Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,200 --> 00:00:34,321
AVEC LES COMPLIMENTS
DE L'AUTEUR
2
00:02:13,907 --> 00:02:16,306
Je ne... peux pas respirer...
3
00:02:16,507 --> 00:02:20,029
Je... ne peux pas... respirer.
4
00:02:29,869 --> 00:02:31,153
Qu'en penses-tu?
5
00:02:31,310 --> 00:02:32,912
II n'est pas drôle.
6
00:02:33,671 --> 00:02:35,672
Il a I'air drôle!
Tout le monde rit.
7
00:02:35,833 --> 00:02:39,516
Je I'ai vu 15 fois,
il ne m'a jamais fait rire.
8
00:02:39,675 --> 00:02:43,035
Il ne me plaît pas.
Non, il ne me plaît vraiment pas.
9
00:02:44,515 --> 00:02:48,116
- Vous avez aimé?
- Formidable, Flippsy... Formidable!
10
00:02:48,396 --> 00:02:51,598
- J'étais plié en deux.
- C'est épatant!
11
00:02:51,957 --> 00:02:55,757
Venant de vous, M. Travalian,
ca fait chaud au coeur.
12
00:02:57,038 --> 00:03:00,640
- J'ai tendance à surjouer.
- Non, c'était très bien.
13
00:03:10,841 --> 00:03:12,242
Tu veux I'engager?
14
00:03:12,402 --> 00:03:13,923
II est sensationnel!
15
00:03:14,482 --> 00:03:16,123
Eh bien, pas question!
16
00:03:16,404 --> 00:03:18,643
- Pourquoi?
- J. J. ne I'aime pas.
17
00:03:18,803 --> 00:03:20,523
- Alors que faire?
- Vire-le.
18
00:03:20,683 --> 00:03:24,207
- Il n'est pas encore engagé!
- Vire J.J.
19
00:03:24,366 --> 00:03:27,528
- Virer le metteur en scène?
- Prenons Morris Finestein.
20
00:03:29,727 --> 00:03:31,205
J.J., je peux te parler?
21
00:03:31,885 --> 00:03:34,087
II me fait perdre mon temps.
22
00:03:41,049 --> 00:03:45,130
On a un petit problème,
j'aimerais qu'on en discute...
23
00:03:48,493 --> 00:03:49,731
Salut, Eddie, ça va?
24
00:03:49,892 --> 00:03:52,212
Vous nous préparez un triomphe?
25
00:03:52,372 --> 00:03:54,213
Non... ça gâcherait mon palmarès!
26
00:03:54,374 --> 00:03:56,134
Votre théâtre est trop déprimant.
27
00:03:56,893 --> 00:03:59,815
C'est sûrement vrai... Salut!
28
00:04:03,574 --> 00:04:06,454
- Tu veux une fille?
- Je suis malade.
29
00:04:45,226 --> 00:04:47,587
Bonsoir! Je suis entré.
30
00:04:48,266 --> 00:04:52,186
- Salut, papa... ça va?
- Salut, Ig... et toi?
31
00:04:54,188 --> 00:04:56,748
- Surprise!
- Surprise!
32
00:05:02,471 --> 00:05:04,749
J'ai oublié mon anniversaire!
33
00:05:05,110 --> 00:05:07,470
T'as pas oublié mon anniversaire!
34
00:05:07,629 --> 00:05:11,794
Ecoutez, les mecs, j'ai été pas mal
occupé ces derniers temps...
35
00:05:16,474 --> 00:05:20,074
C'est pas I'anniversaire d'Igor,
c'est le mien! Donnez-moi ca!
36
00:05:22,154 --> 00:05:24,956
J'ai eu une journée pourrie.
J'ai eu 42 ans...
37
00:05:25,116 --> 00:05:28,076
j'ai viré mon metteur en scène...
je tape sur mes gosses...
38
00:05:29,637 --> 00:05:31,315
J'ai oublié de vous taper dessus!
39
00:06:09,245 --> 00:06:10,485
Bon anniversaire, gamin!
40
00:06:11,806 --> 00:06:13,689
Bon anniversaire, Ivan.
41
00:06:20,169 --> 00:06:22,930
C'est gentil...
mais je n'ai pas 43 ans!
42
00:06:23,652 --> 00:06:24,891
Si, tu as 43 ans!
43
00:06:25,332 --> 00:06:26,653
Non, Gloria, 42.
44
00:06:26,931 --> 00:06:29,291
Tu as eu 42 ans I'année dernière.
45
00:06:29,493 --> 00:06:31,130
Tu as 43 ans, papa.
46
00:06:31,332 --> 00:06:34,292
- Comment le sais-tu?
- Je vivais ici I'année dernière!
47
00:06:34,453 --> 00:06:37,016
Oui, 43 ans!
Moi aussi je vivais ici.
48
00:06:37,294 --> 00:06:40,855
Nous aussi! On t'avait donné
42 ballons de plage.
49
00:06:41,014 --> 00:06:41,855
Un de trop!
50
00:06:43,494 --> 00:06:45,055
Tu ne fais pas ton âge!
51
00:06:46,697 --> 00:06:49,257
Gloria, ne me dis jamais plus...
52
00:06:49,418 --> 00:06:51,858
que je ne fais pas mon âge!
53
00:07:20,823 --> 00:07:21,903
Tu sors?
54
00:07:22,105 --> 00:07:26,508
Je dois voir Kreplich pour discuter
du metteur en scène. D'accord?
55
00:07:27,146 --> 00:07:30,948
D'accord, moi?
Pour que tu sortes?
56
00:07:31,107 --> 00:07:33,026
Oui, je suis d'accord.
57
00:07:34,027 --> 00:07:36,710
Tu es une belle "chica", tu sais.
58
00:07:36,910 --> 00:07:38,551
On me I'a déjà dit.
59
00:07:39,470 --> 00:07:42,671
Si on faisait une petite fête
quand je rentre?
60
00:07:42,911 --> 00:07:44,911
Avec du popcorn et tout!
61
00:07:46,393 --> 00:07:50,153
"Je savais que ça arriverait
un jour, Blanche... "
62
00:07:55,154 --> 00:08:00,114
Pourquoi ranges-tu
les couverts et les cotillons
63
00:08:01,075 --> 00:08:03,076
dans le réfrigérateur?
64
00:08:04,236 --> 00:08:07,876
Simple erreur humaine... N'en fais
pas un drame, sous prétexte..
65
00:08:08,075 --> 00:08:10,118
que tu as
des angoisses professionnelles.
66
00:08:39,724 --> 00:08:43,005
Morris! Morris Finestein!
67
00:08:47,807 --> 00:08:50,769
- Mets ma pièce en scène, Morris!
- Pas question.
68
00:08:51,048 --> 00:08:53,009
Je n'aime pas cette pièce.
69
00:08:53,168 --> 00:08:58,210
Je refuse que mon nom y soit associé.
Je tiens à ma carrière!
70
00:08:58,370 --> 00:09:01,650
Je ne la mettrai pas en scène.
Je n'aime pas ta pièce!
71
00:09:03,611 --> 00:09:06,011
Je t'en prie.
72
00:09:07,732 --> 00:09:11,532
Je te supplie à genoux... Je te
supplie de faire la mise en scène!
73
00:09:11,695 --> 00:09:13,494
J'y réfléchirai...
Je vais la relire.
74
00:09:13,654 --> 00:09:18,215
Si tu changes le 2e acte...
Lève-toi, c'est gênant!
75
00:09:18,414 --> 00:09:19,854
Morris Finestein?
76
00:09:20,816 --> 00:09:23,337
- Il n'aime pas ta pièce.
- Ca veut rien dire.
77
00:09:23,497 --> 00:09:28,178
Il m'a dit: "Je refuse,
je déteste cette pièce. "
78
00:09:28,337 --> 00:09:31,098
C'est pas vague...
c'est un non catégorique.
79
00:09:31,259 --> 00:09:34,340
Il a changé d'avis. Il est d'accord.
80
00:09:34,860 --> 00:09:37,900
Je ne te comprends pas!
II m'a envoyé paître.
81
00:09:38,060 --> 00:09:40,661
"Je refuse!
Je déteste cette pièce! "
82
00:09:40,861 --> 00:09:44,502
Larry, écoute, il n'aime pas
les comédies, c'est tout.
83
00:09:44,661 --> 00:09:49,464
Il a superbement mis en scène
ma "Trilogie de Bridgeport".
84
00:09:50,865 --> 00:09:52,384
Qui est Larry?
85
00:09:54,545 --> 00:09:55,425
Tu m'appelles Larry?
86
00:09:55,943 --> 00:09:57,586
- Jamais de la vie.
- Si!
87
00:09:57,746 --> 00:10:00,026
- Je t'ai entendu.
- Moi aussi.
88
00:10:00,186 --> 00:10:01,546
Moi aussi!
89
00:10:01,987 --> 00:10:04,667
- Moi aussi. C'est pour qui, les crudités?
- Pour Larry!
90
00:10:04,826 --> 00:10:07,347
J'adore les didis au fromage!
91
00:10:07,506 --> 00:10:09,386
- A ton âge!
- J'ai 11 ans!
92
00:10:10,149 --> 00:10:11,828
Comment je dois faire?
93
00:10:11,989 --> 00:10:13,589
Bien répondu.
94
00:10:13,829 --> 00:10:16,791
Je déteste ca!
Pourquoi me faire venir ici?
95
00:10:16,989 --> 00:10:19,829
Ta femme fait si bien
la cuisine espagnole!
96
00:10:20,028 --> 00:10:21,872
Mange... Tu vivras vieux.
97
00:10:22,034 --> 00:10:24,672
J'y tiens pas,
ma vie est affreuse.
98
00:10:24,873 --> 00:10:28,394
Cette saloperie pousse
devant la villa de mon fils.
99
00:10:28,553 --> 00:10:31,232
Il I'a arrachée.
Ça tue la pelouse!
100
00:10:31,835 --> 00:10:34,916
- Au fait, où est Gloria?
- Elle travaille....
101
00:10:35,235 --> 00:10:37,954
Papa nous nourrit
de mauvaises herbes.
102
00:10:39,996 --> 00:10:41,237
On dit pas "Beurrrk! "
103
00:10:41,596 --> 00:10:42,636
Tais-toi, Geraldo.
104
00:10:42,796 --> 00:10:45,156
Taisez-vous tous.
Laissez-moi respirer!
105
00:10:45,360 --> 00:10:48,117
J'ai un déjeuner d'affaires
avec M. Kreplich
106
00:10:48,319 --> 00:10:50,399
dont dépend le succès de ma pièce
107
00:10:50,560 --> 00:10:53,519
dont dépendent vos études...
108
00:10:53,680 --> 00:10:56,239
vos leçons de piano
et de saxophone...
109
00:10:56,719 --> 00:10:59,441
les vêtements,
la nourriture et le dentiste...
110
00:10:59,602 --> 00:11:02,082
Vous voyez ce que ça signifie?
111
00:11:03,402 --> 00:11:05,000
Bon... Ecoute bien.
112
00:11:05,162 --> 00:11:08,322
Je veux avoir Morris Kotzwinkle.
113
00:11:08,483 --> 00:11:10,604
Il vit dans une déprime permanente
114
00:11:10,803 --> 00:11:13,803
mais il a un talent génial,
point à la ligne.
115
00:11:13,964 --> 00:11:15,725
Qui est Kotzwinkle?
116
00:11:17,525 --> 00:11:20,886
Rien à voir.
Je t'ai appelé Kreplich.
117
00:11:21,367 --> 00:11:24,128
C'est Finestein
que tu as appelé Kotzwinkle.
118
00:11:25,488 --> 00:11:27,008
Je t'ai entendu.
119
00:11:27,168 --> 00:11:29,566
- Moi aussi!
- Je n'ajouterai rien!
120
00:11:29,848 --> 00:11:31,649
Qui est ce Kotzwinkle?
121
00:11:38,291 --> 00:11:40,171
Je suis tellement déprimé...
122
00:12:07,696 --> 00:12:10,180
- Où étais-tu?
- Tu es réveillé?
123
00:12:13,020 --> 00:12:14,820
Tu corrigeais les devoirs?
124
00:12:18,259 --> 00:12:19,782
Réponds-moi!
125
00:12:20,299 --> 00:12:22,862
J'ai fait un tour.
126
00:12:23,142 --> 00:12:24,984
Quelle foutaise!
127
00:12:25,982 --> 00:12:29,184
Ivan, tu veux bien...
laisser glisser?
128
00:12:29,625 --> 00:12:33,906
Je serais ravi de laisser glisser.
Je fais ça depuis 8 jours...
129
00:12:34,065 --> 00:12:37,148
alors une nuit de plus...
130
00:12:38,667 --> 00:12:39,946
Où vas-tu?
131
00:12:40,108 --> 00:12:44,186
J'ai rendez-vous demain matin
à 8 heures. Je veux dormir.
132
00:12:44,346 --> 00:12:46,349
Je vais dormir
avec Geraldo et Spike.
133
00:12:46,669 --> 00:12:49,548
Non, impossible.
Ils gigotent en dormant.
134
00:12:54,951 --> 00:12:56,752
Tu couches avec Larry?
135
00:12:58,391 --> 00:12:59,913
Qui est Larry?
136
00:13:01,470 --> 00:13:04,232
Le cousin de Harry t'a vue...
137
00:13:04,392 --> 00:13:08,795
avec un certain Larry Kotzwinkle
en train de quitter le Dorset...
138
00:13:08,994 --> 00:13:11,754
mardi dernier à 3 heures.
139
00:13:12,595 --> 00:13:17,515
Je n'ai rien dit car je ne I'ai
pas cru. Maintenant je le crois.
140
00:13:23,038 --> 00:13:24,398
Réfléchis bien.
141
00:13:25,958 --> 00:13:28,078
Oh, ce Larry-Ià!
142
00:13:43,241 --> 00:13:44,964
Qu'est-ce qui cloche?
143
00:13:45,606 --> 00:13:47,125
Comment ca?
144
00:13:47,365 --> 00:13:49,444
Pourquoi viens-tu me chercher?
145
00:13:49,604 --> 00:13:52,325
Pour rien.
Il faut vraiment une raison?
146
00:13:52,485 --> 00:13:55,804
Non. Mais I'école est
à 20 stations de métro.
147
00:13:58,366 --> 00:14:00,768
Regarde-toi! Un teenager...
148
00:14:00,928 --> 00:14:03,688
déjà capable de prouesses
athlético-sexuelles...
149
00:14:03,848 --> 00:14:07,767
et tu manges ces saloperies!
Comme un raton laveur!
150
00:14:07,929 --> 00:14:10,170
Exact. Tu veux une bouchée?
151
00:14:10,609 --> 00:14:12,051
Tu es fou!
152
00:14:12,930 --> 00:14:15,211
Tu as vu ta mère?
153
00:14:15,411 --> 00:14:17,331
- Elle est pas ma mère.
- C'est tout comme.
154
00:14:18,451 --> 00:14:20,453
D'accord. Gloria... Tu I'as vue?
155
00:14:20,613 --> 00:14:23,292
Non. J'en voudrais un autre.
156
00:14:27,774 --> 00:14:30,055
C'est ta vie, petit!
157
00:14:30,215 --> 00:14:32,335
On va encore divorcer?
158
00:14:32,978 --> 00:14:34,576
Pourquoi demandes-tu ça?
159
00:14:35,537 --> 00:14:39,936
La dernière fois que tu m'as posé
la question et offert 2 bretzels,
160
00:14:40,137 --> 00:14:41,378
on a divorcé.
161
00:14:42,338 --> 00:14:43,659
Sans blague?
162
00:15:04,623 --> 00:15:08,226
- Ravi que tu sois revenue.
- Je comptais bien revenir.
163
00:15:12,105 --> 00:15:14,145
Tu veux bien qu'on parle?
164
00:15:14,305 --> 00:15:17,666
Non, pas maintenant.
Je veux dormir.
165
00:15:29,709 --> 00:15:33,551
Tu me réveilles en pleine nuit...
166
00:15:33,831 --> 00:15:38,072
Toi tu n'as pas dormi ici
depuis 3 jours...
167
00:15:38,232 --> 00:15:42,513
et tu refuses d'en parler!
Tu t'en fous, tu veux dormir!
168
00:15:42,672 --> 00:15:45,875
On parlera demain matin.
J'ai mal dormi ces derniers jours.
169
00:15:46,035 --> 00:15:49,435
Non, pas demain matin!
Moi aussi j'ai mal dormi!
170
00:15:49,595 --> 00:15:53,237
- D'accord! J'ai eu tort de rentrer!
- Non! Reste, reste...
171
00:15:56,158 --> 00:15:57,516
Dors.
172
00:16:02,038 --> 00:16:04,278
On parlera demain matin.
173
00:16:49,171 --> 00:16:51,891
- Qu'est-ce que tu as mangé?
- C'était horrible!
174
00:16:52,051 --> 00:16:55,933
II me supplie de faire la cuisine,
et après il rouspète!
175
00:16:57,293 --> 00:16:59,333
Papa, y a un petit problème.
176
00:16:59,533 --> 00:17:00,931
Pas maintenant, chérie.
177
00:17:24,019 --> 00:17:26,382
Debbie... tu as vu ta mère?
