All language subtitles for And.Justice.for.All.1979.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,700 --> 00:00:31,000 Je fais serment d'all�geance au drapeau des Etats-Unis d'Am�rique. 2 00:00:31,100 --> 00:00:33,700 Et � la R�publique, qu'il repr�sente. 3 00:00:34,000 --> 00:00:37,500 Une nation unie par Dieu, indivisible, garantissant libert� - 4 00:00:38,100 --> 00:00:39,700 - et justice pour tous. 5 00:01:16,400 --> 00:01:22,200 Les personnes p�n�trant dans ce b�timent seront fouill�es 6 00:01:22,700 --> 00:01:26,000 Priv� - Chambre du Juge 7 00:01:31,200 --> 00:01:33,200 Silence - Cour en audience 8 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 Respectez les usages de la cour 9 00:01:42,300 --> 00:01:45,200 Pas de chewing-gum, ni de lecture 10 00:01:46,100 --> 00:01:48,500 Assistance aux t�moins - Salle 410 11 00:01:48,800 --> 00:01:51,200 Plaintes 12 00:01:58,900 --> 00:02:00,800 D�tention des gar�ons 13 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 D�tention des filles 14 00:02:03,200 --> 00:02:08,900 Les personnes p�n�trant � cet endroit peuvent �tre fouill�es � tout moment 15 00:02:19,700 --> 00:02:20,800 D�fense 16 00:02:24,400 --> 00:02:25,500 Accusation 17 00:03:52,600 --> 00:03:54,000 Enl�ve ta perruque. 18 00:03:55,200 --> 00:03:56,900 Enl�ve ta perruque. 19 00:04:03,000 --> 00:04:05,100 Tourne-toi contre le mur. 20 00:04:06,100 --> 00:04:08,100 Tourne-toi contre le mur. 21 00:04:08,400 --> 00:04:10,300 Face au mur. 22 00:04:12,300 --> 00:04:14,200 Tr�s bien. C'est cela. 23 00:04:20,300 --> 00:04:25,200 - Es-tu un vrai blond? - Une poule d'enfer! Il assure! 24 00:04:25,500 --> 00:04:28,500 N'am�ne pas �a ici. Ce n'est pas mon genre. 25 00:04:28,800 --> 00:04:33,500 C'est de ma femme que tu parles. Elle est ici pour une visite conjugale. 26 00:04:33,900 --> 00:04:37,400 Viens par ici, et laisse papa te montrer ce qu'il a pour toi. 27 00:04:37,600 --> 00:04:42,200 Elle a la m�me chose sous sa jupe, que vous dans vos pantalons. 28 00:04:42,600 --> 00:04:45,000 Allons les gars, nous avons une femme ici. 29 00:04:45,300 --> 00:04:48,700 Tu n'as aucune arme dissimul�e qu'ils n'auraient pas trouv�e? 30 00:04:49,000 --> 00:04:53,100 - Tu as quelque chose de cach� ... - Mais ce n'est pas une arme. 31 00:04:53,500 --> 00:04:56,100 On te regarde te d�shabiller, juste pour �tre certain. 32 00:05:14,400 --> 00:05:16,600 Une �toile est n�e! 33 00:05:20,200 --> 00:05:22,000 Kirkland, attention � vos mains. 34 00:05:28,000 --> 00:05:30,200 Venez, Kirkland. Allons-y. 35 00:05:36,300 --> 00:05:38,900 Peux-tu passer un coup de fil pour moi? 36 00:05:53,500 --> 00:05:55,500 O� est-il bon sang? 37 00:05:57,200 --> 00:05:59,800 Comment cela, il est en prison? 38 00:06:00,300 --> 00:06:02,300 Mon avocat est en taule? 39 00:06:03,500 --> 00:06:05,200 Outrage � la cour? 40 00:06:05,600 --> 00:06:09,500 Il est beaucoup trop �motif. Trouvez-le. J'ai eu un accident. 41 00:06:09,900 --> 00:06:13,400 Je n'ai pas quitt� les lieux de l'accident, j'en fais partie! 42 00:06:15,900 --> 00:06:18,800 Vous n'entendez pas ce d�sordre? Vous entendez pas ce vacarme? 43 00:06:19,200 --> 00:06:22,700 On essaie de me sortir de la voiture. Je suis bloqu�, parce qu'un idiot.. 44 00:06:23,000 --> 00:06:24,900 Ne pourriez-vous pousser pour que nous vous sortions de l�? 45 00:06:25,100 --> 00:06:28,600 Vous ne voyez pas que je suis au t�l�phone! Fermez-la. 46 00:06:29,000 --> 00:06:30,900 J'essaie ... Nom de Dieu! 47 00:06:31,200 --> 00:06:35,500 Dites � Arthur de venir ici. Je suis � Eager Street. O� sommes-nous? 48 00:06:35,900 --> 00:06:39,800 Eager Street ... Dites-lui seulement de venir. On ne peut pas se gourer. 49 00:06:41,100 --> 00:06:45,200 J'ai cru comprendre que vous avez frapp� le juge Fleming. C'est vrai? 50 00:06:45,700 --> 00:06:50,600 Kiley, pourquoi ne pas aider ce gosse? Le mettre � un autre endroit. 51 00:06:51,200 --> 00:06:54,000 Ils s'amusent juste un peu avec lui, c'est tout. 52 00:06:54,200 --> 00:06:57,100 - amusent? - Les gars s'ennuient parfois. 53 00:06:58,700 --> 00:07:01,400 Pour vous, c'est encore nouveau et excitant. 54 00:07:02,000 --> 00:07:03,300 Signez ici. 55 00:07:06,000 --> 00:07:08,600 Pourquoi ne pas la mettre en veilleuse avec le juge? 56 00:07:10,500 --> 00:07:12,300 C'est votre type d'homme, hein? 57 00:07:13,400 --> 00:07:17,800 Oui, Fleming est un type dur. Il d�teste autant que nous ces d�prav�s. 58 00:07:21,800 --> 00:07:23,900 Bonne journ�e, Mr. Kirkland. 59 00:07:47,000 --> 00:07:48,200 Carl! 60 00:07:51,700 --> 00:07:53,800 Venez. Par ici. �a va? 61 00:07:54,100 --> 00:07:59,900 Poursuivez l'enfant de pute qui a fait cela, qu'il ne lui reste pas un sous! 62 00:08:00,400 --> 00:08:03,100 - Carl, tu vas bien? - Disparais! 63 00:08:03,900 --> 00:08:06,800 - Miss, pourquoi ne ... - Elle n'est pas bless�e. Rien � dire. 64 00:08:07,100 --> 00:08:10,500 - Attendez dans la voiture. - Ma femme n'a pas besoin de le savoir. 65 00:08:10,800 --> 00:08:15,600 Apr�s tout j'ai �t� votre premier client Arthur. Vous me faites rougir. 66 00:08:16,100 --> 00:08:20,900 Ce n'est pas le moment des souvenirs. On vous conduit � l'h�pital. 67 00:08:21,300 --> 00:08:24,600 Vous �tes le meilleur Arthur. Prenez-lui tout, et qu'il disparaisse. 68 00:08:24,900 --> 00:08:28,800 - Je vais le faire condamner � mort. - La mort est aussi bien. 69 00:08:29,400 --> 00:08:32,900 - Vous puez. On vous a piss� dessus? - Emmenez-le hors d'ici. 70 00:08:33,300 --> 00:08:38,000 Que personne n'utilise mon t�l�phone, pour appeler Rome, pendant mon absence. 71 00:08:38,400 --> 00:08:40,500 Esp�ce de connard! Pauvre dingue! 72 00:08:40,800 --> 00:08:43,200 Carl, vous allez avoir une attaque. 73 00:08:43,500 --> 00:08:45,900 Tu vas avoir affaire � mon avocat. 74 00:08:46,200 --> 00:08:50,800 - Il te fera la peau! C'est le meilleur. - Ce n'est m�me pas ma voiture. 75 00:08:51,300 --> 00:08:54,000 Du calme, Carl. Du calme. 76 00:08:55,400 --> 00:09:00,100 - J'ai un mal de t�te terrible. - �a ira. Je vous appellerai. 77 00:09:01,000 --> 00:09:04,400 - Et le type l�-bas? - Il dit qu'il va bien. 78 00:09:07,000 --> 00:09:10,400 C'est la voiture d'un ami. Je l'ai juste emprunt�e pour la soir�e. 79 00:09:10,800 --> 00:09:13,900 - Comment vais-je lui annoncer cela? - Vous devriez aller � l'h�pital. 80 00:09:14,100 --> 00:09:17,800 - Je vais bien, mais la voiture.. - Laissez-moi vous conduire � l'h�pital. 81 00:09:18,100 --> 00:09:22,400 Mon horoscope m'avait annonc� un grand jour et regardez ce qui arrive. Merde! 82 00:09:46,700 --> 00:09:49,500 Cela ne se passera pas ainsi cette fois-ci. 83 00:09:50,200 --> 00:09:54,400 Nous devrions demander un renvoi. Cela nous am�nerait � janvier. 84 00:09:54,800 --> 00:09:56,500 Regarde-moi, quand je te parle! 85 00:09:56,800 --> 00:10:01,400 - Le procureur accepte deux ans. - Ce n'est pas si long que �a. 86 00:10:03,600 --> 00:10:06,600 - Je ne l�che le cul de personne. - Ce n'est pas ce que je te demande. 87 00:10:06,900 --> 00:10:09,200 Un petit peu de coop�ration. 88 00:10:09,900 --> 00:10:12,200 Arthur. Arthur. 89 00:10:12,800 --> 00:10:15,400 Excuse-moi. Attends, Wenke. 90 00:10:16,100 --> 00:10:18,100 - O� vas-tu? - Aux toilettes. 91 00:10:18,400 --> 00:10:21,100 Retourne te changer chez toi. Tu ressembles � une poubelle. 92 00:10:21,400 --> 00:10:24,700 Que dirais-tu si j'entrais en cour accoutr� comme cela? 93 00:10:25,000 --> 00:10:26,400 Que dirais-tu, hein? 94 00:10:28,800 --> 00:10:31,100 Je ne veux pas rab�cher la m�me chose,- 95 00:10:31,400 --> 00:10:36,500 - mais le Comit� d'�thique surveille tout le monde. Tu dois faire attention. 96 00:10:36,800 --> 00:10:39,300 Ces derni�res semaines deux avocats ont �t� d�mis sur des charges modestes. 97 00:10:39,600 --> 00:10:42,000 Tu as �t� jet� en prison pour outrage � la cour. 98 00:10:42,200 --> 00:10:43,800 Fleming m'a rendu fou. 99 00:10:44,000 --> 00:10:48,400 Si tu insistes sur l'affaire McCullaugh, tu vas avoir de gros probl�mes. 100 00:10:48,700 --> 00:10:53,600 McCullaugh est innocent, et Fleming ne veut pas examiner les preuves. 101 00:10:54,000 --> 00:10:58,200 - Que veux-tu que je fasse? - On ne frappe pas un juge. 102 00:11:07,000 --> 00:11:10,400 Peux-tu me rendre un service personnel? Mets cela sur toi. 103 00:11:16,500 --> 00:11:19,300 J'ai la 1�re affaire de Fleming ce matin. 104 00:11:19,600 --> 00:11:21,500 Transmets-lui mon amiti�. 105 00:11:22,900 --> 00:11:25,200 La cravate, je l'aime bien. 106 00:11:25,700 --> 00:11:28,300 La couleur pr�f�r�e de Fleming. 107 00:11:33,200 --> 00:11:37,400 Levez-vous. La Cour Criminelle de Baltimore City est en session. 108 00:11:37,700 --> 00:11:40,800 L'honorable Henry T. Fleming la pr�side. 109 00:11:41,800 --> 00:11:43,400 Asseyez-vous. 110 00:11:43,700 --> 00:11:45,800 Si votre Honneur le permet, pour la premi�re affaire,- 111 00:11:46,100 --> 00:11:52,000 - l'�tat voudrait appeler le cas num�ro 57746898, l'�tat contre Robert Wenke. 112 00:11:52,400 --> 00:11:55,800 Mr. Wenke, puis-je vous demander d'avancer, s'il vous plait. 113 00:12:01,500 --> 00:12:04,600 Combien de fois avez-vous �t� sur ce banc, Mr. Wenke? 114 00:12:04,900 --> 00:12:07,100 Trois fois, Votre Honneur. 115 00:12:08,500 --> 00:12:12,500 Pour agression, pour incendie et pour vol important. 116 00:12:12,700 --> 00:12:15,400 Et maintenant pour exhibition. 117 00:12:16,200 --> 00:12:20,500 Quel est le probl�me? Ne pouvez vous d�cider de ce que vous voulez �tre? 118 00:12:21,200 --> 00:12:23,300 Rien � dire? 119 00:12:27,200 --> 00:12:30,400 Si, Votre Honneur. Je suis un loyal fan des Colts. 120 00:12:38,700 --> 00:12:42,300 Vous �tes �galement un r�pugnant et r�voltant d�chet de cette terre,- 121 00:12:42,600 --> 00:12:45,100 - qui devrait �tre �cras� comme un insecte. 122 00:12:45,400 --> 00:12:48,000 Objection. Mon client n'a pas encore �t� reconnu coupable. 123 00:12:48,300 --> 00:12:50,700 Tout � fait juste, Mr l'avocat. 124 00:12:50,900 --> 00:12:55,200 Il est 9h40. A 9h41 il sera reconnu coupable. 125 00:13:00,300 --> 00:13:04,400 Je d�clare l'accus� coupable. la peine sera d�termin�e plus tard. 126 00:13:06,700 --> 00:13:09,600 J'aimerais que la mise en libert� provisoire puisse se prolonger. 127 00:13:09,900 --> 00:13:11,900 - Elle est r�voqu�e. - Merci. 128 00:13:12,100 --> 00:13:17,100 L'�tat appelle maintenant le cas num�ro 577 46899. 129 00:13:17,400 --> 00:13:19,500 Excellent travail. 130 00:13:20,400 --> 00:13:23,700 Tr�s joli. Fan des Colts. Etait-ce n�cessaire? Super, Wenke. 131 00:13:24,600 --> 00:13:26,200 Alors tu le sais? 132 00:13:26,500 --> 00:13:28,300 La grande maison blanche? 133 00:13:28,600 --> 00:13:32,000 Avec les grosses colonnes par devant, avenue Greenway? 134 00:13:33,500 --> 00:13:36,300 Devine combien elle vaut. 135 00:13:36,500 --> 00:13:39,200 - Je ne sais pas. - Fais une proposition. 136 00:13:40,100 --> 00:13:42,100 Sept millions. 137 00:13:42,400 --> 00:13:47,000 243.000 dollars. C'est � ma port�e, n'est ce pas? 138 00:13:48,900 --> 00:13:54,000 Il me faut d'autres cas d'accident. Je devrais poser des peaux de bananes. 139 00:13:54,300 --> 00:13:58,400 La saison va se terminer, et je n'ai que ce cas de loterie ... 140 00:13:58,800 --> 00:14:02,300 Sais-tu qu'il y a un type qui mange quelque chose sur ta table? 141 00:14:02,600 --> 00:14:06,500 Le type que tu poursuis. Il mange des tickets de loterie. 142 00:14:09,200 --> 00:14:12,200 Nom de Dieu! Gibson, cessez cela! 143 00:14:15,100 --> 00:14:19,000 - N'avalez pas �a, pauvre enfoir�! - C'est mon client! 144 00:14:19,600 --> 00:14:21,400 N'avalez pas! 145 00:14:38,400 --> 00:14:42,500 Messieurs, dois-je vous rappeler, que vous �tes dans un tribunal? 146 00:14:53,300 --> 00:14:56,300 Proc�dons dans les r�gles et la dignit�. 147 00:15:04,600 --> 00:15:06,800 Mais qu'est-ce que vous foutez? 148 00:15:15,100 --> 00:15:18,000 La d�fense a-t-elle quelque chose � ajouter? 149 00:15:19,200 --> 00:15:21,100 Votre Honneur.. 150 00:15:22,400 --> 00:15:25,200 Je crois devoir demander un d�lai,- 151 00:15:25,500 --> 00:15:29,700 - afin que mon client puisse manger. Il a apparemment l'air tr�s affam�. 152 00:15:35,500 --> 00:15:38,800 Mon client, McCullaugh. Puis-je le voir une minute? 153 00:15:39,200 --> 00:15:41,000 Bien s�r, Mr. Kirkland. 154 00:15:41,500 --> 00:15:43,200 Avance tes mains. 155 00:15:44,400 --> 00:15:46,100 Mr. Kirkland, que se passe-t-il? 156 00:15:46,400 --> 00:15:50,200 Je ne veux que r�affirmer ce que j'ai dit hier. Je vous sortirai de l�. 157 00:15:50,600 --> 00:15:54,000 Je sais que vous essayez, mais c'est dingue, vous savez? 158 00:15:54,300 --> 00:15:55,400 Je sais. 159 00:15:55,600 --> 00:15:59,400 Vous avez dit que vous aviez les preuves de mon innocence. 160 00:15:59,700 --> 00:16:03,000 - Oui, vous �tes innocent. - Et le juge Fleming est d'accord? 161 00:16:03,400 --> 00:16:06,700 Si tout le monde est d'accord, pourquoi dois-je retourner en prison? 