, huh? 740 00:57:51,343 --> 00:57:55,347 I heard that. I've always been a loud sigher. 741 00:57:55,582 --> 00:57:57,584 So? 742 00:57:59,786 --> 00:58:04,056 So, i think i'd like to try something a little different tonight for dinner. 743 00:58:04,156 --> 00:58:07,794 Oh. Fish? No. I mean, maybe eat out. 744 00:58:07,894 --> 00:58:12,765 Oh-Ho, that's a hassle. You can never get igor and geraldo to agree to the same place. 745 00:58:12,865 --> 00:58:14,967 Going to two places kills the whole day. 746 00:58:15,067 --> 00:58:18,037 Ivan, i meant just you and me. Without the kids? 747 00:58:19,772 --> 00:58:23,610 No. No, i didn't mean that. 748 00:58:23,710 --> 00:58:25,645 Yes, i did. I did mean that. 749 00:58:25,745 --> 00:58:29,481 Ivan, i didn't think it was gonna mean kids every night. 750 00:58:29,616 --> 00:58:32,218 I got kids, alice. What can i tell you? I know you have kids. 751 00:58:32,318 --> 00:58:35,722 I mean, i really feel guilty for even complaining about it, ivan. 752 00:58:35,822 --> 00:58:37,824 I love your kids, ivan. I really do. 753 00:58:37,924 --> 00:58:42,962 I just thought it was... gonna be different. 754 00:58:43,062 --> 00:58:45,998 How so? I don't know. I mean, i don't know. 755 00:58:46,098 --> 00:58:48,635 I mean, you know, maybe we could have been-- 756 00:58:48,701 --> 00:58:50,737 i thought we could be part of a group. 757 00:58:50,837 --> 00:58:53,472 Maybe elaine's. Maybe the new york literary power structure. 758 00:58:53,640 --> 00:58:56,943 Maybe we could have dialogues with norman mailer. 759 00:58:57,043 --> 00:58:59,646 Alice, what the hell are you talking about? What are you saying? 760 00:58:59,712 --> 00:59:03,883 Ivan, two artists living together like-- Like monroe and miller. 761 00:59:03,983 --> 00:59:06,185 Who am i, monroe or miller? 762 00:59:06,285 --> 00:59:09,121 Oh. Why do you always have to make jokes? 763 00:59:09,221 --> 00:59:12,692 Happy? She wants happy? Who the hell is happy? 764 00:59:12,792 --> 00:59:17,363 We are new york intellectuals. We're gonna start behaving like new york intellectuals. 765 00:59:17,463 --> 00:59:20,900 That means culture will start being visible in our lives. 766 00:59:21,000 --> 00:59:24,971 Culture-- Arts, crafts, museum trips. 767 00:59:25,071 --> 00:59:29,008 Intellectual thought. 768 00:59:29,108 --> 00:59:32,111 Will you either pee or get the hell away from there? Geraldo, you're driving me nuts. 769 00:59:32,211 --> 00:59:35,748 Give me 10 more seconds to pee. That's all i need to pee, goddamn it! 770 00:59:35,848 --> 00:59:39,318 You got it. All right, tonight it's a romanian film... 771 00:59:39,418 --> 00:59:42,689 at the museum of modern art, followed by a trip to elaine's... 772 00:59:42,755 --> 00:59:47,393 where we will have stimulating conversation and pasta. 773 00:59:47,493 --> 00:59:50,396 You know, geraldo and i just love those romanian films. 774 00:59:50,496 --> 00:59:54,200 We've been to see them three or four times this week. 775 00:59:54,300 --> 00:59:57,804 You're gonna joke while i shave, huh? Mm-Hmm. 776 00:59:57,904 --> 01:00:00,606 Did you pee yet? Almost. 777 01:00:00,707 --> 01:00:04,343 Who's elaine? Elaine is the restaurant. 778 01:00:04,443 --> 01:00:06,578 That's the name of the restaurant. Show people go there. 779 01:00:06,679 --> 01:00:09,281 You're gonna like it, kid. Well, geraldo and i have school tomorrow. 780 01:00:09,381 --> 01:00:12,785 I don't care. I'll give you a note. You can be late. 781 01:00:12,885 --> 01:00:14,987 your time's up, fella. 782 01:00:15,087 --> 01:00:18,657 Okay, okay. Okay. All right, you guys. 783 01:00:18,758 --> 01:00:24,130 I'll tell you this now. If you don't enjoy this goddamn romanian movie tonight, 784 01:00:24,230 --> 01:00:27,066 And if you don't show me visible signs of having fun at elaine's, 785 01:00:27,166 --> 01:00:30,536 You can forget about getting a penny from me for the rest of your life. 786 01:00:30,737 --> 01:00:32,571 It's out. No tuition. 787 01:00:32,671 --> 01:00:35,474 No allowance. Nothing in my will. Is this clear? 788 01:00:35,674 --> 01:00:37,443 That's rotten. 789 01:00:51,958 --> 01:00:54,994 where are we? 790 01:00:55,094 --> 01:00:57,830 Oh, god, we're still here. 791 01:00:57,930 --> 01:01:01,233 Should we order breakfast, or just head off to school? 792 01:01:03,535 --> 01:01:05,604 Okay, let me just tell her we're gonna go home. 793 01:01:05,772 --> 01:01:08,107 I don't wanna go home. I'm having too much fun. 794 01:01:25,057 --> 01:01:27,259 How ya doing? 795 01:01:31,497 --> 01:01:35,567 Hey, honey. Oh, that's good. 796 01:01:35,802 --> 01:01:37,870 Shall i come with you? 797 01:01:42,541 --> 01:01:46,155 Très bien... On arrête, Seth... 798 01:01:46,323 --> 01:01:51,310 Revenez à 19 h. 30 pour la scène des réfugiés. 799 01:01:55,301 --> 01:01:57,920 Tu as inventé cet accent ou bien il est naturel? 800 01:01:58,999 --> 01:02:00,431 II est parfait! 801 01:02:01,106 --> 01:02:03,452 C'est ton manteau? II est divin! 802 01:02:04,089 --> 01:02:07,509 II a un chic fou! II est fait pour toi! 803 01:02:07,667 --> 01:02:10,808 II va avec tes cheveux. C'est quoi, cette couleur? 804 01:02:10,966 --> 01:02:13,911 - Couleur pêche. - Pêche? C'est comestible? 805 01:02:16,813 --> 01:02:18,245 II est bisexuel? 806 01:02:18,404 --> 01:02:21,386 Tu veux rire? II n'a jamais regardé une femme en face! 807 01:02:25,522 --> 01:02:27,152 On rentre à la maison? 808 01:02:29,339 --> 01:02:33,313 Morris veut me parler du Deux. Si on dînait chez Joe Allen? 809 01:02:33,472 --> 01:02:36,892 Non, je vais rentrer, il faut que je nourrisse mes cowboys. 810 01:02:37,410 --> 01:02:39,397 Bon, je te retrouve à la maison. 811 01:02:42,935 --> 01:02:44,922 Maman est ici! 812 01:02:53,479 --> 01:02:55,362 Tu as I'air en forme. 813 01:02:56,801 --> 01:02:58,882 Toi aussi... 814 01:03:04,765 --> 01:03:07,006 D'où vient ce fauteuil? 