178
00:18:06,549 --> 00:18:09,431
C'est mieux avec une cravate
ou sans cravate?
179
00:18:09,593 --> 00:18:12,072
Je veux faire la paix avec Gloria.
180
00:18:13,590 --> 00:18:18,111
Je dis toujours
qu'un brin d'élégance
181
00:18:18,272 --> 00:18:22,234
n'est jamais de trop.
Moi je suis pour la cravate.
182
00:18:26,155 --> 00:18:28,195
Vous avez raison. Merci!
183
00:18:28,396 --> 00:18:29,676
Je vous en prie!
184
00:18:41,598 --> 00:18:44,600
- Où est la classe de francais?
- Ne m'embêtez pas.
185
00:18:45,721 --> 00:18:48,361
- Dans quelle direction est-ce?
- Ne m'embêtez pas!
186
00:18:48,521 --> 00:18:50,480
Je déteste ca!
187
00:19:03,164 --> 00:19:04,923
Que viens-tu faire ici?
188
00:19:05,083 --> 00:19:06,682
Tu t'es défilée ce matin!
189
00:19:06,843 --> 00:19:09,527
Non. Tu n'avais pas mis le réveil.
190
00:19:09,687 --> 00:19:11,926
J'apportais le café...
On devait parler.
191
00:19:12,085 --> 00:19:16,487
Un professeur doit être ponctuel.
Ma classe attend.
192
00:19:16,647 --> 00:19:17,967
Donne-moi 10 minutes.
193
00:19:18,168 --> 00:19:20,249
C'est impossible, Ivan.
194
00:19:20,408 --> 00:19:22,769
- C'est un cours de quoi?
- De conversation.
195
00:19:22,931 --> 00:19:26,090
- Alors qu'ils bavardent!
- Ce n'est pas possible.
196
00:19:26,251 --> 00:19:28,411
Prends-moi ici à 5 heures.
197
00:19:29,371 --> 00:19:32,813
Non, à 5 heures je ne peux pas.
198
00:19:33,532 --> 00:19:35,012
- Disons 7 h.
- Je ne peux pas.
199
00:19:35,175 --> 00:19:38,254
J'ai un dîner.
Pourquoi pas à 5 heures?
200
00:19:38,773 --> 00:19:42,857
Je dois voir Alice Detroit.
Elle va jouer dans ma pièce.
201
00:19:44,056 --> 00:19:46,137
Pourquoi ne pas annuler
ton dîner?
202
00:19:47,294 --> 00:19:50,696
Parce que... c'est comme ça!
Et demain, au petit déjeuner?
203
00:19:52,058 --> 00:19:53,337
Attendre jusqu'à demain?
204
00:19:53,776 --> 00:19:57,257
Oui, demain. D'accord?
205
00:19:58,018 --> 00:20:03,298
Attends! Pas demain matin,
je dois voir Finestein.
206
00:20:03,459 --> 00:20:05,418
C'est tout de suite
ou dans six mois!
207
00:20:05,698 --> 00:20:07,821
Bizarre, cette cravate.
Elle est à toi?
208
00:20:08,021 --> 00:20:09,260
Oui, pourquoi?
209
00:20:09,782 --> 00:20:11,462
Elle est nouée bizarrement.
210
00:20:13,062 --> 00:20:16,462
Tu ne te risquerais pas
à tenter de sauver notre ménage?
211
00:20:17,502 --> 00:20:20,104
II te tutoie?!
212
00:20:20,264 --> 00:20:22,465
C'est une classe de conversation.
213
00:20:22,786 --> 00:20:26,543
Nous faisons la conversation, non?
Comme des débutants!
214
00:20:30,667 --> 00:20:33,069
Tu ne rentreras pas ce soir?
215
00:20:33,228 --> 00:20:35,828
- Je n'en suis pas sûre.
- C'est-à-dire?
216
00:20:39,350 --> 00:20:41,389
Vous avez entendu? C'est non!
217
00:20:44,231 --> 00:20:47,111
Je ne te quitte pas
pour un autre homme.
218
00:20:47,271 --> 00:20:49,272
Larry n'est pas un homme?
219
00:20:49,432 --> 00:20:53,591
Larry Kotzwinkle est un ami, et
sa vie est en train de s'écrouler.
220
00:20:53,751 --> 00:20:57,394
Il a besoin de moi. Pas toi...
tu as ta pièce à Broadway!
221
00:20:58,954 --> 00:21:00,275
Que cherches-tu à faire?
222
00:21:00,753 --> 00:21:02,193
Ivan, je te fais du mal...
223
00:21:03,714 --> 00:21:07,717
La première chose gentille en
un mois: "Je te fais du mal! "
224
00:21:07,956 --> 00:21:11,036
Je n'ai pas envie
de vieillir auprès de toi.
225
00:21:11,838 --> 00:21:16,478
Adieu tendresse, hein? Et bonjour
la haine et les déchirements!
226
00:21:23,560 --> 00:21:25,920
- Où seras-tu?
- A Gloucester, Massachusetts.
227
00:21:26,120 --> 00:21:30,121
Je te demande ça pour les gosses.
228
00:21:30,483 --> 00:21:32,964
- Larry a une villa.
- A Gloucester?
229
00:21:33,643 --> 00:21:36,364
Epatant... Au bord de la mer!
230
00:21:38,724 --> 00:21:40,685
Tu es malade, Gloria.
231
00:21:42,727 --> 00:21:44,366
Tu plaques les hommes...
232
00:21:44,526 --> 00:21:46,887
tu plaques tes gosses...
Tu jetterais ta robe
233
00:21:47,047 --> 00:21:48,688
sur un coup de tête!
234
00:21:51,568 --> 00:21:55,089
J'ai tout essayé avec toi...
J'ai été fidèle,
235
00:21:55,249 --> 00:21:57,409
j'ai été tendre...
aux petits soins...
236
00:21:58,369 --> 00:22:02,369
Allons donc! Tu es devant ta
machine à écrire 14 heures par jour!
237
00:22:02,529 --> 00:22:05,650
Parce que je suis un écrivain,
bon Dieu de bois!
238
00:22:05,808 --> 00:22:08,492
Je suis trop seule!
239
00:22:08,732 --> 00:22:10,613
La classe est finie!
240
00:22:14,812 --> 00:22:17,573
Ça ne lui ressemble pas
d'être en retard.
241
00:22:17,734 --> 00:22:20,975
Tant mieux. Ça nous donne le temps
de parcourir sa pièce.
242
00:22:21,415 --> 00:22:23,096
Vous casquez sans I'avoir lue?
243
00:22:23,255 --> 00:22:25,975
Si Alice Detroit joue la pièce,
inutile de la lire!
244
00:22:26,137 --> 00:22:30,139
Dites-lui que vous I'avez lue...
Il a les nerfs en pelote.
245
00:22:30,298 --> 00:22:33,860
- Te bile pas. On adore sa pièce.
- Qui cherche-t-il?
246
00:22:34,018 --> 00:22:35,859
II n'y a que nous
et ces 2 Japonais!
247
00:22:39,699 --> 00:22:42,663
Désolé... Je suis très en retard?
248
00:22:42,822 --> 00:22:44,863
Deux heures dix de retard!
249
00:22:45,344 --> 00:22:47,061
Je suis Ivan Travalian.
250
00:22:48,303 --> 00:22:49,462
Qui êtes-vous?
251
00:22:49,622 --> 00:22:52,383
Tu rigoles ou quoi?
C'est les Dickers!
252
00:22:52,543 --> 00:22:55,064
- Lui c'est Patrick.
- Et lui Jackie.
253
00:22:55,305 --> 00:22:58,824
Quand les Dickers financent
une pièce, c'est le grand jeu!
254
00:22:59,024 --> 00:23:02,464
Pas le meilleur comptable
que Jackie Dickers!
255
00:23:02,624 --> 00:23:04,345
II est comptable, moi avocat.
256
00:23:04,504 --> 00:23:08,508
2 frères, I'un comptable, I'autre
avocat. Les rois du show business!
257
00:23:08,827 --> 00:23:12,388
- On investit un 1,3 million $.
- Notre argent à nous!
258
00:23:12,588 --> 00:23:13,948
Ça coûte si cher que ça?
259
00:23:15,068 --> 00:23:18,791
C'est donné! Kreplich
est un producteur superbe.
260
00:23:18,951 --> 00:23:22,030
- "M. Broadway! "
- Assez, vous me gênez...
261
00:23:22,189 --> 00:23:25,350
Et avec une star comme
Alice Detroit, c'est gagné.
262
00:23:25,510 --> 00:23:28,312
- Ça rapportera des millions.
- Et le Prix du Théâtre!
263
00:23:28,831 --> 00:23:30,394
On la voit à 5 heures...
264
00:23:30,674 --> 00:23:32,593
on règlera tout devant un verre.
265
00:23:32,914 --> 00:23:35,155
- Elle n'a pas signé?
- Il y a un pépin?
266
00:23:35,433 --> 00:23:37,076
Quel pépin? Tout baigne!
267
00:23:37,354 --> 00:23:42,596
II faut que je vous le dise... Ma femme
a une liaison avec un comptable.
268
00:23:42,797 --> 00:23:43,918
Larry Kotzwinkle.
269
00:23:44,237 --> 00:23:46,477
- On le connaît?
- On connaît le vieux Izzy Kotzwinkl.
270
00:23:46,637 --> 00:23:48,958
Quel âge à ce Larry?
271
00:23:50,237 --> 00:23:51,798
Une bonne quarantaine...
272
00:23:51,957 --> 00:23:54,199
Alors non.
Izzy a au moins 80 ans.
273
00:23:54,760 --> 00:23:56,920
Pourquoi mets-tu ça sur le tapis?
274
00:23:57,920 --> 00:23:59,479
Parce que je suis déprimé.
275
00:24:00,920 --> 00:24:02,279
Ah, les auteurs!
276
00:24:05,604 --> 00:24:07,322
C'est une date historique!
277
00:24:08,043 --> 00:24:11,962
Deux vedettes vont se rencontrer...
Comme Black et Decker!
278
00:24:13,244 --> 00:24:14,883
Allons, secoue-toi!
279
00:24:15,084 --> 00:24:17,525
Essaie d'être cohérent...
J'ai la migraine.
280
00:24:17,686 --> 00:24:20,246
Mets ta cravate, il faut partir.
281
00:24:20,405 --> 00:24:23,085
J'y vais sans cravate,
ça fait plus Hollywood.
282
00:24:23,246 --> 00:24:25,646
On est dans le théâtre!
Mets une cravate.
283
00:24:27,645 --> 00:24:29,489
C'est vous, Miss Knoff?
284
00:24:31,330 --> 00:24:33,731
Pardon...
je n'ai pas frappé assez fort?
285
00:24:34,409 --> 00:24:36,968
Si vous frappez, frappez.
286
00:24:37,129 --> 00:24:39,210
Je sais... je suis désolée.
287
00:24:40,090 --> 00:24:44,854
M. Handke est ici... c'est
le journaliste de "La Voix de Broadway"
288
00:24:45,011 --> 00:24:48,654
C'est un programme de radio
qui est diffusé à Berlin
289
00:24:48,812 --> 00:24:50,413
par les G.I.'s en Europe.
290
00:24:50,734 --> 00:24:53,854
Nous devons voir
Alice Detroit au Plaza!
291
00:24:54,015 --> 00:24:55,814
Handke a rendez-vous!
292
00:25:00,055 --> 00:25:02,094
En route, Travalian!
293
00:25:03,656 --> 00:25:07,018
II y a une petite chose
que j'ai oublié de te dire.
294
00:25:07,178 --> 00:25:11,739
Pas de quoi fouetter un chat...
un simple détail.
295
00:25:13,498 --> 00:25:15,460
Pourquoi me serres-tu
dans tes bras?
296
00:25:18,540 --> 00:25:19,941
J'ai menti.
297
00:25:20,102 --> 00:25:22,181
Alice Detroit
n'a pas donné son accord.
298
00:25:28,661 --> 00:25:31,304
Tu m'as dit qu'elle avait signé!
299
00:25:31,462 --> 00:25:34,705
Tu I'as dit à tous les journaux!
Je I'ai lu!
300
00:25:34,864 --> 00:25:37,704
Pour le bien de la pièce.
Tu vas la convaincre!
301
00:25:38,464 --> 00:25:42,349
Tu oses me dire
que tu as menti à tout le monde
302
00:25:42,507 --> 00:25:46,066
en racontant qu'on à cette
superstar... alors que c'est faux?
303
00:25:46,708 --> 00:25:48,987
Et tu veux me traîner au Plaza!
304
00:25:50,990 --> 00:25:53,510
- Où vas-tu?
- Voir mon avocat.
305
00:25:53,870 --> 00:25:55,309
Elle est presque convaincue.
306
00:25:55,469 --> 00:25:58,149
- Pourquoi fermes-tu?
- Elle dira oui.
307
00:26:00,551 --> 00:26:02,671
Tu as flanqué la clé
par la fenêtre!
308
00:26:02,911 --> 00:26:05,633
Son avocat dit
qu'elle est convaincue à 90 %.
309
00:26:05,793 --> 00:26:09,432
Je me fous des 90 %, Arnold.
Il me faut 100 %.
310
00:26:09,592 --> 00:26:12,913
Je la veux au complet.
C'est un rôle très lourd.
311
00:26:13,074 --> 00:26:15,712
Tu es cinglé! II y a 51 étages!
312
00:26:16,234 --> 00:26:19,797
- Tu aurais pu tuer un passant!
- Il suffit que tu bavardes avec elle.
313
00:26:19,956 --> 00:26:22,157
Sois charmant... décontracté...
314
00:26:22,315 --> 00:26:25,156
Ma femme me plaque et tu veux
que je sois décontracté?
315
00:26:26,358 --> 00:26:27,718
Pense à tes gosses!
316
00:26:27,876 --> 00:26:29,559
Si tu ne la convaincs pas,
317
00:26:29,720 --> 00:26:33,959
les Dickers
ne lâcheront pas leur fric.
318
00:26:34,119 --> 00:26:37,040
Pas de "si", pas de "mais"...
pas de pièce! Alors?
319
00:26:37,200 --> 00:26:38,281
A toi de décider!
320
00:26:54,444 --> 00:26:56,686
Miss Detroit?
Pardon, on est en retard...
321
00:26:58,045 --> 00:27:02,326
Ravie de vous voir, M. Travalian,
j'ai lu toutes vos pièces et...
322
00:27:02,486 --> 00:27:04,445
Travalian, c'est lui.
323
00:27:04,928 --> 00:27:06,808
Moi je suis Arnold Kreplich.
324
00:27:06,969 --> 00:27:08,648
J'ai déjà fait une gaffe!
325
00:27:14,209 --> 00:27:15,649
C'est à en mourir, non?
326
00:27:16,449 --> 00:27:17,532
Comment ca?
327
00:27:17,692 --> 00:27:20,932
Le Plaza... Vivaldi,
des violons, du champagne...
328
00:27:21,091 --> 00:27:23,812
- Ivan adore le Plaza.
- C'est merveilleux ici!
329
00:27:28,173 --> 00:27:29,414
Vous vivez en Californie?
330
00:27:30,414 --> 00:27:33,535
Oui... J'adore...
Vous allez souvent en Californie?
331
00:27:33,695 --> 00:27:37,096
- Ivan adore la Californie.
- Il hait la Californie.
332
00:27:37,296 --> 00:27:39,576
Que je I'aime ou pas,
ça vous est égal, non?
333
00:27:39,735 --> 00:27:41,497
On bavarde!
334
00:27:41,659 --> 00:27:44,858
- Je peux parler net?
- Oui, s'il vous plaît!
335
00:27:46,219 --> 00:27:50,339
Ce type voulait tellement vous avoir
pour ma pièce qu'il a menti.
336
00:27:50,500 --> 00:27:51,698
Il a dit que vous acceptiez.
337
00:27:55,020 --> 00:27:58,021
Normalement, j'adorerais
vous parler de ma pièce,
338
00:27:58,460 --> 00:28:00,140
à condition qu'on ait votre accord.
339
00:28:00,301 --> 00:28:03,102
Mais je n'ai pas donné mon accord.
340
00:28:08,264 --> 00:28:11,184
Ca... ca me fait un effet bizarre...
341
00:28:11,343 --> 00:28:13,545
Je ne suis pas... capable de...
342
00:28:13,705 --> 00:28:15,704
de vendre ma pièce à quelqu'un...
343
00:28:15,865 --> 00:28:18,426
Je I'ai écrite,
mais je ne saurais pas la vendre.
344
00:28:18,586 --> 00:28:22,708
Elle est superbe!
Cette pièce se vend toute seule!
345
00:28:23,668 --> 00:28:25,428
Toute seule, tu entends?
346
00:28:29,069 --> 00:28:31,190
Vous voulez la jouer ou pas?
347
00:28:32,031 --> 00:28:35,632
Moi aussi, j'aimerais parler
tout net... je peux?
348
00:28:37,230 --> 00:28:38,710
Je suis terrifiée!
349
00:28:39,311 --> 00:28:41,433
Je ne sais pas si j'y arriverais...
350
00:28:41,792 --> 00:28:46,513
Je n'ai jamais joué au théâtre.
