Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,410 --> 00:01:07,410
You look tired.
2
00:01:07,710 --> 00:01:08,930
Are you okay, honey?
3
00:01:09,590 --> 00:01:10,830
Yes, I'm fine.
4
00:01:11,830 --> 00:01:15,730
Maybe I'm a little bored. Nothing
exciting has happened lately.
5
00:01:16,230 --> 00:01:18,570
Then I'd say we'll do something on the
weekend.
6
00:01:18,850 --> 00:01:20,210
You can decide, honey.
7
00:01:20,950 --> 00:01:22,610
So I'm ready for anything.
8
00:01:22,970 --> 00:01:23,970
Make something up.
9
00:01:24,800 --> 00:01:28,080
Ach, mir fällt auch nichts Aufregendes
ein. Wir treffen ja doch immer nur
10
00:01:28,080 --> 00:01:29,820
dieselben Leute an den selben Orten.
11
00:01:30,040 --> 00:01:31,320
Na ja, das stimmt schon.
12
00:01:31,520 --> 00:01:34,140
Dann müssen wir uns eben etwas
Ausgefallenes einfallen lassen.
13
00:01:34,440 --> 00:01:36,840
Denk nach, Franco, wohin wolltest du
denn immer mal fahren?
14
00:01:37,440 --> 00:01:40,080
Das ist völlig egal, ob wir in die Berge
fahren oder ins Meer.
15
00:01:41,980 --> 00:01:43,380
Also, was schlägst du dann vor?
16
00:01:43,580 --> 00:01:44,580
Lass uns zu Hause bleiben.
17
00:01:45,580 --> 00:01:49,120
Na, das ist ja ein ganz besonders
origineller Vorschlag. Und dann jammerst
18
00:01:49,120 --> 00:01:51,160
wieder, dass du dich langweilst. Wenn
wir wegfahren, werden wir uns auch
19
00:01:51,160 --> 00:01:52,760
langweilen. Also, was du meinst.
20
00:01:53,440 --> 00:01:54,980
Ach, du bist unmöglich, ehrlich.
21
00:01:55,320 --> 00:01:57,680
Entschuldigen Sie bitte, wenn ich mich
einmische. Darf ich mich vorstellen?
22
00:01:58,620 --> 00:01:59,940
Enrico Marquese Edda.
23
00:02:00,440 --> 00:02:01,440
Angenehm.
24
00:02:01,700 --> 00:02:05,120
Ich konnte nicht umhin, Ihrem Gespräch
zuzuhören, wenn Sie mir verzeihen.
25
00:02:06,380 --> 00:02:09,000
Ich habe eine Idee, die Sie hoffentlich
nicht aufdringlich finden.
26
00:02:09,240 --> 00:02:12,540
Ich möchte Sie gern am Wochenende
einladen. Auf mein Landgut.
27
00:02:13,100 --> 00:02:17,100
Das ist ja nett, Marquese. Ich weiß
nicht, was ich sagen soll. Es kommt
28
00:02:17,100 --> 00:02:18,100
überraschend.
29
00:02:19,480 --> 00:02:20,480
Ja, natürlich.
30
00:02:20,720 --> 00:02:21,720
Aber dennoch.
31
00:02:21,960 --> 00:02:25,500
Sie wären mir höchst willkommene Gäste
und Sie werden sich bestimmt nicht
32
00:02:25,500 --> 00:02:26,680
langweilen, Signore.
33
00:02:28,940 --> 00:02:30,980
Ich glaube, es ist genau das, was Sie
suchen.
34
00:02:32,040 --> 00:02:35,820
Für den Fall, dass Sie sich
entschließen, zu kommen, lasse ich Ihnen
35
00:02:35,820 --> 00:02:36,820
Visitenkarte da.
36
00:02:37,900 --> 00:02:39,760
Ich bin gespannt, wie Sie sich
entscheiden.
37
00:02:40,740 --> 00:02:43,520
Vielen Dank für die Einladung. Wir
werden es uns überlegen, Marquise.
38
00:02:43,980 --> 00:02:46,840
Natürlich. Meine Empfehlung, Signore.
39
00:02:47,140 --> 00:02:48,260
Auf Wiedersehen, Marquise.
40
00:02:49,120 --> 00:02:50,120
Gehen wir.
41
00:03:07,840 --> 00:03:09,240
Yeah.
42
00:03:25,470 --> 00:03:27,110
A Marquesan with a country good.