815 01:03:10,566 --> 01:03:14,090 Si je mettais une cassette de "funk" à plein tube? 816 01:03:14,250 --> 01:03:16,569 On pourrait s'éclater un peu! 817 01:03:18,969 --> 01:03:22,252 - Qui est-ce? - Je t'en prie, Gloria... 818 01:03:22,851 --> 01:03:25,214 Je veux savoir qui elle est! 819 01:03:25,494 --> 01:03:26,614 Qu'est-ce que c'est? 820 01:03:27,774 --> 01:03:32,815 II y a un nom! Elle coud son nom sur ses culottes? C'est une campeuse? 821 01:03:33,655 --> 01:03:35,176 Tu les prends au berceau? 822 01:03:37,418 --> 01:03:39,499 Je ne peux pas lire. Quel est ce nom? 823 01:03:41,057 --> 01:03:42,579 Alice Detroit. 824 01:03:44,180 --> 01:03:46,301 - L'actrice? - Elle joue dans ma pièce. 825 01:03:46,619 --> 01:03:49,382 - Tu culbutes une actrice? - Tu es grotesque. 826 01:03:49,624 --> 01:03:53,424 Tu as amené une actrice chez moi? Devant mes enfants? 827 01:03:53,582 --> 01:03:56,583 C'est une actrice, pas une anarchiste! 828 01:03:58,504 --> 01:04:03,588 Huit semaines seulement et tu amènes une actrice chez moi! 829 01:04:04,469 --> 01:04:08,709 Ces rideaux, c'est moi qui les ai choisis... ces meubles aussi... 830 01:04:08,869 --> 01:04:11,991 et ce lit, dans lequel tu sautes cette garce! 831 01:04:12,151 --> 01:04:16,313 Assieds-toi et tais-toi ou je t'envoie cette chaise à la figure! 832 01:04:16,474 --> 01:04:18,874 C'est une table! 833 01:04:24,154 --> 01:04:27,198 Tu oses amener une autre femme chez moi! 834 01:04:28,678 --> 01:04:30,160 Larry t'a plaquée ou quoi? 835 01:04:32,759 --> 01:04:35,319 Oh non, il ne m'a absolument pas plaquée! 836 01:04:35,519 --> 01:04:37,723 Non? Alors à quoi joues-tu? 837 01:04:38,201 --> 01:04:42,924 Tu es partie... pas depuis 8 semaines, Gloria, mais 11 semaines! 838 01:04:43,923 --> 01:04:46,604 Toute une saison est passée. 839 01:04:47,004 --> 01:04:50,285 C'était I'automne et le football... c'est I'hiver et le hockey. 840 01:04:54,767 --> 01:04:56,968 Réponds-moi. Qu'est-ce que tu as en tête? 841 01:05:04,292 --> 01:05:06,934 Je ne sais pas... tout se mélange... 842 01:05:09,374 --> 01:05:12,055 Tu finiras par me rendre cinglé, tu sais! 843 01:05:15,215 --> 01:05:17,736 Larry est un type merveilleux. 844 01:05:18,737 --> 01:05:20,498 Je suis ravi de I'apprendre. 845 01:05:20,658 --> 01:05:23,379 Il est merveilleux... mais il n'est pas toi. 846 01:05:24,860 --> 01:05:28,380 Je sais, quand il se gratte la jambe moi je ne sens rien. 847 01:05:30,823 --> 01:05:33,663 Comment peux-tu plaisanter en un moment pareil? 848 01:05:33,825 --> 01:05:37,584 Je plaisante, tu pleures, mais je suis aussi malheureux que toi. 849 01:05:42,067 --> 01:05:44,224 Ivan... tu me manques tant! 850 01:05:44,386 --> 01:05:47,508 La famille me manque... et les disputes... 851 01:05:47,707 --> 01:05:51,150 et les choux de Bruxelles... et le siège du W.C. relevé... 852 01:05:53,390 --> 01:05:54,631 J'en étais sûr. 853 01:06:05,636 --> 01:06:08,476 - Tu aimes cette femme? - Qui, Alice? 854 01:06:10,836 --> 01:06:14,720 Non, le directeur littéraire du Sunday Times! 855 01:06:15,000 --> 01:06:17,001 Très drôle. 856 01:06:17,201 --> 01:06:18,681 Tu I'aimes? 857 01:06:24,404 --> 01:06:26,926 Non, je n'aime pas Alice Detroit. 858 01:06:29,005 --> 01:06:33,447 Je ne m'en étais pas rendu compte jusqu'à cet instant précis. 859 01:06:33,647 --> 01:06:35,928 Non... C'est toi que j'aime. 860 01:06:40,369 --> 01:06:44,570 Vous me manquez tant, toi et tous les gosses... c'est à en crever! 861 01:06:48,893 --> 01:06:51,253 Je te reprends à I'instant même... 862 01:06:51,974 --> 01:06:53,494 sans poser trop de questions. 863 01:06:55,975 --> 01:06:59,938 Larry et moi, on va s'installer dans une auberge au bord de la mer. 864 01:07:00,658 --> 01:07:03,057 On va faire un essai de 3 mois... 865 01:07:03,217 --> 01:07:07,178 Si ça marche, on se mariera en mars, à son anniversaire. 866 01:07:21,626 --> 01:07:25,347 Très bien... Il faut que je retourne à la répétition. 867 01:07:26,028 --> 01:07:28,548 Assez rigolé comme ça, au travail! 868 01:07:30,949 --> 01:07:32,429 Garde la table de nuit. 869 01:07:37,711 --> 01:07:39,633 J'ai encore une chose à te dire... 870 01:07:39,793 --> 01:07:41,232 Tu es presque aussi folle 871 01:07:41,391 --> 01:07:43,993 que le type que j'ai vu à la banque ce matin. 872 01:07:44,153 --> 01:07:47,675 Il portait une cape de Superman et des collants. 873 01:07:47,835 --> 01:07:51,599 Il était pire que toi. Non, peut-être pas. 874 01:08:00,921 --> 01:08:05,082 Ivan, on ne peut pas dire ce texte. L'Acte Deux ne va pas. 875 01:08:05,241 --> 01:08:09,083 En disant cette tirade, je parle comme Richard Nixon! 876 01:08:10,924 --> 01:08:14,647 Là, tout s'écroule. Ça devrait être drôle, visuel... 877 01:08:14,805 --> 01:08:16,528 Jusque-Ià tout va bien, et puis ça tombe. 878 01:08:16,688 --> 01:08:18,088 Excuse-nous un moment... 879 01:08:18,488 --> 01:08:22,247 Je suis vraiment bonne poire... Il faut que tu m'aides! 880 01:08:23,412 --> 01:08:25,250 Laisse-nous un moment, veux-tu? 881 01:08:25,931 --> 01:08:28,973 Quand vas-tu remanier le Deux? 882 01:08:29,133 --> 01:08:31,973 Tu I'auras bientôt, je te le jure. 883 01:08:32,133 --> 01:08:33,611 Tu reviens, Morris? 884 01:08:33,812 --> 01:08:35,174 Oui, à tout à I'heure. 885 01:08:37,695 --> 01:08:39,375 Les garçons vont bien? 886 01:08:42,937 --> 01:08:46,539 Si je te demandais de déménager, tu lâcherais la pièce? 887 01:08:47,220 --> 01:08:51,180 Si tu me demandais de déménager, est-ce que je lâcherais la pièce? 888 01:09:00,705 --> 01:09:02,427 Non, je ne la lâcherais pas. 889 01:09:02,626 --> 01:09:05,306 Non, bien sûr que non. 890 01:09:09,467 --> 01:09:13,071 Je serais tellement soulagée de partir de chez toi! 891 01:09:13,229 --> 01:09:14,709 Tu me haïïrais? 892 01:09:18,389 --> 01:09:20,793 Jamais de la vie. Je suis folle de toi. 893 01:09:21,352 --> 01:09:24,076 Pourquoi? Tu as quelque chose qui cloche? 