Moi je suis dans le cinéma.
351
00:28:47,553 --> 00:28:49,155
C'est ca mon métier.
352
00:28:49,314 --> 00:28:52,435
Je ne sais pas si
je pourrais jouer à Broadway...
353
00:28:52,755 --> 00:28:55,355
J'ai vu 3 fois
"La Fille aux Yeux Tristes".
354
00:28:55,555 --> 00:28:59,077
Je sais que vous seriez
parfaite dans ce rôle.
355
00:28:59,517 --> 00:29:00,795
Parfaite, vous entendez?
356
00:29:01,115 --> 00:29:02,517
Oui, j'ai entendu.
357
00:29:04,718 --> 00:29:07,280
- Qu'est-ce que c'est?
- De I'aspirine.
358
00:29:07,919 --> 00:29:09,839
Pourquoi me voulez-vous?
359
00:29:10,719 --> 00:29:13,360
C'est une pièce sérieuse
360
00:29:13,519 --> 00:29:15,761
écrite sur le mode comique,
d'accord?
361
00:29:16,801 --> 00:29:20,402
II faut que I'actrice y apporte
de I'intelligence et de la vérité.
362
00:29:21,242 --> 00:29:24,883
En même temps,
elle doit pouvoir être drôle...
363
00:29:25,042 --> 00:29:26,404
elle doit jouer les zinzins!
364
00:29:28,604 --> 00:29:32,084
Je sais que vous avez peu
I'expérience des planches.
365
00:29:32,247 --> 00:29:36,846
Un peu quand même. Et Finestein
est un grand directeur d'acteurs.
366
00:29:39,726 --> 00:29:42,529
Il travaillera avec vous...
Je serai Ià aussi.
367
00:29:44,090 --> 00:29:47,609
Je ne serais pas ici avec vous
si je n'étais pas sûr de vous.
368
00:29:48,649 --> 00:29:50,928
Oui, on m'a dit ça...
369
00:29:57,050 --> 00:29:58,611
Vous jouerez?
370
00:30:05,452 --> 00:30:07,053
Vous jouerez?
371
00:30:12,374 --> 00:30:15,777
Elle va jouer la pièce!
Tu as été merveilleux!
372
00:30:17,776 --> 00:30:21,177
II a le cafard. Sa femme couche
avec un comptable.
373
00:30:22,059 --> 00:30:23,376
On a notre star!
374
00:30:24,217 --> 00:30:25,938
Je file voir les Dickers!
375
00:30:31,179 --> 00:30:33,261
La vie est belle
quand tout s'arrange!
376
00:30:36,581 --> 00:30:38,622
Si nous portions un toast?
377
00:30:41,622 --> 00:30:44,064
A la pièce... à vous et à moi!
378
00:30:47,222 --> 00:30:49,665
Je peux vous appeler Alice?
379
00:30:53,424 --> 00:30:56,706
Alice, pourquoi prenez-vous
de I'aspirine avec du champagne?
380
00:30:57,146 --> 00:30:59,426
Le champagne me donne mal au crâne.
381
00:31:04,750 --> 00:31:06,949
Geraldo, tu vides les ordures.
382
00:31:07,109 --> 00:31:09,509
Je les ai vidées
deux jours de suite!
383
00:31:09,669 --> 00:31:11,470
Justement, tu es expert!
384
00:31:11,630 --> 00:31:14,630
Iggy lave la vaisselle,
Debbie essuie... Spike?
385
00:31:14,791 --> 00:31:15,912
Moi je mange.
386
00:31:16,432 --> 00:31:18,432
Maman a repassé ma robe lavande...
387
00:31:18,593 --> 00:31:21,673
- Elle a dû I'emporter!
- Mets-en une autre.
388
00:31:21,833 --> 00:31:23,753
C'est la seule qui me va.
389
00:31:24,193 --> 00:31:26,313
Mets-en une qui ne va pas?
390
00:31:30,155 --> 00:31:32,997
On a eu le petit déjeuner,
on fait la vaisselle,
391
00:31:33,155 --> 00:31:35,516
on vide les ordures.
On survit, non?
392
00:31:35,716 --> 00:31:38,317
- Pas moi!
- On est les rois!
393
00:31:38,477 --> 00:31:40,439
Tu veux récurer le porridge brûlé
394
00:31:40,639 --> 00:31:43,079
ou on achète
une autre casserole?
395
00:31:43,757 --> 00:31:45,679
Je peux vous poser une question?
396
00:31:47,079 --> 00:31:51,359
Pourquoi ne parlez-vous pas de
votre mère? On n'entend plus son nom!
397
00:31:52,602 --> 00:31:55,123
- C'est étrange, non?
- On parle d'elle.
398
00:31:55,842 --> 00:31:58,122
- Oui, beaucoup.
- Mais pas devant toi...
399
00:31:58,282 --> 00:32:00,201
parce que ça te rend dingue.
400
00:32:01,161 --> 00:32:02,281
Je vois...
401
00:32:03,001 --> 00:32:05,244
Maman est partie pour de bon?
402
00:32:06,205 --> 00:32:08,444
Non. Absolument pas.
403
00:32:08,605 --> 00:32:10,925
Quand elle a plaqué mon père,
ca a été fini.
404
00:32:11,084 --> 00:32:13,366
Pareil avec mon père à moi.
405
00:32:13,606 --> 00:32:15,846
Et avec notre père aussi.
406
00:32:16,008 --> 00:32:19,488
Gloria a un record imbattable!
407
00:32:19,727 --> 00:32:21,648
Elle a une infidélité
sans reproche!
408
00:32:22,169 --> 00:32:25,489
- Cette fois c'est différent.
- Pourquoi donc?
409
00:32:30,531 --> 00:32:32,451
Tu vas rater ton métro, Geraldo.
410
00:32:32,811 --> 00:32:34,931
On veut pas
que tu te ronges le coeur.
411
00:32:35,772 --> 00:32:37,131
Je sais, je sais...
412
00:32:39,854 --> 00:32:43,734
Je pas comprendre un mot...
Pourquoi toi si maigre?
413
00:32:45,494 --> 00:32:47,414
Ça ne va pas. Elle est trop âgée...
414
00:32:47,573 --> 00:32:51,056
J'avais coupé cette réplique.
Pourquoi I'a-t-on gardée?
415
00:32:56,297 --> 00:32:59,737
Ça ne vous gêne pas
de faire attendre un vieillard!
416
00:32:59,898 --> 00:33:01,977
Ça fait 45 ans que j'attends!
417
00:33:02,138 --> 00:33:05,620
Ca va être à vous...
Merci, Grunella, c'était très bon...
418
00:33:05,779 --> 00:33:08,221
On téléphonera à votre agent.
419
00:33:08,382 --> 00:33:10,981
- Où est Albie?
- Qui est Albie?
420
00:33:11,139 --> 00:33:12,540
Le régisseur.
421
00:33:12,700 --> 00:33:15,943
Le régisseur s'appelle Seth.
Seth Shapiro.
422
00:33:16,103 --> 00:33:18,423
Il est Ià-bas...
Tu es bizarre, tu sais?
423
00:33:18,703 --> 00:33:21,143
Ne m'embête pas, Albie,
fiche-moi la paix.
424
00:33:24,744 --> 00:33:26,703
Mais bon Dieu, qui est Albie?
425
00:33:28,227 --> 00:33:29,825
Tu veux savoir qui c'est?
426
00:33:30,345 --> 00:33:32,347
Je vais te dire qui est Albie.
427
00:33:34,948 --> 00:33:38,790
C'est le coiffeur
de cette garce de Gloria.
428
00:33:39,749 --> 00:33:42,231
Il m'a tout expliqué. Tout!
429
00:33:42,710 --> 00:33:44,910
Comment elle a connu Kotzwinkle...
430
00:33:45,070 --> 00:33:47,710
où, quand, pourquoi,
combien de fois...
431
00:33:49,069 --> 00:33:52,112
Et leurs week-ends
à la campagne...
432
00:33:52,671 --> 00:33:55,272
et son cabanon de merde
au bord de la mer...
433
00:33:55,471 --> 00:33:57,712
et son regard si "simpatico"...
434
00:34:00,553 --> 00:34:04,274
et son éternel sourire mielleux
plaqué sur la gueule!
435
00:34:06,154 --> 00:34:07,874
Ça explique ta coiffure!
436
00:34:08,195 --> 00:34:11,115
- Tu espionnes ta femme!
- Oui, en me faisant coiffer...
437
00:34:13,554 --> 00:34:16,997
Et ce n'était pas joli-joli,
Morris, tu peux me croire.
438
00:34:21,079 --> 00:34:22,437
Ah, les auteurs!
439
00:34:24,198 --> 00:34:28,082
Coke? Speed? Cheval?
Tu te piques, tu renifles? J'ai de tout!
440
00:34:28,241 --> 00:34:29,962
Mon gamin m'en vend.
441
00:34:32,602 --> 00:34:35,922
- J'aime pas le jogging!
- Je suis déprimé, me laisse pas seul.
442
00:34:37,282 --> 00:34:39,485
Je t'intéresse seulement pour ça?
443
00:34:39,645 --> 00:34:41,324
Je te paie les Rolling Stones!
444
00:34:42,924 --> 00:34:44,766
Tu n'as pas honte?
445
00:34:44,925 --> 00:34:48,885
Je refuse d'aller courir avec toi,
point final.
446
00:34:49,405 --> 00:34:51,046
Gloria prend les petits?
447
00:34:51,206 --> 00:34:52,886
lls vont chez leurs pères.
448
00:34:53,205 --> 00:34:54,809
Leurs papas les réclament.
449
00:34:55,127 --> 00:34:58,647
Je suis pas équipé
pour avoir 5 gosses... sans Gloria.
450
00:34:58,845 --> 00:35:00,887
Le père de Geraldo est en Espagne!
451
00:35:02,166 --> 00:35:06,651
- Je hais le jogging!
- Cesse de gémir, ça me déprime.
452
00:35:06,810 --> 00:35:08,451
Alors on garde Geraldo?
453
00:35:08,651 --> 00:35:11,293
- Tu ne I'aimes pas?
- Si, je I'adore!
454
00:35:11,453 --> 00:35:13,011
- Alors on le garde.
- Bien.
455
00:35:13,210 --> 00:35:16,494
Pourquoi ces couverts en plastique?
456
00:35:17,174 --> 00:35:19,213
On fait un pique-nique d'intérieur?
457
00:35:19,732 --> 00:35:24,534
Gloria en avait besoin pour chez elle.
A ta place, j'écraserais, d'accord?
458
00:35:24,815 --> 00:35:28,456
T'en fais pas, Geraldo.
Ta mère est une femme très bien...
459
00:35:28,935 --> 00:35:30,577
Elle a eu un accès de folie
460
00:35:30,737 --> 00:35:32,297
et a pris I'argenterie.
461
00:35:32,457 --> 00:35:35,577
Bravo, tu as dit ce qu'il fallait
pour le consoler!
462
00:35:36,658 --> 00:35:39,219
Geraldo, reste ici.
463
00:35:42,460 --> 00:35:43,939
On est tous déprimés.
464
00:35:44,100 --> 00:35:47,181
On va rester comme ca...
Pas de fuyards!
465
00:35:47,902 --> 00:35:50,902
Maman est venue
nous expliquer sa situation...
466
00:35:51,064 --> 00:35:53,781
et pourquoi on doit rentrer
chez nos papas.
467
00:35:56,583 --> 00:35:59,903
Ecoutez, je crois
que la meilleure solution,
468
00:36:00,062 --> 00:36:03,664
c'est de parler franchement
de tout ça. C'est plus sain.
469
00:36:04,626 --> 00:36:06,065
Alors, Spike?
470
00:36:06,785 --> 00:36:09,267
Que penses-tu de la situation?
471
00:36:10,666 --> 00:36:13,385
En emballant les trucs de cuisine,
elle m'a dit...
472
00:36:14,150 --> 00:36:15,868
Elle n'a pas pris
que I'argenterie?
473
00:36:16,067 --> 00:36:18,827
- Elle lui appartient!
- Qui dit le contraire?
474
00:36:19,028 --> 00:36:22,910
Ai-je dit que I'argenterie n'était
pas à elle? Jamais de la vie!
475
00:36:24,031 --> 00:36:28,430
J'ai dit qu'elle est folle, pas
qu'elle est voleuse. Je sais distinguer!
476
00:36:28,751 --> 00:36:32,393
Al Capone était un voleur...
Hitler était fou.
477
00:36:33,153 --> 00:36:34,912
Ophélie n'était pas une voleuse...
478
00:36:35,073 --> 00:36:36,633
Où en étions-nous?
479
00:36:37,153 --> 00:36:40,234
Tu demandes aux gens ce
qu'ils pensent, et t'écoutes pas!
480
00:36:42,037 --> 00:36:44,797
Si, j'écoute... Je le sais!
481
00:36:53,317 --> 00:36:57,677
Je suis un vieil idiot irresponsable,
Debbie. Pardonne-moi.
482
00:36:57,838 --> 00:36:59,317
Mon père nous déteste.
483
00:36:59,478 --> 00:37:01,757
Non, ce n'est pas vrai.
484
00:37:02,721 --> 00:37:05,321
Je n'ai même pas vu
sa nouvelle femme.
485
00:37:06,320 --> 00:37:10,922
Elle est très gentille...
On a bu un verre ensemble.
486
00:37:11,082 --> 00:37:14,124
Elle est impatiente de vous connaître.
487
00:37:14,285 --> 00:37:17,004
- C'est pas vrai!
- Maman reviendra.
488
00:37:17,165 --> 00:37:21,643
Tu n'es pas mon père.
Tu es comme Lefty et Juan-Felipe...
489
00:37:22,124 --> 00:37:24,245
Maman va pas revenir.
490
00:37:24,724 --> 00:37:26,608
Elle ne revient jamais.
491
00:37:27,007 --> 00:37:28,807
Elle s'en va pour de bon.
492
00:37:30,486 --> 00:37:32,527
J'en ai marre, tu comprends?
493
00:37:34,809 --> 00:37:39,210
- Je m'en rends compte.
- Non, tu peux pas te rendre compte.
494
00:37:39,369 --> 00:37:41,489
J'en ai vraiment marre!
495
00:37:42,169 --> 00:37:46,971
A part Bonnie, ma vraie soeur,
j'ai 7 demi-frères et 7 demi-soeurs.
496
00:37:47,132 --> 00:37:51,292
J'ai plus de 20 tantes...
et exactement 26 oncles...
497
00:37:51,450 --> 00:37:55,333
j'ai 9 grands-parents et
5 arrière-grands-parents...
498
00:37:56,133 --> 00:37:59,454
Rien qu'en Amérique,
j'ai plus de 200 cousins.
499
00:38:02,975 --> 00:38:05,455
Tu peux rien faire pour arrêter ça?
500
00:38:08,256 --> 00:38:10,217
Je veux pas vivre à Greenwich...
501
00:38:13,017 --> 00:38:14,699
Bonnie non plus.
502
00:38:16,219 --> 00:38:20,300
Mais on est forcées, Ivan.
On est forcées!
503
00:38:24,060 --> 00:38:28,143
Et si on est malheureuses Ià-bas?
Alors quoi?
504
00:38:28,623 --> 00:38:30,422
Tu es dans un sale pétrin, Deb...
505
00:38:34,423 --> 00:38:36,664
Je me marierai jamais...
506
00:38:37,745 --> 00:38:41,024
même si tu me payais 150 dollars!
507
00:38:41,865 --> 00:38:42,985
Jamais!
508
00:38:43,746 --> 00:38:46,187
Jamais... pendant toute ma vie!
509
00:38:47,267 --> 00:38:49,507
Je peux te le jurer!
510
00:38:54,668 --> 00:38:57,989
Je vais me faire
des tas de copains à Daytona.
511
00:38:59,068 --> 00:39:01,188
Je serai pas tout seul Ià-bas...
512
00:39:02,071 --> 00:39:04,311
Y a les autres enfants
de mon père...
513
00:39:04,710 --> 00:39:06,672
et I'équipe de base-ball!
514
00:39:08,751 --> 00:39:11,113
Oui, j'aurai tout plein
de copains...
515
00:39:15,314 --> 00:39:19,354
Tu peux rester ici, Spike, tu sais?
516
00:39:20,156 --> 00:39:21,796
Je veux que tu le saches.
517
00:39:22,835 --> 00:39:25,238
Tu auras toujours un toit
si j'en ai un.
518
00:39:26,638 --> 00:39:29,877
Et quand on aura fini de se
disputer, ta maman et moi,
519
00:39:30,039 --> 00:39:32,479
tu reviendras ici
au grand galop.
520
00:39:34,557 --> 00:39:38,241
Avec maman les disputes
finissent jamais, Ivan. Jamais!
521
00:39:38,401 --> 00:39:42,160
Alors à ta place,
je compterais pas Ià-dessus.
522
00:39:42,321 --> 00:39:47,042
Moi j'y comptais dur comme fer
quand elle a quitté mon père...
523
00:39:48,763 --> 00:39:51,002
mais elle est jamais revenue.
524
00:39:51,243 --> 00:39:55,523
Elle a épousé Juan-Felipe... et
ensuite elle s'est mariée avec toi.