162 00:16:06,900 --> 00:16:10,600 Il y a assez de preuves, mais la cour ne les accepte pas. 163 00:16:11,000 --> 00:16:13,800 - Pourquoi? - Et bien, il y a une loi... 164 00:16:14,100 --> 00:16:19,600 Il faut que les preuves soient apport�es avant un certain d�lai. 165 00:16:20,200 --> 00:16:22,600 Et les n�tres sont arriv�es 3 jours apr�s. 166 00:16:22,900 --> 00:16:27,300 Quelle diff�rence cela peut-il faire? Qu'il y ait 3 jours de retard. 167 00:16:27,700 --> 00:16:31,400 Ils ont les preuves dont ils avaient besoin. Ils devraient me lib�rer. 168 00:16:31,800 --> 00:16:35,900 Le juge m'a envoy� en prison, sachant que je suis innocent. Que se passe-t-il? 169 00:16:36,100 --> 00:16:39,400 Cela va prendre plus de temps. Un autre juge vous aurait rel�ch�. 170 00:16:39,700 --> 00:16:43,300 Mais Flemings suit la loi, � la lettre. 171 00:16:43,500 --> 00:16:47,100 Jeff, je vous promets de vous sortir de l�. Je vous le promets. 172 00:16:47,500 --> 00:16:50,300 Il a promis de te faire sortir. Ne t'inqui�tes pas. 173 00:17:02,100 --> 00:17:03,900 Juge Fleming. 174 00:17:05,400 --> 00:17:09,600 Je veux m'excuser de ma conduite devant cette cour l'autre jour. 175 00:17:10,000 --> 00:17:13,600 Je ne veux pas �couter. Je ne veux rien entendre. 176 00:17:14,000 --> 00:17:16,300 C'est compr�hensible, monsieur. 177 00:17:16,600 --> 00:17:19,800 Mais il m'a sembl� que nous pourrions parler de l'affaire McCullaugh. 178 00:17:20,000 --> 00:17:22,600 Tous les deux. Confidentiellement. 179 00:17:22,900 --> 00:17:26,400 Si vous essayez de me soudoyer, pr�parez-vous � retourner en prison. 180 00:17:26,900 --> 00:17:30,200 Vous acheter? Non, monsieur. Je n'essaie pas de conclure un march�. 181 00:17:30,600 --> 00:17:33,500 Je comprends votre stricte application des r�glements. 182 00:17:33,800 --> 00:17:38,200 Mais les droits constitutionnels de mon client ont �t� ignor�s. 183 00:17:38,500 --> 00:17:42,700 - Mon client est innocent. - Je me contrefous de votre client. 184 00:18:02,500 --> 00:18:03,800 Salut, Sherry. 185 00:18:04,700 --> 00:18:07,600 - Bonjour, Mr. Kirkland. - Mrs. Tate, comment allez vous? 186 00:18:07,900 --> 00:18:09,300 Il est � vous tout de suite. 187 00:18:10,000 --> 00:18:12,800 - Vous avez l'air �puis� - Du caf�, s'il vous plait. 188 00:18:13,100 --> 00:18:18,200 Mrs. Tate veut vous parler. Son fils a recass� sa jambe. Dans l'all�e du voisin. 189 00:18:18,600 --> 00:18:23,200 Bricker veut savoir si votre client renoncerait pour 60.000 dollars. 190 00:18:23,500 --> 00:18:25,200 Du caf�, s'il vous plait. 191 00:18:25,500 --> 00:18:29,800 Vous avez 3 nouveaux clients. Un pour insulte, et un divorce. 192 00:18:30,100 --> 00:18:34,200 Et le 3i�me est une histoire d'amn�sie. Je ne sais pas ce dont il s'agit. 193 00:18:34,800 --> 00:18:36,700 Que faites-vous? 194 00:18:37,900 --> 00:18:41,200 - Plus de mousse. - Parce que c'est le d�odorant. 195 00:18:41,600 --> 00:18:44,300 N'oubliez pas de rendre visite � votre grand-p�re aujourd'hui. 196 00:18:44,600 --> 00:18:48,100 - Et d'�tre en cour � 14h30. - Du caf� s'il vous plait. 197 00:18:49,200 --> 00:18:51,100 Vous voulez du caf�? 198 00:18:52,300 --> 00:18:56,100 Sherry, restez avec moi, ma ch�rie. J'ai besoin de vous aujourd'hui. 199 00:19:02,700 --> 00:19:04,100 Arthur. 200 00:19:04,700 --> 00:19:07,000 Arthur, venez ici. 201 00:19:09,100 --> 00:19:10,700 Bonjour, Juge. 202 00:19:11,100 --> 00:19:13,600 Allons-nous passer ce week-end ensemble? 203 00:19:13,700 --> 00:19:18,100 Je ne sais pas. Vous �tes le seul avec qui je sorte, ces jours-ci. 204 00:19:18,500 --> 00:19:21,100 Vous m'aviez promis de venir voler avec moi. 205 00:19:21,400 --> 00:19:22,900 Je vais vous dire... 206 00:19:23,100 --> 00:19:27,600 Je n'adore pas trop, tout ce qui se passe loin du sol. 207 00:19:27,900 --> 00:19:31,400 Je ne sais pas. J'ai un truc avec les hauteurs. 208 00:19:31,600 --> 00:19:35,400 - Il s'agit de vol. C'est diff�rent. - A quelle hauteur montez-vous? 209 00:19:36,000 --> 00:19:39,900 Aussi haut que vous le d�sirez. Venez, cela vous fera du bien. 210 00:19:40,800 --> 00:19:45,000 - En plus, cela devient solitaire. - Pourquoi ne pas emmener votre femme? 211 00:19:45,300 --> 00:19:48,000 Notre derni�re sortie commune a �t� de nous marier. 212 00:19:48,300 --> 00:19:51,000 Voyons, Arthur. Vous m'avez promis. 213 00:19:51,300 --> 00:19:55,100 - D'accord. A quelle heure? - Dimanche matin. A dix heures. 214 00:19:55,500 --> 00:19:58,300 Vous avez toujours ce machin sur vous? 215 00:19:58,600 --> 00:20:02,300 Il y a la loi, et l'ordre. Ceci est l'ordre. 216 00:20:03,500 --> 00:20:05,300 Vous aimez les oeufs en p�te? 217 00:20:05,600 --> 00:20:07,600 - Oui. - Bien. 218 00:20:08,200 --> 00:20:12,500 Venez, sortons d'ici. Doucement, doucement. Vous l'avez. 219 00:20:13,400 --> 00:20:14,700 Alors bandit! 220 00:20:44,700 --> 00:20:47,200 Alors la semaine est d�j� pass�e? 221 00:20:47,900 --> 00:20:50,700 Une autre semaine. J'ignore o� file le temps. 222 00:20:51,100 --> 00:20:54,200 Pas de probl�mes papi? Tout va bien? 223 00:20:54,900 --> 00:21:00,300 Tu vois celle-l�? Une femme remarquable. J'�tais � l'enterrement de son mari. 224 00:21:02,000 --> 00:21:03,600 Gitel? 225 00:21:05,600 --> 00:21:07,800 Bonjour, Sam. 226 00:21:08,200 --> 00:21:09,800 Comment allez vous? 227 00:21:10,000 --> 00:21:12,500 Voici mon petit-fils Arthur. 228 00:21:12,900 --> 00:21:14,900 - Ravie de vous rencontrer. - Moi de m�me. 229 00:21:15,200 --> 00:21:18,100 - Il fait son droit. - Je suis avocat. 230 00:21:18,700 --> 00:21:21,500 Suivez mon conseil. Ne vous d�p�chez pas 231 00:21:23,900 --> 00:21:26,200 C'est un beau gar�on. 232 00:21:26,400 --> 00:21:29,400 - C'est mon petit-fils. - Oui ... 233 00:21:35,700 --> 00:21:39,100 - Heureux de vous avoir rencontr�. - Moi aussi. 234 00:21:42,700 --> 00:21:44,900 Alors, �a fait une semaine. 235 00:21:45,200 --> 00:21:50,300 Oui, une semaine. La semaine derni�re nous avons fait un tour en voiture. 236 00:21:52,100 --> 00:21:54,300 C'est une bonne machine. 237 00:21:55,300 --> 00:21:58,100 Toujours signaler que l'on tourne. 238 00:21:59,000 --> 00:22:01,200 A droite. A gauche. 239 00:22:11,000 --> 00:22:12,500 Alors... 240 00:22:17,200 --> 00:22:21,600 Es-tu un bon avocat? Es-tu honn�te? 241 00:22:22,900 --> 00:22:25,300 Et bien, je ne sais pas. 242 00:22:25,500 --> 00:22:29,900 �tre honn�te n'a pas grand chose � faire avec le fait d'�tre avocat, papi. 243 00:22:30,300 --> 00:22:33,500 Si tu n'es pas honn�te, tu ne poss�des rien. 244 00:22:35,800 --> 00:22:38,600 Tes parents devraient te voir. 245 00:22:40,200 --> 00:22:42,600 Au diable, mes parents. 246 00:22:43,200 --> 00:22:46,900 Ils ne se sont jamais pr�occup�s de moi. Pourquoi le faire maintenant? 247 00:22:47,500 --> 00:22:50,200 - Ils restent pas moins tes parents. - Non. 248 00:22:52,000 --> 00:22:56,400 Tu m'as �lev�. Tu m'as fait r�ussir mes �tudes de droit. 249 00:22:56,700 --> 00:23:00,800 Tu es un type formidable, papi. Mais ton fils est une merde. 250 00:23:04,400 --> 00:23:07,300 Il est n� mauvais. 251 00:23:09,100 --> 00:23:11,300 Sam, je t'adore. 252 00:23:16,000 --> 00:23:19,700 Regarde-toi. Costaud, comme un homme. 253 00:23:21,000 --> 00:23:25,600 Bient�t tu auras l'air d'un avocat et tu seras un avocat. 254 00:23:27,200 --> 00:23:32,000 Je suis un avocat, Sam. Je suis avocat depuis 12 ans. 255 00:23:44,800 --> 00:23:47,700 Alors, une nouvelle semaine d�j�. 256 00:23:53,400 --> 00:23:55,800 - Connaissez vous Jules Stouffer? - Oui, je le connais. 257 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 - C'�tait un de vos client, pas vrai? - Oui. 258 00:23:59,000 --> 00:24:02,300 N'�tait-il pas repr�sent� par Alvin Burton � l'origine? 259 00:24:02,600 --> 00:24:05,700 - Oui, c'est correct. - Pourquoi a-t-il chang� d'avocat? 260 00:24:06,000 --> 00:24:10,800 Je l'ai pris en charge pour agression C'est mon domaine, pas celui de Burton. 261 00:24:11,300 --> 00:24:15,300 Stouffer est-il en d�saccord avec Mr. Burton? 262 00:24:15,600 --> 00:24:19,600 Pas du tout. Burton est un excellent avocat. Avez-vous un grief contre lui? 263 00:24:20,100 --> 00:24:24,000 - Nous n'avons de grief contre personne. - Connaissez-vous David Crebbs? 264 00:24:24,300 --> 00:24:28,000 Nous v�rifions certaines accusations pour d�terminer si elles sont fond�es,- 265 00:24:28,300 --> 00:24:30,600 - et pour nettoyer notre propre maison. 266 00:24:31,000 --> 00:24:36,000 Ne dramatisez pas cela, s'il vous plait. Nous ne sommes pas sous Mc Carthy. 267 00:24:36,200 --> 00:24:38,700 Oh, quel soulagement! 268 00:24:39,100 --> 00:24:43,700 Donc vous n'allez pas me demander, si je suis, ou n'ai jamais �t� avocat? 269 00:24:46,100 --> 00:24:49,500 - Tr�s amusant, Mr. Kirkland. - Connaissez-vous David Crebbs? 270 00:24:49,800 --> 00:24:52,300 Non, ce n'est, Miss ... ? 271 00:24:54,500 --> 00:25:00,300 Packer. Ce n'est pas amusant. C'est ridicule. Oui, je connais David Crebbs. 272 00:25:00,800 --> 00:25:03,400 N'avez-vous jamais vu... Il fonctionne, ce micro? 273 00:25:05,700 --> 00:25:09,400 - Connaissez-vous David Crebbs? - Pourquoi utiliser des micros? 274 00:25:09,700 --> 00:25:14,600 - Pourquoi ne pas converser entre nous? - Ceci est une audition, Mr Kirkland. 275 00:25:15,200 --> 00:25:17,900 Oui. C'est une audition. 276 00:25:18,200 --> 00:25:21,800 - Connaissez-vous Jules Stouffer? - Nous avons d�j� demand� cela. 277 00:25:22,100 --> 00:25:25,500 C'est fait avec Stouffer? Et avec Alvin Burton? 278 00:25:25,700 --> 00:25:28,000 - Connaissez-vous David Crebbs? - J'ai d�j� pos� cette question. 279 00:25:28,300 --> 00:25:30,900 - Qu'a-t-il dit? - Il a dit ''oui''. 280 00:25:31,200 --> 00:25:33,700 Ne l'avez-vous jamais vu �tre intoxiqu� en session? 281 00:25:34,300 --> 00:25:40,300 David Crebbs a un d�faut de parole. Regardez vos dossiers. �a y figure. 282 00:25:41,300 --> 00:25:46,000 Comme r�ponse � votre question: Non, il ne boit pas. Pas du tout. 283 00:25:46,500 --> 00:25:49,700 Jusqu'ici, j'aimerais dire - 284 00:25:50,000 --> 00:25:54,900 - que l'activit� de ce Comit� est en th�orie hautement recommandable. 285 00:25:55,300 --> 00:25:59,100 Ceci dit, �a foire dans l'application. 286 00:26:00,100 --> 00:26:03,900 Et je ne r�pondrai pas � davantage de questions. 287 00:26:12,300 --> 00:26:15,300 Qu'imaginez-vous que nous essayions de faire ici? 288 00:26:16,300 --> 00:26:18,200 - Vous voulez boire quelque chose? - Non. 289 00:26:18,400 --> 00:26:23,400 Quoi que vous pensiez, nous ne faisons pas de chasse aux sorci�res. 290 00:26:23,800 --> 00:26:25,600 Que faites-vous alors? 291 00:26:25,900 --> 00:26:27,700 Vous ne vous en rendez pas compte,- 292 00:26:27,900 --> 00:26:31,900 - mais il y a beaucoup de corruption contre laquelle personne n'agit. 293 00:26:32,100 --> 00:26:35,300 - Croyez-vous faire quelque chose? - Oui, je le crois. 294 00:26:35,700 --> 00:26:39,200 Ce Comit� est une plaisanterie tr�s dangereuse. 295 00:26:40,300 --> 00:26:43,300 Ouaa, Mr. Kirkland. 296 00:26:44,000 --> 00:26:46,600 Je passe 14 heures par jour dans ce Comit�. 297 00:26:46,900 --> 00:26:49,600 Je ne le fais pas pour me divertir. 298 00:26:49,900 --> 00:26:53,500 Vous pouvez y rester le reste de votre vie. Vous gagnerez une m�daille. 299 00:26:53,700 --> 00:26:58,500 Peut-�tre en ruinant la carri�re de quelques types �gar�s! 300 00:26:58,800 --> 00:27:00,800 A part �a, rien du tout. 301 00:27:06,700 --> 00:27:08,400 Alors que pensez-vous? 302 00:27:08,900 --> 00:27:10,400 Sur quoi? 303 00:27:10,900 --> 00:27:15,100 Sur moi. Que pensez-vous? Vous croyez que je suis int�ress�? 304 00:27:15,700 --> 00:27:18,200 Quelqu'un avec qui vous aimeriez prendre un verre? 305 00:27:18,500 --> 00:27:20,700 Je pense que vous �tes fou. 306 00:27:22,000 --> 00:27:26,000 Que diriez-vous du Daniel? Autour de 19h30? 307 00:27:29,300 --> 00:27:31,000 Je ne le pense pas. 308 00:27:31,600 --> 00:27:33,100 20 heures? 309 00:27:36,300 --> 00:27:38,300 20h30. 310 00:27:47,800 --> 00:27:49,300 Tr�s bien. 311 00:28:00,300 --> 00:28:03,000 Je suis Arthur Kirkland. Vous vouliez me voir? 312 00:28:04,600 --> 00:28:06,100 Oui. 313 00:28:11,600 --> 00:28:16,400 Mon mec, Bambi, il vous a chaudement recommand�. 314 00:28:16,800 --> 00:28:20,400 Il m'a dit qu'Arthur Kirkland �tait l'homme � consulter. 315 00:28:20,800 --> 00:28:23,200 D'accord Ralph, dites-moi ce qui s'est pass�. 316 00:28:23,500 --> 00:28:26,500 Il est inscrit ici, que vous �tes impliqu� dans un vol. 317 00:28:26,800 --> 00:28:28,700 Non, monsieur. 318 00:28:29,000 --> 00:28:32,900 Ce qui se passe, c'est qu'il �tait temps de se faire un n�gre. 319 00:28:33,500 --> 00:28:38,200 C'est comme fumer. Ils ont besoin de se faire un noir toutes les 20 minutes. 320 00:28:38,600 --> 00:28:40,700 Ce qui s'est pass�.. 321 00:28:41,000 --> 00:28:44,200 J'�tais dans une all�e, � sortir mon chien, lorsque ils me sont tomb�s dessus. 322 00:28:44,400 --> 00:28:47,600 Il est dit ici que le chien vous a attaqu� - 323 00:28:48,000 --> 00:28:50,800 - lorsqu'on vous a vu dans l'all�e. 324 00:28:51,000 --> 00:28:53,800 Bien, mon chien est parfois ainsi. 325 00:28:54,100 --> 00:28:58,300 Il est aussi �crit que le chien appartient � une Demoiselle Jackson. 