894 01:09:27,155 --> 01:09:30,397 "Alice Ne Vit Plus Ici... " Ça fait rigolo, non? 895 01:09:31,476 --> 01:09:33,516 J'en sais rien, j'ai pas vu le film! 896 01:09:34,156 --> 01:09:36,239 Je suis toujours amoureux de ta mère! 897 01:09:37,117 --> 01:09:38,399 La mienne ou la sienne? 898 01:09:39,679 --> 01:09:40,758 La sienne. 899 01:09:41,119 --> 01:09:43,880 Il faut que je remanie le Deux. Débrouillez-vous... 900 01:10:58,629 --> 01:11:00,349 Allô? Qui est Ià? 901 01:11:01,229 --> 01:11:05,069 Allô? Bon Dieu, je déteste ça! 902 01:11:06,268 --> 01:11:10,350 Ça doit être un obsédé... je I'entends respirer! 903 01:11:10,509 --> 01:11:13,549 Au revoir, amusez-vous bien... 904 01:11:31,711 --> 01:11:34,832 Bonjour! On vend des biscuits pour les girl-scouts. 905 01:11:36,032 --> 01:11:37,871 Je remanie mon Acte Deux! 906 01:11:38,911 --> 01:11:41,193 Non, on ne va pas relire cette scène! 907 01:11:41,351 --> 01:11:45,192 On I'a déjà lue 10 fois et elle n'a ni queue ni tête! 908 01:11:45,351 --> 01:11:47,432 Ça ne fonctionne pas, tu m'entends? 909 01:11:47,593 --> 01:11:48,993 Ne hurle pas, Morris. 910 01:11:49,153 --> 01:11:54,073 Si, je veux hurler! J'attends 15 jours ta nouvelle version, 911 01:11:54,233 --> 01:11:57,472 et quand elle vient, elle aggrave le problème! 912 01:11:58,035 --> 01:11:59,914 Non, elle n'aggrave pas le problème... 913 01:12:00,074 --> 01:12:02,514 car elle n'a rien à voir avec le problème! 914 01:12:02,674 --> 01:12:06,674 As-tu lu "L'Anglais Avec des Larmes" d'Ivan Travalian? 915 01:12:06,833 --> 01:12:10,557 C'est à se demander... parce que ce texte est aberrant! 916 01:12:12,996 --> 01:12:15,594 J'ai le cerveau un peu flou ces temps-ci... 917 01:12:15,756 --> 01:12:16,876 Un peu flou!? 918 01:12:17,034 --> 01:12:21,396 Tu fais tout ce que tu peux pour couler ce navire! 919 01:12:21,717 --> 01:12:23,836 Mais je refuse de sombrer avec toi! 920 01:12:24,757 --> 01:12:27,036 Ou bien tu refais cet acte, ou... 921 01:12:27,195 --> 01:12:31,276 Excusez-moi... mais tout ca est très embarrassant pour nous... 922 01:12:31,435 --> 01:12:35,475 alors on rentre chez nous. A demain, d'accord? 923 01:12:54,319 --> 01:12:56,238 Eh! C'est moi leur père! 924 01:12:57,759 --> 01:12:59,839 - M. Travalian? - Oui, pourquoi? 925 01:13:00,320 --> 01:13:03,160 Montre-lui la photo, Kapinski... Vous les connaissez? 926 01:13:07,200 --> 01:13:09,119 On n'a pas de filles ici! 927 01:13:09,279 --> 01:13:12,240 On n'irait pas cacher 2 filles dans cette maison! 928 01:13:13,122 --> 01:13:15,960 On pensait qu'il remarquerait pas notre départ... 929 01:13:16,120 --> 01:13:19,400 On va nous mettre en prison? Je vais pas pleurer! 930 01:13:19,560 --> 01:13:22,282 Tu n'iras pas en prison! 931 01:13:23,643 --> 01:13:27,002 Tout ça peut s'expliquer logiquement, Lt. Kapinski 932 01:13:27,162 --> 01:13:28,961 Kapinski c'est lui. Glass, c'est moi. 933 01:13:31,083 --> 01:13:35,681 Je ne pourrais pas les garder 2 ou 3 jours? Une petite semaine? 934 01:13:35,963 --> 01:13:38,602 - Je connais leur papa. - Pas question. 935 01:13:38,882 --> 01:13:43,643 Leur père attend au poste. Je dois d'abord lui ramener les gamines. 936 01:13:43,841 --> 01:13:48,043 Ensuite arrangez-vous. Je suis pour... moi aussi j'ai des gosses! 937 01:13:48,204 --> 01:13:49,564 Moi je suis pas marié. 938 01:13:51,683 --> 01:13:55,002 Ils font leur devoir, chérie. Il faut rentrer Ià-bas... 939 01:13:55,564 --> 01:13:58,326 C'est pas juste! Papa veut pas de nous! 940 01:13:58,486 --> 01:14:02,085 Mais si! II s'est battu pour vous récupérer. 941 01:14:02,245 --> 01:14:06,525 Il fait un procès à Gloria pour ne plus payer de pension! 942 01:14:06,964 --> 01:14:08,684 C'est vrai! 943 01:14:16,805 --> 01:14:20,806 Les agents doivent vous ramener... 944 01:14:20,967 --> 01:14:22,809 Je veux pas, Ivan! 945 01:14:25,088 --> 01:14:28,486 Montez prendre vos valises. 946 01:14:28,646 --> 01:14:31,327 Vous allez rentrer à Greenwich avec votre père. 947 01:14:31,486 --> 01:14:34,767 Je lui téléphonerai demain ou après-demain... 948 01:14:34,966 --> 01:14:38,127 dès que les choses se seront tassées. D'accord? 949 01:14:38,807 --> 01:14:41,966 - Pourquoi elles restent pas? - Va travailler ton saxo. 950 01:14:42,128 --> 01:14:43,408 Non, je veux pas. 951 01:14:50,168 --> 01:14:51,529 Tenez bon, les filles. 952 01:14:52,049 --> 01:14:54,728 Allons-y, les mecs. Montons faire les bagages. 953 01:14:56,890 --> 01:15:00,171 Il y a du coca dans le frigo. Mettez-vous à I'aise. 954 01:15:00,372 --> 01:15:02,650 On en a pour une minute. 955 01:15:07,650 --> 01:15:09,332 Dépêchons, dépêchons! 956 01:15:10,371 --> 01:15:12,251 On va se sauver! 957 01:15:17,092 --> 01:15:19,652 - Où est-ce qu'on va? - Sur le toit! 958 01:15:22,093 --> 01:15:26,253 Je ne vous rends ni aux flics ni à votre père. Il se fiche de vous! 959 01:15:26,412 --> 01:15:28,612 II ne paie plus votre pension! 960 01:15:36,654 --> 01:15:39,574 Ça me plaît pas... Ça me plaît pas du tout! 961 01:15:39,734 --> 01:15:40,892 C'est dingue! 962 01:15:41,813 --> 01:15:45,014 - Je trouve ca bizarre. - Ils ne mangent que de la salade! 963 01:15:46,974 --> 01:15:48,175 Viens... on monte. 964 01:16:06,895 --> 01:16:09,298 - Ca chatouille! - Si je te prenais par les tifs? 965 01:16:11,417 --> 01:16:13,216 On est au moins à 300 m. de haut! 966 01:16:13,377 --> 01:16:15,177 C'est le 1 er pas qui coûte! 967 01:16:16,536 --> 01:16:18,216 Igor! Par où peut-on passer? 968 01:16:18,417 --> 01:16:19,856 Je savais que tu savais pas! 969 01:16:20,017 --> 01:16:23,458 Pas de panique, les filles. Greenwich c'est fini. 970 01:16:23,658 --> 01:16:26,738 Choisissez votre mort: lente à Greenwich, ou violente ici! 971 01:16:29,017 --> 01:16:30,179 Par ici, papa! 972 01:16:31,857 --> 01:16:34,097 - Ils vont nous trouver! - La trappe! 973 01:16:35,819 --> 01:16:37,618 On a été trop gentils! 