43
00:03:27,570 --> 00:03:28,570
Would you like to go?
44
00:03:28,770 --> 00:03:29,668
Yes, absolutely.
45
00:03:29,670 --> 00:03:31,910
Then you are at least as crazy as he is.
46
00:03:32,490 --> 00:03:33,670
You, you don't even know him.
47
00:03:34,170 --> 00:03:35,570
I mean, you... You're not a frog.
48
00:03:35,770 --> 00:03:37,830
I find him very sympathetic. So you want
to go? Of course.
49
00:03:38,070 --> 00:03:38,989
I'm on it.
50
00:03:38,990 --> 00:03:40,870
Really? Have I finally convinced you,
Franco?
51
00:03:41,470 --> 00:03:42,470
Overrated.
52
00:03:48,810 --> 00:03:50,130
Good evening, Marquesa.
53
00:03:50,830 --> 00:03:53,990
I don't know if you remember, but we met
at the restaurant this afternoon.
54
00:03:55,620 --> 00:03:56,680
Yeah, in San Luca.
55
00:04:01,760 --> 00:04:05,320
Yeah, wissen Sie, meine Frau und ich
haben es uns überlegt. Und wir würden
56
00:04:05,320 --> 00:04:06,320
kommen.
57
00:04:06,460 --> 00:04:07,720
Wenn Ihre Einladung noch gilt.
58
00:04:08,480 --> 00:04:10,360
Am nächsten Wochenende? Ja, aber sicher.
59
00:04:16,220 --> 00:04:20,200
Aber ich meine, Sie sind bestimmt einmal
mit Erfahrung.
60
00:04:22,060 --> 00:04:23,420
Ja, ich bin sehr gespannt.
61
00:04:24,120 --> 00:04:26,240
Und meine Frau ist auch schon ganz
aufgeregt.
62
00:04:27,040 --> 00:04:30,820
Ja, man sollte sich viel öfter austoben.
Vor allem, wenn man wie wir schon
63
00:04:30,820 --> 00:04:33,440
länger verheiratet ist. Sie scheinen
sich auszukennen.
64
00:04:35,380 --> 00:04:36,380
Ja, genau.
65
00:04:38,360 --> 00:04:39,360
Das mache ich.
66
00:04:39,920 --> 00:04:45,460
Sie wird sich bestimmt freuen, wenn Sie
mir jetzt noch den Weg beschreiben
67
00:04:45,460 --> 00:04:46,460
könnten.
68
00:04:51,620 --> 00:04:52,620
Bis zum Ortskern?
69
00:04:53,380 --> 00:04:54,380
Okay.
70
00:04:55,320 --> 00:04:58,120
Understood. And then two kilometers.
71
00:04:58,740 --> 00:05:01,120
I think I'll find it, Marquesa. Don't
worry.
72
00:05:02,700 --> 00:05:03,700
Yes, good.
73
00:05:04,020 --> 00:05:05,020
Goodbye.
74
00:05:06,580 --> 00:05:12,900
Well, I don't know. Somehow it's pretty
crazy what we're up to, don't you think?
75
00:05:13,520 --> 00:05:14,640
No, not at all.
76
00:05:15,240 --> 00:05:17,840
Maybe I'm just not the type for such
experiments.
77
00:05:18,080 --> 00:05:20,620
I mean, we just happened to meet this
man in a restaurant.
78
00:05:21,280 --> 00:05:22,280
And?
79
00:05:23,000 --> 00:05:25,460
I just don't understand what you have
against a little adventure.
80
00:05:26,180 --> 00:05:28,220
I have nothing against adventures. Don't
be unfair.
81
00:05:28,580 --> 00:05:30,520
You complained that we never get to know
interesting people.
82
00:05:31,240 --> 00:05:32,240
Yeah, sure.
83
00:05:33,080 --> 00:05:36,220
But how do you know that he's not a
psychopathic serial killer?
84
00:05:36,440 --> 00:05:39,480
The guy is as strange as the man in the
moon. I just wanted to be careful.
85
00:05:39,820 --> 00:05:42,360
He's a cultivated nobleman. A woman
feels something.
86
00:05:58,960 --> 00:06:03,100
Which I'm a gigant. It's in this one. I
shouldn't hear it. It's a good one. I'm
87
00:06:03,100 --> 00:06:05,460
just in fish and I'm close to schnooker
in Spanish.