326 00:29:00,200 --> 00:29:04,900 C'�tait s�rement mon chien. Il avait ce petit ... 327 00:29:05,300 --> 00:29:10,800 Il est aussi �crit que lorsqu'on vous a demand� ce que vous faisiez, ici- 328 00:29:11,500 --> 00:29:14,500 La r�ponse fut: ''Je ne sais rien sur le taxi''. 329 00:29:14,800 --> 00:29:17,000 C'est vrai. Je n'en sais rien. 330 00:29:17,300 --> 00:29:21,600 - Pourquoi en avez-vous parl�, alors? - Mr. Kirkland, il y a toujours un taxi. 331 00:29:22,000 --> 00:29:27,700 Ralph, dis-moi la v�rit� ou trouve-toi un autre avocat. Je n'ai pas le temps. 332 00:29:29,500 --> 00:29:31,100 D'accord. 333 00:29:31,900 --> 00:29:34,200 J'�tais dans ce taxi mais je n'ai pas vol� 334 00:29:34,400 --> 00:29:39,000 C'�tait l'id�e de mon cousin. Je n'en savais rien. Il est fou. 335 00:29:42,200 --> 00:29:46,300 - Quel est le nom de ton cousin? - Je ne sais pas. Je veux dire... 336 00:29:46,700 --> 00:29:50,400 - Il habite vers Hillsdale. - Tu ignores le nom de ton cousin? 337 00:29:50,700 --> 00:29:55,600 A qui crois-tu parler? Tu me prends pour un idiot? 338 00:29:55,800 --> 00:29:59,900 J'ai lu le rapport, et je peux dire si l'on me d�goise des salades. 339 00:30:00,200 --> 00:30:03,300 Donne-moi des r�ponses correctes, ou trouve-toi un autre avocat. 340 00:30:03,700 --> 00:30:07,100 Je n'ai pas le temps d'�couter des histoires de trou du cul. 341 00:30:08,700 --> 00:30:10,200 D'accord. 342 00:30:11,800 --> 00:30:16,600 Ce n'�tait pas mon id�e, mais je savais que cela se produirait. 343 00:30:17,900 --> 00:30:22,800 Moi et mon cousin Royce ... Royce Shavers. 344 00:30:25,800 --> 00:30:30,100 Il s'imagine qu'avec la fa�on dont j'ai l'air.. 345 00:30:32,700 --> 00:30:37,400 Mr. Kirkland, je peux �tre tr�s �l�gante parfois. 346 00:30:39,500 --> 00:30:41,100 Je n'en doute pas. 347 00:30:43,500 --> 00:30:48,400 Royce nous voyait en couple. Vous savez, un homme et une femme. 348 00:30:48,800 --> 00:30:53,800 Un chauffeur de taxi ramasse plus vite un couple, que deux hommes noirs. 349 00:30:59,100 --> 00:31:02,700 Nous montons dans le taxi boulevard Garrison. 350 00:31:04,500 --> 00:31:09,700 Et nous lui demandons de nous d�poser au port, comme si nous �tions des touristes. 351 00:31:16,800 --> 00:31:20,100 Je ne veux pas aller en prison. 352 00:31:20,400 --> 00:31:23,600 Je ne peux tout simplement pas. Pas dans cet endroit. 353 00:31:24,900 --> 00:31:28,600 S'il vous plait, Mr. Kirkland, vous devez m'aider. 354 00:31:32,000 --> 00:31:33,900 S'il vous plait... 355 00:31:35,300 --> 00:31:39,100 D'accord, je vais t'aider Ralph. Mais ne me ment plus. 356 00:31:40,300 --> 00:31:42,500 - D'accord? - Oui, monsieur. 357 00:31:46,100 --> 00:31:49,500 - Tu me diras la v�rit�, hein? - Oui, monsieur. 358 00:31:50,000 --> 00:31:51,700 Merci. 359 00:31:59,900 --> 00:32:02,900 Merci de me reconduire chez-moi, Gail. 360 00:32:05,400 --> 00:32:07,100 Oh, mon Dieu. 361 00:32:07,800 --> 00:32:12,500 Vous prenez l'expression ''appartement non meubl�'' litt�ralement, pas vrai? 362 00:32:12,900 --> 00:32:15,500 �a peut se modifier. 363 00:32:18,200 --> 00:32:22,400 Que c'est-il pass� avec votre femme pour le r�glement du divorce? 364 00:32:23,000 --> 00:32:25,000 Elle a pris un meilleur avocat. 365 00:32:27,400 --> 00:32:29,700 Vous voyez beaucoup vos enfants? 366 00:32:30,200 --> 00:32:33,600 Ils sont en Californie. Coups de t�l�phone et vacances... 367 00:32:35,300 --> 00:32:38,000 D�ballez le repas. Je sors les assiettes. 368 00:32:38,200 --> 00:32:41,200 Je crois que j'ai eu de la chance. Nous n'avons jamais eu d'enfants. 369 00:32:42,200 --> 00:32:45,300 - Combien de temps avez-vous �t� mari�s? - Trois ans. 370 00:32:45,700 --> 00:32:48,300 - �tiez-vous amoureux? - Non... 371 00:32:49,700 --> 00:32:51,900 J'�tais amoureux de la loi. 372 00:32:52,800 --> 00:32:54,900 Vous voyez ce que je veux dire? 373 00:32:56,800 --> 00:32:58,900 Vous avez une grande cuill�re? 374 00:32:59,900 --> 00:33:01,600 Une grande cuill�re... 375 00:33:02,800 --> 00:33:04,500 Merci. 376 00:33:06,400 --> 00:33:08,800 Vous mangez beaucoup � l'ext�rieur? 377 00:33:09,300 --> 00:33:11,700 - Oui. Et vous? - Oui. 378 00:33:12,700 --> 00:33:15,900 Le comit� travaille presque tous les soirs. 379 00:33:17,500 --> 00:33:20,400 Comment vous �tes-vous senti lorsque vous avez quitt� le Comit�? 380 00:33:20,800 --> 00:33:25,500 - Vous ont-ils poignard� dans le dos? - C'est un groupe tr�s dangereux. 381 00:33:26,300 --> 00:33:28,800 J�sus, c'est reparti... 382 00:33:29,300 --> 00:33:34,000 Arthur, pourquoi cela vous semble-t-il dangereux? 383 00:33:34,700 --> 00:33:39,000 Vous faites croire au public, que vous faites quelque chose, ce qui est faux. 384 00:33:39,400 --> 00:33:44,400 Nous faisons quelque chose. Nous le prot�geons des avocats corrompus. 385 00:33:46,100 --> 00:33:50,700 Vous travaillez en surface. Vous ne vous attaquez pas au vrai pouvoir.. 386 00:33:51,900 --> 00:33:55,800 Waou, c'est terrifiant. Quel vrai pouvoir, Arthur? 387 00:33:56,200 --> 00:33:58,200 - Vous ne le savez-pas? - Non. Dites-le moi. 388 00:33:58,500 --> 00:34:01,800 Bien, en ce cas nous savons qu'ils sont en s�curit�. 389 00:34:05,700 --> 00:34:09,200 Qu'est-ce qui vous autorise � croire, que vous savez tant de choses? 390 00:34:10,000 --> 00:34:12,200 - Je ne sais pas tant de choses. - Pas possible. 391 00:34:12,500 --> 00:34:15,400 Qu'est ce qui vous permet de croire que vous �tes la voix de la v�rit�? 392 00:34:16,300 --> 00:34:19,400 Je ne pr�tends pas �tre la voix de la v�rit�. 393 00:34:24,500 --> 00:34:27,500 Je ne crois pas que vous sachiez ce que vous fa�tes. 394 00:34:27,700 --> 00:34:29,600 Oh, je vois. 395 00:34:32,900 --> 00:34:35,600 C'est app�tissant, vous ne trouvez pas? 396 00:34:35,800 --> 00:34:39,700 Non, je ne trouve pas �a sp�cialement app�tissant, Arthur. 397 00:34:43,300 --> 00:34:47,400 Je suis de nouveau en col�re. Je n'aime pas �tre en col�re. 398 00:34:47,800 --> 00:34:52,200 - Ce n'est pas tr�s agr�able. - Pourquoi critiquez-vous ce que je fais? 399 00:34:52,800 --> 00:34:56,900 Je ne vous critique pas. Vous le prenez trop personnellement. 400 00:34:57,200 --> 00:35:00,200 Le Comit� fait quelque chose concernant ce qui se produit. 401 00:35:00,500 --> 00:35:05,200 On ne passe pas la nuit en prison pour outrage au tribunal. 402 00:35:05,800 --> 00:35:10,600 - Vous savez ce dont il s'agit? - Oui. Vous avez frapp� le juge Fleming. 403 00:35:11,100 --> 00:35:13,900 - Vous savez pourquoi? - Aucune id�e. Dites-le moi. 404 00:35:14,800 --> 00:35:18,800 J'ai un client en prison, � cause d'un clignotant d�fectueux. 405 00:35:19,100 --> 00:35:21,800 - Et je ne peux pas l'en sortir. - Que voulez-vous dire? 406 00:35:22,500 --> 00:35:26,900 Vous voulez �couter une histoire sur notre merveilleux syst�me? 407 00:35:27,500 --> 00:35:29,000 Certainement. 408 00:35:29,900 --> 00:35:34,400 Un type nomm� Jeff McCullaugh roule sur l'autoroute une nuit. 409 00:35:35,400 --> 00:35:39,500 Les flics l'arr�tent, parce que son feu arri�re ne marche pas. 410 00:35:39,700 --> 00:35:43,600 Ils contr�lent son identit�. L'ordinateur r�pond que - 411 00:35:44,100 --> 00:35:48,700 - un Jeff McCullaugh est recherch� pour agression � main arm�e. 412 00:35:49,100 --> 00:35:51,100 - C'est ce type l�? - Non. 413 00:35:51,400 --> 00:35:54,500 Mais il correspond � la description et ils l'arr�tent. 414 00:35:54,900 --> 00:35:56,800 Leur a-t-il dit qu'ils avaient arr�t� le mauvais gars? 415 00:35:57,000 --> 00:36:00,400 Il a essay�. Il l'a dit au procureur. 416 00:36:00,700 --> 00:36:03,500 Mais il �tait trop occup�. Il ne s'est pas donn� la peine de v�rifier. 417 00:36:03,800 --> 00:36:07,500 - Vous �tes s�rieux? - Attendez. C'est encore mieux. 418 00:36:08,200 --> 00:36:12,300 Pendant que Jeff est en prison, un gardien est agress�,- 419 00:36:13,500 --> 00:36:16,200 - et le couteau est plac� dans la prison de Jeff. 420 00:36:16,600 --> 00:36:22,100 Il est accus� pour un nouveau motif: Attaque d'un garde � main arm�e. 421 00:36:22,500 --> 00:36:27,900 Et un proc�s est fix�. Six mois apr�s son arrestation. 422 00:36:30,300 --> 00:36:33,300 Je rendrai courte une longue histoire. Apr�s six mois de prison,- 423 00:36:33,500 --> 00:36:37,500 - un Jeff McCullaugh tr�s choqu�, et fou furieux va au proc�s. 424 00:36:37,800 --> 00:36:43,700 Le procureur lui dit qu'il peut le tirer de l�,- 425 00:36:44,600 --> 00:36:48,300 - s'il plaide coupable. Il marchandera avec le juge. 426 00:36:48,700 --> 00:36:52,700 Alors il plaide coupable, bien qu'il soit innocent. Bien. 427 00:36:52,900 --> 00:36:55,700 L'accord �tait conclu avec le juge Callahan. 428 00:36:56,100 --> 00:37:00,100 Le jour du proc�s le juge Callahan n'est pas trouvable. 429 00:37:01,100 --> 00:37:05,200 Fleming prend sa place. Fleming ne sait rien de l'accord. 430 00:37:07,700 --> 00:37:09,700 Jeff plaide coupable. 431 00:37:10,000 --> 00:37:13,800 Fleming condamne Jeff � 5 ans de prison. 432 00:37:17,500 --> 00:37:21,400 Alors, un pauvre type vient de passer - 433 00:37:21,800 --> 00:37:25,800 - 1% an dans une prison, parce que ses feux ne marchaient pas. 434 00:37:26,300 --> 00:37:31,000 J'ai utilis� mon ann�e � rassembler des preuves de son innocence. 435 00:37:31,400 --> 00:37:35,300 Et je l'ai prouv�e. J'ai tout amen� � la cour de Fleming,- 436 00:37:35,700 --> 00:37:37,900 - il a tout rejet�. 437 00:37:38,200 --> 00:37:41,200 - Pourquoi? - C'est arriv� 3 jours trop tard. 438 00:37:45,100 --> 00:37:47,300 �a alors! 439 00:37:49,200 --> 00:37:51,200 C'est incroyable. 440 00:37:51,500 --> 00:37:54,900 Ce n'est pas incroyable. C'est Fleming. 441 00:37:57,900 --> 00:37:59,800 Non, Arthur. 442 00:38:00,000 --> 00:38:03,500 C'est la loi. On ne peut bl�mer Fleming l�galement. 443 00:38:03,900 --> 00:38:07,400 Parce qu'il a suivi la loi � la lettre. 444 00:38:14,300 --> 00:38:16,700 - Vous plaisantez? - Non, pas du tout. 445 00:38:17,000 --> 00:38:20,800 Si vous me servez ce genre d'argument, on ne risque pas de coucher ensemble. 446 00:38:22,500 --> 00:38:24,400 Oh si. 447 00:38:25,700 --> 00:38:28,200 J'ai eu des cas plus durs. 448 00:38:30,200 --> 00:38:33,600 - Vous �tes si facile. - Vous le saviez, hein? 449 00:38:34,200 --> 00:38:37,800 C'est pour cela que vous �tes sortie avec moi. Terminez vos oeufs. 450 00:38:42,500 --> 00:38:44,200 Arthur! Arthur! 451 00:38:44,500 --> 00:38:47,000 Tu ne devineras jamais, qui la police a arr�t�. 452 00:38:47,300 --> 00:38:49,600 - Devine. - Warren, s'il te plait... 453 00:38:49,900 --> 00:38:53,900 Cela peut sembler dingue, mais on vient d'emmener Fleming. 454 00:38:54,300 --> 00:38:57,300 - Comment cela, emmener? - Arr�t�. 455 00:38:58,900 --> 00:39:00,300 Allons donc. 456 00:39:00,600 --> 00:39:04,800 Je t'assure. Ils viennent d'arr�ter ton juge pr�f�r�. 457 00:39:05,200 --> 00:39:07,200 - Le juge Fleming? - Le juge Fleming. 458 00:39:07,400 --> 00:39:10,700 Quelle est la blague, Warren? Il doit y avoir une blague. 459 00:39:11,100 --> 00:39:13,800 Ce n'est pas une blague. je ne sais pas ce dont il s'agit. 460 00:39:14,000 --> 00:39:18,300 Ils gardent bien l'information. On ne peut rien savoir de personne 461 00:39:19,500 --> 00:39:21,200 Warren ... 462 00:39:21,500 --> 00:39:23,600 Tiens-moi inform�... 463 00:39:38,000 --> 00:39:41,900 - Juge, nous sommes pr�ts � reprendre. - J'arrive tout de suite. 464 00:40:03,300 --> 00:40:05,400 F�licitations, avocat. 465 00:40:05,700 --> 00:40:08,200 Merci beaucoup. Qu'ais-je fait? 466 00:40:10,800 --> 00:40:12,800 Viens par ici, viens par ici. 467 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 Le juge Fleming. 468 00:40:21,300 --> 00:40:24,600 J'avais raison. Il a �t� arr�t� ce matin, et �crou�. 469 00:40:24,800 --> 00:40:27,700 - On le sait. - Tu ne devineras jamais pour quoi. 470 00:40:27,900 --> 00:40:30,100 - Devine. - Pour quoi? 471 00:40:30,300 --> 00:40:34,800 Viol. Fleming est �crou� pour viol. 472 00:40:35,200 --> 00:40:38,700 - Je n'en peux plus. - N'est-ce pas la meilleure? 473 00:40:39,500 --> 00:40:42,100 - Viol! - Je ne le crois pas. 474 00:40:42,400 --> 00:40:44,300 Ce n'est pas tout. 475 00:40:45,000 --> 00:40:48,800 Oh, non. Voici le point d'orgue. 476 00:40:49,800 --> 00:40:53,300 Tu vas adorer cela. Son �quipe vient d'appeler. 477 00:40:53,700 --> 00:40:57,800 Mr. Fleming aimerait que tu le repr�sentes. 478 00:41:00,900 --> 00:41:02,200 Moi? 479 00:41:06,100 --> 00:41:07,900 Moi? 480 00:41:10,500 --> 00:41:12,200 Pourquoi moi? 481 00:41:17,900 --> 00:41:19,700 Je d�teste ce connard. 482 00:41:23,800 --> 00:41:26,400 Je deviens fou! 483 00:41:31,800 --> 00:41:35,000 Mr. Kirkland, comme vous le savez certainement,- 484 00:41:35,300 --> 00:41:38,800 - le juge Fleming a �t� accus�, injustement dois-je ajouter,- 485 00:41:39,200 --> 00:41:43,600 - d'avoir agress� sexuellement une jeune femme. Il veut que vous le repr�sentiez. 486 00:41:54,000 --> 00:41:55,300 Excusez-moi. 487 00:41:56,900 --> 00:42:00,300 - Puis-je savoir ce qu'il a de dr�le? - Je pense que c'est... 488 00:42:01,000 --> 00:42:03,300 C'est simplement fou. 489 00:42:04,000 --> 00:42:06,100 Je ne crois pas que cela le soit. 490 00:42:06,800 --> 00:42:10,900 Deux avocats aux toilettes du 3i�me �tage, pensent diff�remment. 