974 01:16:39,219 --> 01:16:42,660 Déguise-toi en Tarzan, attrape une liane et saute sur St. Vincent! 975 01:16:42,858 --> 01:16:44,621 Bravo! Je risque 75 ans 976 01:16:44,820 --> 01:16:47,978 de prison pour kidnapping et ce crétin fait de I'esprit! 977 01:16:57,301 --> 01:16:59,461 II s'est bien foutu de nous! 978 01:17:02,342 --> 01:17:03,702 J'entends les flics! 979 01:17:03,860 --> 01:17:05,381 lls peuvent monter ici? 980 01:17:05,861 --> 01:17:09,063 Je les entends! lls sont déjà sur le toit. 981 01:17:11,783 --> 01:17:13,583 Qu'est-ce que j'ai fait? 982 01:17:14,863 --> 01:17:16,743 lls ont coincé la trappe! 983 01:17:18,023 --> 01:17:22,144 Fini les sourires! Je vais boucler ce fumier au gnouf! 984 01:17:25,824 --> 01:17:27,105 Qu'est-ce qu'on fait? 985 01:17:30,543 --> 01:17:35,144 Qu'on nous envoie une voiture de patrouille et le père des gamines. 986 01:17:41,825 --> 01:17:42,822 C'est papa! 987 01:17:42,984 --> 01:17:46,026 C'est moi... Roger!.. Roger Slessinger! 988 01:17:47,466 --> 01:17:49,106 On est cernés! 989 01:17:49,506 --> 01:17:50,786 Qu'est-ce que tu vois? 990 01:17:51,265 --> 01:17:53,666 Je vois notre photo à la Une du journal! 991 01:17:53,824 --> 01:17:55,786 J'ai fait une belle boulette! 992 01:17:55,946 --> 01:17:59,587 Ivan! Je suis en bas avec tout un tas de flics! 993 01:18:00,707 --> 01:18:02,587 Euh... d'agents de police... 994 01:18:04,226 --> 01:18:06,387 C'est franchement embarrassant! 995 01:18:06,787 --> 01:18:09,588 Pour I'amour du Ciel, fais descendre Debbie et Bonnie! 996 01:18:10,748 --> 01:18:13,389 Les flics sont persuadés que tu leur fais 997 01:18:13,546 --> 01:18:15,747 des saletés sexuelles! 998 01:18:16,827 --> 01:18:19,748 J'ai jamais rien entendu d'aussi dégoûtant! 999 01:18:19,909 --> 01:18:24,269 Et pourtant j'en ai entendu beaucoup! Je suis dans le théâtre! 1000 01:18:24,468 --> 01:18:27,910 Moi je n 'ai pas dit ça! C'est les flics! 1001 01:18:30,148 --> 01:18:32,030 ici le Lieutenant Glass... 1002 01:18:32,350 --> 01:18:35,150 M. Travalian, montrez-nous les deux fillettes! 1003 01:18:35,630 --> 01:18:38,470 Oh mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait? 1004 01:18:38,750 --> 01:18:40,669 lls deviennent menacants! 1005 01:18:40,828 --> 01:18:43,710 lls vont nous flinguer du haut de St. Vincent 1006 01:18:43,911 --> 01:18:45,790 à la mitraillette... au napalm! 1007 01:18:46,871 --> 01:18:49,792 Papa! Ne nous tire pas dessus! On va bien! 1008 01:18:50,470 --> 01:18:53,949 C'est Debbie! Où est ta soeur? 1009 01:18:54,709 --> 01:18:55,873 Elle est ici! 1010 01:18:56,033 --> 01:18:59,232 Bonnie, montre-toi... Ils ne tireront peut-être pas! 1011 01:18:59,393 --> 01:19:02,953 Pourquoi veut-il nous reprendre? Maman a gagné le procès! 1012 01:19:05,793 --> 01:19:07,753 On est sous la garde de maman! 1013 01:19:09,594 --> 01:19:12,433 C'est vrai! Cette enfant parle d'or! 1014 01:19:14,914 --> 01:19:18,872 C'est leur mère qui a la garde de ces fillettes! 1015 01:19:20,316 --> 01:19:25,834 Ce type n'a pas la garde légale! Vous avez compris? 1016 01:19:26,075 --> 01:19:31,194 Allons, Ivan, tu sais que cette garce n'a plus aucun droit! 1017 01:19:32,036 --> 01:19:36,435 Gloria Travalian, la mère de ces fillettes... entre autres... 1018 01:19:36,635 --> 01:19:38,114 et mon épouse légitime... 1019 01:19:38,276 --> 01:19:42,515 a la garde de ces deux enfants. Je ne les rendrai pas à ce type 1020 01:19:42,674 --> 01:19:45,156 qui n'a aucun droit légal sur elles. 1021 01:19:46,517 --> 01:19:50,435 C'est pour ça qu'on s'est réfugiés sur ce toit 1022 01:19:50,597 --> 01:19:53,036 comme les personnages d'un film de Fellini! 1023 01:19:53,636 --> 01:19:56,997 - Qui c'est, ce type? - Ça sent la mafia à plein nez! 1024 01:20:02,957 --> 01:20:05,517 - J'espère qu'il se trompe! - Ne soyez pas bête! 1025 01:20:06,038 --> 01:20:10,479 Voyons, qui a la garde, vous ou Mme Travalian? 1026 01:20:12,841 --> 01:20:14,319 C'est un peu compliqué... 1027 01:20:14,639 --> 01:20:16,718 Ce n'est qu'une formalité. 1028 01:20:16,918 --> 01:20:18,959 Ca vous couvre... et nous aussi. 1029 01:20:19,240 --> 01:20:20,601 Oui, j'en suis sûr. 1030 01:20:22,842 --> 01:20:23,879 J'y vais. 1031 01:20:24,160 --> 01:20:28,321 On ne vous accusait pas, en fait notre boulot... Cette maison 1032 01:20:29,041 --> 01:20:31,040 est aussi normale que la mienne. 1033 01:20:31,840 --> 01:20:36,600 C'est une hypothèse hasardeuse, Lieutenant. Très hasardeuse. 1034 01:20:36,920 --> 01:20:39,280 Je suis très gêné, Iv. 1035 01:20:41,240 --> 01:20:45,442 Les ex-maris de Gloria n'ont pas à s'excuser pour quoi que ce soit. 1036 01:20:45,763 --> 01:20:47,921 Nous formons un club. 1037 01:20:49,521 --> 01:20:53,080 Mon copain "Arnold" veut dormir ici ce soir. D'accord? 1038 01:20:53,242 --> 01:20:55,605 Bonjour, m'sieur. 1039 01:20:56,362 --> 01:20:57,923 Bonjour, "Arnold". 1040 01:20:58,164 --> 01:21:01,043 - Ton bobo est guéri? - Tout va bien. 1041 01:21:03,242 --> 01:21:05,804 - Ça va, à Greenwich? - Très bien. Et toi, ça va? 1042 01:21:05,964 --> 01:21:07,565 Ecoute, Iv... 1043 01:21:08,604 --> 01:21:10,925 Je n'aime pas les diminutifs. 1044 01:21:11,084 --> 01:21:13,364 Lui, c'est Arnold, tu entends? Arnold! 1045 01:21:17,444 --> 01:21:21,486 Je ne veux pas vous bousculer, mais j'ai le Deux à remanier. 1046 01:21:22,127 --> 01:21:23,645 L'énigme est résolue. 1047 01:21:23,804 --> 01:21:24,965 On va partir. 1048 01:21:25,166 --> 01:21:27,924 Tu veux reconduire ces messieurs, Roger? 1049 01:21:28,125 --> 01:21:29,605 Moi je craque! 1050 01:21:30,246 --> 01:21:32,805 Ne recueillez plus d'enfants abandonnés, hein? 1051 01:21:34,208 --> 01:21:37,566 Je vais appeler les filles pour qu'elles disent au revoir. 1052 01:21:37,927 --> 01:21:41,966 Debbie! Bonnie! Votre papa rentre à Greenwich, 1053 01:21:42,126 --> 01:21:43,688 venez lui dire au revoir. 