525
00:39:55,723 --> 00:39:59,043
Elle pense même plus à mon père,
je le sais bien.
526
00:39:59,205 --> 00:40:01,165
Une fois qu'elle se fâche,
527
00:40:01,327 --> 00:40:03,324
elle reste fâchée pour toujours.
528
00:40:03,926 --> 00:40:07,887
Alors je m'arrange pour
qu'elle se fâche pas avec moi.
529
00:40:08,646 --> 00:40:12,767
Si elle se fâchait vraiment
avec moi, j'aurais plus de maman.
530
00:40:13,289 --> 00:40:15,129
Et ce serait trop affreux.
531
00:40:36,374 --> 00:40:39,415
Mon Dieu... Debbie! Voilà papa!
532
00:40:43,138 --> 00:40:44,776
J'ai envie de vomir.
533
00:40:44,937 --> 00:40:48,658
Si tu pleures, Bonnie,
je te flanque un marron!
534
00:40:49,698 --> 00:40:52,939
Je pleure pas... Je pleure pas.
535
00:40:54,658 --> 00:40:56,220
Tous les gosses sont Ià!
536
00:40:56,937 --> 00:41:01,022
Le petit bouclé Ià-bas...
il est à papa ou à elle?
537
00:41:01,182 --> 00:41:03,141
II est à elle.
538
00:41:03,423 --> 00:41:04,982
Faut y aller.
539
00:41:06,502 --> 00:41:07,863
Vous êtes prêtes?
540
00:41:18,145 --> 00:41:21,185
Vous verrez, les filles,
on va s'amuser!
541
00:41:58,515 --> 00:42:00,836
Spike, fais-moi une fleur, tu veux?
542
00:42:01,517 --> 00:42:03,877
Demande à ton père
de signer cette balle.
543
00:42:05,437 --> 00:42:07,077
Vous allez me manquer!
544
00:42:08,197 --> 00:42:10,838
Vous êtes la famille
que je préfère.
545
00:42:10,999 --> 00:42:14,919
Fais attention.
Ne mange pas trop de saletés...
546
00:42:15,080 --> 00:42:17,280
- Ça ira, papa et moi, hein?
- Bien sûr!
547
00:42:22,082 --> 00:42:23,641
Tu as vu papa?
548
00:42:23,800 --> 00:42:28,405
Je lui ai téléphoné, il est ravi
de te reprendre. Tu seras bien!
549
00:42:29,245 --> 00:42:30,803
Je vais pas pleurer, tu sais.
550
00:42:31,804 --> 00:42:34,685
- Je t'aime, Spike.
- Moi aussi, maman.
551
00:42:36,044 --> 00:42:37,846
Tu te défends, dans ta jungle?
552
00:42:38,686 --> 00:42:41,046
Oui, ça va très bien. Et toi?
553
00:42:44,086 --> 00:42:45,607
Tu arrives de Gloucester?
554
00:42:49,568 --> 00:42:53,528
C'est très commode,
il y a un avion-navette...
555
00:42:53,729 --> 00:42:55,730
qui repart tout à I'heure.
556
00:42:56,410 --> 00:42:58,129
C'est gentil d'être venue.
557
00:43:01,013 --> 00:43:02,931
C'est mon fils, non?
558
00:43:04,574 --> 00:43:07,172
Mais tu le renvoies chez ton ex,
I'as du base-ball!
559
00:43:09,132 --> 00:43:14,094
Si tu fais une scène,
je ne te parlerai plus jamais!
560
00:43:16,655 --> 00:43:18,375
Bien... Allons, en route!
561
00:43:19,456 --> 00:43:21,255
Je vais porter ta batte!
562
00:43:53,184 --> 00:43:57,305
II neige le 1 er jour des répétitions
mais soyons positifs!
563
00:43:57,466 --> 00:43:59,947
Ne voyons pas ça
comme un mauvais présage.
564
00:44:00,667 --> 00:44:03,027
Fais un noeud de cravate, veux-tu?
565
00:44:03,946 --> 00:44:06,548
Si elle me plaque,
comment puis-je me faire beau?
566
00:44:06,708 --> 00:44:09,948
A 40 ans, t'es pas encore fichu
de nouer ta cravate?
567
00:44:11,148 --> 00:44:13,910
Tu sais pas lacer tes souliers,
alors écrase!
568
00:44:14,070 --> 00:44:17,230
Ta mère faisait ça pour moi.
Et la mère d'Igor aussi.
569
00:44:17,871 --> 00:44:20,110
Tu es fichu de lacer tes souliers?
570
00:44:20,270 --> 00:44:25,234
J'en ai pas besoin, je porte
des mocassins. C'est mon droit, non?
571
00:44:28,874 --> 00:44:32,034
- Tu bavardes ou tu fais pipi?
- Je peux pas si tu me regardes.
572
00:44:32,194 --> 00:44:34,954
- Pourquoi?
- J'en sais rien...
573
00:44:35,677 --> 00:44:38,716
Parce que je suis espagnol. Carajo!
574
00:44:47,398 --> 00:44:50,640
L'ANGLAIS AVEC DES LARMES
575
00:44:50,839 --> 00:44:55,199
Apprendre I'anglais avec des larmes,
c'est un honneur, pas une honte.
576
00:44:55,360 --> 00:44:59,642
Ted pousse I'Allemand
dans le sac à immersion...
577
00:44:59,802 --> 00:45:01,162
Il se débat.
578
00:45:01,322 --> 00:45:03,683
Pourquoi me traiter ainsi?
579
00:45:03,844 --> 00:45:07,602
Vous devez vous immerger
avant moi.
580
00:45:15,322 --> 00:45:16,839
J'ai appris à m 'abaisser
581
00:45:16,999 --> 00:45:19,635
pour la gloire de la culture.
582
00:45:19,833 --> 00:45:22,669
On saute le dernier
monologue d'Edith.
583
00:45:22,830 --> 00:45:24,707
Les lumières tombent...
Rideau final.
584
00:45:24,867 --> 00:45:27,983
- Elle est parfaite!
- Je sens I'odeur de I'argent!
585
00:45:28,143 --> 00:45:31,657
Elle est divine.
Tout bonnement divine!
586
00:45:35,172 --> 00:45:39,804
C'était vraiment merveilleux.
Alice, tu as de I'avenir!
587
00:45:41,801 --> 00:45:45,355
Vraiment merveilleux.
Je n'en mérite pas tant... Merci.
588
00:45:46,274 --> 00:45:50,270
5 minutes de pause
et on reprendra au début.
589
00:45:52,984 --> 00:45:57,416
Il y a du café. Ne vous éloignez
pas, on va avoir besoin de vous.
590
00:45:57,697 --> 00:45:58,856
Alice, tu es super!
591
00:45:59,376 --> 00:46:04,127
Ça ne va pas changer le monde
mais ça pourrait être distrayant...
592
00:46:04,290 --> 00:46:07,402
à condition que tu réanimes
I'Acte Deux. Penses-y.
593
00:46:11,558 --> 00:46:13,433
Que dit Finestein?
594
00:46:14,114 --> 00:46:16,869
Qu'il adore la pièce. Il I'adore!
595
00:46:31,088 --> 00:46:33,045
Voilà du café, papa.
596
00:46:34,402 --> 00:46:36,201
- Je réponds?
- Laisse le répondeur.
597
00:46:36,361 --> 00:46:40,035
Vous êtes branché sur le répondeur
de la famille Travalian.
598
00:46:40,195 --> 00:46:43,431
Enregistrez votre message
après le signal sonore.
599
00:46:45,905 --> 00:46:49,620
Je m 'appelle Detroit...
Alice, pas la ville.
600
00:46:50,060 --> 00:46:53,855
J'appelais sous prétexte
de discuter de la pièce...
601
00:46:54,014 --> 00:46:57,727
Mais je suis seule et
je mijote des fantasmes sexuels
602
00:46:57,885 --> 00:47:00,525
centrés sur un type
comme... toi-même.
603
00:47:01,842 --> 00:47:02,960
C'est du francais.
604
00:47:03,320 --> 00:47:07,114
Ivan, je serai au coin de la 7 e
Avenue et de la 4e Rue
605
00:47:07,274 --> 00:47:09,589
dans 51 minutes et 12 secondes.
606
00:47:09,749 --> 00:47:12,147
Selon ma montre à quartz,
607
00:47:12,306 --> 00:47:16,461
il est très exactement
onze heures du soir.
608
00:47:16,699 --> 00:47:20,654
Si tu n 'y es pas, ou bien je me tue
ou bien je ne me tue pas.
609
00:47:20,814 --> 00:47:24,529
Tu ne connaîtras ma décision
que demain à la répétition.
610
00:47:24,689 --> 00:47:28,482
Si tu viens,
tu ne le regretteras pas!
611
00:47:30,960 --> 00:47:35,912
Ta femme t'a plaqué et je suis
seule... On se fout du reste.
612
00:47:36,270 --> 00:47:38,228
C'était Alice Detroit...
613
00:47:44,538 --> 00:47:46,177
A ta place,
614
00:47:46,336 --> 00:47:49,850
je passerais 50 minutes
à me pomponner
615
00:47:50,051 --> 00:47:53,923
et il me resterait 1 minute 12
pour cavaler Ià-bas!
616
00:48:16,691 --> 00:48:19,685
II n'y a guère d'Arméniens
à Bridgeport,
617
00:48:19,846 --> 00:48:22,803
pas de quoi faire
une communauté.
618
00:48:25,000 --> 00:48:28,114
Je n'ai été Arménien
qu'à partir de 7 ans.
619
00:48:29,311 --> 00:48:31,987
Quoi? Tu es devenu Arménien
qu'à 7 ans?
620
00:48:32,308 --> 00:48:35,064
Tu t'es converti à I'arménianisme?
621
00:48:35,462 --> 00:48:39,059
Presque. J'étais orphelin
et on m'a adopté.
622
00:48:41,373 --> 00:48:46,167
J'étais un enfant abandonné. On m'a
trouvé dans un cageot à pommes
623
00:48:47,085 --> 00:48:50,280
sur les marches
du poste de police de Bridgeport.
624
00:48:53,275 --> 00:48:54,793
Que faisait ton père?
625
00:48:56,350 --> 00:48:58,909
II fabriquait des cageots
à pommes.
626
00:48:59,068 --> 00:49:00,467
Tu te fiches de moi!
627
00:49:01,105 --> 00:49:02,503
II était instituteur.
628
00:49:03,301 --> 00:49:04,779
Tu étais dans sa classe?
629
00:49:11,888 --> 00:49:15,722
Je n'ai jamais connu d'Arméniens...
à part toi.
630
00:49:15,883 --> 00:49:18,519
A quoi reconnaît-on un Arménien?
631
00:49:19,277 --> 00:49:23,830
Son nom de famille
finit toujours en "ian".
632
00:49:24,151 --> 00:49:25,510
Eh, I'Arménien!
633
00:49:36,053 --> 00:49:38,409
Ça suffit, la course à pied!
634
00:49:51,908 --> 00:49:54,981
- Tu veux monter?
- On pourrait...
635
00:49:55,143 --> 00:49:56,500
On devrait!
636
00:49:58,140 --> 00:50:00,257
Tu veux faire I'amour avec moi?
637
00:50:01,893 --> 00:50:04,610
J'ai des espérances
dans cette direction-Ià.
638
00:50:05,529 --> 00:50:07,763
Un petit moment ou toute la nuit?
639
00:50:09,524 --> 00:50:11,400
Madame décidera!
640
00:50:12,119 --> 00:50:15,514
Ici? Avec moi?
Ça sera un tout petit moment!
641
00:50:16,791 --> 00:50:18,946
Tu es formidable, Alice!
642
00:50:25,300 --> 00:50:26,739
Vous désirez?
643
00:50:27,335 --> 00:50:29,533
On monte chez elle
pour un coup vite fait.
644
00:50:30,331 --> 00:50:31,409
Je vous demande pardon?
645
00:50:32,167 --> 00:50:34,367
- Tu as dit que tu vis ici!
- Pas du tout.
646
00:50:35,964 --> 00:50:38,920
- Elle n'a pas dit ça?
- Elle n'habite pas ici.
647
00:50:39,358 --> 00:50:41,315
Tu vois! Je ne I'ai jamais dit.
648
00:50:41,515 --> 00:50:45,709
Il insiste... Vous nous prêteriez
un appartement pour 20 minutes?
649
00:50:49,582 --> 00:50:53,137
- Tu m'as bien eu! Où habites-tu?
- 5e Avenue, au 1048.
650
00:50:53,335 --> 00:50:56,052
- Donne-moi ta clé.
- Eh bien, et moi?
651
00:50:56,251 --> 00:50:57,931
J'ai pas le temps d'attendre!
652
00:51:04,838 --> 00:51:06,358
Tu dois te dire...
653
00:51:06,516 --> 00:51:09,633
"C'est un auteur à succès...
il couche avec tout le monde... "
654
00:51:09,833 --> 00:51:11,910
Oui... Ce n'est pas vrai?
655
00:51:12,309 --> 00:51:13,987
Si, bien sûr!
656
00:51:15,584 --> 00:51:18,459
Mais je me sens toujours
mal à I'aise.
657
00:51:18,938 --> 00:51:21,697
J'ai I'impression
de tromper ma femme.
658
00:51:23,293 --> 00:51:24,572
Même maintenant!
659
00:51:26,009 --> 00:51:28,924
Elle vit avec Kotzwinkle...
Tu ne la trompes pas!
660
00:51:29,082 --> 00:51:31,041
J'étais déjà comme ça
avant de me marier!
661
00:51:33,399 --> 00:51:36,155
Je ne suis jamais à I'aise.
Tu es à I'aise?
662
00:51:36,313 --> 00:51:37,911
Sur le plan sexuel?
663
00:51:38,110 --> 00:51:40,226
Ne dis rien.
Je ne veux pas savoir.
664
00:51:44,819 --> 00:51:46,417
Oh, je ne sais plus...
665
00:51:48,096 --> 00:51:51,491
Si je couche plus de 10 fois
avec une femme,
666
00:51:51,651 --> 00:51:53,526
je me crois forcé de I'épouser.
667
00:51:54,164 --> 00:51:55,883
Tu n'es pas le seul.
668
00:51:56,043 --> 00:51:59,677
Pas facile, hein?.. Alors,
que fais-tu? Tu quittes la fille?
669
00:52:00,117 --> 00:52:01,554
Non, je I'épouse!
670
00:52:04,151 --> 00:52:07,465
J'ai dépassé le cap des dix
avec Estelle et Gloria...
671
00:52:09,026 --> 00:52:11,460
Sinon, je m'arrête à neuf!
672
00:52:13,018 --> 00:52:16,133
Ivan, on en est à un seulement.
673
00:52:18,649 --> 00:52:20,247
Alors... quitte ou double?
674
00:52:24,960 --> 00:52:26,478
Pourquoi tu te déguises?
675
00:52:27,118 --> 00:52:29,471
Je vais à un bal de bienfaisance.
676
00:52:30,431 --> 00:52:34,306
Pour me faire photographier
avec le jet set.
677
00:52:35,426 --> 00:52:37,742
Ce qu'il faut faire
pour lancer ma pièce!
678
00:52:40,417 --> 00:52:44,612
- Qu'en penses-tu, Iggy?
- Ça dépend.
679
00:52:45,968 --> 00:52:48,844
Si tu chantes un air
avec le grand orchestre
680
00:52:49,003 --> 00:52:51,878
à 2 h. du matin,
tu as le costume idéal.
681
00:52:53,077 --> 00:52:55,194
Très drôle... Merci beaucoup.
682
00:52:55,594 --> 00:52:57,831
Tu vas épouser cette actrice
avec qui tu couches?
683
00:53:00,787 --> 00:53:02,345
Tu vas I'épouser ou quoi?
684
00:53:26,913 --> 00:53:31,362
Si je n'étais pas un auteur
à la mode je serais danseur mondain.
685
00:53:31,764 --> 00:53:33,568
Je serais le roi de la piste!
686
00:53:35,255 --> 00:53:37,499
Je n'ai pas dansé
comme ça depuis 10 ans!
687
00:53:38,302 --> 00:53:42,591
Si on vivait ensemble, on pourrait
aller danser tous les soirs!
688
00:53:43,955 --> 00:53:45,361
Si on vivait ensemble?
689
00:53:46,200 --> 00:53:47,724
Tu veux dire... ensemble?
690
00:53:48,607 --> 00:53:52,496
- Dans la même maison?
- J'ai loué un appartement immense.
691
00:53:52,656 --> 00:53:57,269
On n'est pas forcés de s'engager
pour la vie. Disons... à I'essai.
692
00:53:58,993 --> 00:54:02,121
J'ai des gosses. On ne vit pas
chez une autre femme
693
00:54:03,324 --> 00:54:04,928
si on a des gosses à la maison.
694
00:54:06,330 --> 00:54:10,142
J'ai beaucoup, beaucoup de tendresse
pour toi. Tu le sais, non?
695
00:54:10,783 --> 00:54:14,552
On a souvent dormi ensemble...
bien plus de dix fois...
696
00:54:15,954 --> 00:54:18,120
et tu sais ce que ça signifie
pour moi!
697
00:54:18,481 --> 00:54:21,050
Je m'installe chez toi!