88
00:06:05,700 --> 00:06:09,420
It's a bit bestimmt. I'm told it's
walking in this Yeah, the lunch of this
89
00:06:09,420 --> 00:06:09,640
wirklich
90
00:06:09,640 --> 00:06:18,020
What's
91
00:06:18,020 --> 00:06:23,440
the next look I don't know. Oh my gosh
Why
92
00:06:23,440 --> 00:06:26,840
are these let's the walker is the
inspection.
93
00:06:27,100 --> 00:06:30,180
What was it? He didn't offer We're not
in a hurry.
94
00:06:36,460 --> 00:06:37,520
It's going to take a while.
95
00:06:37,980 --> 00:06:41,100
These contract factories are not what
they used to be.
96
00:06:50,160 --> 00:06:51,940
There's a farm up there. Maybe they can
take us.
97
00:06:52,480 --> 00:06:53,560
Can I leave you alone for a while?
98
00:06:54,160 --> 00:06:56,040
It won't take long. Of course, I'll ask
them.
99
00:06:56,380 --> 00:06:57,380
They must have a tractor to take me.
100
00:06:58,700 --> 00:07:02,040
Oder vielleicht kann sogar der Bauer das
verfluchte Auto reparieren. Ein Versuch
101
00:07:02,040 --> 00:07:05,100
ist es wert. Also dann gehe ich jetzt.
Du kannst dich ja ein bisschen ausruhen.
102
00:07:05,100 --> 00:07:08,220
Ich werde mich beeilen. In Ordnung.
Hoffentlich ist es kein größerer
103
00:07:48,520 --> 00:07:50,560
Look, what is the car looking for?
104
00:07:50,840 --> 00:07:51,860
Let's have a look.
105
00:07:52,980 --> 00:07:54,520
Maybe someone needs help.
106
00:08:53,930 --> 00:08:54,930
Take a look at that.
107
00:09:23,880 --> 00:09:24,880
Yeah.
108
00:09:27,440 --> 00:09:28,840
Yeah.
109
00:09:39,540 --> 00:09:40,940
Yeah.
110
00:10:15,850 --> 00:10:16,829
Der schmeckt mir.
111
00:10:16,830 --> 00:10:18,450
So ein schwanzgeiles Luder.
112
00:10:23,350 --> 00:10:26,650
Was für eine kleine Schlampe.
113
00:10:27,150 --> 00:10:30,090
Das tut gut.
114
00:10:46,880 --> 00:10:50,600
Yeah, I'm sorry. Yeah, I'm sorry.
115
00:11:42,890 --> 00:11:44,290
Ah.
116
00:12:53,489 --> 00:12:54,670
I'll get you out of here.
117
00:13:23,540 --> 00:13:26,340
uh uh
118
00:14:06,640 --> 00:14:07,640
Thank you.
119
00:14:37,480 --> 00:14:41,080
Ich bin entzückt, Sie als meine Gäste
willkommen heißen zu dürfen.
120
00:14:41,700 --> 00:14:45,440
Und wie ich hörte, hat Ihnen meine
kleine Überraschung auch gefallen.
121
00:14:46,240 --> 00:14:49,760
Ich hoffe, ich habe Ihrer beider
Geschmack getroffen mit meiner kleinen
122
00:14:49,760 --> 00:14:53,360
erotischen Inszenierung. Ich bin nämlich
immer darauf bedacht, die persönlichen
123
00:14:53,360 --> 00:14:55,260
Vorlieben meiner Gäste zu befriedigen.
124
00:14:56,340 --> 00:14:57,960
Ich fand es sehr aufregend.
125
00:14:59,240 --> 00:15:02,880
Tja, ich muss gestehen, ich habe neue
Seiten an mir kennengelernt.
126
00:15:03,100 --> 00:15:05,800
Es war eine erregende Erfahrung für uns
beide, glaube ich.
127
00:15:07,020 --> 00:15:11,640
Ich hoffe sehr, dass durch die Tatsache,
dass sie beide ein sinnliches Erlebnis
128
00:15:11,640 --> 00:15:15,680
hatten, ohne sich zu berühren, ihr
Verlangen nach dem Partner gewachsen
129
00:15:15,900 --> 00:15:21,520
Ihr sublimes Vergnügen, gnädigste,
übertrug sich auf ihren Ehemann, der
130
00:15:21,520 --> 00:15:24,980
seinerseits den süßen Qualen des puren
Zuschauens unterwarf.