1054 01:21:50,088 --> 01:21:51,646 Ton père sait que tu es ici? 1055 01:21:52,047 --> 01:21:54,287 Oui, il m'a mis dans I'avion et tout! 1056 01:21:55,689 --> 01:21:59,327 - Je peux revenir ici, les potes? - Oui, bien sûr! 1057 01:21:59,728 --> 01:22:02,728 - Ça n'a pas marché Ià-bas? - C'est une longue histoire. 1058 01:22:04,207 --> 01:22:06,167 Tu as maigri. 1059 01:22:06,328 --> 01:22:08,131 Iggy! Va ouvrir. 1060 01:22:08,289 --> 01:22:09,890 C'est le téléphone. 1061 01:22:16,890 --> 01:22:21,330 - Moi? J'ai rien fait! - Le téléphone est pour toi, Geraldo! 1062 01:22:32,131 --> 01:22:33,651 Le fauteuil de grand-mère! 1063 01:22:33,811 --> 01:22:35,771 Tu es un peu hystérique, non? 1064 01:22:35,932 --> 01:22:38,692 - Comment le téléphone peut-il sonner? - C'est la porte! 1065 01:22:38,850 --> 01:22:42,530 C'est M. Finestein et M. Kreplich. Ils ont I'air en colère! 1066 01:22:48,494 --> 01:22:50,692 J'ai déjà les flics ici... et Roger. 1067 01:22:50,853 --> 01:22:53,651 Je vais être le producteur 1068 01:22:53,813 --> 01:22:56,253 du plus grand désastre depuis le Titanic, 1069 01:22:56,413 --> 01:22:58,055 et toi tu joues aux gendarmes et aux voleurs! 1070 01:22:58,893 --> 01:23:01,495 Le Roger dont il a parlé c'est moi. 1071 01:23:01,655 --> 01:23:04,215 Roger Slessinger, I'ex-mari de la femme d'Ivan. 1072 01:23:05,934 --> 01:23:09,335 J'ai trouvé la solution pour I'Acte Deux. 1073 01:23:09,535 --> 01:23:11,616 Je suis incapable de penser au Deux, je... 1074 01:23:12,095 --> 01:23:14,296 Lis ça... ça t'aidera à penser. 1075 01:23:14,935 --> 01:23:17,653 Je veux absolument qu'il écoute ça. 1076 01:23:19,976 --> 01:23:23,257 Je ne suis pas Fritz, et je ne suis pas allemand. 1077 01:23:23,415 --> 01:23:26,975 "Je suis Larry Kotzwinkle, comptable et amant de rêve! " 1078 01:23:27,176 --> 01:23:30,457 Tout le théâtre attend que tu refasses le Deux 1079 01:23:30,618 --> 01:23:33,497 et tu tartines sur Kotzwinkle et ta femme! 1080 01:23:33,658 --> 01:23:36,657 - Ne hurle pas. - Je ne hurle pas. 1081 01:23:36,937 --> 01:23:37,976 Hurler, c'est ça! 1082 01:23:40,177 --> 01:23:42,135 Calme-toi! Calme-toi! 1083 01:23:42,297 --> 01:23:45,858 Je veux te faire tâter ça du doigt. 1084 01:23:46,378 --> 01:23:48,180 C'est très facile... 1085 01:23:48,499 --> 01:23:51,859 Au lieu que la fille se glisse dans le sac et parle anglais... 1086 01:23:53,257 --> 01:23:57,179 Ted y entre avec I'Allemand et lui donne sa lecon. 1087 01:23:57,340 --> 01:23:59,299 - Ça ne peut pas marcher. - Pourquoi? 1088 01:23:59,499 --> 01:24:01,820 Si Ted parle allemand avec I'Allemand, ça ne va pas! 1089 01:24:01,978 --> 01:24:05,299 Mais si Ted prend la place d'Edith et... 1090 01:24:05,459 --> 01:24:06,942 Ca tue tout I'effet! 1091 01:24:07,102 --> 01:24:09,821 Attends... Je veux te faire tâter la fin. 1092 01:24:09,981 --> 01:24:12,540 - Oui, tâte la fin. - Je peux pas me concentrer. 1093 01:24:12,700 --> 01:24:16,021 Je veux te faire tâter ca. Pages 96 à 98... 1094 01:24:16,180 --> 01:24:18,982 - J'ai autre chose en tête. - Je veux te faire tâter la fin! 1095 01:24:19,740 --> 01:24:24,141 Tâte-la toi-même, Morris... Et toi, tâte ça! 1096 01:24:24,543 --> 01:24:26,622 Tu as de la bouillie dans le crâne! 1097 01:24:28,023 --> 01:24:29,821 Pauvre vieux! 1098 01:24:29,982 --> 01:24:33,344 Garde ta pitié, Morris. Je sais ce qu'il me reste à faire. 1099 01:24:35,341 --> 01:24:38,341 Je vous ai mis dans le pétrin. Je vous en sortirai. 1100 01:24:38,662 --> 01:24:42,665 Donnez-moi 24 heures, et je vous donnerai la fin que vous voulez. 1101 01:24:42,824 --> 01:24:45,023 - Où vas-tu? - Chercher Gloria. 1102 01:24:45,383 --> 01:24:47,263 Les gosses sont revenus, elle doit revenir! 1103 01:24:47,583 --> 01:24:49,464 Assez attendu, il faut agir. 1104 01:24:49,744 --> 01:24:52,983 Ne fais pas ça, tu vas encore prendre des coups! 1105 01:24:56,544 --> 01:24:57,946 C'est toi le chef, Iggy. 1106 01:24:58,264 --> 01:25:01,265 Tout le monde est chef, mais Iggy est le super-chef. 1107 01:25:01,426 --> 01:25:03,024 Je vais ramener votre mère à la maison! 1108 01:25:08,546 --> 01:25:10,426 II a le crâne en bouillie! 1109 01:25:20,228 --> 01:25:22,907 Emmenez-moi à Gloucester, dans le Massachusetts. 1110 01:25:23,068 --> 01:25:25,306 Vous rigolez ou quoi? 1111 01:25:25,587 --> 01:25:27,308 Vous aurez 50 $ en plus! 1112 01:25:27,468 --> 01:25:30,830 - 100 $ en plus du compteur et j'y vais. - D'accord. 1113 01:25:45,148 --> 01:25:47,710 Ils sont au port, ils peignent. Dans la neige! 1114 01:25:48,508 --> 01:25:50,629 lls peignent? Par moins cinq? 1115 01:26:07,672 --> 01:26:09,472 Faites demi-tour et attendez-moi. 1116 01:26:18,513 --> 01:26:20,474 Oh mon Dieu! 1117 01:26:24,274 --> 01:26:28,111 C'est ton mari? Qu'est-ce qu'il vient faire ici? 1118 01:26:33,875 --> 01:26:36,634 Ecartez-vous de Ià. Allons, écartez-vous de Ià. 1119 01:26:37,112 --> 01:26:39,555 Bonjour. Je suis Larry Kotzwinkle... 1120 01:26:39,714 --> 01:26:43,876 Je ne me suis pas bagarré depuis 30 ans, mais je vous préviens... 1121 01:26:44,036 --> 01:26:47,635 je suis capable de vous abîmer pour la vie, 1122 01:26:47,795 --> 01:26:48,834 alors dégagez! 1123 01:26:48,993 --> 01:26:52,875 On est des hommes normaux, on devrait pouvoir discuter! 1124 01:26:53,034 --> 01:26:55,915 A un moment où je travaillais comme un chien, 1125 01:26:56,077 --> 01:27:00,076 vous avez enlevé ma femme à ses enfants et à son mari! 1126 01:27:00,237 --> 01:27:03,516 J'ai fait des saloperies dans ma vie, 1127 01:27:03,675 --> 01:27:07,318 mais je n'ai jamais couché avec la femme d'un autre type! 1128 01:27:07,478 --> 01:27:11,397 Elle n'était pas mariée à cet Espagnol quand vous I'avez connue? 1129 01:27:13,997 --> 01:27:16,916 Je déteste qu'on me prouve que j'ai tort, ça m'exaspère! 1130 01:27:17,959 --> 01:27:19,278 Ecarte-toi de Ià, 1131 01:27:19,438 --> 01:27:22,079 sinon je te fais valser 1132 01:27:22,237 --> 01:27:25,198 jusqu'à Newark à coups de pied au cul! 1133 01:27:26,918 --> 01:27:28,156 C'est ta femme. 