698
00:54:25,420 --> 00:54:27,625
Alice, je t'en supplie...
699
00:54:28,186 --> 00:54:29,551
Ecoute-moi...
700
00:54:29,991 --> 00:54:33,680
Ce n'est pas possible.
Je ne peux pas faire ça aux gosses.
701
00:54:33,842 --> 00:54:36,929
Je ne peux pas faire ça
à moi... Ni à toi.
702
00:54:40,738 --> 00:54:42,902
Je t'aime beaucoup, Alice.
C'est vrai!
703
00:54:43,064 --> 00:54:47,196
Mais je ne peux pas vivre avec toi
comme si on était mariés.
704
00:54:51,767 --> 00:54:54,011
Tu ne peux pas venir.
C'est hors de question.
705
00:54:57,459 --> 00:55:01,028
Fais attention, je t'en prie!
C'est mon fauteuil préféré.
706
00:55:04,156 --> 00:55:06,043
Je le tiens!
707
00:55:06,802 --> 00:55:08,170
Attends, je vais t'aider!
708
00:55:10,012 --> 00:55:13,742
Eh, vous deux, vous allez rester
plantés Ià? Vous êtes tarés!
709
00:55:21,963 --> 00:55:25,571
J'ai attrapé une hernie en chargeant ça...
et Ià j'ai un anévrisme!
710
00:55:27,617 --> 00:55:30,545
Elle a dit: "J'ai 3 fois rien,
une chaise ou deux...
711
00:55:30,745 --> 00:55:32,109
et une ou deux valises! "
712
00:55:35,557 --> 00:55:37,844
Tu en veux encore, Geraldo?
713
00:55:38,003 --> 00:55:39,969
Moi c'est Igor. Geraldo c'est lui.
714
00:55:41,212 --> 00:55:45,021
Ils sont faciles à distinguer...
Geraldo a I'accent espagnol.
715
00:55:45,182 --> 00:55:47,267
T'as pas bientôt fini
de me critiquer?
716
00:55:52,558 --> 00:55:54,242
J'ai une frite
en travers de la gorge.
717
00:55:58,254 --> 00:56:01,743
Normalement,
mes frites sont très molles.
718
00:56:01,904 --> 00:56:04,468
Il fait ça pour te taquiner.
719
00:56:11,047 --> 00:56:12,931
- Saleté de frite!
- Bois de I'eau.
720
00:56:18,424 --> 00:56:21,073
Ca va.
Je crois que je m'en tirerai.
721
00:56:28,491 --> 00:58:01,053
Très bien... On arrête, Seth...
722
00:56:39,506 --> 00:56:43,042
Roll it over!
Laundry day.
723
00:56:44,143 --> 00:56:46,779
Laundry day!
Roll it over!
724
00:56:50,282 --> 00:56:52,585
"fritz emerges crying, sobbing.
725
00:56:52,685 --> 00:56:55,888
"He begins to speak in english
babbling maniacally.
726
00:56:55,988 --> 00:56:58,925
The lights fade to black,
and the play is over."
727
00:57:01,894 --> 00:57:04,864
I think there's a problem
with the second act.
728
00:57:06,599 --> 00:57:10,002
Okay, everybody, that was,
uh, good, good, very good.
729
00:57:10,102 --> 00:57:13,405
I'll give my notes
first thing in the morning.
We'll start with act two.
730
00:57:13,540 --> 00:57:16,408
act two at 10:00.
What do you think we should do?
731
00:57:16,609 --> 00:57:18,545
Did you like that?
Yeah.
732
00:57:18,645 --> 00:57:21,681
- Okay. Have a good one.
- I think you've got
another winner, arnold.
733
00:57:21,781 --> 00:57:25,084
From your mouth to god's ears
and around the block
to the box office.
734
00:57:25,184 --> 00:57:29,722
Morris. Morris.
This is the second act.
Just the second act.
735
00:57:29,822 --> 00:57:33,025
Oh. Just the second act.
736
00:57:33,125 --> 00:57:35,795
Just the second act.
737
00:57:35,895 --> 00:57:37,964
"What's under your coats?
Stealing books?"
738
00:57:38,064 --> 00:57:41,901
What's under your coats?
Stealing books?
You will have to be punished.
739
00:57:42,001 --> 00:57:44,070
Trying to play
a little hooky, huh?
740
00:57:51,343 --> 00:57:55,347
I heard that.
I've always been
a loud sigher.
741
00:57:55,582 --> 00:57:57,584
So?
742
00:57:59,786 --> 00:58:04,056
So, i think i'd like to try
something a little different
tonight for dinner.
743
00:58:04,156 --> 00:58:07,794
Oh. Fish?
No. I mean,
maybe eat out.
744
00:58:07,894 --> 00:58:12,765
Oh-Ho, that's a hassle. You can
never get igor and geraldo
to agree to the same place.
745
00:58:12,865 --> 00:58:14,967
Going to two places
kills the whole day.
746
00:58:15,067 --> 00:58:18,037
Ivan, i meant
just you and me.
Without the kids?
747
00:58:19,772 --> 00:58:23,610
No. No, i didn't
mean that.
748
00:58:23,710 --> 00:58:25,645
Yes, i did.
I did mean that.
749
00:58:25,745 --> 00:58:29,481
Ivan, i didn't think
it was gonna mean kids
every night.
750
00:58:29,616 --> 00:58:32,218
I got kids, alice.
What can i tell you?
I know you have kids.
751
00:58:32,318 --> 00:58:35,722
I mean, i really feel guilty
for even complaining
about it, ivan.
752
00:58:35,822 --> 00:58:37,824
I love your kids, ivan.
I really do.
753
00:58:37,924 --> 00:58:42,962
I just thought it was...
gonna be different.
754
00:58:43,062 --> 00:58:45,998
How so?
I don't know.
I mean, i don't know.
755
00:58:46,098 --> 00:58:48,635
I mean, you know,
maybe we could have been--
756
00:58:48,701 --> 00:58:50,737
i thought we could be
part of a group.
757
00:58:50,837 --> 00:58:53,472
Maybe elaine's. Maybe
the new york literary
power structure.
758
00:58:53,640 --> 00:58:56,943
Maybe we could have dialogues
with norman mailer.
759
00:58:57,043 --> 00:58:59,646
Alice, what the hell
are you talking about?
What are you saying?
760
00:58:59,712 --> 00:59:03,883
Ivan, two artists
living together like--
Like monroe and miller.
761
00:59:03,983 --> 00:59:06,185
Who am i,
monroe or miller?
762
00:59:06,285 --> 00:59:09,121
Oh. Why do you always
have to make jokes?
763
00:59:09,221 --> 00:59:12,692
Happy? She wants happy?
Who the hell is happy?
764
00:59:12,792 --> 00:59:17,363
We are new york intellectuals.
We're gonna start behaving
like new york intellectuals.
765
00:59:17,463 --> 00:59:20,900
That means culture will start
being visible in our lives.
766
00:59:21,000 --> 00:59:24,971
Culture--
Arts, crafts, museum trips.
767
00:59:25,071 --> 00:59:29,008
Intellectual thought.
768
00:59:29,108 --> 00:59:32,111
Will you either pee
or get the hell away from there?
Geraldo, you're driving me nuts.
769
00:59:32,211 --> 00:59:35,748
Give me 10 more seconds
to pee. That's all i need
to pee, goddamn it!
770
00:59:35,848 --> 00:59:39,318
You got it.
All right, tonight
it's a romanian film...
771
00:59:39,418 --> 00:59:42,689
at the museum of modern art,
followed by a trip to elaine's...
772
00:59:42,755 --> 00:59:47,393
where we will have
stimulating conversation
and pasta.
773
00:59:47,493 --> 00:59:50,396
You know, geraldo and i
just love those romanian films.
774
00:59:50,496 --> 00:59:54,200
We've been to see them
three or four times this week.
775
00:59:54,300 --> 00:59:57,804
You're gonna joke
while i shave, huh?
Mm-Hmm.
776
00:59:57,904 --> 01:00:00,606
Did you pee yet?
Almost.
777
01:00:00,707 --> 01:00:04,343
Who's elaine?
Elaine is the restaurant.
778
01:00:04,443 --> 01:00:06,578
That's the name
of the restaurant.
Show people go there.
779
01:00:06,679 --> 01:00:09,281
You're gonna like it, kid.
Well, geraldo and i
have school tomorrow.
780
01:00:09,381 --> 01:00:12,785
I don't care.
I'll give you a note.
You can be late.
781
01:00:12,885 --> 01:00:14,987
your time's up, fella.
782
01:00:15,087 --> 01:00:18,657
Okay, okay.
Okay. All right, you guys.
783
01:00:18,758 --> 01:00:24,130
I'll tell you this now.
If you don't enjoy this goddamn
romanian movie tonight,
784
01:00:24,230 --> 01:00:27,066
And if you don't show me
visible signs of having fun
at elaine's,
785
01:00:27,166 --> 01:00:30,536
You can forget about
getting a penny from me
for the rest of your life.
786
01:00:30,737 --> 01:00:32,571
It's out. No tuition.
787
01:00:32,671 --> 01:00:35,474
No allowance.
Nothing in my will.
Is this clear?
788
01:00:35,674 --> 01:00:37,443
That's rotten.
789
01:00:51,958 --> 01:00:54,994
where are we?
790
01:00:55,094 --> 01:00:57,830
Oh, god,
we're still here.
791
01:00:57,930 --> 01:01:01,233
Should we order breakfast,
or just head off to school?
792
01:01:03,535 --> 01:01:05,604
Okay, let me just tell her
we're gonna go home.
793
01:01:05,772 --> 01:01:08,107
I don't wanna go home.
I'm having too much fun.
794
01:01:25,057 --> 01:01:27,259
How ya doing?
795
01:01:31,497 --> 01:01:35,567
Hey, honey. Oh, that's good.
796
01:01:35,802 --> 01:01:37,870
Shall i come with you?
797
01:01:42,541 --> 01:01:46,155
Très bien... On arrête, Seth...
798
01:01:46,323 --> 01:01:51,310
Revenez à 19 h. 30 pour
la scène des réfugiés.
799
01:01:55,301 --> 01:01:57,920
Tu as inventé cet accent
ou bien il est naturel?
800
01:01:58,999 --> 01:02:00,431
II est parfait!
801
01:02:01,106 --> 01:02:03,452
C'est ton manteau? II est divin!
802
01:02:04,089 --> 01:02:07,509
II a un chic fou!
II est fait pour toi!
803
01:02:07,667 --> 01:02:10,808
II va avec tes cheveux.
C'est quoi, cette couleur?
804
01:02:10,966 --> 01:02:13,911
- Couleur pêche.
- Pêche? C'est comestible?
805
01:02:16,813 --> 01:02:18,245
II est bisexuel?
806
01:02:18,404 --> 01:02:21,386
Tu veux rire? II n'a jamais
regardé une femme en face!
807
01:02:25,522 --> 01:02:27,152
On rentre à la maison?
808
01:02:29,339 --> 01:02:33,313
Morris veut me parler du Deux.
Si on dînait chez Joe Allen?
809
01:02:33,472 --> 01:02:36,892
Non, je vais rentrer, il faut
que je nourrisse mes cowboys.
810
01:02:37,410 --> 01:02:39,397
Bon, je te retrouve à la maison.
811
01:02:42,935 --> 01:02:44,922
Maman est ici!
812
01:02:53,479 --> 01:02:55,362
Tu as I'air en forme.
813
01:02:56,801 --> 01:02:58,882
Toi aussi...
814
01:03:04,765 --> 01:03:07,006
D'où vient ce fauteuil?
815
01:03:10,566 --> 01:03:14,090
Si je mettais une cassette
de "funk" à plein tube?
816
01:03:14,250 --> 01:03:16,569
On pourrait s'éclater un peu!
817
01:03:18,969 --> 01:03:22,252
- Qui est-ce?
- Je t'en prie, Gloria...
818
01:03:22,851 --> 01:03:25,214
Je veux savoir qui elle est!
819
01:03:25,494 --> 01:03:26,614
Qu'est-ce que c'est?
820
01:03:27,774 --> 01:03:32,815
II y a un nom! Elle coud son nom
sur ses culottes? C'est une campeuse?
821
01:03:33,655 --> 01:03:35,176
Tu les prends au berceau?
822
01:03:37,418 --> 01:03:39,499
Je ne peux pas lire.
Quel est ce nom?
823
01:03:41,057 --> 01:03:42,579
Alice Detroit.
824
01:03:44,180 --> 01:03:46,301
- L'actrice?
- Elle joue dans ma pièce.
825
01:03:46,619 --> 01:03:49,382
- Tu culbutes une actrice?
- Tu es grotesque.
826
01:03:49,624 --> 01:03:53,424
Tu as amené une actrice chez moi?
Devant mes enfants?
827
01:03:53,582 --> 01:03:56,583
C'est une actrice,
pas une anarchiste!
828
01:03:58,504 --> 01:04:03,588
Huit semaines seulement
et tu amènes une actrice chez moi!
829
01:04:04,469 --> 01:04:08,709
Ces rideaux, c'est moi qui les ai
choisis... ces meubles aussi...
830
01:04:08,869 --> 01:04:11,991
et ce lit, dans lequel
tu sautes cette garce!
831
01:04:12,151 --> 01:04:16,313
Assieds-toi et tais-toi ou je
t'envoie cette chaise à la figure!
832
01:04:16,474 --> 01:04:18,874
C'est une table!
833
01:04:24,154 --> 01:04:27,198
Tu oses amener
une autre femme chez moi!
834
01:04:28,678 --> 01:04:30,160
Larry t'a plaquée ou quoi?
835
01:04:32,759 --> 01:04:35,319
Oh non,
il ne m'a absolument pas plaquée!
836
01:04:35,519 --> 01:04:37,723
Non? Alors à quoi joues-tu?
837
01:04:38,201 --> 01:04:42,924
Tu es partie... pas depuis 8 semaines,
Gloria, mais 11 semaines!
838
01:04:43,923 --> 01:04:46,604
Toute une saison est passée.
839
01:04:47,004 --> 01:04:50,285
C'était I'automne et le football...
c'est I'hiver et le hockey.
840
01:04:54,767 --> 01:04:56,968
Réponds-moi.
Qu'est-ce que tu as en tête?
841
01:05:04,292 --> 01:05:06,934
Je ne sais pas... tout se mélange...
842
01:05:09,374 --> 01:05:12,055
Tu finiras par me rendre cinglé,
tu sais!
843
01:05:15,215 --> 01:05:17,736
Larry est un type merveilleux.
844
01:05:18,737 --> 01:05:20,498
Je suis ravi de I'apprendre.
845
01:05:20,658 --> 01:05:23,379
Il est merveilleux...
mais il n'est pas toi.
846
01:05:24,860 --> 01:05:28,380
Je sais, quand il se gratte la jambe
moi je ne sens rien.
847
01:05:30,823 --> 01:05:33,663
Comment peux-tu plaisanter
en un moment pareil?
848
01:05:33,825 --> 01:05:37,584
Je plaisante, tu pleures, mais
je suis aussi malheureux que toi.
849
01:05:42,067 --> 01:05:44,224
Ivan... tu me manques tant!
850
01:05:44,386 --> 01:05:47,508
La famille me manque...
et les disputes...
851
01:05:47,707 --> 01:05:51,150
et les choux de Bruxelles...
et le siège du W.C. relevé...
852
01:05:53,390 --> 01:05:54,631
J'en étais sûr.
853
01:06:05,636 --> 01:06:08,476
- Tu aimes cette femme?
- Qui, Alice?
854
01:06:10,836 --> 01:06:14,720
Non, le directeur littéraire
du Sunday Times!
855
01:06:15,000 --> 01:06:17,001
Très drôle.
856
01:06:17,201 --> 01:06:18,681
Tu I'aimes?
857
01:06:24,404 --> 01:06:26,926
Non, je n'aime pas Alice Detroit.
858
01:06:29,005 --> 01:06:33,447
Je ne m'en étais pas rendu compte
jusqu'à cet instant précis.
859
01:06:33,647 --> 01:06:35,928
Non... C'est toi que j'aime.
860
01:06:40,369 --> 01:06:44,570
Vous me manquez tant, toi et tous
les gosses... c'est à en crever!
861
01:06:48,893 --> 01:06:51,253
Je te reprends à I'instant même...
862
01:06:51,974 --> 01:06:53,494
sans poser trop de questions.
863
01:06:55,975 --> 01:06:59,938
Larry et moi, on va s'installer
dans une auberge au bord de la mer.
864
01:07:00,658 --> 01:07:03,057
On va faire un essai de 3 mois...
865
01:07:03,217 --> 01:07:07,178
Si ça marche, on se mariera en mars,
à son anniversaire.
866
01:07:21,626 --> 01:07:25,347
Très bien... Il faut
que je retourne à la répétition.
867
01:07:26,028 --> 01:07:28,548
Assez rigolé comme ça,
au travail!
868
01:07:30,949 --> 01:07:32,429
Garde la table de nuit.
869
01:07:37,711 --> 01:07:39,633
J'ai encore une chose à te dire...
870
01:07:39,793 --> 01:07:41,232
Tu es presque aussi folle
871
01:07:41,391 --> 01:07:43,993
que le type que j'ai vu
à la banque ce matin.