491 00:42:11,300 --> 00:42:16,900 En ce moment il y en a un qui rit si fort, qu'il se cogne aux pissoti�res. 492 00:42:18,200 --> 00:42:22,100 J'ai conscience de n'�tre pas particuli�rement aim�. 493 00:42:22,500 --> 00:42:27,600 Mais le fait est que je suis innocent, et je vais le prouver au tribunal. 494 00:42:29,100 --> 00:42:31,900 Mr. Bates et moi m�me pensons, que dans cette situation particuli�re,- 495 00:42:32,200 --> 00:42:35,400 - vous seriez parfait pour vous charger de ma d�fense. 496 00:42:35,800 --> 00:42:40,400 De quoi s'agit-il? Vous avez accouch� tous les deux de cela. 497 00:42:40,800 --> 00:42:42,600 C'est merveilleux. 498 00:42:43,600 --> 00:42:47,800 La vraie question est pourquoi? Pourquoi moi, messieurs? 499 00:42:49,100 --> 00:42:51,400 Vous, pour des raisons politiques. 500 00:42:52,500 --> 00:42:56,300 Des raisons politiques? De quel genre? 501 00:42:56,700 --> 00:43:00,400 Cette affaire va �tre tr�s suivie par les m�dias. 502 00:43:00,800 --> 00:43:06,300 L'animosit� r�gnant entre vous et le juge est connue. Nous l'utiliserons. 503 00:43:06,700 --> 00:43:09,700 Pourquoi d�fendre un homme que vous d�testez autant,- 504 00:43:10,000 --> 00:43:14,000 - � moins qu'il soit vraiment innocent? Et il l'est, vous le savez. 505 00:43:14,500 --> 00:43:18,400 Remarquable, remarquable. 506 00:43:19,400 --> 00:43:23,700 Mais personnellement, je n'en ai rien � foutre. 507 00:43:27,300 --> 00:43:30,000 Pauvre enfant de salaud! 508 00:43:30,300 --> 00:43:32,000 Henry! Henry! 509 00:43:34,400 --> 00:43:37,300 Je n'ai jamais commis de crime dans mon existence. 510 00:43:48,500 --> 00:43:53,200 Juge, si vous �tes innocent, vraiment innocent,- 511 00:43:53,900 --> 00:43:57,800 - vous n'avez pas besoin de moi. Trouvez-vous un autre avocat. 512 00:44:17,200 --> 00:44:19,200 De quoi rigoles-tu? 513 00:44:21,500 --> 00:44:24,100 Je d�teste te dire cela, mais- 514 00:44:25,200 --> 00:44:28,200 - tu me rappelles un peu mon ex-mari. 515 00:44:36,000 --> 00:44:37,900 De quelle fa�on? 516 00:44:38,900 --> 00:44:43,500 Parce que pendant l'acte, tu dis toujours ''jouis'', ''jouis''. 517 00:44:45,200 --> 00:44:48,000 ''Jouis! Jouis!'' 518 00:44:50,000 --> 00:44:51,500 Jouis? 519 00:44:53,100 --> 00:44:54,800 Je ne dis pas ''jouis''. 520 00:44:55,100 --> 00:44:58,700 - Je t'ai entendu dire ''jouis''. - Non, je n'ai pas dit ''jouis''. 521 00:44:59,000 --> 00:45:01,500 ''Jouis'' c'est stupide. 522 00:45:03,200 --> 00:45:05,100 J'ai dit: ''Oh oui''! 523 00:45:05,400 --> 00:45:07,800 - Tu en es s�r? - J'en suis s�r. 524 00:45:08,100 --> 00:45:11,400 J'aurais pourtant jur� d'avoir entendu des ''jouis''. 525 00:45:11,800 --> 00:45:13,400 C'�tait ''oh oui''. 526 00:45:13,600 --> 00:45:16,600 J'ai dit ''oui ...'' et �a a sonn� comme ''jouis''. 527 00:45:17,000 --> 00:45:22,300 Et avant j'ai dit ''oh'' ''Ooooh, oui''. 528 00:45:25,900 --> 00:45:27,500 Oh, oui ... 529 00:45:29,200 --> 00:45:31,900 Oui? Qui est-ce? 530 00:45:33,900 --> 00:45:36,200 Arthur, c'est Jay! 531 00:45:37,900 --> 00:45:40,400 - Jay? - Mais enfin ... ? 532 00:45:40,900 --> 00:45:42,600 C'est mon associ�. 533 00:45:45,000 --> 00:45:47,800 Jay. Jay? 534 00:45:49,400 --> 00:45:51,200 �a va, �a va. 535 00:45:54,500 --> 00:45:59,000 Qu'est-ce que tu dit? Sacr�e nuit, hein? 536 00:45:59,700 --> 00:46:04,100 - Il est deux heures du matin. - Je sais. Les bars viennent de fermer. 537 00:46:04,400 --> 00:46:06,400 Alors, que fais tu ici? 538 00:46:06,800 --> 00:46:10,100 - Je suis venu te poser une question. - Ah, oui? Sur quoi? 539 00:46:10,800 --> 00:46:13,600 - Je suis un bon avocat, hein? - C'est vrai. 540 00:46:14,500 --> 00:46:19,500 - J'ai fait sortir Earl Soames, pas vrai? - De quoi parles-tu? 541 00:46:19,900 --> 00:46:23,800 Sortir Earl Soames ... 542 00:46:24,000 --> 00:46:28,200 - Oui, tu l'as fait sortir. - Pas seulement sortir. 543 00:46:29,000 --> 00:46:34,700 Innocent� des meurtres. Et nous savons tous qu'il l'a fait. 544 00:46:35,300 --> 00:46:38,900 Exact, il l'a fait. Il �tait coupable. Nous le savions tous. 545 00:46:39,200 --> 00:46:42,000 Brillante d�fense. Brillante. 546 00:46:43,400 --> 00:46:46,500 - Brillante d�fense, Arthur. - Exact. 547 00:46:46,900 --> 00:46:50,100 Brillante. Brillante! 548 00:46:50,400 --> 00:46:55,700 Brillante! Sur un d�tail de proc�dure. 549 00:46:56,400 --> 00:46:59,300 Je sais, Jay. Bien. Super. 550 00:47:03,100 --> 00:47:06,500 - Mr. Soames a r�cidiv�. - Qu'est-ce que tu veux dire? 551 00:47:07,900 --> 00:47:11,400 � minuit cette nuit, il a tu� deux gosses. 552 00:47:13,000 --> 00:47:14,700 Oh, mon Dieu. 553 00:47:20,300 --> 00:47:23,400 Il a tu� des gosses, tu vois. 554 00:47:24,400 --> 00:47:26,200 Oh, Jay ... 555 00:47:31,100 --> 00:47:34,200 - Il faut que j'aille pisser... - Jay ... 556 00:47:39,500 --> 00:47:41,000 Mon associ�. 557 00:47:41,200 --> 00:47:44,000 - Il y a des femmes ici. - Bonjour. 558 00:47:49,200 --> 00:47:51,300 Arthur, que se passe-t-il? 559 00:48:05,100 --> 00:48:09,600 Allons �a ne vous fera pas de mal. Baissez la t�te. Il y a de la marge. 560 00:48:11,600 --> 00:48:13,800 Montez bon sang de bonsoir! 561 00:48:15,200 --> 00:48:17,500 Comment vous sentez-vous? Pr�t � partir? 562 00:48:17,900 --> 00:48:21,900 Je croyais que vous pilotiez des avions. Avec des ailes. 563 00:48:22,200 --> 00:48:26,300 J'ai pilot� des h�licopt�res depuis la guerre de Cor�e. Montez. 564 00:48:32,500 --> 00:48:34,700 Attachez �a. Fermez la porte. 565 00:48:42,700 --> 00:48:47,800 Je vais vous avouer, juge. Je ne suis pas tr�s enthousiasm�. 566 00:48:49,100 --> 00:48:51,500 Relaxez-vous, Arthur. 567 00:48:56,300 --> 00:49:02,100 Peut-on juste faire un petit tour? Juste monter et planer un peu? 568 00:49:02,600 --> 00:49:07,200 Nous ferons exactement ce que vous voudrez. Attention � vos ''cojones''. 569 00:49:11,900 --> 00:49:14,900 C'est de cela qu'il s'agit! 570 00:49:24,300 --> 00:49:26,500 C'est joli n'est-ce pas? 571 00:49:28,100 --> 00:49:30,300 Je ne veux pas parler. 572 00:49:33,800 --> 00:49:35,300 Quoi? 573 00:49:36,200 --> 00:49:37,700 Je ne veux pas parler. 574 00:49:41,100 --> 00:49:43,000 N'avez-vous jamais saut� en parachute? 575 00:49:43,700 --> 00:49:46,900 - Jamais saut� en parachute? - Non! Pourquoi? 576 00:49:48,100 --> 00:49:51,900 Vous devriez essayer. Vous pourriez apprendre quelque chose. 577 00:49:52,600 --> 00:49:56,800 Je sautais un jour, et mon parachute principal ne s'est pas ouvert. 578 00:49:57,000 --> 00:50:01,200 Celui de secours non plus. Je suis tomb� en chute libre. 579 00:50:01,500 --> 00:50:04,400 En heurtant le haut des arbres, j'ai compris le sens de la vie. 580 00:50:05,200 --> 00:50:09,900 - Qui est? - la vie est p�nible Arthur. Vraiment! 581 00:50:15,800 --> 00:50:18,400 Ils avaient l'habitude de garder Native Dancer l�-bas. 582 00:50:18,700 --> 00:50:22,300 Native Dancer, le cheval. Ils le gardent en bas. 583 00:50:23,500 --> 00:50:25,400 Un tr�s bel animal. 584 00:50:27,700 --> 00:50:31,500 - O� allons-nous? - Avez-vous une destination en t�te? 585 00:50:31,900 --> 00:50:34,700 En bas. Je pr�f�re descendre. 586 00:50:35,300 --> 00:50:41,200 D�tendez-vous et profitez-en, Arthur. C'est un vieux proverbe chinois. 587 00:50:50,700 --> 00:50:51,700 Impressionnant, n'est-ce pas? 588 00:50:53,900 --> 00:50:55,900 Oh, non! 589 00:50:56,500 --> 00:50:58,400 Laissez-moi vous montrer quelque chose. 590 00:51:03,500 --> 00:51:04,800 Regardez cela! 591 00:51:05,600 --> 00:51:07,600 Sauvage n'est-ce pas? 592 00:51:18,100 --> 00:51:21,100 - Nous l'avons d�pass�. - D�pass� quoi? Qu'avons nous d�pass�? 593 00:51:21,900 --> 00:51:25,200 La moiti� du trajet. C'est un petit jeu amusant. 594 00:51:25,600 --> 00:51:31,100 Je calcule toujours jusqu'o� on peut aller avec le fuel, avant de retourner. 595 00:51:32,400 --> 00:51:37,200 Je calcule le lieu, et je vais juste un peu plus loin. 596 00:51:39,700 --> 00:51:43,100 Vous voulez dire que vous �tes au del� du point de retour? 597 00:51:47,000 --> 00:51:49,900 Vous voulez dire que nous ne pourrons pas rentrer? 598 00:51:51,100 --> 00:51:53,000 Peut-�tre, peut-�tre pas. 599 00:51:53,200 --> 00:51:56,500 Bon, atterrissez. Atterrissez! Posez-vous! 600 00:51:57,100 --> 00:51:59,100 Allons, tout va bien. 601 00:51:59,200 --> 00:52:03,900 Si nous sommes au del� du point de retour, �a ne va pas. Atterrissez! 602 00:52:04,400 --> 00:52:07,300 Allons-y! Retour au bercail. 603 00:52:13,000 --> 00:52:17,100 16 ans de mariage, et ma femme n'aime toujours pas la nourriture chinoise. 604 00:52:17,500 --> 00:52:21,800 C'est dingue. Sachant qu'on s'est rencontr� dans un restaurant chinois. 605 00:52:22,100 --> 00:52:23,800 Vous allez bien? 606 00:52:24,900 --> 00:52:27,700 O� sommes nous? Sommes nous revenus? 607 00:52:28,400 --> 00:52:30,200 R�confortez-moi, Arthur. 608 00:52:30,700 --> 00:52:34,100 C'est une protestation. Elle relie la nourriture chinoise � notre mariage. 609 00:52:34,600 --> 00:52:38,100 Nous n'allons pas r�ussir � revenir! 610 00:52:38,400 --> 00:52:42,800 Je le savais! Je le savais! Nous n'allons pas r�ussir � revenir! 611 00:52:44,700 --> 00:52:47,000 Arthur, regardez �a!. 612 00:52:47,300 --> 00:52:50,500 Je vous avais dit que mon instinct �tait bon. 613 00:52:54,200 --> 00:52:57,700 Tenez bon Arthur. Tenez bon maintenant. Tenez b ... 614 00:52:58,300 --> 00:53:02,500 Tenez bon Arthur, on va r�ussir. Tenez bon! 615 00:53:03,100 --> 00:53:06,300 Oh, mon Dieu! Mon Dieu! 616 00:53:09,100 --> 00:53:12,000 Accrochez vous! 617 00:53:22,300 --> 00:53:24,000 Sortis d'affaire. 618 00:53:25,500 --> 00:53:28,300 Nous l'avons rat� de pas grand chose. 619 00:53:29,000 --> 00:53:31,200 Juste 19 pieds. 620 00:53:32,400 --> 00:53:35,100 Je savais que mon instinct �tait bon. 621 00:53:36,700 --> 00:53:39,400 Venez, allons sur terre. 622 00:53:57,000 --> 00:53:59,300 Merde, ma roue. 623 00:54:06,500 --> 00:54:08,200 Venez, Arthur. 624 00:54:13,200 --> 00:54:16,700 C'est plus facile d'�ter la ceinture. C'est cela. 625 00:54:22,200 --> 00:54:24,000 Vous allez bien? 626 00:54:24,200 --> 00:54:26,800 Venez, on va boire un caf�. 627 00:54:31,900 --> 00:54:36,000 �a passera. Les restes de l'adr�naline. 628 00:54:37,100 --> 00:54:40,600 Vous devez admettre, que cela vous fait sentir en vie. 629 00:54:43,400 --> 00:54:48,100 Quand je pense que nous pourrions �tre morts ... 630 00:54:49,100 --> 00:54:53,100 Mais pourquoi tout le monde est-il si obnubil� par la mort? 631 00:54:54,100 --> 00:55:00,100 Je ne le suis normalement pas, mais il me semble que le moment est justifi�. 632 00:55:03,500 --> 00:55:06,300 Un autre sandwich au poulet? Arthur? 633 00:55:06,900 --> 00:55:08,400 Non. 634 00:55:10,000 --> 00:55:12,300 Revenons-en � Fleming. 635 00:55:13,400 --> 00:55:17,400 - Vous n'envisagez pas de le d�fendre? - Non. Pas int�ress�. 636 00:55:19,000 --> 00:55:21,200 Vous avez int�r�t � devenir int�ress�. 637 00:55:21,500 --> 00:55:25,700 Il y a des gens tr�s puissants qui peuvent ruiner votre carri�re. 638 00:55:27,800 --> 00:55:31,100 Ruiner ma carri�re? Comment cela? 639 00:55:32,300 --> 00:55:35,400 D'abord, ils peuvent vous radier. 640 00:55:37,400 --> 00:55:39,700 Vous voulez plus de caf�? 641 00:55:41,900 --> 00:55:45,000 Me radier? De quoi parlez-vous? 642 00:55:45,700 --> 00:55:49,000 N'avez-vous jamais eu un client du nom de Ernest Drago? 643 00:55:49,300 --> 00:55:52,100 Drago, oui. Et alors? 644 00:55:52,700 --> 00:55:56,600 Vous avez fourni � la police des informations induisant sa culpabilit�. 645 00:55:57,100 --> 00:56:01,400 Drago �tait un barjo! Un d�bile mental! 646 00:56:02,100 --> 00:56:07,000 Il racontait dans mon bureau, les plus grotesques des fantaisies imaginables. 647 00:56:07,400 --> 00:56:11,600 Je l'avais pour un cambriolage, et j'�coutais ses trucs tous les jours. 648 00:56:11,900 --> 00:56:14,200 Sa fantaisie favorite �tait: 649 00:56:14,400 --> 00:56:19,500 Que se passerait-il, s'il pla�ait un p�tard dans la bouche de quelqu'un? 650 00:56:19,900 --> 00:56:24,000 Alors j'ai lu dans les journaux, qu'il y avait ce dingue - 651 00:56:24,400 --> 00:56:28,800 - qui for�ait les gens sous la menace, � mettre une bombe dans leur bouche. 652 00:56:29,100 --> 00:56:31,800 Je savais que c'�tait Drago, alors je l'ai dit � la police. 653 00:56:32,800 --> 00:56:35,900 Vous n'avez pas pr�venu un crime. Vous avez trahi un client. 654 00:56:36,400 --> 00:56:39,900 - Vous avez viol� le Code d'�thique. - Qu'est-ce que vous racontez? 655 00:56:40,200 --> 00:56:42,700 - De quoi s'agit-il? - Arthur, ils vous veulent. 656 00:56:43,500 --> 00:56:47,700 Vous �tes un avocat de principe, sans attaches politiques. 657 00:56:51,600 --> 00:56:53,200 Je vais vous dire... 658 00:56:53,500 --> 00:56:57,900 Ils veulent que je d�fende Fleming, � cause de mon int�grit� morale. 659 00:56:58,300 --> 00:57:03,000 Et si je ne le d�fends pas, je serai d�mis pour enfreinte � l'�thique. 