1134 01:27:28,359 --> 01:27:29,680 Ah, tu as remarqué? 1135 01:27:30,719 --> 01:27:32,640 - Qu'est-ce que tu fais? - Je te ramène. 1136 01:27:33,120 --> 01:27:34,798 Je t'arrache à cette jungle! 1137 01:27:34,958 --> 01:27:36,600 Tu es fou! Lâche-moi! 1138 01:27:37,518 --> 01:27:39,239 Eh Ià, doucement, vieux! 1139 01:27:40,479 --> 01:27:43,159 Y a des mois que j'aurais dû faire ça! 1140 01:27:43,720 --> 01:27:46,920 Tes gosses sont rentrés. Leurs pères ne veulent pas d'eux! 1141 01:27:47,680 --> 01:27:48,841 Dégage! 1142 01:27:49,880 --> 01:27:52,681 Les gosses ont besoin de toi et moi aussi. 1143 01:27:53,281 --> 01:27:54,681 Va peindre ta croûte! 1144 01:27:56,281 --> 01:27:57,800 Lâche-moi, Ivan! 1145 01:27:59,440 --> 01:28:01,201 Ote tes sales pattes! 1146 01:28:01,361 --> 01:28:03,881 Je peux marcher toute seule! 1147 01:28:07,840 --> 01:28:10,563 - Tu m'emmerdes! - Toi encore plus! 1148 01:28:10,722 --> 01:28:13,123 Tu veux une babysitter, pas une femme! 1149 01:28:13,322 --> 01:28:14,642 Ce sont tes gosses! 1150 01:28:14,843 --> 01:28:16,762 Si c'est trop pour toi, je les prends! 1151 01:28:16,966 --> 01:28:19,405 Non, c'est pas trop pour moi, andouille! 1152 01:28:19,964 --> 01:28:23,204 Alors fiche-moi la paix et laisse-moi épouser Larry. 1153 01:28:23,563 --> 01:28:25,524 Tu abandonnes tes enfants? 1154 01:28:25,684 --> 01:28:27,723 Pas du tout, c'est toi que je quitte! 1155 01:28:27,882 --> 01:28:31,765 Mets-toi ca dans la tête! Ce n'est pas la même chose! 1156 01:28:34,243 --> 01:28:35,444 Allez, monte! 1157 01:28:38,924 --> 01:28:40,683 Attends Ivan! 1158 01:28:41,566 --> 01:28:44,126 Ecoute-moi. Tu peux me faire rentrer de force. 1159 01:28:44,284 --> 01:28:46,045 Mais un jour ou I'autre, 1160 01:28:46,605 --> 01:28:50,685 je repartirai, parce que je suis faite comme ça. 1161 01:28:52,165 --> 01:28:54,526 Pourquoi refuses-tu de me croire? 1162 01:28:55,806 --> 01:28:59,688 Pour moi, un mariage ne peut marcher que 2 ans, 3 au plus... 1163 01:28:59,848 --> 01:29:01,688 Tu entends ce que tu dis? 1164 01:29:01,846 --> 01:29:03,765 Ne m'interromps pas! 1165 01:29:04,245 --> 01:29:06,889 Je ne suis pas un personnage de tes pièces! 1166 01:29:07,087 --> 01:29:10,608 Tu ne m'as pas écrite! Je suis moi, je suis Gloria! 1167 01:29:11,009 --> 01:29:15,448 Je me marie beaucoup... j'ai beaucoup d'enfants. Je suis moi! 1168 01:29:17,369 --> 01:29:20,888 Ca t'étonne? Tu m'as enfermée dans un rôle. 1169 01:29:21,049 --> 01:29:22,929 Tu m'as suppliée de t'épouser 1170 01:29:23,249 --> 01:29:27,648 comme si tu avais eu envie inconsciemment que je te quitte! 1171 01:29:28,649 --> 01:29:33,329 Et maintenant tu es tout surpris que je poursuive ma route! 1172 01:29:40,651 --> 01:29:42,531 Oh, Ivan, je suis désolée... 1173 01:29:45,170 --> 01:29:46,931 Mais je suis 1174 01:29:49,289 --> 01:29:51,211 ce que je suis. 1175 01:29:53,333 --> 01:29:54,411 Descends! 1176 01:29:56,931 --> 01:29:59,533 - Il y a plein de gens! - Des "gens"? 1177 01:30:00,411 --> 01:30:03,851 Tes enfants sont "des gens"! Tous les cinq... et moi aussi! 1178 01:30:04,413 --> 01:30:07,294 Oui, on est des gens... Bonnie, Debbie, Spike, Igor et... 1179 01:30:07,453 --> 01:30:08,734 Je ne t'écoute plus! 1180 01:30:08,893 --> 01:30:10,614 Si, tu vas m'écouter! Merde! 1181 01:30:10,774 --> 01:30:15,455 Tu te crois sophistiquée, libérée... Merde! Et policée, hein? 1182 01:30:15,614 --> 01:30:18,855 Tu fais des gosses en pensant à autre chose! 1183 01:30:19,016 --> 01:30:20,735 Mais ce sont des gens! 1184 01:30:22,855 --> 01:30:25,334 Et tu plaques maris et enfants! 1185 01:30:25,495 --> 01:30:29,176 Comme un saumon qui remonte la rivière pour pondre! 1186 01:30:30,214 --> 01:30:32,496 Tu sautilles d'un mari à I'autre comme sur des marches. 1187 01:30:32,656 --> 01:30:36,416 On n'est pas des marches, on est des gens. 1188 01:30:38,775 --> 01:30:43,496 Tu es une garce irresponsable, égoïïste, froide et sans coeur! 1189 01:30:43,697 --> 01:30:45,017 Je ne veux plus de toi! 1190 01:30:46,654 --> 01:30:49,415 Ne va pas nager par ici! C'est plein de requins. 1191 01:30:49,616 --> 01:30:52,340 N'y va pas... aie pitié des requins! 1192 01:31:23,538 --> 01:31:25,702 Merci pour les 100 $ de bonus! 1193 01:31:28,461 --> 01:31:31,261 Je suis rentré! Vous êtes encore ici? 1194 01:31:36,100 --> 01:31:37,782 Oui, ça va bien... 1195 01:31:38,261 --> 01:31:39,540 Où est-elle? 1196 01:31:40,301 --> 01:31:42,741 - Ne me demandez rien. - Elle revient pas? 1197 01:31:42,902 --> 01:31:44,142 Demande pas! 1198 01:31:44,702 --> 01:31:46,861 Non, votre maman ne reviendra pas. 1199 01:31:47,022 --> 01:31:48,183 Pas pour vivre ici... 1200 01:31:48,903 --> 01:31:50,861 ni pour être ma femme. 1201 01:31:52,985 --> 01:31:55,903 - Elle et moi, on va... - Divorcer? 1202 01:31:57,503 --> 01:32:00,743 - C'est le mot... - On t'avait dit de pas y aller! 1203 01:32:00,943 --> 01:32:03,462 Quand elle s'en va, elle s'en va. 1204 01:32:03,621 --> 01:32:05,663 Oui, elle s'en va pour de bon. 1205 01:32:06,945 --> 01:32:08,864 J'aiderai à faire la cuisine! 1206 01:32:10,144 --> 01:32:15,144 Venez, on va coucher Marco Polo, de retour de son long voyage. 1207 01:32:15,305 --> 01:32:17,586 - Vous vous en êtes tirés sans moi? - Super! 1208 01:32:17,746 --> 01:32:18,946 Je veux pas entrer Ià. 1209 01:32:19,984 --> 01:32:21,627 Je suis trop crevé pour dormir. 1210 01:32:33,306 --> 01:32:35,387 Je suis contente que tu sois rentré. 1211 01:32:36,385 --> 01:32:38,346 Moi aussi je cuis content, chérie. 1212 01:32:38,705 --> 01:32:41,467 C'est chouette de savoir que vous êtes ici. 1213 01:32:42,149 --> 01:32:43,948 C'est pareil pour nous. 1214 01:32:48,148 --> 01:32:50,907 Je ne sais pas si je vais pouvoir vous garder... 