872
01:07:44,153 --> 01:07:47,675
Il portait une cape
de Superman et des collants.
873
01:07:47,835 --> 01:07:51,599
Il était pire que toi.
Non, peut-être pas.
874
01:08:00,921 --> 01:08:05,082
Ivan, on ne peut pas dire ce texte.
L'Acte Deux ne va pas.
875
01:08:05,241 --> 01:08:09,083
En disant cette tirade,
je parle comme Richard Nixon!
876
01:08:10,924 --> 01:08:14,647
Là, tout s'écroule.
Ça devrait être drôle, visuel...
877
01:08:14,805 --> 01:08:16,528
Jusque-Ià tout va bien,
et puis ça tombe.
878
01:08:16,688 --> 01:08:18,088
Excuse-nous un moment...
879
01:08:18,488 --> 01:08:22,247
Je suis vraiment bonne poire...
Il faut que tu m'aides!
880
01:08:23,412 --> 01:08:25,250
Laisse-nous un moment, veux-tu?
881
01:08:25,931 --> 01:08:28,973
Quand vas-tu remanier le Deux?
882
01:08:29,133 --> 01:08:31,973
Tu I'auras bientôt,
je te le jure.
883
01:08:32,133 --> 01:08:33,611
Tu reviens, Morris?
884
01:08:33,812 --> 01:08:35,174
Oui, à tout à I'heure.
885
01:08:37,695 --> 01:08:39,375
Les garçons vont bien?
886
01:08:42,937 --> 01:08:46,539
Si je te demandais de déménager,
tu lâcherais la pièce?
887
01:08:47,220 --> 01:08:51,180
Si tu me demandais de déménager,
est-ce que je lâcherais la pièce?
888
01:09:00,705 --> 01:09:02,427
Non, je ne la lâcherais pas.
889
01:09:02,626 --> 01:09:05,306
Non, bien sûr que non.
890
01:09:09,467 --> 01:09:13,071
Je serais tellement soulagée
de partir de chez toi!
891
01:09:13,229 --> 01:09:14,709
Tu me haïïrais?
892
01:09:18,389 --> 01:09:20,793
Jamais de la vie.
Je suis folle de toi.
893
01:09:21,352 --> 01:09:24,076
Pourquoi?
Tu as quelque chose qui cloche?
894
01:09:27,155 --> 01:09:30,397
"Alice Ne Vit Plus Ici... "
Ça fait rigolo, non?
895
01:09:31,476 --> 01:09:33,516
J'en sais rien,
j'ai pas vu le film!
896
01:09:34,156 --> 01:09:36,239
Je suis toujours amoureux
de ta mère!
897
01:09:37,117 --> 01:09:38,399
La mienne ou la sienne?
898
01:09:39,679 --> 01:09:40,758
La sienne.
899
01:09:41,119 --> 01:09:43,880
Il faut que je remanie le Deux.
Débrouillez-vous...
900
01:10:58,629 --> 01:11:00,349
Allô? Qui est Ià?
901
01:11:01,229 --> 01:11:05,069
Allô? Bon Dieu, je déteste ça!
902
01:11:06,268 --> 01:11:10,350
Ça doit être un obsédé...
je I'entends respirer!
903
01:11:10,509 --> 01:11:13,549
Au revoir, amusez-vous bien...
904
01:11:31,711 --> 01:11:34,832
Bonjour! On vend des biscuits
pour les girl-scouts.
905
01:11:36,032 --> 01:11:37,871
Je remanie mon Acte Deux!
906
01:11:38,911 --> 01:11:41,193
Non, on ne va pas relire
cette scène!
907
01:11:41,351 --> 01:11:45,192
On I'a déjà lue 10 fois
et elle n'a ni queue ni tête!
908
01:11:45,351 --> 01:11:47,432
Ça ne fonctionne pas,
tu m'entends?
909
01:11:47,593 --> 01:11:48,993
Ne hurle pas, Morris.
910
01:11:49,153 --> 01:11:54,073
Si, je veux hurler! J'attends
15 jours ta nouvelle version,
911
01:11:54,233 --> 01:11:57,472
et quand elle vient,
elle aggrave le problème!
912
01:11:58,035 --> 01:11:59,914
Non, elle n'aggrave pas
le problème...
913
01:12:00,074 --> 01:12:02,514
car elle n'a rien à voir
avec le problème!
914
01:12:02,674 --> 01:12:06,674
As-tu lu "L'Anglais Avec des Larmes"
d'Ivan Travalian?
915
01:12:06,833 --> 01:12:10,557
C'est à se demander... parce que
ce texte est aberrant!
916
01:12:12,996 --> 01:12:15,594
J'ai le cerveau
un peu flou ces temps-ci...
917
01:12:15,756 --> 01:12:16,876
Un peu flou!?
918
01:12:17,034 --> 01:12:21,396
Tu fais tout ce que tu peux
pour couler ce navire!
919
01:12:21,717 --> 01:12:23,836
Mais je refuse
de sombrer avec toi!
920
01:12:24,757 --> 01:12:27,036
Ou bien tu refais cet acte, ou...
921
01:12:27,195 --> 01:12:31,276
Excusez-moi... mais tout ca est
très embarrassant pour nous...
922
01:12:31,435 --> 01:12:35,475
alors on rentre chez nous.
A demain, d'accord?
923
01:12:54,319 --> 01:12:56,238
Eh! C'est moi leur père!
924
01:12:57,759 --> 01:12:59,839
- M. Travalian?
- Oui, pourquoi?
925
01:13:00,320 --> 01:13:03,160
Montre-lui la photo, Kapinski...
Vous les connaissez?
926
01:13:07,200 --> 01:13:09,119
On n'a pas de filles ici!
927
01:13:09,279 --> 01:13:12,240
On n'irait pas cacher 2 filles
dans cette maison!
928
01:13:13,122 --> 01:13:15,960
On pensait qu'il remarquerait pas
notre départ...
929
01:13:16,120 --> 01:13:19,400
On va nous mettre en prison?
Je vais pas pleurer!
930
01:13:19,560 --> 01:13:22,282
Tu n'iras pas en prison!
931
01:13:23,643 --> 01:13:27,002
Tout ça peut s'expliquer
logiquement, Lt. Kapinski
932
01:13:27,162 --> 01:13:28,961
Kapinski c'est lui.
Glass, c'est moi.
933
01:13:31,083 --> 01:13:35,681
Je ne pourrais pas les garder
2 ou 3 jours? Une petite semaine?
934
01:13:35,963 --> 01:13:38,602
- Je connais leur papa.
- Pas question.
935
01:13:38,882 --> 01:13:43,643
Leur père attend au poste. Je dois
d'abord lui ramener les gamines.
936
01:13:43,841 --> 01:13:48,043
Ensuite arrangez-vous. Je suis
pour... moi aussi j'ai des gosses!
937
01:13:48,204 --> 01:13:49,564
Moi je suis pas marié.
938
01:13:51,683 --> 01:13:55,002
Ils font leur devoir, chérie.
Il faut rentrer Ià-bas...
939
01:13:55,564 --> 01:13:58,326
C'est pas juste!
Papa veut pas de nous!
940
01:13:58,486 --> 01:14:02,085
Mais si! II s'est battu
pour vous récupérer.
941
01:14:02,245 --> 01:14:06,525
Il fait un procès à Gloria
pour ne plus payer de pension!
942
01:14:06,964 --> 01:14:08,684
C'est vrai!
943
01:14:16,805 --> 01:14:20,806
Les agents doivent vous ramener...
944
01:14:20,967 --> 01:14:22,809
Je veux pas, Ivan!
945
01:14:25,088 --> 01:14:28,486
Montez prendre vos valises.
946
01:14:28,646 --> 01:14:31,327
Vous allez rentrer à Greenwich
avec votre père.
947
01:14:31,486 --> 01:14:34,767
Je lui téléphonerai demain
ou après-demain...
948
01:14:34,966 --> 01:14:38,127
dès que les choses
se seront tassées. D'accord?
949
01:14:38,807 --> 01:14:41,966
- Pourquoi elles restent pas?
- Va travailler ton saxo.
950
01:14:42,128 --> 01:14:43,408
Non, je veux pas.
951
01:14:50,168 --> 01:14:51,529
Tenez bon, les filles.
952
01:14:52,049 --> 01:14:54,728
Allons-y, les mecs.
Montons faire les bagages.
953
01:14:56,890 --> 01:15:00,171
Il y a du coca dans le frigo.
Mettez-vous à I'aise.
954
01:15:00,372 --> 01:15:02,650
On en a pour une minute.
955
01:15:07,650 --> 01:15:09,332
Dépêchons, dépêchons!
956
01:15:10,371 --> 01:15:12,251
On va se sauver!
957
01:15:17,092 --> 01:15:19,652
- Où est-ce qu'on va?
- Sur le toit!
958
01:15:22,093 --> 01:15:26,253
Je ne vous rends ni aux flics
ni à votre père. Il se fiche de vous!
959
01:15:26,412 --> 01:15:28,612
II ne paie plus votre pension!
960
01:15:36,654 --> 01:15:39,574
Ça me plaît pas...
Ça me plaît pas du tout!
961
01:15:39,734 --> 01:15:40,892
C'est dingue!
962
01:15:41,813 --> 01:15:45,014
- Je trouve ca bizarre.
- Ils ne mangent que de la salade!
963
01:15:46,974 --> 01:15:48,175
Viens... on monte.
964
01:16:06,895 --> 01:16:09,298
- Ca chatouille!
- Si je te prenais par les tifs?
965
01:16:11,417 --> 01:16:13,216
On est au moins à 300 m. de haut!
966
01:16:13,377 --> 01:16:15,177
C'est le 1 er pas qui coûte!
967
01:16:16,536 --> 01:16:18,216
Igor! Par où peut-on passer?
968
01:16:18,417 --> 01:16:19,856
Je savais que tu savais pas!
969
01:16:20,017 --> 01:16:23,458
Pas de panique, les filles.
Greenwich c'est fini.
970
01:16:23,658 --> 01:16:26,738
Choisissez votre mort: lente
à Greenwich, ou violente ici!
971
01:16:29,017 --> 01:16:30,179
Par ici, papa!
972
01:16:31,857 --> 01:16:34,097
- Ils vont nous trouver!
- La trappe!
973
01:16:35,819 --> 01:16:37,618
On a été trop gentils!
974
01:16:39,219 --> 01:16:42,660
Déguise-toi en Tarzan, attrape une
liane et saute sur St. Vincent!
975
01:16:42,858 --> 01:16:44,621
Bravo! Je risque 75 ans
976
01:16:44,820 --> 01:16:47,978
de prison pour kidnapping
et ce crétin fait de I'esprit!
977
01:16:57,301 --> 01:16:59,461
II s'est bien foutu de nous!
978
01:17:02,342 --> 01:17:03,702
J'entends les flics!
979
01:17:03,860 --> 01:17:05,381
lls peuvent monter ici?
980
01:17:05,861 --> 01:17:09,063
Je les entends!
lls sont déjà sur le toit.
981
01:17:11,783 --> 01:17:13,583
Qu'est-ce que j'ai fait?
982
01:17:14,863 --> 01:17:16,743
lls ont coincé la trappe!
983
01:17:18,023 --> 01:17:22,144
Fini les sourires!
Je vais boucler ce fumier au gnouf!
984
01:17:25,824 --> 01:17:27,105
Qu'est-ce qu'on fait?
985
01:17:30,543 --> 01:17:35,144
Qu'on nous envoie une voiture
de patrouille et le père des gamines.
986
01:17:41,825 --> 01:17:42,822
C'est papa!
987
01:17:42,984 --> 01:17:46,026
C'est moi... Roger!..
Roger Slessinger!
988
01:17:47,466 --> 01:17:49,106
On est cernés!
989
01:17:49,506 --> 01:17:50,786
Qu'est-ce que tu vois?
990
01:17:51,265 --> 01:17:53,666
Je vois notre photo
à la Une du journal!
991
01:17:53,824 --> 01:17:55,786
J'ai fait une belle boulette!
992
01:17:55,946 --> 01:17:59,587
Ivan! Je suis en bas
avec tout un tas de flics!
993
01:18:00,707 --> 01:18:02,587
Euh... d'agents de police...
994
01:18:04,226 --> 01:18:06,387
C'est franchement embarrassant!
995
01:18:06,787 --> 01:18:09,588
Pour I'amour du Ciel,
fais descendre Debbie et Bonnie!
996
01:18:10,748 --> 01:18:13,389
Les flics sont persuadés
que tu leur fais
997
01:18:13,546 --> 01:18:15,747
des saletés sexuelles!
998
01:18:16,827 --> 01:18:19,748
J'ai jamais rien entendu
d'aussi dégoûtant!
999
01:18:19,909 --> 01:18:24,269
Et pourtant j'en ai entendu
beaucoup! Je suis dans le théâtre!
1000
01:18:24,468 --> 01:18:27,910
Moi je n 'ai pas dit ça!
C'est les flics!
1001
01:18:30,148 --> 01:18:32,030
ici le Lieutenant Glass...
1002
01:18:32,350 --> 01:18:35,150
M. Travalian,
montrez-nous les deux fillettes!
1003
01:18:35,630 --> 01:18:38,470
Oh mon Dieu,
qu'est-ce que j'ai fait?
1004
01:18:38,750 --> 01:18:40,669
lls deviennent menacants!
1005
01:18:40,828 --> 01:18:43,710
lls vont nous flinguer
du haut de St. Vincent
1006
01:18:43,911 --> 01:18:45,790
à la mitraillette... au napalm!
1007
01:18:46,871 --> 01:18:49,792
Papa! Ne nous tire pas dessus!
On va bien!
1008
01:18:50,470 --> 01:18:53,949
C'est Debbie!
Où est ta soeur?
1009
01:18:54,709 --> 01:18:55,873
Elle est ici!
1010
01:18:56,033 --> 01:18:59,232
Bonnie, montre-toi...
Ils ne tireront peut-être pas!
1011
01:18:59,393 --> 01:19:02,953
Pourquoi veut-il nous reprendre?
Maman a gagné le procès!
1012
01:19:05,793 --> 01:19:07,753
On est sous la garde de maman!
1013
01:19:09,594 --> 01:19:12,433
C'est vrai!
Cette enfant parle d'or!
1014
01:19:14,914 --> 01:19:18,872
C'est leur mère qui a la garde
de ces fillettes!
1015
01:19:20,316 --> 01:19:25,834
Ce type n'a pas la garde légale!
Vous avez compris?
1016
01:19:26,075 --> 01:19:31,194
Allons, Ivan, tu sais que
cette garce n'a plus aucun droit!
1017
01:19:32,036 --> 01:19:36,435
Gloria Travalian, la mère de
ces fillettes... entre autres...
1018
01:19:36,635 --> 01:19:38,114
et mon épouse légitime...
1019
01:19:38,276 --> 01:19:42,515
a la garde de ces deux enfants.
Je ne les rendrai pas à ce type
1020
01:19:42,674 --> 01:19:45,156
qui n'a aucun droit légal sur elles.
1021
01:19:46,517 --> 01:19:50,435
C'est pour ça
qu'on s'est réfugiés sur ce toit
1022
01:19:50,597 --> 01:19:53,036
comme les personnages
d'un film de Fellini!
1023
01:19:53,636 --> 01:19:56,997
- Qui c'est, ce type?
- Ça sent la mafia à plein nez!
1024
01:20:02,957 --> 01:20:05,517
- J'espère qu'il se trompe!
- Ne soyez pas bête!
1025
01:20:06,038 --> 01:20:10,479
Voyons, qui a la garde,
vous ou Mme Travalian?
1026
01:20:12,841 --> 01:20:14,319
C'est un peu compliqué...
1027
01:20:14,639 --> 01:20:16,718
Ce n'est qu'une formalité.
1028
01:20:16,918 --> 01:20:18,959
Ca vous couvre... et nous aussi.
1029
01:20:19,240 --> 01:20:20,601
Oui, j'en suis sûr.
1030
01:20:22,842 --> 01:20:23,879
J'y vais.
1031
01:20:24,160 --> 01:20:28,321
On ne vous accusait pas,
en fait notre boulot... Cette maison
1032
01:20:29,041 --> 01:20:31,040
est aussi normale que la mienne.
1033
01:20:31,840 --> 01:20:36,600
C'est une hypothèse hasardeuse,
Lieutenant. Très hasardeuse.
1034
01:20:36,920 --> 01:20:39,280
Je suis très gêné, Iv.
1035
01:20:41,240 --> 01:20:45,442
Les ex-maris de Gloria n'ont pas
à s'excuser pour quoi que ce soit.
1036
01:20:45,763 --> 01:20:47,921
Nous formons un club.
1037
01:20:49,521 --> 01:20:53,080
Mon copain "Arnold" veut dormir ici
ce soir. D'accord?
1038
01:20:53,242 --> 01:20:55,605
Bonjour, m'sieur.
1039
01:20:56,362 --> 01:20:57,923
Bonjour, "Arnold".
1040
01:20:58,164 --> 01:21:01,043
- Ton bobo est guéri?
- Tout va bien.
1041
01:21:03,242 --> 01:21:05,804
- Ça va, à Greenwich?