660 00:57:05,000 --> 00:57:10,400 �coutez Arthur. Mettez de c�t� vos sentiments personnels. Prenez l'affaire. 661 00:57:11,200 --> 00:57:16,500 Vous avez travaill� trop dur. Ne sabordez pas votre carri�re. 662 00:57:18,500 --> 00:57:22,100 Je n'arrive pas � y croire. Tout simplement pas. 663 00:57:29,300 --> 00:57:33,200 - Juge, lib�rez McCullaugh. - Rien ne peut �tre fait. 664 00:57:33,500 --> 00:57:38,500 Je n'en crois rien, juge. R�ouvrez l'affaire. 665 00:57:38,800 --> 00:57:42,400 R�ouvrez l'affaire, et je le ferai acquitter. 666 00:57:42,900 --> 00:57:47,700 �coutez. Vous n'�tes pas en situation de demander quoi que se soit. 667 00:57:49,200 --> 00:57:53,100 Mais je verrai ce que je peux faire. 668 00:57:53,700 --> 00:57:57,000 Peut-�tre il y a-t-il une exception au r�glement. 669 00:58:01,900 --> 00:58:03,500 D'accord. 670 00:58:04,800 --> 00:58:08,700 Bon. Pourquoi ne me parleriez-vous pas un peu de cette fille? 671 00:58:10,000 --> 00:58:14,000 Cette Leah Shephard. Pouvez-vous m'en dire quelque chose? 672 00:58:15,900 --> 00:58:20,700 Que voulez-vous savoir? Je l'ai vue un peu. Elle travaille � City Hall. 673 00:58:21,300 --> 00:58:25,500 - Avez-vous couch� ensemble? - Oui. La 1�re et la 2�me fois. 674 00:58:25,900 --> 00:58:30,700 - C'est pour cela que �a n'a pas de sens. - Que pensez-vous qu'il soit arriv�? 675 00:58:32,800 --> 00:58:35,800 Je vous assure que je ne l'ai pas viol�e, mais... 676 00:58:36,200 --> 00:58:40,500 Je ne sais vraiment pas. Peut-�tre un fianc� jaloux arriv� apr�s mon d�part. 677 00:58:40,900 --> 00:58:45,100 Un fianc� jaloux? N'est-ce pas trop l�ger? 678 00:58:45,600 --> 00:58:50,400 Elle n'a pas seulement �t� viol�e, mais battue sadiquement et sodomis�e. 679 00:58:50,800 --> 00:58:53,300 C'est fort pour un fianc� jaloux. 680 00:58:54,600 --> 00:58:56,900 Vous avez raison. D�sol�. 681 00:59:00,900 --> 00:59:06,600 Comment me suis-je fourr� l� dedans? J'ai pass� 30 ans dans la justice. 682 00:59:07,000 --> 00:59:13,100 Et je ne trouve pas 5 personnes qui me croient innocent. 683 00:59:13,600 --> 00:59:18,900 - Iriez-vous au d�tecteur de mensonge? - Pourquoi? C'est pas une preuve l�gale. 684 00:59:19,300 --> 00:59:22,800 Je sais. Je voudrais juste que vous le passiez pour moi. 685 00:59:23,300 --> 00:59:25,200 - J'y r�fl�chirai. - Non, non... 686 00:59:25,400 --> 00:59:29,200 - J'ai dit que j'y r�fl�chirai. - Vous ne pouvez pas faire cela... 687 00:59:29,700 --> 00:59:33,500 J'ai besoin d'un polygraphe pour pr�parer votre dossier. 688 00:59:33,900 --> 00:59:37,600 - Si je dois �tre votre avocat... - ''Si'' vous devez? 689 00:59:39,500 --> 00:59:44,300 - Mr Kirkland, vous �tes mon avocat. - Je sais. Je suis votre avocat. 690 00:59:44,700 --> 00:59:47,800 Et en tant que votre avocat, il y a certaines demandes ... 691 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 Comme je vous l'ai d�j� dit avant, vous ne demandez rien du tout. 692 00:59:55,300 --> 00:59:58,300 Maintenant, asseyez-vous, J'ai beaucoup de travail � faire. 693 01:00:01,400 --> 01:00:03,200 J'ai dit asseyez-vous. 694 01:00:47,700 --> 01:00:49,400 Laissez cela ici. 695 01:01:20,400 --> 01:01:24,400 - Jeff, que vous est-il arriv�? - Quelqu'un m'a frapp�. 696 01:01:26,800 --> 01:01:29,900 - Pourquoi? - Je ne sais pas. Pas demand�. 697 01:01:34,700 --> 01:01:37,300 �coutez, j'ai parl� � Fleming. 698 01:01:37,500 --> 01:01:41,000 Nous allons trouver quelque chose. Nous allons vous sortir d'ici. 699 01:01:41,300 --> 01:01:42,900 Quand? 700 01:01:43,500 --> 01:01:48,800 Cela prendra peut-�tre 3 semaines. Vous �tes dehors pass� ce d�lai. 701 01:01:50,200 --> 01:01:52,600 - 3 semaines? - C'est le mieux que je puisse faire. 702 01:01:54,300 --> 01:01:57,000 - Vous devez plaisanter. - C'est le mieux que je puisse faire. 703 01:01:57,300 --> 01:02:01,500 - Que vais-je devenir? - Vous devrez tenir ici. 704 01:02:01,900 --> 01:02:04,700 - Prendre soin de vous. - Prendre soin de moi? 705 01:02:05,000 --> 01:02:11,500 Je me suis fait mettre en isolation. Je ne sais pas me battre. 706 01:02:17,500 --> 01:02:22,400 On lit des histoires sur des types lib�r�s � cause du surpeuplement. 707 01:02:24,300 --> 01:02:26,700 Et moi je suis ici, et je n'ai rien fait. 708 01:02:29,700 --> 01:02:32,100 Comme si �a ne suffisait pas. 709 01:02:32,500 --> 01:02:34,800 Je sais, Jeff. 710 01:02:35,400 --> 01:02:40,000 Vous ne devez pas perdre espoir, comprenez-vous? Gardez espoir. 711 01:02:42,600 --> 01:02:44,700 Joyeux Thanksgiving. 712 01:02:47,500 --> 01:02:52,100 - Je parie que la dinde sera bonne. - Bien s�r. 713 01:02:52,500 --> 01:02:54,100 O� sont tes dents? 714 01:02:56,000 --> 01:02:59,300 Tu as besoin de ton dentier, si tu veux manger de la dinde. 715 01:03:00,900 --> 01:03:03,000 O� est ton dentier, papi? 716 01:03:03,300 --> 01:03:06,000 N'avais-je pas mes dents avec toi tout � l'heure? 717 01:03:06,400 --> 01:03:09,900 Bien s�r que tu les avais. Tu les avais ce matin. 718 01:03:11,000 --> 01:03:13,000 Il ne se souvient plus tr�s bien. 719 01:03:13,200 --> 01:03:16,600 - Qu'ais-je fait de mon dentier? - Il est tr�s fier de vous. 720 01:03:16,900 --> 01:03:20,900 Il parle toujours de son petit-fils, �tudiant le droit pour �tre avocat. 721 01:03:21,300 --> 01:03:23,600 J'aimerais qu'il se souvienne, que je suis un avocat. 722 01:03:23,900 --> 01:03:28,200 Quelque fois il s'en souvient. Et puis quoi? Il est toujours fier. 723 01:03:28,600 --> 01:03:32,500 Arnie, tu es s�r que j'avais mon dentier ce matin? 724 01:03:33,000 --> 01:03:35,200 Je sais que tu avais tes dents. 725 01:03:36,700 --> 01:03:39,200 C'est quoi �a? Pr�s de la t�l�vision. 726 01:03:46,400 --> 01:03:49,800 �a y est. Je suis pr�t. 727 01:03:50,800 --> 01:03:53,800 J'esp�re que �a ne d�rangera pas vos amis, que je vienne. 728 01:03:55,500 --> 01:04:00,400 Non, Arnie. Ceci est Thanksgiving. Il y aura beaucoup de monde. 729 01:04:00,800 --> 01:04:02,700 �a ira bien. 730 01:04:03,200 --> 01:04:05,100 Laissez-moi faire �a. 731 01:04:05,800 --> 01:04:08,600 - C'est bon les gars. - Allons-y, allons-y. 732 01:04:10,300 --> 01:04:13,600 J'esp�re qu'ils n'ont pas de patates douces. J'en ai horreur. 733 01:04:23,200 --> 01:04:25,600 Je ne peux pas manger sur mes genoux. 734 01:04:27,000 --> 01:04:29,800 Qu'est-il advenu des repas � table? 735 01:04:30,100 --> 01:04:34,000 O� l'on disait ''passe-moi le sel'', ''encore un peu de garniture, merci.'' 736 01:04:37,000 --> 01:04:40,300 Est-ce vrai que Fleming est pass� au d�tecteur? 737 01:04:40,600 --> 01:04:43,300 Larry, c'est une information confidentielle. 738 01:04:43,500 --> 01:04:47,400 Disons que je suis un des confidents. Il l'a fait n'est-ce pas? 739 01:04:47,800 --> 01:04:51,000 Quelles sont ses chances? Personne ne voulait croire � son innocence. 740 01:04:51,200 --> 01:04:53,600 Je ne peux pas en parler. 741 01:05:00,200 --> 01:05:02,800 �a c'est de la restauration. 742 01:05:03,700 --> 01:05:06,600 La dinde je connais. C'est quoi �a? 743 01:05:06,800 --> 01:05:09,400 - Excusez-moi... - Passez, passez. 744 01:05:09,700 --> 01:05:12,100 - Merci. - D�j� pass�. 745 01:05:12,300 --> 01:05:14,500 Quel est ce truc bizarre ici? 746 01:05:15,600 --> 01:05:18,200 Si tu n'aimes pas. ne le mange pas.. 747 01:05:21,900 --> 01:05:26,300 Je parie que c'est une patate douce. Il la cache pour que je la mange. 748 01:05:29,400 --> 01:05:31,600 Salut. Comment �a va? 749 01:05:32,100 --> 01:05:34,000 Est-ce Jay? 750 01:05:35,100 --> 01:05:37,200 Qu'en penses-tu, Arthur? 751 01:05:47,300 --> 01:05:48,800 Salut, Larry. 752 01:05:50,300 --> 01:05:53,000 Alors, tu aimes? �a m'est arriv� pendant la nuit. 753 01:05:56,200 --> 01:05:58,800 - Je dois te parler. - Excuse-moi. 754 01:06:00,600 --> 01:06:04,100 Marcie, lorsque je reviens, tu pourras le caresser. 755 01:06:08,000 --> 01:06:11,400 - Qu'est-ce que tu fais? Qu'il y a-t-il? - Rien. 756 01:06:12,400 --> 01:06:15,600 Comment �a, rien? Que fais-tu avec cette t�te l�? 757 01:06:15,800 --> 01:06:18,700 - O� as-tu fait �a? - Je me suis ras�. 758 01:06:22,800 --> 01:06:24,800 - Pourquoi? - Pour changer d'allure. 759 01:06:25,100 --> 01:06:28,100 Tu t'es ras� pour pour changer d'allure? 760 01:06:29,700 --> 01:06:33,200 Sais-tu ce que cela fait aussi? �a va les rendre plus �pais. 761 01:06:33,500 --> 01:06:36,300 Quand �a va repousser, ce sera plus �pais. 762 01:06:37,700 --> 01:06:39,900 Qu'est-ce qui te tracasse? 763 01:06:40,200 --> 01:06:42,800 Ne joue pas le grand fr�re, d'accord? 764 01:06:43,200 --> 01:06:45,500 O� est cette Marcie? 765 01:06:51,400 --> 01:06:53,800 Que l'accus� se l�ve. 766 01:06:58,100 --> 01:07:01,600 L'accus� est reconnu coupable de vol arm�. 767 01:07:02,000 --> 01:07:05,400 Je ne comprends pas. Cela veut-il dire que je vais en prison? 768 01:07:05,800 --> 01:07:09,300 Consid�rant que c'est sa premi�re faute grave commise, - 769 01:07:09,600 --> 01:07:13,100 - qu'il n'a pas de pr�c�dent judiciaire et qu'il a un travail,- 770 01:07:13,500 --> 01:07:15,300 -je demande une enqu�te probatoire. 771 01:07:15,600 --> 01:07:18,700 - Vous envisagez un r�sultat favorable? - Oui, votre Honneur. 772 01:07:20,800 --> 01:07:25,400 Un rapport probatoire devra �tre effectu� et pr�sent� sous 15 jours. 773 01:07:25,800 --> 01:07:28,800 Le jugement est diff�r� jusque l�. 774 01:07:29,800 --> 01:07:31,400 Que se passe-t-il maintenant? 775 01:07:31,700 --> 01:07:34,000 Ils vont faire un rapport pour le juge - 776 01:07:34,200 --> 01:07:37,400 - et dans 15 jours, tu devrais �tre en probation. 777 01:07:37,700 --> 01:07:41,700 - Devrais? Il le faut. - Ne t'inqui�tes pas, �a ira.. 778 01:07:54,900 --> 01:07:56,200 Arthur. 779 01:08:05,400 --> 01:08:07,100 O� allez-vous? 780 01:08:07,400 --> 01:08:10,000 - � mon bureau. - Venez. Je dois vous parler. 781 01:08:13,300 --> 01:08:16,000 - C'est une nouvelle caisse? - Oui, vous l'aimez? 782 01:08:16,400 --> 01:08:19,500 - Arthur, j'ai un probl�me. - Quoi? 783 01:08:20,800 --> 01:08:24,100 - Cette jeune fille.. - Pas encore Carl. 784 01:08:24,500 --> 01:08:27,000 C'est encore une reconnaissance de paternit�. 785 01:08:29,100 --> 01:08:32,600 Vous me connaissez Arthur. 786 01:08:36,400 --> 01:08:40,300 Est-ce que Jay laisse repousser ses cheveux, ou les rase-t-il chaque jour? 787 01:08:42,200 --> 01:08:44,700 Il les rase chaque jour. 788 01:08:45,700 --> 01:08:48,500 Il emporte un rasoir avec lui, - 789 01:08:48,900 --> 01:08:51,500 - qu'il passe sur son cr�ne toute la journ�e. 790 01:08:51,800 --> 01:08:54,500 Seigneur. �a a l'air grave. 791 01:08:55,400 --> 01:08:57,800 Il n'est pas bien, n'est-ce pas? 792 01:08:58,400 --> 01:09:01,300 Il va bien. Il va bien. 793 01:09:02,600 --> 01:09:06,100 Tu sais, le Comit� envisage de le convoquer. 794 01:09:10,400 --> 01:09:12,700 Ses clients se plaignent. 795 01:09:12,900 --> 01:09:15,700 Il repousse ses passages au tribunal. Il a un probl�me. 796 01:09:16,100 --> 01:09:19,800 Il va bien. Il va bien. 797 01:09:20,200 --> 01:09:23,800 Tu sais comment tout cela est arriv�, n'est-ce pas? 798 01:09:24,000 --> 01:09:29,700 Tous les avocats de la d�fense innocentent des coupables sans broncher. 799 01:09:30,100 --> 01:09:32,600 Cela ne doit pas les affecter. 800 01:09:32,900 --> 01:09:38,600 La diff�rence c'est que Jay a �t� affect� et touch� par cela. 801 01:09:38,900 --> 01:09:41,700 - Ce n'est pas la question. - N'est-ce pas l'ironie du sort? 802 01:09:42,100 --> 01:09:47,800 Le seul avocat qui ressente quelque chose, doit passer devant le Comit�. 803 01:09:48,100 --> 01:09:52,500 Cesse de te consid�rer comme l'unique personne sensible, ici pr�sente. 804 01:09:52,900 --> 01:09:55,100 Je sais que Jay a �t� touch�. 805 01:09:55,300 --> 01:09:59,400 Ce n'est pas la question. Il ne fonctionne pas � cause de cela. 806 01:09:59,800 --> 01:10:04,300 Il va bien. Il a seulement besoin d'un peu de temps. J'ai pris ses dossiers. 807 01:10:04,700 --> 01:10:08,900 Il s'occupe davantage des contrats. Alors laisse-le tranquille, d'accord? 808 01:10:09,300 --> 01:10:12,200 J'essaie juste de t'informer de ce qui se passe. 809 01:10:12,400 --> 01:10:18,500 J'aime le travail de cette hi�rarchie. Vous vous en prenez � des type comme - 810 01:10:18,900 --> 01:10:24,300 - Jay, et personne ne fait rien contre le judge Rayford, suicidaire maniaque. 811 01:10:24,700 --> 01:10:26,600 - Rayford? - Oui. 812 01:10:26,900 --> 01:10:29,500 Ce type a promis de se tuer. 813 01:10:29,700 --> 01:10:33,300 Un huissier l'a trouv� une fois en train d'essayer de se pendre. 814 01:10:33,700 --> 01:10:36,100 Tu sais o� il prend son d�jeuner? 815 01:10:36,300 --> 01:10:40,100 Sur la rambarde d'une fen�tre, au quatri�me �tage. 816 01:10:40,800 --> 01:10:45,000 Ce type prend des d�cisions vitales pour un tas de gens. 817 01:10:45,300 --> 01:10:48,300 Son comportement personnel, n'affecte pas son travail. 818 01:10:48,600 --> 01:10:51,600 - En es-tu s�r? - C'est un excellent juge. 819 01:10:51,900 --> 01:10:56,000 - Et Jay est un excellent avocat. - Je sais. Il l'�tait. Ce n'est pas �a. 820 01:10:56,400 --> 01:11:00,400 Le fait est que ses probl�mes rejaillissent sur ses clients. 