1215 01:32:51,067 --> 01:32:52,429 sans votre mère. 1216 01:32:53,708 --> 01:32:57,749 - Tu veux plus de nous ici? - Si! Bien sûr que je vous veux ici! 1217 01:32:57,909 --> 01:33:00,509 Je ne vous laisserais jamais partir! 1218 01:33:01,830 --> 01:33:04,550 Je vous le jure. Il faudrait me tuer d'abord! 1219 01:33:04,871 --> 01:33:09,429 Mais vous devrez choisir entre votre maman et votre papa. 1220 01:33:09,590 --> 01:33:10,990 C'est toi qu'on a choisi. 1221 01:33:11,710 --> 01:33:14,430 C'est pour ça qu'on est rentrées. On t'a choisi! 1222 01:33:14,590 --> 01:33:16,351 Et on le dira au tribunal! 1223 01:33:17,192 --> 01:33:18,832 On I'a décidé. 1224 01:33:21,150 --> 01:33:22,631 Bon... c'est bien. 1225 01:33:24,232 --> 01:33:26,270 C'est très bien. 1226 01:33:32,390 --> 01:33:35,073 Moi qui voulais un Luis Aparicio... 1227 01:33:35,230 --> 01:33:39,192 peut-être un Valenzuela... ou un Ed Figueroa, bien sûr... 1228 01:33:39,351 --> 01:33:40,913 J'avais un autographe d'Aparicio, 1229 01:33:41,552 --> 01:33:44,233 mais je I'ai vendu 4 $ à un touriste. 1230 01:33:45,512 --> 01:33:49,071 J'ai 2 ou 3 joueurs de baseball, mais ça doit pas être ceux-Ià... 1231 01:33:49,272 --> 01:33:50,593 Tiens, regarde... 1232 01:33:52,395 --> 01:33:53,752 Oh mon Dieu! 1233 01:33:54,395 --> 01:33:55,516 Merde pour Figueroa! 1234 01:33:55,673 --> 01:33:56,833 Cinq photos! 1235 01:33:56,995 --> 01:34:00,394 Oh mon Dieu! Aparicio... une fois... 2... 3, 4, 1236 01:34:00,556 --> 01:34:03,154 5... Six Aparicios! 1237 01:34:03,316 --> 01:34:06,435 Oh mon Dieu, Spike! Oh mon Dieu! 1238 01:34:06,596 --> 01:34:08,155 Je t'en fais cadeau. 1239 01:34:10,835 --> 01:34:12,115 Ça c'est pour toi. 1240 01:34:13,515 --> 01:34:14,875 C'est le fameux Yaz? 1241 01:34:15,679 --> 01:34:18,557 Sans blague! Trois! Oh mon Dieu! 1242 01:34:21,438 --> 01:34:25,356 Spike! Comment as-tu deviné? Oh mon Dieu! 1243 01:34:25,875 --> 01:34:28,357 C'est extra de retrouver des crétins comme vous! 1244 01:34:28,517 --> 01:34:31,757 - C'est un crétin qui le dit! - Parle pour toi! 1245 01:34:32,837 --> 01:34:35,757 C'est la plus meilleure famille du monde! 1246 01:34:36,276 --> 01:34:38,716 C'est fortiche, ça, "la plus meilleure"! 1247 01:34:38,996 --> 01:34:40,558 Tu m'as compris, non? 1248 01:34:40,718 --> 01:34:43,519 J'ai vécu dans 7 maisons en tout... 1249 01:34:44,038 --> 01:34:45,558 mais je vais me fixer ici. 1250 01:34:45,719 --> 01:34:48,319 Moi aussi. Je reste jusqu'à ce que je me marie. 1251 01:34:49,120 --> 01:34:50,557 Je fais ma valise, moi? 1252 01:34:51,799 --> 01:34:55,080 Ton père, c'est un super-papa pour des gosses! 1253 01:34:55,240 --> 01:34:57,881 Y a pas mieux comme père ou comme beau-père! 1254 01:34:58,161 --> 01:35:02,159 Pour un adulte, il est vraiment dans le coup! 1255 01:35:02,919 --> 01:35:05,281 Ne lui dites surtout pas! 1256 01:35:07,679 --> 01:35:10,960 Ça signifie quoi, ce baratin? On fayote? 1257 01:35:13,439 --> 01:35:15,003 Tu as vu la grand aiguille? 1258 01:35:20,603 --> 01:35:21,721 Allez, plonge! 1259 01:35:24,562 --> 01:35:26,681 Tant que j'aurai une maison, 1260 01:35:26,963 --> 01:35:28,402 vous aurez une maison. 1261 01:35:29,202 --> 01:35:31,522 Et j'ai I'intention da garder ma maison! 1262 01:35:36,603 --> 01:35:38,202 Tiens... c'est pour toi. 1263 01:35:38,362 --> 01:35:41,365 C'est Pesky... au championnat de 1947! 1264 01:35:41,524 --> 01:35:44,363 Elle est autographiée par Pesky et DiMaggio! 1265 01:35:44,805 --> 01:35:48,324 Je I'ai échangée contre un programme d'Oakland. 1266 01:35:49,164 --> 01:35:51,566 C'est trop... je craque! 1267 01:36:03,806 --> 01:36:05,527 II faut que j'aille au théâtre, 1268 01:36:05,686 --> 01:36:07,246 alors dormez! 1269 01:36:07,686 --> 01:36:09,646 Tu m'as réveillé, bon Dieu! 1270 01:36:12,205 --> 01:36:16,087 Mme le Professeur, vous voulez que j'entre dans ce sac? 1271 01:36:16,246 --> 01:36:19,166 Ne discutez pas, M. Himmel, entrez dedans! 1272 01:36:19,327 --> 01:36:20,489 Mais pourquoi? 1273 01:36:21,968 --> 01:36:25,407 Je ne sais pas très bien... 1274 01:36:27,368 --> 01:36:30,609 N'interrompez pas le Professeur. 1275 01:36:32,447 --> 01:36:34,048 Il veut qu'on mette une robe? 1276 01:36:34,208 --> 01:36:37,047 Ivan? Non, il déteste les robes. 1277 01:36:41,688 --> 01:36:44,769 Dépêche-toi, Iggy... Je perds la boule! 1278 01:36:45,888 --> 01:36:47,370 Je suis bien? 1279 01:36:49,088 --> 01:36:50,650 Tu as I'air d'un maquereau! 1280 01:36:50,812 --> 01:36:53,009 C'est mes seuls vêtements! 1281 01:36:53,171 --> 01:36:55,570 C'est faux! Je t'ai acheté un costume de velours 1282 01:36:55,730 --> 01:36:57,532 il y a 2 mois. Il est Ià. 1283 01:36:57,690 --> 01:37:00,490 Ca me donne une allure d'homme d'affaires. 1284 01:37:01,889 --> 01:37:03,813 Tu es trop court sur pattes pour ça. 1285 01:37:10,813 --> 01:37:12,692 Et si je veux avoir I'air d'un maquereau? 1286 01:37:12,851 --> 01:37:16,253 - Ça te va? La classe, hein? - Mets des chaussures. 1287 01:37:17,413 --> 01:37:19,332 Ca c'est des ersatz de chaussures! 1288 01:37:19,653 --> 01:37:20,893 Je déteste les chaussures! 1289 01:37:21,054 --> 01:37:25,051 Ce soir c'est la générale de ma pièce! Avec des critiques! 1290 01:37:25,452 --> 01:37:26,934 Vite, Geraldo! Grouille! 1291 01:37:27,136 --> 01:37:28,893 On te plaît comme ça? 1292 01:37:30,174 --> 01:37:34,294 On va au théâtre, pas dans un bal champêtre. Mettez des robes. 1293 01:37:34,452 --> 01:37:36,693 - Je déteste les robes! - Moi aussi! 1294 01:37:36,893 --> 01:37:38,615 Les filles portent des robes! 1295 01:37:39,855 --> 01:37:42,974 Vite, vite! Vous ne voyez pas que j'ai le trac? 1296 01:37:43,295 --> 01:37:48,015 Vous êtes des acteurs superbes, alors on se fout des critiques. 1297 01:37:48,175 --> 01:37:49,935 Fais-le sortir, j'ai besoin d'être seule. 1298 01:37:52,975 --> 01:37:57,057 Ivan, il vaut mieux les laisser se détendre... se concentrer... 