131
00:15:25,480 --> 00:15:29,840
Heute Abend werden Sie die Zuschauerin
sein. Der zweite Akt unseres kleinen
132
00:15:29,840 --> 00:15:34,260
Spielchens ist angebrochen. Nun werden
Sie diejenige sein, die die bittersüße
133
00:15:34,260 --> 00:15:35,460
Tatenlosigkeit erlebt.
134
00:15:35,800 --> 00:15:38,660
Aber ich glaube, Sie werden es genießen.
135
00:15:39,460 --> 00:15:45,460
Es tut sicher weh, doch dieser Schmerz
ist durchaus auch köstlich, kann er doch
136
00:15:45,460 --> 00:15:46,640
ihr Verlangen steigern.
137
00:15:47,200 --> 00:15:52,900
Und Sie werden sehen, wie Ihren Gatten
das Spielchen verändert. Er wird zu
138
00:15:52,900 --> 00:15:57,230
zurückkehren. Inspirierter und
wollüstiger als Sie ihn jemals erlebt
139
00:15:58,630 --> 00:16:03,310
Und Sie werden sehen, lieber Freund der
freizügigen Gedanken,
140
00:16:03,690 --> 00:16:09,970
dass Ihrem Vergnügen keinerlei Grenzen
mehr gesetzt sind.
141
00:16:10,530 --> 00:16:12,290
Ich kenne eine schöne Geschichte.
142
00:16:12,490 --> 00:16:15,510
Sie wurde geschrieben über den
sagenhaften Prinzen von Beaumont.
143
00:16:15,950 --> 00:16:17,470
Beaumont? Nie gehört.
144
00:16:18,430 --> 00:16:21,350
Es ist eine sehr alte, überlieferte, vor
allem wahre Geschichte.
145
00:16:21,950 --> 00:16:25,790
Es wird darin erzählt, wie damals der
Prinz von Boumont, wie es nun mal in
146
00:16:25,790 --> 00:16:29,890
diesen alten Zeiten üblich und
brauchbar, das just prime noctis ausüben
147
00:16:29,970 --> 00:16:33,050
Das war das Recht des feudalherren auf
die erste Liebesnacht mit einer
148
00:16:33,050 --> 00:16:34,190
leibeigenen Braut.
149
00:16:34,410 --> 00:16:39,370
Der Prinz war überaus wollüstig. Er
wollte nun, dass die kleine Bauernbraut,
150
00:16:39,370 --> 00:16:42,750
unerfahren und schüchtern wie sie war,
sich unverzüglich in sein Schlafgemach
151
00:16:42,750 --> 00:16:44,330
begab und sich ihm zur Verfügung stelle.
152
00:16:44,750 --> 00:16:49,390
Aber die Brautmutter erkannte längst die
lösterne Unersättlichkeit des Prinzen
153
00:16:49,390 --> 00:16:52,850
und hatte wie vor ihm gewarnt, sodass
die Kleine sich ihm verweigerte.
154
00:16:54,610 --> 00:16:59,430
Ein Skandal. Der Fürst war entsetzt,
aber dann dachte er nach und bekam
155
00:16:59,430 --> 00:17:03,270
schließlich doch, was er wollte, denn er
war immerhin der Prinz von Boumont.
156
00:17:03,910 --> 00:17:07,270
Er wusste, wie man Frauen betört, denn
er war nicht nur ein unersättlicher
157
00:17:07,270 --> 00:17:10,910
Wüstling, sondern auch ein sehr
erfahrener und zärtlicher Liebhaber. Die
158
00:17:10,910 --> 00:17:12,170
Bäuerin sagte schließlich ja.
159
00:17:13,069 --> 00:17:16,550
Und hat ihre Sinnlichkeit entdeckt.
Diese Entscheidung änderte ihr Leben und
160
00:17:16,550 --> 00:17:17,829
dafür war sie ewig dankbar.
161
00:17:18,930 --> 00:17:23,510
Und der Bräutigam war überaus erfreut
über die Anschmiegsamkeit seiner Gattin.
162
00:17:24,010 --> 00:17:28,830
Und so hatte der Prinz dazu beigetragen,
dass die Ehe der Bauern sehr glücklich
163
00:17:28,830 --> 00:17:29,830
wurde.
164
00:17:30,230 --> 00:17:32,170
Gut, nun will ich Sie nicht länger
warten lassen.
165
00:17:32,870 --> 00:17:34,990
Erscheinen wird nun gleich Rebecca.
