Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,930 --> 00:00:27,890
The war is over.
2
00:00:29,570 --> 00:00:36,370
The terms of peace forced Finland to
cede territory to the Soviet
3
00:00:36,370 --> 00:00:37,370
Union.
4
00:00:39,950 --> 00:00:46,950
420 ,000 Finns had to leave their homes
and move to the Finnish side
5
00:00:46,950 --> 00:00:48,670
of the new border.
6
00:00:51,070 --> 00:00:54,690
The majority of the forcibly displaced
7
00:00:55,470 --> 00:00:56,950
were from Corellia.
8
00:00:58,230 --> 00:01:03,430
Most of them would never see home again.
9
00:06:22,700 --> 00:06:24,300
Yegor Dragunov.
10
00:06:30,280 --> 00:06:33,660
Several missions behind enemy lines.
11
00:06:35,620 --> 00:06:42,420
Your team burned down entire villages,
killed hundreds of civilians, including
12
00:06:42,420 --> 00:06:48,460
a two -year -old boy, Otso, a six -year
-old boy, Otava, and their mother,
13
00:06:48,600 --> 00:06:49,600
Tuliki.
14
00:06:52,040 --> 00:06:56,220
We chopped them into little pieces with
a shovel.
15
00:06:56,600 --> 00:06:58,620
We were saving bullets.
16
00:06:59,400 --> 00:07:06,000
That was the family of Atomicorpi, a
Finnish commando who took revenge
17
00:07:06,000 --> 00:07:11,840
by killing over 300 soldiers of the Red
Army and became a legend.
18
00:07:13,640 --> 00:07:16,340
Kashe, the immortal.
19
00:07:18,220 --> 00:07:21,960
This killing machine entered Soviet
Union ten hours ago.
20
00:07:23,740 --> 00:07:26,320
I'm sending you to clean up your mess.
21
00:07:28,280 --> 00:07:31,640
Destroy the legend you created and you
will go back home.
22
00:07:31,880 --> 00:07:32,880
A rich man.
23
00:12:11,070 --> 00:12:12,590
Passport, Mr. Dragunov.
24
00:12:29,270 --> 00:12:36,190
I think the legend
25
00:12:36,190 --> 00:12:37,690
has been homesick.
26
00:12:39,280 --> 00:12:42,440
That is all that is left from his life
before.
27
00:12:43,960 --> 00:12:44,960
Go on.
28
00:15:19,880 --> 00:15:22,860
one two three
29
00:16:05,160 --> 00:16:05,780
Keep your
30
00:16:05,780 --> 00:16:12,720
eyes
31
00:16:12,720 --> 00:16:16,180
open. This one is a crafty old
motherfucker.
32
00:17:21,550 --> 00:17:22,869
Keep very still.
33
00:18:30,120 --> 00:18:32,320
I fucking told you to keep it still.
34
00:25:07,510 --> 00:25:08,510
Unleash hell.
35
00:37:30,090 --> 00:37:31,090
you want
36
00:40:21,360 --> 00:40:22,360
Talk to me!
37
00:40:23,220 --> 00:40:24,700
We found the truck!
38
00:40:25,540 --> 00:40:27,240
Did you find the body?
39
00:40:32,340 --> 00:40:33,980
What about the cargo?
40
00:40:38,680 --> 00:40:44,440
You stubborn motherfucker.
41
00:40:46,680 --> 00:40:49,760
Still heading home to Finland, aren't
you?
42
00:43:24,010 --> 00:43:25,730
Took you fucking long enough.
43
00:45:11,340 --> 00:45:12,680
Hold your position.
44
00:47:59,690 --> 00:48:00,690
You want him alive.
45
00:48:42,900 --> 00:48:45,560
There is no place like home
46
00:49:57,080 --> 00:49:58,080
It's all.
47
00:50:46,570 --> 00:50:53,070
I have killed so many women and children
that I cannot remember
48
00:50:53,070 --> 00:50:55,570
any particular person.
49
00:50:57,370 --> 00:51:01,770
I remember shouting, crying.
50
00:51:02,850 --> 00:51:04,690
I remember the begging.
51
00:51:06,030 --> 00:51:08,690
But I cannot recall any faces.
52
00:51:11,330 --> 00:51:12,890
Except for one.
53
00:51:16,240 --> 00:51:21,380
It stuck in my mind like it was
important.
54
00:51:23,460 --> 00:51:29,780
A small boy tried so hard to be the man
of the family.
55
00:51:29,920 --> 00:51:36,360
I remember him because he produced a
knife out of thin air.
56
00:51:36,720 --> 00:51:38,720
Almost took my eye.
57
00:51:45,759 --> 00:51:46,759
Ottawa.
58
00:51:52,320 --> 00:51:54,420
Tough little fucker.
59
00:51:55,140 --> 00:51:57,320
Make any father proud.
60
00:51:58,880 --> 00:52:05,220
He tried hard to protect his little
brother and his mother.
61
00:52:08,820 --> 00:52:14,280
We chopped them all into small pieces
with an iron shawl.
62
00:52:15,790 --> 00:52:20,930
It was a feast for the homeless, the
stray dogs.
63
00:52:24,570 --> 00:52:27,010
They're saying I lit the fire in you.
64
00:52:27,270 --> 00:52:28,270
All right.
65
00:52:28,530 --> 00:52:30,030
I will put it out.
66
00:52:31,450 --> 00:52:38,170
You are a mistake, an aberration. You
are a byproduct of my work.
67
00:52:39,070 --> 00:52:41,930
A fucking weed in my field.
68
00:52:42,370 --> 00:52:44,050
And where you are going...
69
00:52:45,680 --> 00:52:50,280
They will beat the legend out of you
till there is nothing left of you, not
70
00:52:50,280 --> 00:52:54,060
a memory and your home.
71
00:52:58,200 --> 00:53:05,020
The logs of your house will be heralded,
buried in the frozen ground,
72
00:53:05,260 --> 00:53:08,160
like the rest of your family.
73
00:53:09,900 --> 00:53:10,900
And you?
74
00:53:15,760 --> 00:53:22,740
You will learn in the years to come
Siberia is
75
00:53:22,740 --> 00:53:24,780
a very bad place to be a more
76
00:57:12,680 --> 00:57:13,680
Everything okay?
77
00:58:05,790 --> 00:58:06,790
Diego!
78
00:58:10,050 --> 00:58:15,310
If you give me what I got coming to me,
79
00:58:15,430 --> 00:58:19,250
I would like to be on my way.
80
00:58:21,390 --> 00:58:23,210
You'll get what's coming to you.
81
00:58:24,530 --> 00:58:25,710
But first...
82
00:58:26,890 --> 00:58:27,890
Let's celebrate.
83
00:58:29,910 --> 00:58:33,890
To Yegor.
84
00:58:34,310 --> 00:58:37,130
Yegor. Yegor.
85
00:58:39,070 --> 00:58:40,810
Yegor. Yegor.
86
01:08:12,720 --> 01:08:13,760
This is for you.
87
01:08:25,380 --> 01:08:27,200
And this is for you.
88
01:12:51,790 --> 01:12:52,790
Is that your revenge?
89
01:12:54,270 --> 01:12:57,310
I expected something legendary.
90
01:13:22,990 --> 01:13:23,990
Look at me.
91
01:14:26,920 --> 01:14:28,320
Any last word?
92
01:14:29,960 --> 01:14:31,280
Be there now.
93
01:20:24,810 --> 01:20:28,110
I thought that... that was the first
step.
94
01:21:08,040 --> 01:21:09,040
And that's all I'm going to do.
6061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.