1299 01:37:57,813 --> 01:37:59,175 Je vous dis "merde" à tous! 1300 01:38:00,057 --> 01:38:03,459 Tout ira bien, ne vous en faites pas... Amusez-vous! 1301 01:38:22,898 --> 01:38:24,180 Ah, te voilà! 1302 01:38:25,139 --> 01:38:27,539 Qu'est-ce que tu fais ici? Tu t'embêtais? 1303 01:38:27,738 --> 01:38:31,778 Je suis sorti à I'entracte. Tout le monde te cherchait. 1304 01:38:31,938 --> 01:38:35,059 Finestein a dit que tu devais te ronger les ongles ici. 1305 01:38:35,218 --> 01:38:37,498 Les petits vont bien? lls sont dans la salle? 1306 01:38:42,740 --> 01:38:45,221 Oh bon Dieu... Pas un rire. 1307 01:38:46,820 --> 01:38:48,580 Ils n'ont pas ri! 1308 01:38:50,662 --> 01:38:53,262 Oh, Iggy, il faut que cette pièce marche! 1309 01:38:54,501 --> 01:38:56,222 II faut que ça réussisse! 1310 01:38:56,382 --> 01:38:58,979 Ca va marcher. C'est une pièce extra! 1311 01:38:59,341 --> 01:39:01,822 II faut que ça marche. Il le faut! 1312 01:39:02,543 --> 01:39:04,743 J'ai beaucoup de bouches à nourrir. 1313 01:39:05,302 --> 01:39:07,983 Oui, 8 acteurs... Une grosse distribution! 1314 01:39:08,141 --> 01:39:12,222 Eux aussi. Mais je pensais à nous, à la famille. 1315 01:39:12,503 --> 01:39:13,986 On doit manger aussi. 1316 01:39:19,104 --> 01:39:21,144 On ne garde pas les enfants de Gloria? 1317 01:39:23,705 --> 01:39:27,745 Tu sais, j'ai du mal à dire ca à voix haute... 1318 01:39:29,185 --> 01:39:31,623 mais personne ne veut de ses enfants... 1319 01:39:31,784 --> 01:39:33,384 et pas Gloria, en tout cas. 1320 01:39:34,104 --> 01:39:36,143 Que faire? Personne ne les veut. 1321 01:39:36,303 --> 01:39:39,266 Personne ne va faire de procès pour les garder. 1322 01:39:41,706 --> 01:39:44,265 Personne ne veut leur donner un foyer. 1323 01:39:46,905 --> 01:39:50,946 Il faut qu'on leur offre un foyer. Il le faut, Iggy. 1324 01:39:54,145 --> 01:39:56,507 C'est pour ça que la pièce doit marcher! 1325 01:39:58,106 --> 01:39:59,907 II faut que ça marche 1326 01:40:01,066 --> 01:40:03,027 si on veut faire marcher la maison. 1327 01:40:03,389 --> 01:40:05,750 Papa, ça va être un triomphe. 1328 01:40:05,908 --> 01:40:07,668 Je le sais! 1329 01:40:08,468 --> 01:40:09,829 C'est forcé! 1330 01:40:10,827 --> 01:40:12,948 Tu es un fils épatant, Igor. 1331 01:40:16,429 --> 01:40:20,789 Attends de voir mes notes en compo de chimie avant de dire ca! 1332 01:40:22,030 --> 01:40:23,629 Je dis ça pour blaguer. 1333 01:40:32,470 --> 01:40:36,069 Tu as dû en baver, hein, à attendre que je grandisse enfin! 1334 01:40:41,471 --> 01:40:44,432 La seule chose qui me fait regretter... 1335 01:40:44,591 --> 01:40:46,791 que tu sois mon père, 1336 01:40:46,951 --> 01:40:50,314 c'est que j'ai hérité de ton énorme nez! 1337 01:41:50,797 --> 01:41:55,718 Klein a été "ensorcelé! " Ce con de Klein a été ensorcelé! 1338 01:42:00,036 --> 01:42:02,880 On a le Klein... "J'ai été ensorcelé! " 1339 01:42:06,359 --> 01:42:08,200 Klein a été "ensorcelé! " 1340 01:42:08,398 --> 01:42:10,119 Klein a été "ensorcelé! " 1341 01:42:11,639 --> 01:42:15,240 Toutes les télés sont en délire. Le Daily News aussi! 1342 01:42:15,561 --> 01:42:18,839 Le Post a détesté, mais si le Times est bon, c'est gagné. 1343 01:42:19,520 --> 01:42:21,520 Et si le Times est mauvais? On coule? 1344 01:42:21,681 --> 01:42:22,921 Ecoute bien, chérie. 1345 01:42:23,119 --> 01:42:27,280 Dans cette ville, si le Times n'est pas ébloui, on est fichu! 1346 01:42:27,442 --> 01:42:30,480 Je me fous que Klein ait eu un orgasme... 1347 01:42:30,640 --> 01:42:32,921 Sans le Times, on est morts! 1348 01:42:33,080 --> 01:42:35,280 Le Times ne peut pas être mauvais! 1349 01:42:35,480 --> 01:42:40,241 Le critique a entendu le public hurler: "L'auteur! L'auteur! " 1350 01:42:40,403 --> 01:42:43,241 Ça suffit pas! A la première de "Ciel du Poisson" 1351 01:42:43,401 --> 01:42:45,763 on a crié aussi: "L'auteur! L'auteur! " 1352 01:42:45,921 --> 01:42:47,520 J'ai oublié cette pièce... 1353 01:42:47,882 --> 01:42:48,964 Justement! 1354 01:42:49,124 --> 01:42:50,443 Oh mon Dieu! 1355 01:42:50,804 --> 01:42:52,725 Oh mon Dieu! 1356 01:42:54,122 --> 01:42:57,323 Debout, les gosses, on s'en va. Dites au revoir. 1357 01:42:57,723 --> 01:42:59,923 Allez... on rentre à la maison. 1358 01:43:00,886 --> 01:43:02,765 La critique du Times va arriver! 1359 01:43:03,523 --> 01:43:05,525 Qu'est-ce qui te prend, Ivan? 1360 01:43:05,685 --> 01:43:08,845 Rien du tout, je rentre. Appelle-moi demain matin. 1361 01:43:11,843 --> 01:43:14,685 Ivan! Le Times! 1362 01:43:19,525 --> 01:43:22,007 Tu veux te coucher sans savoir ce que dit le Times? 1363 01:43:22,167 --> 01:43:24,045 Tu es cinglé ou quoi? Venez! 1364 01:43:24,206 --> 01:43:25,687 Où est-ce qu'on va? 1365 01:43:41,407 --> 01:43:43,087 Quand arrive le Times? 1366 01:43:43,246 --> 01:43:44,928 D'une minute à I'autre. 1367 01:43:45,848 --> 01:43:47,886 Qu'est-ce qu'on attend ici? 1368 01:43:48,086 --> 01:43:49,330 La critique! 1369 01:43:49,730 --> 01:43:52,889 Tu sais, même si ta pièce fait un bide, 1370 01:43:53,049 --> 01:43:55,849 - je t'aimerai quand même! - Evidemment. 1371 01:43:56,408 --> 01:43:58,369 Ca me fait du bien! 1372 01:43:59,728 --> 01:44:03,410 Tu es encore relativement jeune. Tu écriras d'autres pièces! 1373 01:44:03,611 --> 01:44:05,651 C'est pas drôle... Pas drôle du tout! 1374 01:44:05,811 --> 01:44:09,170 Quand le papa de Matt Vogel a vendu sa boutique, 1375 01:44:09,329 --> 01:44:12,491 Matt a eu un serpent. Si ta pièce marche, j'en aurai un? 1376 01:44:15,931 --> 01:44:18,411 Ça dépend de ce que dit le Times, Geraldo. 1377 01:44:40,093 --> 01:44:41,333 Papa, c'est page 25... 1378 01:44:44,773 --> 01:44:47,092 Un "chef-d'oeuvre" c'est quoi? 1379 01:44:47,613 --> 01:44:49,854 Je sais que c'est un mot français, mais ça veut dire quoi? 1380 01:44:50,375 --> 01:44:53,134 Que Geraldo va avoir son serpent. 1381 01:44:54,014 --> 01:44:56,253 On a gagné! 102439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.