821 01:11:00,800 --> 01:11:03,400 C'est pour cela que le Comit� veut le voir. 822 01:11:09,800 --> 01:11:11,600 Oh, Seigneur. 823 01:11:20,700 --> 01:11:23,000 Tu sais, il y a des instants,- 824 01:11:24,400 --> 01:11:27,200 - o� je ne suis pas s�r de t'aimer. 825 01:11:34,300 --> 01:11:36,600 Nous sommes tant diff�rents - 826 01:11:38,400 --> 01:11:41,100 - dans la fa�on de voir les choses. 827 01:11:47,400 --> 01:11:49,500 Peut-�tre que c'est bien. 828 01:11:53,200 --> 01:11:55,800 - C'est parfait, n'est-ce pas? - Exact. 829 01:11:56,000 --> 01:12:00,900 Tant qu'il y a quelques frictions entre nous, il n'y a pas de probl�mes. 830 01:12:38,000 --> 01:12:40,900 Voici toutes les photos du dossier de Fleming. 831 01:12:41,400 --> 01:12:46,300 Voici le nom et l'adresse d'un t�moin, qui habite pr�s de la fille. 832 01:12:46,500 --> 01:12:50,000 - Il pense que vous devriez le voir. - Qu'il y a-t-il �crit? Reisler? 833 01:12:50,400 --> 01:12:52,500 Reisler. Oui, Reisler. 834 01:13:03,700 --> 01:13:08,000 Elle est un peu constip�e. Et �a lui donne ce regard. 835 01:13:08,500 --> 01:13:12,600 Vous avez dit que vous avez vu quelqu'un entrer chez Leah, le soir de l'attaque? 836 01:13:13,000 --> 01:13:15,700 Pouvez-vous d�crire cette personne? 837 01:13:15,900 --> 01:13:19,500 Je dirais, quelqu'un de jeune. 838 01:13:19,900 --> 01:13:23,200 Plut�t petit. 839 01:13:23,900 --> 01:13:26,100 - Un cerise? - Non, merci. 840 01:13:27,300 --> 01:13:29,700 Un petit type, hein? 841 01:13:30,400 --> 01:13:32,800 Pourriez vous l'identifier, si vous le voyiez? 842 01:13:33,000 --> 01:13:35,400 Non, il faisait trop noir. 843 01:13:35,800 --> 01:13:40,200 Vous connaissez le tapage que fait cette affaire? 844 01:13:40,500 --> 01:13:42,800 Les titres sur le Juge Fleming? 845 01:13:43,100 --> 01:13:46,800 Comment se fait-il que vous ne soyez pas all� � la police? 846 01:13:47,200 --> 01:13:50,600 Je suis all� � la police. J'ai dit que j'avais des informations,- 847 01:13:50,900 --> 01:13:55,100 - et ils m'ont dit d'attendre. J'ai attendu une, deux, trois heures. 848 01:13:56,100 --> 01:13:58,100 Et finalement je suis rentr� chez-moi. 849 01:14:01,400 --> 01:14:03,700 Je ne pouvais pas passer toute la nuit l�-bas. 850 01:14:03,900 --> 01:14:05,800 Connaissez-vous Leah Shephard? 851 01:14:06,000 --> 01:14:09,500 Oh, vous savez, seulement bonjour et au revoir. 852 01:14:11,000 --> 01:14:14,700 Iriez vous r�p�ter ce que vous venez de dire, devant le tribunal? 853 01:14:16,500 --> 01:14:19,400 Je suppose que oui, si je le devais. 854 01:14:19,600 --> 01:14:22,600 Mais je pr�f�rerais ne pas �tre impliqu�. 855 01:14:24,500 --> 01:14:26,400 Et que s'est-il pass� ensuite? 856 01:14:26,900 --> 01:14:32,400 Je lui ai dit d'avancer mais il m'a insult� et � refus� d'avancer. 857 01:14:33,800 --> 01:14:36,000 Quel genre d'insultes? 858 01:14:36,700 --> 01:14:39,300 Vous savez bien, comme d'habitude. 859 01:14:39,800 --> 01:14:43,500 C'est n�cessaire pour le dossier. Qu'a-t-il dit? 860 01:14:47,900 --> 01:14:50,400 Il a utilis� ''fuck'' beaucoup. 861 01:14:52,000 --> 01:14:54,000 Et ''je te pisse � la gueule''. 862 01:14:54,300 --> 01:14:58,200 Il a dit qu'il allait ''enculer'' le sous chef. 863 01:14:58,900 --> 01:15:03,900 Et qu'il allait se ''branler'' sur la servitrice. Ce genre de chose. 864 01:15:04,800 --> 01:15:08,400 Il y a une tr�s bonne raison � tout cela, Votre Honneur. 865 01:15:08,600 --> 01:15:10,300 Et qui est? 866 01:15:10,700 --> 01:15:12,900 Je suis diab�tique. 867 01:15:14,100 --> 01:15:18,700 Je ne saisis pas. Je n�ai jamais su que le diab�te incitait � insulter. 868 01:15:19,200 --> 01:15:22,100 C'est parce que vous �tes un gros tas. 869 01:15:28,300 --> 01:15:32,300 Faites en sorte que ce personnage soit �valu� par un psychiatre. 870 01:15:32,700 --> 01:15:35,900 Je retiens le verdict dans l'attente d'un rapport m�dical. 871 01:15:36,300 --> 01:15:41,700 Les jours se ressemblent tous. Ces gens devraient �tre intern�s. 872 01:15:44,500 --> 01:15:47,400 Ce juge est aussi lent, que les informations de 6 heures. 873 01:15:47,700 --> 01:15:49,800 - Que peux-tu faire pour moi? - Un an. 874 01:15:50,000 --> 01:15:54,700 Tu plaisantes? Je croyais qu'on marchandait. Il acceptera 6 mois. 875 01:15:55,100 --> 01:15:57,400 D'accord. Qu'as-tu d'autre � voir? 876 01:15:57,700 --> 01:15:59,300 Fenwick. 877 01:16:00,000 --> 01:16:03,200 - 18 mois. - 18 mois? 878 01:16:08,100 --> 01:16:11,300 Tu lui dis. Il est fou. Il va te couper la t�te. 879 01:16:12,200 --> 01:16:15,700 Dis-lui 1 an, mais l'offre ne tient qu'aujourd'hui. 880 01:16:16,000 --> 01:16:18,100 Frank, voyons... 881 01:16:18,600 --> 01:16:20,900 Il a les yeux mauvais. C'est un maniaque. 882 01:16:21,200 --> 01:16:25,100 Il a arrach� deux doigts au gars de sa cellule. Je ne peux pas lui dire 1 an. 883 01:16:25,400 --> 01:16:28,400 C'est le mieux que je puisse faire. Je ne suis pas d'humeur. 884 01:16:28,600 --> 01:16:30,900 - Frank? - Je suis l�. 885 01:16:31,200 --> 01:16:33,100 - C'est tout? - Oui. 886 01:16:33,400 --> 01:16:35,600 Je reviendrai pour Fenwick. 887 01:16:35,800 --> 01:16:38,600 - Il faut que je te parle. - J'ai une affaire � prendre. 888 01:16:38,900 --> 01:16:41,300 Et que s'est-il pass�, Mr. Saltzman? 889 01:16:41,800 --> 01:16:46,900 Ce type a continu� � tirer sur le sac de ma femme. Elle ne voulait pas l�cher. 890 01:16:47,900 --> 01:16:49,900 Alors j'ai essay� de le virer. 891 01:16:50,100 --> 01:16:54,300 Il m'a repouss� et a envoy� ma femme contre un mur. 892 01:16:54,600 --> 01:16:56,400 Tu veux la bonne nouvelle d'abord? 893 01:16:57,500 --> 01:17:01,400 - Vas-y. - Fleming a r�ussi le test. 894 01:17:03,600 --> 01:17:05,400 Et j'ai un t�moin oculaire. 895 01:17:05,700 --> 01:17:09,700 Nous appelons l'accus� Robert Avillar, au banc. 896 01:17:11,300 --> 01:17:14,100 Et concernant ton t�moin cl�, Leah Shephard ... 897 01:17:14,400 --> 01:17:17,000 Nous savons tout de sa cr�dibilit�. 898 01:17:17,500 --> 01:17:20,900 Tu veux que je balance toute l'affaire Fleming par la fen�tre? 899 01:17:21,300 --> 01:17:25,200 Je te tiens � la gorge. Il est innocent. 900 01:17:25,400 --> 01:17:29,900 Si le parquet l�che cette affaire, le monde criera au scandale politique. 901 01:17:30,300 --> 01:17:33,700 La vieille dame continue � s'accrocher. Si elle l'avait l�ch�, je serais parti. 902 01:17:34,100 --> 01:17:37,200 Mais elle a continu� � s'accrocher. Je ne voulais pas lui faire de mal. 903 01:17:37,400 --> 01:17:40,600 Tu ressortiras de cette affaire comme un parfait idiot. 904 01:17:41,200 --> 01:17:44,200 Peut-�tre. Mais laisse-moi te dire ceci. 905 01:17:44,500 --> 01:17:48,000 S'il s'agissait d'une affaire mineure, nous pourrions trouver un accord. 906 01:17:48,400 --> 01:17:51,700 Mais ce n'est pas �a. C'est un truc br�lant. 907 01:17:53,900 --> 01:17:55,500 Aucune question du Parquet? 908 01:17:55,900 --> 01:17:59,400 - Qu'est-ce que tu fabriques? - C'est un r�ve qui se r�alise. 909 01:17:59,600 --> 01:18:03,300 Ne le g�che pas. Lorsque je tiendrai Fleming, je le crucifierai. 910 01:18:03,600 --> 01:18:08,000 Mon client n'a pas d'ant�c�dents. Il voulait juste son argent. 911 01:18:08,400 --> 01:18:13,000 C'est la coupe du monde. Et je suis l'avant-centre. 912 01:18:13,400 --> 01:18:18,300 � trois secondes de la fin, je drible et je mets le but. 913 01:18:18,700 --> 01:18:21,800 La carri�re de Fleming est en lambeaux. N'est-ce pas �norme. 914 01:18:22,000 --> 01:18:25,800 Je vous d�clare coupable. Mais je ne vous envoie pas en prison. 915 01:18:26,200 --> 01:18:29,000 Je vous mets en probation pour un an. 916 01:18:29,200 --> 01:18:33,100 Une ann�e de probation? Quelle sorte de justice est-ce donc? 917 01:18:33,700 --> 01:18:38,700 Les gens ont rien � foutre de la loi. Je tournerai cela � mon avantage. 918 01:18:39,100 --> 01:18:41,700 Tu d�fends l'agneau du sacrifice. 919 01:18:42,100 --> 01:18:46,600 Est-ce cela la justice? Dans quel genre de monde vivons-nous? 920 01:18:46,900 --> 01:18:49,900 Fou! Ce monde est fou. 921 01:18:58,400 --> 01:19:00,000 Que se passe-t-il? 922 01:19:00,500 --> 01:19:03,600 C'est Jay Porter. Il est devenu compl�tement fou! 923 01:19:04,000 --> 01:19:05,400 Jay! 924 01:19:09,400 --> 01:19:11,000 Jay! 925 01:19:16,100 --> 01:19:17,700 C'est moi Arthur! 926 01:19:20,100 --> 01:19:23,500 - O� s'est-il procur� ces assiettes? - A la caf�t�ria. 927 01:19:24,100 --> 01:19:28,600 Il les a amen�es ici pendant la matin�e. Personne n'a fait attention � lui. 928 01:19:29,000 --> 01:19:31,200 Non, non! Il n'est pas arm�. 929 01:19:31,400 --> 01:19:34,100 - Qu'est-ce qu'il a? - Des assiettes. 930 01:19:44,100 --> 01:19:46,300 Cache �a. Que se passe-t-il? 931 01:19:46,500 --> 01:19:49,300 Il n'est pas arm�. Il lance seulement des assiettes. 932 01:19:54,100 --> 01:19:58,600 - Quelqu'un sait-il qui c'est? - C'est Jay Porter. Un avocat. 933 01:19:59,100 --> 01:20:02,400 Un avocat? Mr. Porter! 934 01:20:09,600 --> 01:20:11,900 - Ici. - Non, attendez, attendez. 935 01:20:12,300 --> 01:20:14,900 Tenez cela. Je vais aller le ma�triser. 936 01:20:16,100 --> 01:20:18,200 - Vous allez bien? - Oui, �a va. 937 01:20:18,500 --> 01:20:21,300 Allez chercher des lacrymog�nes. On va le d�loger. 938 01:20:21,700 --> 01:20:23,400 Oh, Christ! 939 01:20:25,300 --> 01:20:27,900 - Et si je faisais bouclier? - Que voulez-vous dire? 940 01:20:28,200 --> 01:20:31,200 J'ai ceci. Restez juste derri�re moi. 941 01:20:32,100 --> 01:20:34,400 Juge arrivant! 942 01:20:38,900 --> 01:20:41,600 Jay, c'est moi Arthur! 943 01:20:47,400 --> 01:20:49,400 Jay, �coute-moi! 944 01:20:50,500 --> 01:20:52,200 Jay, �coute-moi. 945 01:20:59,900 --> 01:21:03,900 Non! je ne suis pas pr�t! 946 01:21:04,200 --> 01:21:07,000 Je ne suis pas pr�t � pr�senter ce cas! 947 01:21:07,300 --> 01:21:11,600 Je ne suis pas pr�t! Juge, s'il vous plait! 948 01:21:12,000 --> 01:21:14,400 Aidez-moi! Aidez-moi! 949 01:21:24,500 --> 01:21:27,000 Warren, peux-tu me rendre un service? 950 01:21:29,500 --> 01:21:31,700 A trois heures, salle A. 951 01:21:32,000 --> 01:21:36,400 Mon client est, Ralph Agee. Ils examinent son recours en probation. 952 01:21:36,800 --> 01:21:40,300 Ils ont fait quelques erreurs dans le rapport. Voici les corrections. 953 01:21:40,700 --> 01:21:44,000 - Assure-toi que le juge les lise. - Pas de probl�me 954 01:21:44,200 --> 01:21:46,700 Cela te prendra juste 5 minutes. 955 01:21:47,000 --> 01:21:49,100 Il porte une perruque blonde. 956 01:21:49,400 --> 01:21:52,300 Ne le remarque pas. �a le rend heureux. 957 01:21:52,700 --> 01:21:57,300 Dis-lui, que je l'appellerai ce soir. Que je suis d�sol� de ne pas y �tre. 958 01:22:07,300 --> 01:22:11,100 J'ai fait le contrat. Tu devais juste le relire. 959 01:22:11,400 --> 01:22:14,500 - Alors je l'ai relu. - Pour 7000 dollars? 960 01:22:14,800 --> 01:22:18,800 Les docteurs se soignent gratuitement entre eux. Courtoisie professionnelle. 961 01:22:19,000 --> 01:22:22,500 Rien � foutre! Ce sont les affaires. En plus, je paye le repas 962 01:22:22,900 --> 01:22:25,900 - Enfin, Warren. - Mon Dieu, le client d'Arthur! 963 01:22:26,800 --> 01:22:29,900 Je l'ai compl�tement oubli�. On se voit plus tard. 964 01:22:37,700 --> 01:22:39,300 Qu'attendons-nous donc? 965 01:22:39,500 --> 01:22:42,400 Arthur Kirkland. Pour d�fendre Ralph Agee. 966 01:22:42,600 --> 01:22:45,100 V�rifiez dans les couloirs, s'il y est. 967 01:22:45,600 --> 01:22:47,400 Il faut avancer. 968 01:22:48,800 --> 01:22:51,600 D�sol� de mon retard, juge. Je remplace Mr. Kirkland. 969 01:22:51,900 --> 01:22:54,500 Je ne tol�rerai pas ce genre de conduite. 970 01:22:54,700 --> 01:22:59,400 Lorsque vous avez un rendez-vous � 15h, j'attends que vous soyez ponctuel. 971 01:23:01,100 --> 01:23:05,400 J'ai une copie du rapport de probation de Ralph Agee. 972 01:23:05,600 --> 01:23:09,200 - �tes-vous familier de l'affaire? - Oui, votre Honneur. 973 01:23:09,400 --> 01:23:11,100 Qui �tes-vous? 974 01:23:11,300 --> 01:23:16,200 Mr. Kirkland m'a demand� de m'en occuper, vous �tes dehors dans 1 mn. 975 01:23:16,500 --> 01:23:20,000 Avez-vous quelque chose � dire sur ce rapport? 976 01:23:21,100 --> 01:23:23,200 Il y a tout juste devant vous. 977 01:23:23,400 --> 01:23:26,100 Et bien, je ne suis pas satisfait. 978 01:23:26,300 --> 01:23:30,300 Ralph Agee, voulez-vous vous lever devant ce tribunal?. 979 01:23:35,400 --> 01:23:38,300 Consid�rant ... Et �tez cette perruque! 980 01:23:47,700 --> 01:23:51,100 Consid�rant le contenu du rapport, je vous condamne � trois ans - 981 01:23:51,300 --> 01:23:54,600 - d'emprisonnement, en prison correctionnelle. 982 01:23:55,000 --> 01:23:58,200 Mr. Kirkland a dit que je serais en probation. 983 01:23:59,000 --> 01:24:01,100 Il m'a dit que je serais en probation! 984 01:24:01,300 --> 01:24:04,200 J'aimerais attirer votre attention sur certaines corrections. 985 01:24:04,600 --> 01:24:07,900 Vous connaissez la proc�dure d'appel l�gale. 986 01:24:08,100 --> 01:24:10,100 J'aimerais que nous avancions. 