- Très bien. Et toi, ça va?
1042
01:21:05,964 --> 01:21:07,565
Ecoute, Iv...
1043
01:21:08,604 --> 01:21:10,925
Je n'aime pas les diminutifs.
1044
01:21:11,084 --> 01:21:13,364
Lui, c'est Arnold, tu entends?
Arnold!
1045
01:21:17,444 --> 01:21:21,486
Je ne veux pas vous bousculer,
mais j'ai le Deux à remanier.
1046
01:21:22,127 --> 01:21:23,645
L'énigme est résolue.
1047
01:21:23,804 --> 01:21:24,965
On va partir.
1048
01:21:25,166 --> 01:21:27,924
Tu veux reconduire
ces messieurs, Roger?
1049
01:21:28,125 --> 01:21:29,605
Moi je craque!
1050
01:21:30,246 --> 01:21:32,805
Ne recueillez plus
d'enfants abandonnés, hein?
1051
01:21:34,208 --> 01:21:37,566
Je vais appeler les filles pour
qu'elles disent au revoir.
1052
01:21:37,927 --> 01:21:41,966
Debbie! Bonnie!
Votre papa rentre à Greenwich,
1053
01:21:42,126 --> 01:21:43,688
venez lui dire au revoir.
1054
01:21:50,088 --> 01:21:51,646
Ton père sait que tu es ici?
1055
01:21:52,047 --> 01:21:54,287
Oui, il m'a mis
dans I'avion et tout!
1056
01:21:55,689 --> 01:21:59,327
- Je peux revenir ici, les potes?
- Oui, bien sûr!
1057
01:21:59,728 --> 01:22:02,728
- Ça n'a pas marché Ià-bas?
- C'est une longue histoire.
1058
01:22:04,207 --> 01:22:06,167
Tu as maigri.
1059
01:22:06,328 --> 01:22:08,131
Iggy! Va ouvrir.
1060
01:22:08,289 --> 01:22:09,890
C'est le téléphone.
1061
01:22:16,890 --> 01:22:21,330
- Moi? J'ai rien fait!
- Le téléphone est pour toi, Geraldo!
1062
01:22:32,131 --> 01:22:33,651
Le fauteuil de grand-mère!
1063
01:22:33,811 --> 01:22:35,771
Tu es un peu hystérique, non?
1064
01:22:35,932 --> 01:22:38,692
- Comment le téléphone peut-il sonner?
- C'est la porte!
1065
01:22:38,850 --> 01:22:42,530
C'est M. Finestein et M. Kreplich.
Ils ont I'air en colère!
1066
01:22:48,494 --> 01:22:50,692
J'ai déjà les flics ici... et Roger.
1067
01:22:50,853 --> 01:22:53,651
Je vais être le producteur
1068
01:22:53,813 --> 01:22:56,253
du plus grand désastre
depuis le Titanic,
1069
01:22:56,413 --> 01:22:58,055
et toi tu joues
aux gendarmes et aux voleurs!
1070
01:22:58,893 --> 01:23:01,495
Le Roger dont il a parlé c'est moi.
1071
01:23:01,655 --> 01:23:04,215
Roger Slessinger,
I'ex-mari de la femme d'Ivan.
1072
01:23:05,934 --> 01:23:09,335
J'ai trouvé la solution
pour I'Acte Deux.
1073
01:23:09,535 --> 01:23:11,616
Je suis incapable
de penser au Deux, je...
1074
01:23:12,095 --> 01:23:14,296
Lis ça... ça t'aidera à penser.
1075
01:23:14,935 --> 01:23:17,653
Je veux absolument
qu'il écoute ça.
1076
01:23:19,976 --> 01:23:23,257
Je ne suis pas Fritz,
et je ne suis pas allemand.
1077
01:23:23,415 --> 01:23:26,975
"Je suis Larry Kotzwinkle,
comptable et amant de rêve! "
1078
01:23:27,176 --> 01:23:30,457
Tout le théâtre attend
que tu refasses le Deux
1079
01:23:30,618 --> 01:23:33,497
et tu tartines sur Kotzwinkle
et ta femme!
1080
01:23:33,658 --> 01:23:36,657
- Ne hurle pas.
- Je ne hurle pas.
1081
01:23:36,937 --> 01:23:37,976
Hurler, c'est ça!
1082
01:23:40,177 --> 01:23:42,135
Calme-toi! Calme-toi!
1083
01:23:42,297 --> 01:23:45,858
Je veux te faire tâter ça du doigt.
1084
01:23:46,378 --> 01:23:48,180
C'est très facile...
1085
01:23:48,499 --> 01:23:51,859
Au lieu que la fille se glisse
dans le sac et parle anglais...
1086
01:23:53,257 --> 01:23:57,179
Ted y entre avec I'Allemand
et lui donne sa lecon.
1087
01:23:57,340 --> 01:23:59,299
- Ça ne peut pas marcher.
- Pourquoi?
1088
01:23:59,499 --> 01:24:01,820
Si Ted parle allemand
avec I'Allemand, ça ne va pas!
1089
01:24:01,978 --> 01:24:05,299
Mais si Ted prend
la place d'Edith et...
1090
01:24:05,459 --> 01:24:06,942
Ca tue tout I'effet!
1091
01:24:07,102 --> 01:24:09,821
Attends...
Je veux te faire tâter la fin.
1092
01:24:09,981 --> 01:24:12,540
- Oui, tâte la fin.
- Je peux pas me concentrer.
1093
01:24:12,700 --> 01:24:16,021
Je veux te faire tâter ca.
Pages 96 à 98...
1094
01:24:16,180 --> 01:24:18,982
- J'ai autre chose en tête.
- Je veux te faire tâter la fin!
1095
01:24:19,740 --> 01:24:24,141
Tâte-la toi-même, Morris...
Et toi, tâte ça!
1096
01:24:24,543 --> 01:24:26,622
Tu as de la bouillie dans le crâne!
1097
01:24:28,023 --> 01:24:29,821
Pauvre vieux!
1098
01:24:29,982 --> 01:24:33,344
Garde ta pitié, Morris.
Je sais ce qu'il me reste à faire.
1099
01:24:35,341 --> 01:24:38,341
Je vous ai mis dans le pétrin.
Je vous en sortirai.
1100
01:24:38,662 --> 01:24:42,665
Donnez-moi 24 heures, et je vous
donnerai la fin que vous voulez.
1101
01:24:42,824 --> 01:24:45,023
- Où vas-tu?
- Chercher Gloria.
1102
01:24:45,383 --> 01:24:47,263
Les gosses sont revenus,
elle doit revenir!
1103
01:24:47,583 --> 01:24:49,464
Assez attendu, il faut agir.
1104
01:24:49,744 --> 01:24:52,983
Ne fais pas ça,
tu vas encore prendre des coups!
1105
01:24:56,544 --> 01:24:57,946
C'est toi le chef, Iggy.
1106
01:24:58,264 --> 01:25:01,265
Tout le monde est chef,
mais Iggy est le super-chef.
1107
01:25:01,426 --> 01:25:03,024
Je vais ramener
votre mère à la maison!
1108
01:25:08,546 --> 01:25:10,426
II a le crâne en bouillie!
1109
01:25:20,228 --> 01:25:22,907
Emmenez-moi à Gloucester,
dans le Massachusetts.
1110
01:25:23,068 --> 01:25:25,306
Vous rigolez ou quoi?
1111
01:25:25,587 --> 01:25:27,308
Vous aurez 50 $ en plus!
1112
01:25:27,468 --> 01:25:30,830
- 100 $ en plus du compteur et j'y vais.
- D'accord.
1113
01:25:45,148 --> 01:25:47,710
Ils sont au port, ils peignent.
Dans la neige!
1114
01:25:48,508 --> 01:25:50,629
lls peignent? Par moins cinq?
1115
01:26:07,672 --> 01:26:09,472
Faites demi-tour et attendez-moi.
1116
01:26:18,513 --> 01:26:20,474
Oh mon Dieu!
1117
01:26:24,274 --> 01:26:28,111
C'est ton mari?
Qu'est-ce qu'il vient faire ici?
1118
01:26:33,875 --> 01:26:36,634
Ecartez-vous de Ià.
Allons, écartez-vous de Ià.
1119
01:26:37,112 --> 01:26:39,555
Bonjour.
Je suis Larry Kotzwinkle...
1120
01:26:39,714 --> 01:26:43,876
Je ne me suis pas bagarré depuis
30 ans, mais je vous préviens...
1121
01:26:44,036 --> 01:26:47,635
je suis capable
de vous abîmer pour la vie,
1122
01:26:47,795 --> 01:26:48,834
alors dégagez!
1123
01:26:48,993 --> 01:26:52,875
On est des hommes normaux,
on devrait pouvoir discuter!
1124
01:26:53,034 --> 01:26:55,915
A un moment où
je travaillais comme un chien,
1125
01:26:56,077 --> 01:27:00,076
vous avez enlevé ma femme
à ses enfants et à son mari!
1126
01:27:00,237 --> 01:27:03,516
J'ai fait des saloperies
dans ma vie,
1127
01:27:03,675 --> 01:27:07,318
mais je n'ai jamais couché
avec la femme d'un autre type!
1128
01:27:07,478 --> 01:27:11,397
Elle n'était pas mariée à cet
Espagnol quand vous I'avez connue?
1129
01:27:13,997 --> 01:27:16,916
Je déteste qu'on me prouve
que j'ai tort, ça m'exaspère!
1130
01:27:17,959 --> 01:27:19,278
Ecarte-toi de Ià,
1131
01:27:19,438 --> 01:27:22,079
sinon je te fais valser
1132
01:27:22,237 --> 01:27:25,198
jusqu'à Newark
à coups de pied au cul!
1133
01:27:26,918 --> 01:27:28,156
C'est ta femme.
1134
01:27:28,359 --> 01:27:29,680
Ah, tu as remarqué?
1135
01:27:30,719 --> 01:27:32,640
- Qu'est-ce que tu fais?
- Je te ramène.
1136
01:27:33,120 --> 01:27:34,798
Je t'arrache à cette jungle!
1137
01:27:34,958 --> 01:27:36,600
Tu es fou! Lâche-moi!
1138
01:27:37,518 --> 01:27:39,239
Eh Ià, doucement, vieux!
1139
01:27:40,479 --> 01:27:43,159
Y a des mois
que j'aurais dû faire ça!
1140
01:27:43,720 --> 01:27:46,920
Tes gosses sont rentrés.
Leurs pères ne veulent pas d'eux!
1141
01:27:47,680 --> 01:27:48,841
Dégage!
1142
01:27:49,880 --> 01:27:52,681
Les gosses ont besoin de toi
et moi aussi.
1143
01:27:53,281 --> 01:27:54,681
Va peindre ta croûte!
1144
01:27:56,281 --> 01:27:57,800
Lâche-moi, Ivan!
1145
01:27:59,440 --> 01:28:01,201
Ote tes sales pattes!
1146
01:28:01,361 --> 01:28:03,881
Je peux marcher toute seule!
1147
01:28:07,840 --> 01:28:10,563
- Tu m'emmerdes!
- Toi encore plus!
1148
01:28:10,722 --> 01:28:13,123
Tu veux une babysitter,
pas une femme!
1149
01:28:13,322 --> 01:28:14,642
Ce sont tes gosses!
1150
01:28:14,843 --> 01:28:16,762
Si c'est trop pour toi,
je les prends!
1151
01:28:16,966 --> 01:28:19,405
Non, c'est pas trop pour moi,
andouille!
1152
01:28:19,964 --> 01:28:23,204
Alors fiche-moi la paix
et laisse-moi épouser Larry.
1153
01:28:23,563 --> 01:28:25,524
Tu abandonnes tes enfants?
1154
01:28:25,684 --> 01:28:27,723
Pas du tout,
c'est toi que je quitte!
1155
01:28:27,882 --> 01:28:31,765
Mets-toi ca dans la tête!
Ce n'est pas la même chose!
1156
01:28:34,243 --> 01:28:35,444
Allez, monte!
1157
01:28:38,924 --> 01:28:40,683
Attends Ivan!
1158
01:28:41,566 --> 01:28:44,126
Ecoute-moi.
Tu peux me faire rentrer de force.
1159
01:28:44,284 --> 01:28:46,045
Mais un jour ou I'autre,
1160
01:28:46,605 --> 01:28:50,685
je repartirai,
parce que je suis faite comme ça.
1161
01:28:52,165 --> 01:28:54,526
Pourquoi refuses-tu de me croire?
1162
01:28:55,806 --> 01:28:59,688
Pour moi, un mariage ne peut marcher
que 2 ans, 3 au plus...
1163
01:28:59,848 --> 01:29:01,688
Tu entends ce que tu dis?
1164
01:29:01,846 --> 01:29:03,765
Ne m'interromps pas!
1165
01:29:04,245 --> 01:29:06,889
Je ne suis pas un personnage
de tes pièces!
1166
01:29:07,087 --> 01:29:10,608
Tu ne m'as pas écrite!
Je suis moi, je suis Gloria!
1167
01:29:11,009 --> 01:29:15,448
Je me marie beaucoup... j'ai
beaucoup d'enfants. Je suis moi!
1168
01:29:17,369 --> 01:29:20,888
Ca t'étonne?
Tu m'as enfermée dans un rôle.
1169
01:29:21,049 --> 01:29:22,929
Tu m'as suppliée de t'épouser
1170
01:29:23,249 --> 01:29:27,648
comme si tu avais eu envie
inconsciemment que je te quitte!
1171
01:29:28,649 --> 01:29:33,329
Et maintenant tu es tout surpris
que je poursuive ma route!
1172
01:29:40,651 --> 01:29:42,531
Oh, Ivan, je suis désolée...
1173
01:29:45,170 --> 01:29:46,931
Mais je suis
1174
01:29:49,289 --> 01:29:51,211
ce que je suis.
1175
01:29:53,333 --> 01:29:54,411
Descends!
1176
01:29:56,931 --> 01:29:59,533
- Il y a plein de gens!
- Des "gens"?
1177
01:30:00,411 --> 01:30:03,851
Tes enfants sont "des gens"!
Tous les cinq... et moi aussi!
1178
01:30:04,413 --> 01:30:07,294
Oui, on est des gens...
Bonnie, Debbie, Spike, Igor et...
1179
01:30:07,453 --> 01:30:08,734
Je ne t'écoute plus!
1180
01:30:08,893 --> 01:30:10,614
Si, tu vas m'écouter! Merde!
1181
01:30:10,774 --> 01:30:15,455
Tu te crois sophistiquée, libérée...
Merde! Et policée, hein?
1182
01:30:15,614 --> 01:30:18,855
Tu fais des gosses
en pensant à autre chose!
1183
01:30:19,016 --> 01:30:20,735
Mais ce sont des gens!
1184
01:30:22,855 --> 01:30:25,334
Et tu plaques maris et enfants!
1185
01:30:25,495 --> 01:30:29,176
Comme un saumon qui remonte
la rivière pour pondre!
1186
01:30:30,214 --> 01:30:32,496
Tu sautilles d'un mari à I'autre
comme sur des marches.
1187
01:30:32,656 --> 01:30:36,416
On n'est pas des marches,
on est des gens.
1188
01:30:38,775 --> 01:30:43,496
Tu es une garce irresponsable,
égoïïste, froide et sans coeur!
1189
01:30:43,697 --> 01:30:45,017
Je ne veux plus de toi!
1190
01:30:46,654 --> 01:30:49,415
Ne va pas nager par ici!
C'est plein de requins.
1191
01:30:49,616 --> 01:30:52,340
N'y va pas...
aie pitié des requins!
1192
01:31:23,538 --> 01:31:25,702
Merci pour les 100 $ de bonus!
1193
01:31:28,461 --> 01:31:31,261
Je suis rentré!
Vous êtes encore ici?
1194
01:31:36,100 --> 01:31:37,782
Oui, ça va bien...
1195
01:31:38,261 --> 01:31:39,540
Où est-elle?
1196
01:31:40,301 --> 01:31:42,741
- Ne me demandez rien.
- Elle revient pas?
1197
01:31:42,902 --> 01:31:44,142
Demande pas!
1198
01:31:44,702 --> 01:31:46,861
Non, votre maman
ne reviendra pas.
1199
01:31:47,022 --> 01:31:48,183
Pas pour vivre ici...
1200
01:31:48,903 --> 01:31:50,861
ni pour être ma femme.
1201
01:31:52,985 --> 01:31:55,903
- Elle et moi, on va...
- Divorcer?
1202
01:31:57,503 --> 01:32:00,743
- C'est le mot...
- On t'avait dit de pas y aller!
1203
01:32:00,943 --> 01:32:03,462
Quand elle s'en va, elle s'en va.
1204
01:32:03,621 --> 01:32:05,663
Oui, elle s'en va pour de bon.
1205
01:32:06,945 --> 01:32:08,864
J'aiderai à faire la cuisine!
1206
01:32:10,144 --> 01:32:15,144
Venez, on va coucher Marco Polo,
de retour de son long voyage.
1207
01:32:15,305 --> 01:32:17,586
- Vous vous en êtes tirés sans moi?
- Super!
1208
01:32:17,746 --> 01:32:18,946
Je veux pas entrer Ià.