166
00:17:36,170 --> 00:17:38,090
Ich bin sicher, sie wird Ihnen gefallen.
167
00:17:39,970 --> 00:17:42,110
Sie ist das Sinnbild der Fleischeslust.
168
00:17:42,520 --> 00:17:43,520
A queen.
169
00:17:44,800 --> 00:17:46,180
I am astonished.
170
00:17:52,780 --> 00:17:55,520
Marquise, you are always more and more
surprising.
171
00:17:58,140 --> 00:17:59,140
Third he.
172
00:18:00,100 --> 00:18:01,820
I don't know if I should dare.
173
00:18:02,180 --> 00:18:02,979
Do it, Franco.
174
00:18:02,980 --> 00:18:06,860
I'm sure we won't regret it. You hear
what your honorable wife says.
175
00:18:07,220 --> 00:18:10,960
The experience you will make with
Rebecca will enrich your life, you know
176
00:18:13,100 --> 00:18:16,480
Sie haben jetzt die Möglichkeit, Ihre
moralischen Grenzen zu überschreiten.
177
00:18:16,800 --> 00:18:22,380
Und ich bin sicher, dass auch Ihre Frau
es zu schätzen weiß, wenn Sie nachher zu
178
00:18:22,380 --> 00:18:23,580
ihr zurückkehren.
179
00:18:25,020 --> 00:18:27,480
Voller Tatendrang und neuer Impulse.
180
00:18:28,220 --> 00:18:31,080
Es ist an der Zeit, alle Hemmungen über
Bord zu werfen.
181
00:18:32,600 --> 00:18:35,760
Und dem Körper endlich zu seinem Recht
zu verhelfen.
182
00:18:37,580 --> 00:18:38,580
Also gut.
183
00:18:39,980 --> 00:18:42,120
Rebecca ist für Sie da.
184
00:22:51,419 --> 00:22:52,820
um
185
00:25:30,820 --> 00:25:32,220
Bye.
186
00:26:36,159 --> 00:26:38,960
Huh? No.
187
00:27:20,200 --> 00:27:21,200
Yeah.
188
00:30:15,920 --> 00:30:17,040
Dann halte ich das nicht mehr aus.
189
00:30:17,520 --> 00:30:18,640
Ich spritze dich gleich voll.
190
00:30:46,280 --> 00:30:48,700
The next day, new guests came in.
191
00:30:48,920 --> 00:30:52,540
The Marquise called them his free
-spirited friends.
192
00:30:55,080 --> 00:30:56,380
This house is fantastic.
193
00:30:56,980 --> 00:30:58,520
It must be ancient.
194
00:30:58,940 --> 00:30:59,940
Come on.
195
00:31:01,680 --> 00:31:03,380
Here you can definitely stand out.
196
00:31:03,740 --> 00:31:04,840
And this view.
197
00:31:05,100 --> 00:31:05,899
Look at that.
198
00:31:05,900 --> 00:31:06,900
Unbelievable.
199
00:31:07,260 --> 00:31:08,360
Isn't it beautiful?
200
00:31:08,600 --> 00:31:09,680
Wonderful landscape.
201
00:31:10,060 --> 00:31:11,060
Great.
202
00:31:17,290 --> 00:31:18,290
Alte Kostüme.
203
00:31:18,570 --> 00:31:19,950
Die sehen toll aus.
204
00:31:25,470 --> 00:31:26,650
Wollen wir die mal anziehen?
205
00:31:26,970 --> 00:31:27,970
Na, ich weiß nicht.
206
00:31:28,910 --> 00:31:32,130
Die sind echt. Die haben bestimmt die
Vorfahren des Markese getragen. Ich
207
00:31:32,130 --> 00:31:33,770
glaube, wir sollten ihn vorher fragen.
208
00:31:34,570 --> 00:31:36,370
Wir setzen uns jetzt erst mal.
209
00:31:38,110 --> 00:31:40,190
Toll, was da wohl drin ist.
210
00:31:41,030 --> 00:31:42,290
Komm, wir gucken da rein.
211
00:31:43,530 --> 00:31:45,110
Ich bin ganz aufgedreht.
212
00:31:45,500 --> 00:31:47,260
Echt antike Unterwäsche.
213
00:31:47,800 --> 00:31:50,060
Hey, guck dir das an.
214
00:31:50,900 --> 00:31:52,360
Du kannst das sicher tragen.
215
00:31:53,100 --> 00:31:54,360
Ich helfe dir, warte mal.