987 01:24:10,400 --> 01:24:14,800 Nous avons un autre cas. �tat de Maryland contre Della. 988 01:24:33,000 --> 01:24:34,100 Es-tu fou? 989 01:24:36,800 --> 01:24:37,900 Arthur! 990 01:24:38,300 --> 01:24:40,100 Arthur, arr�te! 991 01:24:41,600 --> 01:24:45,000 Recule, nom de Dieu! Fais attention � ma voiture! 992 01:24:45,600 --> 01:24:48,700 Arthur, calme-toi! Es-tu dingue? 993 01:24:50,400 --> 01:24:53,100 - Sors! - Mais arr�te bordel! 994 01:24:56,300 --> 01:24:58,700 Recule-toi, et je sors. 995 01:25:06,200 --> 01:25:09,600 Qu'est-ce qui ne va pas? Qu'est ce que tu fais � ma voiture? 996 01:25:09,900 --> 01:25:13,200 Raconte-moi! Ce qui s'est pass� avec Agee! 997 01:25:15,600 --> 01:25:17,500 Raconte-le moi. 998 01:25:18,200 --> 01:25:20,000 �a m'est sorti de la t�te. 999 01:25:21,200 --> 01:25:24,600 Sorti de la t�te, hein? 1000 01:25:25,800 --> 01:25:28,200 Sorti de la t�te! 1001 01:25:30,600 --> 01:25:33,500 Ne t'approche pas de la voiture. 1002 01:25:33,800 --> 01:25:39,000 Agee ne devait pas aller en prison. Il ne devait pas aller en prison. 1003 01:25:39,400 --> 01:25:44,100 Dans dix mois il ira en probation. Ce n'est pas que de ma faute. 1004 01:25:45,500 --> 01:25:48,400 Je d�teste ce genre de cas. Je te rendais un service. 1005 01:25:48,600 --> 01:25:53,500 - Quel genre de service! - Ils sont tous pareils, Arthur! 1006 01:25:54,500 --> 01:25:58,500 Tu t'en fiches? Warren, tu t'en fiches compl�tement? 1007 01:25:58,800 --> 01:26:03,900 Si tu t'en pr�occupes autant, o� �tais-tu? Ce n'est pas eux qui me pr�occupent. 1008 01:26:04,400 --> 01:26:06,800 Ce sont des gens, Warren. 1009 01:26:08,100 --> 01:26:10,700 Ce sont des gens. Tout simplement. 1010 01:26:11,100 --> 01:26:13,800 S'il n'�tait pas en prison pour cela, il y serait pour autre chose. 1011 01:26:14,100 --> 01:26:17,000 Tu connais la probation par d�faut. Fais appel. 1012 01:26:17,300 --> 01:26:20,000 Je ne peux plus. Il est mort! 1013 01:26:31,000 --> 01:26:32,700 Il est mort! 1014 01:26:34,700 --> 01:26:38,000 Une heure apr�s avoir �t� mis en cellule,- 1015 01:26:38,500 --> 01:26:41,000 - il s'est pendu. 1016 01:26:45,200 --> 01:26:47,000 Nom de Dieu! 1017 01:26:54,200 --> 01:26:55,800 Je suis d�sol�. 1018 01:26:56,200 --> 01:26:58,900 - Nom de Dieu! - Je suis d�sol�... 1019 01:27:02,300 --> 01:27:04,700 Nom de Dieu! 1020 01:27:28,600 --> 01:27:30,200 Juge? 1021 01:27:32,500 --> 01:27:34,700 - Juge? - Oui. 1022 01:27:39,600 --> 01:27:43,600 J'ai parl� avec le bureau du procureur. 1023 01:27:43,900 --> 01:27:47,600 Ils maintiennent leurs accusations. 1024 01:27:48,800 --> 01:27:53,500 - Avec qui avez vous parl�? - Bowers. Frank Bowers. 1025 01:27:54,200 --> 01:27:56,200 Eh bien, il a raison. 1026 01:27:56,900 --> 01:28:00,900 S'il n'y a pas de proc�s, on croira � une man�uvre politique. 1027 01:28:01,300 --> 01:28:05,000 Je veux que tout se fasse ouvertement. J'en suis tr�s satisfait. 1028 01:28:06,400 --> 01:28:09,000 D'accord, et concernant McCullaugh? 1029 01:28:09,200 --> 01:28:12,800 J'ai besoin que vous souteniez un nouveau proc�s. Qu'en est-il? 1030 01:28:13,100 --> 01:28:16,100 Le gros du travail est fait. J'aurai bient�t une date. 1031 01:28:16,500 --> 01:28:20,800 Que voulez-vous dire avec cela? Me menez-vous en bateau? 1032 01:28:21,100 --> 01:28:24,100 J'ai besoin d'un oui ou d'un non. 1033 01:28:24,600 --> 01:28:27,000 Dites � McCullaugh d'�tre patient. 1034 01:28:28,000 --> 01:28:29,600 Patient? 1035 01:28:30,800 --> 01:28:34,300 - Que dites-vous? - Que voulez-vous dire par ''patient''? 1036 01:28:35,100 --> 01:28:39,100 Juge, il ne s'agit pas d'indemnisation financi�re. 1037 01:28:39,500 --> 01:28:42,500 Nous sommes en train de parler d'un �tre humain. 1038 01:28:42,900 --> 01:28:46,900 Un gar�on qui est en prison, totalement terroris�. 1039 01:28:47,100 --> 01:28:51,300 Se battant chaque jour pour sa vie. Je ne peux lui dire d'�tre patient. 1040 01:28:51,800 --> 01:28:57,300 La prison doit terroriser. Laissons les criminels cr�er leur propre enfer. 1041 01:28:58,700 --> 01:29:01,300 �tes-vous fou? De quoi parlez-vous donc? 1042 01:29:01,700 --> 01:29:06,400 Je pense que l'ad�quation de la peine au crime, ne marche pas. 1043 01:29:06,800 --> 01:29:09,100 Nous avons besoin de peines injustes. 1044 01:29:09,500 --> 01:29:14,400 Pendre quelqu'un pour vol arm�. Nous n'avons rien � perdre. 1045 01:29:15,300 --> 01:29:18,300 Comprenez-vous ce que je vous dis, nom de Dieu? 1046 01:29:18,600 --> 01:29:20,900 Vous ne pigez rien, n'est-ce pas? 1047 01:29:21,000 --> 01:29:24,900 Vous avez cette id�e fantaisiste de la r�habilitation. 1048 01:29:26,600 --> 01:29:31,100 Le concept de r�habilitation est une farce. 1049 01:29:32,300 --> 01:29:34,400 Croyez-vous vraiment - 1050 01:29:34,700 --> 01:29:38,700 - qu'envoyer Johnny Cash en prison chanter des chansons engag�es,- 1051 01:29:39,100 --> 01:29:41,500 - va r�habiliter quiconque? 1052 01:29:41,800 --> 01:29:46,700 La plupart des gens en ont ras le bol des crimes dans les rues. 1053 01:29:47,100 --> 01:29:50,600 Vous �coutez ce que je vous dis? Arthur? Arthur! 1054 01:29:53,700 --> 01:29:56,100 Pouvez-vous nous dire ce qui se passe? 1055 01:29:56,600 --> 01:29:58,900 Combien d'otages y a-t-il? 1056 01:30:04,500 --> 01:30:06,600 Nous voulons juste une d�claration. 1057 01:30:14,600 --> 01:30:18,600 Il a sembl� suffisamment en forme au docteur, pour revenir � sa cellule. 1058 01:30:18,900 --> 01:30:23,300 Et soudain McCullaugh tenait une arme. On se demande d'o� sortent ces gardiens! 1059 01:30:23,700 --> 01:30:26,500 Pas d'entra�nement, pas de formation et pas de motivation. 1060 01:30:26,800 --> 01:30:29,600 J'esp�re que vous avez la situation en main. 1061 01:30:29,900 --> 01:30:31,700 On ne peut pas laisser cela s'�terniser. 1062 01:30:32,000 --> 01:30:35,400 Il y a beaucoup trop de criminels dans ce b�timent! 1063 01:30:37,900 --> 01:30:39,000 Ouvrez. 1064 01:30:40,400 --> 01:30:42,700 Faites �vacuer ces infirmi�res. 1065 01:30:46,000 --> 01:30:47,800 Je m'excuse, Warden. 1066 01:30:52,700 --> 01:30:55,700 Je ne pouvais pas le garder davantage. Il devait y retourner. 1067 01:30:56,000 --> 01:30:57,800 Il devait, hein? 1068 01:30:58,100 --> 01:31:01,300 Il ne s'agit pas de cela. Je suis surpris qu'il soit �veill�. 1069 01:31:01,600 --> 01:31:05,500 Je l'avais bourr� de tranquillisants juste avant qu'il sorte. 1070 01:31:19,600 --> 01:31:22,200 Jeff? Jeff? 1071 01:31:25,500 --> 01:31:27,400 C'est moi, Arthur. 1072 01:31:29,100 --> 01:31:31,000 Bonjour, Mr. Kirkland. 1073 01:31:31,500 --> 01:31:33,100 Bonjour. 1074 01:31:35,200 --> 01:31:38,100 - Comment allez-vous? - Assez bien. Et vous? 1075 01:31:38,300 --> 01:31:40,000 Je vais bien. 1076 01:31:40,700 --> 01:31:43,700 - Puis-je entrer? - O� �tes-vous? 1077 01:31:44,200 --> 01:31:47,000 - Je suis dans le couloir. - Je ne peux pas vous voir. 1078 01:31:47,500 --> 01:31:49,500 Pouvez-vous me voir maintenant? 1079 01:31:51,800 --> 01:31:55,100 Je suis juste ici dans le couloir. Vous pouvez me voir? 1080 01:31:57,800 --> 01:31:59,500 Pouvez-vous me voir? 1081 01:32:04,600 --> 01:32:07,200 Pensez-vous que je peux entrer? 1082 01:32:08,800 --> 01:32:10,600 Je crois que oui. 1083 01:32:11,300 --> 01:32:13,800 D'accord, j'arrive. 1084 01:32:24,000 --> 01:32:26,500 Alors, quoi de neuf? 1085 01:32:29,400 --> 01:32:32,500 Comme d'habitude. 1086 01:32:41,600 --> 01:32:45,300 Jeff, ceci est dingue, vous savez. 1087 01:32:45,700 --> 01:32:51,300 Je sais. Moi prenant des otages. C'est vraiment d�bile. 1088 01:32:52,100 --> 01:32:57,900 �a m'a pris 40 mn de les attacher, parce que je ne sais pas faire de noeuds. 1089 01:32:58,400 --> 01:33:03,000 - Croyez-vous que vous pourriez? - Je ne sais pas. Je crois que je... 1090 01:33:05,700 --> 01:33:11,500 Je crois qu'il faut faire un noeud plat. C'est le plus simple que je sache. 1091 01:33:12,100 --> 01:33:15,400 Pourriez-vous jeter un coup d'oeil, pour voir si ceux-ci tiennent? 1092 01:33:15,600 --> 01:33:17,400 Bien s�r Jeff. 1093 01:33:19,500 --> 01:33:21,300 Quels noeuds! 1094 01:33:24,400 --> 01:33:27,000 Vous les avez vraiment bien attach�s! 1095 01:33:28,400 --> 01:33:30,300 Ce sont de bons noeuds, Jeff. 1096 01:33:32,000 --> 01:33:35,500 Dites-leur de ne pas venir ici! Je ne veux personne l�-dedans! 1097 01:33:35,800 --> 01:33:38,000 Partez! Par terre! 1098 01:33:43,900 --> 01:33:45,500 Oh, Jeff. 1099 01:33:47,600 --> 01:33:52,400 Jeff, �coutez ... Vous ne pouvez pas gagner cela. 1100 01:33:54,400 --> 01:33:56,700 Vous comprenez? C'est impossible. 1101 01:33:57,400 --> 01:34:04,000 C'est leur affaire. Ils sont entra�n�s pour ce genre de chose. 1102 01:34:04,500 --> 01:34:07,200 Je ne le supporte plus. 1103 01:34:08,500 --> 01:34:12,900 Ils m'ont viol�. Un paquet de fois. 1104 01:34:15,600 --> 01:34:18,400 Et d'autres choses, aussi. 1105 01:34:32,000 --> 01:34:34,800 Jeff. Jeff ... 1106 01:34:37,700 --> 01:34:40,400 Puis-je me rapprocher, Jeff? 1107 01:34:42,600 --> 01:34:44,800 - Puis-je me rapprocher? -je crois que oui. 1108 01:34:45,000 --> 01:34:48,400 Assis comme cela. Je veux juste vous parler. 1109 01:34:49,800 --> 01:34:53,400 Jeff ... �coutez-moi, Jeff. 1110 01:34:53,900 --> 01:34:57,700 Je ne sais que vous dire. Je ne sais simplement pas quoi. 1111 01:34:58,100 --> 01:35:02,600 Tout ce � quoi cela m�nera... C'est que vous devez vous rendre. 1112 01:35:02,900 --> 01:35:06,700 - Me rendre? A qui? - Jeff, il faut le faire. 1113 01:35:08,500 --> 01:35:13,100 Tout le monde m'a entub�. Sur qui compter? 1114 01:35:16,300 --> 01:35:18,600 �loignez-vous s'il vous plait. 1115 01:35:18,900 --> 01:35:24,200 J'ai juste besoin de cet espace libre. Ceci est tout ce que je veux. 1116 01:35:25,500 --> 01:35:30,300 Je vous jure devant Dieu, Jeff. �a va bien se r�gler. 1117 01:35:30,800 --> 01:35:35,700 Vous avez fait ce que vous pouviez. Mais plus rien n'a de sens. Pas ici. 1118 01:35:36,000 --> 01:35:40,100 - Qu'allez-vous faire? - Rien. Je n'ai besoin de rien faire. 1119 01:35:44,600 --> 01:35:47,100 - Vous ne pouvez juste rester assis ici. - Si, je le peux. 1120 01:35:49,900 --> 01:35:52,400 Tout ce que je veux c'est rester ici. 1121 01:35:54,300 --> 01:35:55,400 D'accord. 1122 01:35:58,200 --> 01:36:00,700 - Il fait froid ici. - Vous voulez mon manteau. 1123 01:36:01,000 --> 01:36:03,100 Mes jambes. Oh, Seigneur. 1124 01:36:03,400 --> 01:36:07,300 J'ai tant de crampes, que je ne peux presque pas les bouger. 1125 01:36:08,500 --> 01:36:09,300 Restez assis! 1126 01:38:11,100 --> 01:38:13,100 Arthur, montez! 1127 01:38:17,800 --> 01:38:21,400 - C'est dimanche, Carl. - Je veux vous montrer quelque chose. 1128 01:38:26,700 --> 01:38:28,200 Qu'il y a-t-il? 1129 01:38:28,800 --> 01:38:31,500 Votre coll�gue est revenu, dit-on? 1130 01:38:34,500 --> 01:38:38,200 - Ils vont le laisser exercer? - Bien s�r. Pourquoi pas? 1131 01:38:39,100 --> 01:38:42,600 Qui dit qu'il faut �tre sain d'esprit pour travailler dans la justice? 1132 01:38:45,000 --> 01:38:47,900 Voyons, que se passe-t-il? Que voulez-vous? 1133 01:38:48,200 --> 01:38:52,500 J'ai un petit cadeau pour vous. Vous savez..donnant, donnant. 1134 01:38:54,800 --> 01:38:57,400 Mon coeur, donne lui les photos. 1135 01:39:10,200 --> 01:39:12,000 Les voici. 1136 01:39:12,600 --> 01:39:15,300 Le responsable du Comit� �thique, - 1137 01:39:15,600 --> 01:39:18,700 - Juge Fleming et la pute. 1138 01:39:23,900 --> 01:39:26,800 Elle prend de bonnes photos, hein? 1139 01:39:31,500 --> 01:39:35,900 Qu'en pensez-vous? Cela couvre-t-il mes honoraires pour les prochains deux ans? 1140 01:39:36,500 --> 01:39:38,600 Oh, Carl ... 1141 01:39:38,800 --> 01:39:42,800 Prenez ces photos. En geste de gratitude. 1142 01:39:45,400 --> 01:39:47,900 Oh, �a alors.. 1143 01:39:50,200 --> 01:39:51,900 �coute Arthur ... 1144 01:39:52,000 --> 01:39:56,800 Ces photos sont �coeurantes, mais ne prouvent pas que Fleming a viol� Leah. 1145 01:39:57,200 --> 01:40:00,500 Il l'a fait. Ce fils de pute est coupable. 1146 01:40:01,500 --> 01:40:04,600 D'accord. Laisse tomber l'affaire. 1147 01:40:06,000 --> 01:40:08,200 - Je ne peux pas. - Pourquoi pas? 1148 01:40:09,000 --> 01:40:12,900 Parce que le type avec le fouet me fait du chantage. 1149 01:40:13,800 --> 01:40:16,600 Du chantage? Avec quoi? 1150 01:40:18,300 --> 01:40:22,600 Il y a longtemps, j'ai trahi le secret d'un client. 1151 01:40:24,700 --> 01:40:27,100 C'est une longue histoire, Gail. 1152 01:40:28,200 --> 01:40:31,100 C'est pour �a que Zinoff a sorti ton dossier. 1153 01:40:31,700 --> 01:40:33,500 Que veux-tu dire? 1154 01:40:34,500 --> 01:40:38,400 Apr�s ton d�part du Comit�, nous avons fait des v�rifications sur toi. 1155 01:40:38,700 --> 01:40:40,500 - Des v�rifications sur moi? - Oui. 1156 01:40:40,600 --> 01:40:44,400 Zinoff l'a demand�. Je ne savais pas pourquoi. 1157 01:40:45,100 --> 01:40:48,900 Tu me racontes, que pendant que nous couchions ensemble - 1158 01:40:49,200 --> 01:40:54,000 - toi et ces types, vous preniez des d�cisions concernant ma vie? 1159 01:40:54,400 --> 01:40:57,600 - Ma vie, Gail? - Tu peux me laisser terminer? 