1209
01:32:19,984 --> 01:32:21,627
Je suis trop crevé pour dormir.
1210
01:32:33,306 --> 01:32:35,387
Je suis contente
que tu sois rentré.
1211
01:32:36,385 --> 01:32:38,346
Moi aussi je cuis content, chérie.
1212
01:32:38,705 --> 01:32:41,467
C'est chouette de savoir
que vous êtes ici.
1213
01:32:42,149 --> 01:32:43,948
C'est pareil pour nous.
1214
01:32:48,148 --> 01:32:50,907
Je ne sais pas si je vais
pouvoir vous garder...
1215
01:32:51,067 --> 01:32:52,429
sans votre mère.
1216
01:32:53,708 --> 01:32:57,749
- Tu veux plus de nous ici?
- Si! Bien sûr que je vous veux ici!
1217
01:32:57,909 --> 01:33:00,509
Je ne vous laisserais
jamais partir!
1218
01:33:01,830 --> 01:33:04,550
Je vous le jure.
Il faudrait me tuer d'abord!
1219
01:33:04,871 --> 01:33:09,429
Mais vous devrez choisir
entre votre maman et votre papa.
1220
01:33:09,590 --> 01:33:10,990
C'est toi qu'on a choisi.
1221
01:33:11,710 --> 01:33:14,430
C'est pour ça qu'on est rentrées.
On t'a choisi!
1222
01:33:14,590 --> 01:33:16,351
Et on le dira au tribunal!
1223
01:33:17,192 --> 01:33:18,832
On I'a décidé.
1224
01:33:21,150 --> 01:33:22,631
Bon... c'est bien.
1225
01:33:24,232 --> 01:33:26,270
C'est très bien.
1226
01:33:32,390 --> 01:33:35,073
Moi qui voulais un Luis Aparicio...
1227
01:33:35,230 --> 01:33:39,192
peut-être un Valenzuela...
ou un Ed Figueroa, bien sûr...
1228
01:33:39,351 --> 01:33:40,913
J'avais un autographe d'Aparicio,
1229
01:33:41,552 --> 01:33:44,233
mais je I'ai vendu 4 $
à un touriste.
1230
01:33:45,512 --> 01:33:49,071
J'ai 2 ou 3 joueurs de baseball,
mais ça doit pas être ceux-Ià...
1231
01:33:49,272 --> 01:33:50,593
Tiens, regarde...
1232
01:33:52,395 --> 01:33:53,752
Oh mon Dieu!
1233
01:33:54,395 --> 01:33:55,516
Merde pour Figueroa!
1234
01:33:55,673 --> 01:33:56,833
Cinq photos!
1235
01:33:56,995 --> 01:34:00,394
Oh mon Dieu! Aparicio...
une fois... 2... 3, 4,
1236
01:34:00,556 --> 01:34:03,154
5... Six Aparicios!
1237
01:34:03,316 --> 01:34:06,435
Oh mon Dieu, Spike! Oh mon Dieu!
1238
01:34:06,596 --> 01:34:08,155
Je t'en fais cadeau.
1239
01:34:10,835 --> 01:34:12,115
Ça c'est pour toi.
1240
01:34:13,515 --> 01:34:14,875
C'est le fameux Yaz?
1241
01:34:15,679 --> 01:34:18,557
Sans blague!
Trois! Oh mon Dieu!
1242
01:34:21,438 --> 01:34:25,356
Spike! Comment as-tu deviné?
Oh mon Dieu!
1243
01:34:25,875 --> 01:34:28,357
C'est extra de retrouver
des crétins comme vous!
1244
01:34:28,517 --> 01:34:31,757
- C'est un crétin qui le dit!
- Parle pour toi!
1245
01:34:32,837 --> 01:34:35,757
C'est la plus meilleure
famille du monde!
1246
01:34:36,276 --> 01:34:38,716
C'est fortiche, ça,
"la plus meilleure"!
1247
01:34:38,996 --> 01:34:40,558
Tu m'as compris, non?
1248
01:34:40,718 --> 01:34:43,519
J'ai vécu dans 7 maisons en tout...
1249
01:34:44,038 --> 01:34:45,558
mais je vais me fixer ici.
1250
01:34:45,719 --> 01:34:48,319
Moi aussi. Je reste jusqu'à
ce que je me marie.
1251
01:34:49,120 --> 01:34:50,557
Je fais ma valise, moi?
1252
01:34:51,799 --> 01:34:55,080
Ton père, c'est un super-papa
pour des gosses!
1253
01:34:55,240 --> 01:34:57,881
Y a pas mieux comme père
ou comme beau-père!
1254
01:34:58,161 --> 01:35:02,159
Pour un adulte,
il est vraiment dans le coup!
1255
01:35:02,919 --> 01:35:05,281
Ne lui dites surtout pas!
1256
01:35:07,679 --> 01:35:10,960
Ça signifie quoi, ce baratin?
On fayote?
1257
01:35:13,439 --> 01:35:15,003
Tu as vu la grand aiguille?
1258
01:35:20,603 --> 01:35:21,721
Allez, plonge!
1259
01:35:24,562 --> 01:35:26,681
Tant que j'aurai une maison,
1260
01:35:26,963 --> 01:35:28,402
vous aurez une maison.
1261
01:35:29,202 --> 01:35:31,522
Et j'ai I'intention
da garder ma maison!
1262
01:35:36,603 --> 01:35:38,202
Tiens... c'est pour toi.
1263
01:35:38,362 --> 01:35:41,365
C'est Pesky...
au championnat de 1947!
1264
01:35:41,524 --> 01:35:44,363
Elle est autographiée
par Pesky et DiMaggio!
1265
01:35:44,805 --> 01:35:48,324
Je I'ai échangée contre
un programme d'Oakland.
1266
01:35:49,164 --> 01:35:51,566
C'est trop... je craque!
1267
01:36:03,806 --> 01:36:05,527
II faut que j'aille au théâtre,
1268
01:36:05,686 --> 01:36:07,246
alors dormez!
1269
01:36:07,686 --> 01:36:09,646
Tu m'as réveillé, bon Dieu!
1270
01:36:12,205 --> 01:36:16,087
Mme le Professeur, vous voulez
que j'entre dans ce sac?
1271
01:36:16,246 --> 01:36:19,166
Ne discutez pas, M. Himmel,
entrez dedans!
1272
01:36:19,327 --> 01:36:20,489
Mais pourquoi?
1273
01:36:21,968 --> 01:36:25,407
Je ne sais pas très bien...
1274
01:36:27,368 --> 01:36:30,609
N'interrompez pas le Professeur.
1275
01:36:32,447 --> 01:36:34,048
Il veut qu'on mette une robe?
1276
01:36:34,208 --> 01:36:37,047
Ivan? Non, il déteste les robes.
1277
01:36:41,688 --> 01:36:44,769
Dépêche-toi, Iggy...
Je perds la boule!
1278
01:36:45,888 --> 01:36:47,370
Je suis bien?
1279
01:36:49,088 --> 01:36:50,650
Tu as I'air d'un maquereau!
1280
01:36:50,812 --> 01:36:53,009
C'est mes seuls vêtements!
1281
01:36:53,171 --> 01:36:55,570
C'est faux! Je t'ai acheté
un costume de velours
1282
01:36:55,730 --> 01:36:57,532
il y a 2 mois. Il est Ià.
1283
01:36:57,690 --> 01:37:00,490
Ca me donne une allure
d'homme d'affaires.
1284
01:37:01,889 --> 01:37:03,813
Tu es trop court sur pattes pour ça.
1285
01:37:10,813 --> 01:37:12,692
Et si je veux avoir I'air
d'un maquereau?
1286
01:37:12,851 --> 01:37:16,253
- Ça te va? La classe, hein?
- Mets des chaussures.
1287
01:37:17,413 --> 01:37:19,332
Ca c'est des ersatz de chaussures!
1288
01:37:19,653 --> 01:37:20,893
Je déteste les chaussures!
1289
01:37:21,054 --> 01:37:25,051
Ce soir c'est la générale
de ma pièce! Avec des critiques!
1290
01:37:25,452 --> 01:37:26,934
Vite, Geraldo! Grouille!
1291
01:37:27,136 --> 01:37:28,893
On te plaît comme ça?
1292
01:37:30,174 --> 01:37:34,294
On va au théâtre, pas dans
un bal champêtre. Mettez des robes.
1293
01:37:34,452 --> 01:37:36,693
- Je déteste les robes!
- Moi aussi!
1294
01:37:36,893 --> 01:37:38,615
Les filles portent des robes!
1295
01:37:39,855 --> 01:37:42,974
Vite, vite! Vous ne voyez pas
que j'ai le trac?
1296
01:37:43,295 --> 01:37:48,015
Vous êtes des acteurs superbes,
alors on se fout des critiques.
1297
01:37:48,175 --> 01:37:49,935
Fais-le sortir,
j'ai besoin d'être seule.
1298
01:37:52,975 --> 01:37:57,057
Ivan, il vaut mieux les laisser
se détendre... se concentrer...
1299
01:37:57,813 --> 01:37:59,175
Je vous dis "merde" à tous!
1300
01:38:00,057 --> 01:38:03,459
Tout ira bien, ne vous
en faites pas... Amusez-vous!
1301
01:38:22,898 --> 01:38:24,180
Ah, te voilà!
1302
01:38:25,139 --> 01:38:27,539
Qu'est-ce que tu fais ici?
Tu t'embêtais?
1303
01:38:27,738 --> 01:38:31,778
Je suis sorti à I'entracte.
Tout le monde te cherchait.
1304
01:38:31,938 --> 01:38:35,059
Finestein a dit que tu devais
te ronger les ongles ici.
1305
01:38:35,218 --> 01:38:37,498
Les petits vont bien?
lls sont dans la salle?
1306
01:38:42,740 --> 01:38:45,221
Oh bon Dieu... Pas un rire.
1307
01:38:46,820 --> 01:38:48,580
Ils n'ont pas ri!
1308
01:38:50,662 --> 01:38:53,262
Oh, Iggy,
il faut que cette pièce marche!
1309
01:38:54,501 --> 01:38:56,222
II faut que ça réussisse!
1310
01:38:56,382 --> 01:38:58,979
Ca va marcher.
C'est une pièce extra!
1311
01:38:59,341 --> 01:39:01,822
II faut que ça marche.
Il le faut!
1312
01:39:02,543 --> 01:39:04,743
J'ai beaucoup de bouches
à nourrir.
1313
01:39:05,302 --> 01:39:07,983
Oui, 8 acteurs...
Une grosse distribution!
1314
01:39:08,141 --> 01:39:12,222
Eux aussi. Mais je pensais à nous,
à la famille.
1315
01:39:12,503 --> 01:39:13,986
On doit manger aussi.
1316
01:39:19,104 --> 01:39:21,144
On ne garde pas
les enfants de Gloria?
1317
01:39:23,705 --> 01:39:27,745
Tu sais, j'ai du mal
à dire ca à voix haute...
1318
01:39:29,185 --> 01:39:31,623
mais personne ne veut
de ses enfants...
1319
01:39:31,784 --> 01:39:33,384
et pas Gloria, en tout cas.
1320
01:39:34,104 --> 01:39:36,143
Que faire?
Personne ne les veut.
1321
01:39:36,303 --> 01:39:39,266
Personne ne va faire de procès
pour les garder.
1322
01:39:41,706 --> 01:39:44,265
Personne ne veut leur donner
un foyer.
1323
01:39:46,905 --> 01:39:50,946
Il faut qu'on leur offre un foyer.
Il le faut, Iggy.
1324
01:39:54,145 --> 01:39:56,507
C'est pour ça
que la pièce doit marcher!
1325
01:39:58,106 --> 01:39:59,907
II faut que ça marche
1326
01:40:01,066 --> 01:40:03,027
si on veut faire marcher la maison.
1327
01:40:03,389 --> 01:40:05,750
Papa, ça va être un triomphe.
1328
01:40:05,908 --> 01:40:07,668
Je le sais!
1329
01:40:08,468 --> 01:40:09,829
C'est forcé!
1330
01:40:10,827 --> 01:40:12,948
Tu es un fils épatant, Igor.
1331
01:40:16,429 --> 01:40:20,789
Attends de voir mes notes en compo
de chimie avant de dire ca!
1332
01:40:22,030 --> 01:40:23,629
Je dis ça pour blaguer.
1333
01:40:32,470 --> 01:40:36,069
Tu as dû en baver, hein,
à attendre que je grandisse enfin!
1334
01:40:41,471 --> 01:40:44,432
La seule chose
qui me fait regretter...
1335
01:40:44,591 --> 01:40:46,791
que tu sois mon père,
1336
01:40:46,951 --> 01:40:50,314
c'est que j'ai hérité
de ton énorme nez!
1337
01:41:50,797 --> 01:41:55,718
Klein a été "ensorcelé! "
Ce con de Klein a été ensorcelé!
1338
01:42:00,036 --> 01:42:02,880
On a le Klein...
"J'ai été ensorcelé! "
1339
01:42:06,359 --> 01:42:08,200
Klein a été "ensorcelé! "
1340
01:42:08,398 --> 01:42:10,119
Klein a été "ensorcelé! "
1341
01:42:11,639 --> 01:42:15,240
Toutes les télés sont en délire.
Le Daily News aussi!
1342
01:42:15,561 --> 01:42:18,839
Le Post a détesté, mais si
le Times est bon, c'est gagné.
1343
01:42:19,520 --> 01:42:21,520
Et si le Times est mauvais?
On coule?
1344
01:42:21,681 --> 01:42:22,921
Ecoute bien, chérie.
1345
01:42:23,119 --> 01:42:27,280
Dans cette ville, si le Times
n'est pas ébloui, on est fichu!
1346
01:42:27,442 --> 01:42:30,480
Je me fous que Klein ait eu
un orgasme...
1347
01:42:30,640 --> 01:42:32,921
Sans le Times, on est morts!
1348
01:42:33,080 --> 01:42:35,280
Le Times ne peut pas être mauvais!
1349
01:42:35,480 --> 01:42:40,241
Le critique a entendu le public
hurler: "L'auteur! L'auteur! "
1350
01:42:40,403 --> 01:42:43,241
Ça suffit pas! A la première
de "Ciel du Poisson"
1351
01:42:43,401 --> 01:42:45,763
on a crié aussi:
"L'auteur! L'auteur! "
1352
01:42:45,921 --> 01:42:47,520
J'ai oublié cette pièce...
1353
01:42:47,882 --> 01:42:48,964
Justement!
1354
01:42:49,124 --> 01:42:50,443
Oh mon Dieu!
1355
01:42:50,804 --> 01:42:52,725
Oh mon Dieu!
1356
01:42:54,122 --> 01:42:57,323
Debout, les gosses, on s'en va.
Dites au revoir.
1357
01:42:57,723 --> 01:42:59,923
Allez... on rentre à la maison.
1358
01:43:00,886 --> 01:43:02,765
La critique du Times va arriver!
1359
01:43:03,523 --> 01:43:05,525
Qu'est-ce qui te prend, Ivan?
1360
01:43:05,685 --> 01:43:08,845
Rien du tout, je rentre.
Appelle-moi demain matin.
1361
01:43:11,843 --> 01:43:14,685
Ivan!
Le Times!
1362
01:43:19,525 --> 01:43:22,007
Tu veux te coucher sans savoir
ce que dit le Times?
1363
01:43:22,167 --> 01:43:24,045
Tu es cinglé ou quoi? Venez!
1364
01:43:24,206 --> 01:43:25,687
Où est-ce qu'on va?
1365
01:43:41,407 --> 01:43:43,087
Quand arrive le Times?
1366
01:43:43,246 --> 01:43:44,928
D'une minute à I'autre.
1367
01:43:45,848 --> 01:43:47,886
Qu'est-ce qu'on attend ici?
1368
01:43:48,086 --> 01:43:49,330
La critique!
1369
01:43:49,730 --> 01:43:52,889
Tu sais,
même si ta pièce fait un bide,
1370
01:43:53,049 --> 01:43:55,849
- je t'aimerai quand même!
- Evidemment.
1371
01:43:56,408 --> 01:43:58,369
Ca me fait du bien!
1372
01:43:59,728 --> 01:44:03,410
Tu es encore relativement jeune.
Tu écriras d'autres pièces!
1373
01:44:03,611 --> 01:44:05,651
C'est pas drôle...
Pas drôle du tout!
1374
01:44:05,811 --> 01:44:09,170
Quand le papa de Matt Vogel
a vendu sa boutique,
1375
01:44:09,329 --> 01:44:12,491
Matt a eu un serpent.
Si ta pièce marche, j'en aurai un?
1376
01:44:15,931 --> 01:44:18,411
Ça dépend de ce que dit
le Times, Geraldo.
1377
01:44:40,093 --> 01:44:41,333
Papa, c'est page 25...
1378
01:44:44,773 --> 01:44:47,092
Un "chef-d'oeuvre" c'est quoi?
1379
01:44:47,613 --> 01:44:49,854
Je sais que c'est un mot français,
mais ça veut dire quoi?
1380
01:44:50,375 --> 01:44:53,134
Que Geraldo va avoir son serpent.
1381
01:44:54,014 --> 01:44:56,253
On a gagné!
102439
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.