1160 01:40:57,900 --> 01:41:02,700 Puis Zinoff a dit qu'il voulait personnellement suivre ton cas. 1161 01:41:03,400 --> 01:41:08,100 - Je te jure que je ne m'en doutais pas. - J�sus, tout cela est pourri! 1162 01:41:09,000 --> 01:41:14,400 Si c'est le sentiment que tu as l�-dessus, bas-toi contre eux. Vas-y! 1163 01:41:15,400 --> 01:41:18,300 Affronte-les. Assume les cons�quences. 1164 01:41:18,500 --> 01:41:22,800 Les cons�quences? Les cons�quences, c'est qu'ils me radieront. 1165 01:41:23,200 --> 01:41:26,400 - Je sais cela. - �tre avocat, c'est tout ce que je sais. 1166 01:41:26,600 --> 01:41:31,600 Fais-le, alors. D�fends Fleming. Tu gagneras. Pas de radiation. 1167 01:41:32,500 --> 01:41:35,200 Et tu finiras comme un avocat de renom. 1168 01:41:35,500 --> 01:41:39,400 Un juge est coupable de battre et de violer une femme. 1169 01:41:39,800 --> 01:41:43,100 Tu d�lires. Tu ne sais pas qu'il est coupable. 1170 01:41:43,300 --> 01:41:47,200 Tu pr�sumes qu'il est coupable, parce que tu le hais tellement. 1171 01:41:47,500 --> 01:41:50,500 M�me s'il l'est, quel r�le cela joue-t-il? 1172 01:41:50,600 --> 01:41:55,200 Un avocat de la d�fense doit d�fendre ceux qui sont coupables. Tu le sais. 1173 01:41:58,600 --> 01:42:02,400 Le d�fendrais-tu? Si tu �tais moi, le ferais-tu? 1174 01:42:03,600 --> 01:42:06,900 Je le ferais parce que c'est mon travail. Tu comprends? 1175 01:42:08,600 --> 01:42:10,100 �coute.. 1176 01:42:10,700 --> 01:42:14,400 Tu as fais le serment de d�fendre tes clients aussi bien que possible. 1177 01:42:14,700 --> 01:42:17,900 Si tu ne le peux pas, abandonne. 1178 01:43:11,000 --> 01:43:13,100 O� les avez-vous trouv�es? 1179 01:43:13,500 --> 01:43:19,300 Je les transporte depuis quelques jours. Que signifient-elles? 1180 01:43:24,400 --> 01:43:27,000 Je vois que les briques s'ajustent. 1181 01:43:27,400 --> 01:43:31,000 Des photos cochonnes, un crime sexuel. Est-il coupable? 1182 01:43:31,200 --> 01:43:33,000 L'est-il? 1183 01:43:38,900 --> 01:43:40,800 Oui. 1184 01:43:43,700 --> 01:43:46,400 Le d�tecteur de mensonge? 1185 01:43:47,800 --> 01:43:51,200 Le t�moin visuel. Comment avez-vous fait cela? 1186 01:43:51,600 --> 01:43:54,600 On s'en est occup� pour moi. 1187 01:43:58,100 --> 01:44:02,700 Alors, maintenant vous le savez. 1188 01:44:08,100 --> 01:44:11,700 On se voit au tribunal Arthur. 1189 01:44:17,400 --> 01:44:19,900 Oh, vous alliez oublier ceci. 1190 01:44:32,300 --> 01:44:34,700 Alors tu es en permission? 1191 01:44:37,300 --> 01:44:40,100 Arthur est garde-c�te. 1192 01:44:42,400 --> 01:44:44,600 Je ne comprends pas. Cela devient pire. 1193 01:44:44,900 --> 01:44:47,500 �a varie. �a va, �a vient. 1194 01:44:49,700 --> 01:44:53,600 Vous n'�tes pas venu pendant 3 semaines. Vous lui avez beaucoup manqu�. 1195 01:44:53,900 --> 01:44:59,200 J'�tais occup�, Arnie. Avec le proc�s et tout cela. 1196 01:44:59,600 --> 01:45:02,900 Je sais, je sais. C'est important pour vous. 1197 01:45:03,300 --> 01:45:07,500 Mais vous avez rat� 3 jeudis, alors il a perdu ses rep�res. 1198 01:45:07,900 --> 01:45:10,300 Vous savez Arnie ... 1199 01:45:10,600 --> 01:45:13,700 Je ne sais pas ce que je ferais, s'il disparaissait. 1200 01:45:16,200 --> 01:45:19,500 - C'est la seule famille que j'aie. - Il est tr�s fier de vous. 1201 01:45:24,400 --> 01:45:28,000 Je suis avocat, gr�ce � lui. 1202 01:45:32,600 --> 01:45:36,900 Il le d�sirait pour moi, et s'est assur� que je r�ussisse. 1203 01:45:37,400 --> 01:45:39,200 Pour lui,- 1204 01:45:40,000 --> 01:45:44,500 - �tre un avocat �tait le mieux de ce que vous pouviez devenir. 1205 01:45:52,300 --> 01:45:55,000 Votre Honneur, le tribunal va commencer. 1206 01:45:55,900 --> 01:45:58,100 J'arrive! J'arrive! 1207 01:46:29,300 --> 01:46:32,100 Vous devez reconna�tre, que c'est une femme attirante. 1208 01:46:32,300 --> 01:46:34,600 J'aimerais bien la revoir. 1209 01:46:34,900 --> 01:46:38,100 �a ira bien. R�pondez simplement et directement. 1210 01:46:40,900 --> 01:46:43,200 Silence. Levez-vous. 1211 01:46:44,500 --> 01:46:48,000 Toutes les personnes dans ce tribunal se taisent et pr�tent attention. 1212 01:46:48,300 --> 01:46:51,600 L'Honorable Francis Rayford pr�side la s�ance. 1213 01:46:52,900 --> 01:46:54,500 Asseyez-vous. 1214 01:46:56,900 --> 01:46:59,100 C'est vraiment tr�s simple. 1215 01:47:04,000 --> 01:47:07,400 Nous avons un juge, le symbole de la justice ici,- 1216 01:47:11,100 --> 01:47:16,800 - qui est accus� de violer, et de brutaliser cette jeune fille. 1217 01:47:19,800 --> 01:47:22,000 Nous pouvons y faire quelque chose. 1218 01:47:22,200 --> 01:47:25,700 Nous pouvons le faire aujourd'hui, et tous ensemble. 1219 01:47:29,100 --> 01:47:32,800 Faisons-en notre but principal. 1220 01:47:37,000 --> 01:47:40,000 Donnez-moi un verdict de culpabilit�. 1221 01:47:42,100 --> 01:47:44,500 J'ai besoin de votre aide. 1222 01:47:45,700 --> 01:47:47,200 Merci. 1223 01:47:52,100 --> 01:47:55,700 L'accusation a termin� son discours d'introduction. 1224 01:47:56,100 --> 01:47:59,700 - L'avocat de la d�fense est-il pr�t? - Oui, votre Honneur. 1225 01:48:03,600 --> 01:48:07,900 Votre Honneur, Mr. Foreman, mesdames et messieurs les jur�s. 1226 01:48:08,200 --> 01:48:10,700 Mon nom est Arthur Kirkland - 1227 01:48:11,000 --> 01:48:14,400 - et je suis l'avocat de la d�fense de l'accus�,- 1228 01:48:14,700 --> 01:48:17,900 - le Juge Henry T. Fleming. 1229 01:48:21,900 --> 01:48:25,700 Cet homme ici est le Procureur de la R�publique. 1230 01:48:26,200 --> 01:48:29,000 Et il ne saurait se r�jouir davantage. 1231 01:48:30,300 --> 01:48:35,500 C'est un homme heureux, parce que aujourd'hui, il a affaire � un juge. 1232 01:48:36,800 --> 01:48:39,300 Et s'il le fait condamner,- 1233 01:48:40,600 --> 01:48:42,600 - il deviendra une vedette. 1234 01:48:42,900 --> 01:48:48,500 Son nom fera la une de La Gazette des Tribunaux de ce mois. 1235 01:48:49,000 --> 01:48:51,200 Juriste du mois. 1236 01:48:53,100 --> 01:48:58,200 Pour gagner cette affaire il a besoin de vous. 1237 01:48:58,900 --> 01:49:01,800 Naturellement. C'est tout ce qu'il a. 1238 01:49:02,300 --> 01:49:06,900 Alors il s'efforce d'�veiller en vous des �motions menant � dire: 1239 01:49:07,300 --> 01:49:11,200 ''Condamnons un homme puissant. Faisons-nous un juge''. 1240 01:49:12,900 --> 01:49:19,600 Ceci �tant, des proc�dures existent ici afin de rendre la justice. 1241 01:49:21,700 --> 01:49:27,500 Et la justice est, par d�finition, la recherche de la v�rit�. 1242 01:49:28,200 --> 01:49:30,900 Et qu'est-ce que la v�rit� ici? 1243 01:49:32,400 --> 01:49:35,000 Une v�rit� tragique - 1244 01:49:35,300 --> 01:49:38,500 - est que cette fille a �t� battue et viol�e. 1245 01:49:38,900 --> 01:49:43,100 Une autre v�rit� est que l'accusation n'a pas de t�moins. 1246 01:49:44,000 --> 01:49:47,400 Pas une seule autre pi�ce � conviction, - 1247 01:49:47,700 --> 01:49:52,000 - que le t�moignage de la victime, elle m�me. 1248 01:49:53,600 --> 01:49:58,200 Une autre v�rit� est que mon client a volontairement,- 1249 01:49:58,500 --> 01:50:00,900 - et l'accusation le sait parfaitement, - 1250 01:50:01,200 --> 01:50:03,400 - pass� un d�tecteur de mensonge... 1251 01:50:03,700 --> 01:50:06,600 Objection! Ce n'est pas une preuve admise. 1252 01:50:06,800 --> 01:50:09,400 - Voyons, Arthur. - Il a dit la v�rit�. 1253 01:50:09,700 --> 01:50:12,100 Les jur�s ignoreront cette remarque. 1254 01:50:12,400 --> 01:50:16,800 Les d�tecteurs de mensonges ne sont pas assez fiables, et pas admissibles. 1255 01:50:17,200 --> 01:50:19,100 D�sol�, votre Honneur. 1256 01:50:22,400 --> 01:50:25,000 Revenons-en � la justice. 1257 01:50:25,900 --> 01:50:28,300 Qu'est-ce que la justice? 1258 01:50:28,700 --> 01:50:32,000 Quelle est le but de la justice? 1259 01:50:33,300 --> 01:50:40,000 Prouver la culpabilit� des coupables, et l'innocence des innocents. 1260 01:50:41,200 --> 01:50:43,500 Tr�s simple, n'est-ce pas? 1261 01:50:44,000 --> 01:50:47,200 Sauf que ce n'est pas si simple. 1262 01:50:47,600 --> 01:50:51,900 �videmment, c'est le devoir du d�fenseur,- 1263 01:50:52,300 --> 01:50:54,300 - de d�fendre les droits individuels. 1264 01:50:54,600 --> 01:51:00,700 Et c'est le devoir de l'accusateur, de faire respecter les lois publiques. 1265 01:51:02,200 --> 01:51:04,500 Une justice pour tous. 1266 01:51:06,600 --> 01:51:10,400 Sauf que nous avons un probl�me ici. Et savez-vous lequel? 1267 01:51:12,600 --> 01:51:15,700 Les deux parties veulent gagner. 1268 01:51:17,600 --> 01:51:19,600 Nous voulons gagner. 1269 01:51:20,200 --> 01:51:23,100 Nous voulons gagner au d�triment de la v�rit�. 1270 01:51:23,500 --> 01:51:29,500 Nous voulons gagner sans souci de justice. Qu'importe qui est innocent. 1271 01:51:30,000 --> 01:51:34,000 Gagner est ce dont il s'agit. 1272 01:51:37,100 --> 01:51:41,900 Cet homme veut vraiment gagner. Cela repr�sente beaucoup pour lui. 1273 01:51:43,000 --> 01:51:47,600 Il est tant exalt� par la prospective d'une victoire,- 1274 01:51:49,000 --> 01:51:54,900 - qu'il a oubli� quelque chose essentiel dans son discours d'aujourd'hui. 1275 01:51:57,300 --> 01:51:59,200 Il a oubli� son dossier. 1276 01:51:59,800 --> 01:52:03,500 Il a oubli� de l'apporter. Je ne le vois pas. Et vous? 1277 01:52:04,200 --> 01:52:07,300 L'accusation se doit d'avoir un dossier. 1278 01:52:07,700 --> 01:52:12,400 Pas un t�moin. Pas d'autre pi�ce � conviction - 1279 01:52:12,800 --> 01:52:16,600 - que le t�moignage de la victime elle-m�me. 1280 01:52:17,300 --> 01:52:21,900 Mesdames et messieurs les jur�s, j'ai de quoi emporter cette affaire. 1281 01:52:24,200 --> 01:52:28,900 J'ai des t�moins pour mon client. Des r�f�rences sur sa personnalit�. 1282 01:52:29,400 --> 01:52:34,900 Des t�moignages appuy� par les autorit�s les plus hautes. 1283 01:52:35,400 --> 01:52:38,400 - Le d�tecteur de mensonge ... - Objection! 1284 01:52:38,700 --> 01:52:42,500 Objection accept�e. Mr. Kirkland, vous �tes hors propos. 1285 01:52:47,100 --> 01:52:50,700 La seule chose qui m'ait g�n�e ... 1286 01:52:51,200 --> 01:52:56,100 La seule chose qui me soit rest�e en t�te, qui m'ait poursuivie,- 1287 01:52:58,500 --> 01:53:00,400 - c'est pourquoi? 1288 01:53:01,500 --> 01:53:04,200 Pourquoi mentirait-elle? 1289 01:53:06,600 --> 01:53:08,900 Quels sont ses motifs pour mentir? 1290 01:53:09,200 --> 01:53:13,800 Si mon client est innocent, elle ment. Pourquoi? 1291 01:53:16,800 --> 01:53:20,100 Du chantage? Non. 1292 01:53:22,600 --> 01:53:25,700 De la jalousie? Non. 1293 01:53:29,000 --> 01:53:33,200 Hier, j'ai trouv� pourquoi. 1294 01:53:39,100 --> 01:53:42,400 Elle n'a pas de motif. 1295 01:53:44,500 --> 01:53:46,900 Savez-vous pourquoi? 1296 01:53:48,800 --> 01:53:51,200 Parce qu'elle ne ment pas. 1297 01:53:53,100 --> 01:53:55,700 Mesdames et messieurs les jur�s... 1298 01:53:57,000 --> 01:53:59,600 L'accusation - 1299 01:54:00,000 --> 01:54:04,400 - ne va pas r�ussir � avoir cet homme. Non. 1300 01:54:05,600 --> 01:54:08,600 Parce que c'est moi qui vais l'avoir. 1301 01:54:09,400 --> 01:54:14,900 Mon client, l'honorable Henry T. Fleming, - 1302 01:54:15,500 --> 01:54:19,100 - devrait aller directement en prison! 1303 01:54:19,500 --> 01:54:22,500 Ce salaud est coupable! 1304 01:54:23,400 --> 01:54:26,000 Cet homme est coupable. 1305 01:54:26,300 --> 01:54:29,700 Cet homme l�-bas.. Cet homme est une ordure. 1306 01:54:30,400 --> 01:54:34,500 C'est une ordure. S'il est autoris� � partir libre,- 1307 01:54:34,800 --> 01:54:37,900 - c'est que quelque chose ne fonctionne vraiment pas ici. 1308 01:54:38,200 --> 01:54:41,800 - Mr. Kirkland, vous �tes hors propos. - Vous �tes hors de propos! 1309 01:54:42,200 --> 01:54:46,000 Tout ce tribunal est hors de propos. Ils sont hors de propos. 1310 01:54:46,400 --> 01:54:51,200 Ce maniaque sexuel d�prav�,- 1311 01:54:51,500 --> 01:54:57,300 - a battu et viol� cette femme. Et il voudrait le refaire. 1312 01:54:58,200 --> 01:55:03,100 Ce n'est qu'un spectacle! Un spectacle! C'est ''trouvons un accord''. 1313 01:55:03,700 --> 01:55:08,100 Faisons un accord! Frank, tu veux marchander? 1314 01:55:08,500 --> 01:55:12,200 J'ai un juge malade mental, qui aime frapper les femmes. 1315 01:55:12,600 --> 01:55:15,600 Combien me donnes-tu? Trois semaines de probation? 1316 01:55:16,800 --> 01:55:19,400 Pauvre salaud! 1317 01:55:20,200 --> 01:55:24,600 Vous �tes suppos� repr�senter des id�es, prot�ger les gens. 1318 01:55:25,100 --> 01:55:28,000 Au lieu de les baiser ou de les tuer. 1319 01:55:29,200 --> 01:55:32,400 Vous avez tu� McCullaugh! Vous l'avez tu�! 1320 01:55:32,700 --> 01:55:34,800 Arr�tez cela! Arr�tez! 1321 01:55:35,600 --> 01:55:39,200 Je ne fais que terminer mon discours d'introduction! 1322 01:55:57,700 --> 01:55:59,300 Oh, merde. 1323 01:56:05,600 --> 01:56:09,700 Le juge dit que tu as gagn� le proc�s. Il aura entre 2 et 10 ans. 1324 01:56:21,300 --> 01:56:22,700 Bonjour, Arthur. 1325 01:56:24,000 --> 01:56:26,700 Heureux de te voir. Bonne journ�e. 113933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.