216
00:31:54,640 --> 00:31:55,780
Das fühlt sich irre an.
217
00:31:56,040 --> 00:31:58,040
Nun ja, vielleicht ist es ein bisschen
zu groß.
218
00:31:58,720 --> 00:32:01,680
Ich glaube, ich ziehe es lieber wieder
an. Nein, das geht nicht. Es ist zu
219
00:32:01,920 --> 00:32:03,680
Die Frauen damals waren wohl üppiger.
220
00:32:04,140 --> 00:32:05,280
Hier ist noch so ein Ding.
221
00:32:06,600 --> 00:32:07,640
Ist das kleiner?
222
00:32:08,240 --> 00:32:10,500
Oh nein, wahrscheinlich hat es die
gleiche Größe.
223
00:32:10,980 --> 00:32:13,260
Guck mal, da ist bestimmt auch was
Passendes drin.
224
00:34:18,860 --> 00:34:20,260
No.
225
00:34:43,469 --> 00:34:45,650
Hey, these little guys started without
us.
226
00:34:48,350 --> 00:34:51,210
These guys are just right. I don't think
I'm right.
227
00:34:51,850 --> 00:34:55,929
Then we have to intervene right away. If
someone puts the mill in my way, then
228
00:34:55,929 --> 00:34:57,670
I'm that. I think that's super cool.
229
00:34:57,910 --> 00:34:59,490
I want to come to my right.
230
00:35:01,270 --> 00:35:02,410
I'll come to you, honey.
231
00:35:04,410 --> 00:35:06,110
Well, go ahead.
232
00:35:06,410 --> 00:35:07,470
Now you have your will.
233
00:35:07,670 --> 00:35:08,770
And we first.
234
00:35:09,070 --> 00:35:11,790
Cool clothes they both have on. Really
very exciting.
235
00:35:12,320 --> 00:35:13,840
Yeah, me is also quite tight in the
pants.
236
00:35:15,060 --> 00:35:18,060
I think I'm getting pretty uncomfortable
thoughts right now, buddy.
237
00:35:18,960 --> 00:35:21,260
Well, mine is also quite stiff.
238
00:35:21,480 --> 00:35:24,100
Then I suggest you hold the lid now and
do what you have to do.
239
00:35:34,620 --> 00:35:40,640
What a great piece.
240
00:35:55,690 --> 00:35:56,569
Be careful.
241
00:35:56,570 --> 00:35:57,690
Yes, lie down with your tail.
242
00:35:58,790 --> 00:35:59,790
Yes.
243
00:40:44,620 --> 00:40:45,620
Huh?
244
00:41:52,200 --> 00:41:53,940
I'm glad we accepted Marquesa's
invitation.
245
00:41:55,040 --> 00:41:56,560
I've never experienced such an exciting
weekend.
246
00:41:58,340 --> 00:42:01,380
And besides, this landscape is really
charming, don't you think?
247
00:42:01,860 --> 00:42:05,600
You feel like a time traveler, like
hundreds of years ago.
248
00:42:06,240 --> 00:42:08,220
Look there, a goldfish.
249
00:42:08,420 --> 00:42:09,660
Yes, there are quite a few here.
250
00:42:10,660 --> 00:42:12,660
What would I give to live here?
251
00:42:13,280 --> 00:42:15,880
I have the feeling that the clocks are
going somewhere else.
252
00:42:16,300 --> 00:42:18,140
Everything everyday comes into the
background.
253
00:42:19,110 --> 00:42:23,190
Und man kommt endlich dazu, über die
wichtigen Dinge des Lebens nachzudenken.
254
00:42:23,950 --> 00:42:28,130
Ich fühle mich wie befreit. Befreit von
den Banalitäten, die mich Tag für Tag
255
00:42:28,130 --> 00:42:29,130
umgeben.
256
00:42:32,910 --> 00:42:33,910
Guck mal.
257
00:42:33,970 --> 00:42:34,970
Was ist das?
258
00:42:35,650 --> 00:42:37,030
Vielleicht eine antike Scherbe.
259
00:42:37,350 --> 00:42:38,069
Wer weiß.
260
00:42:38,070 --> 00:42:39,070
Das nehmen wir mit.
261
00:42:39,710 --> 00:42:43,230
Ob der Markese auch Pferde hat? Ich
würde so gern einen Austritt machen.
262
00:42:43,490 --> 00:42:44,368
Frag ihn doch.
263
00:42:44,370 --> 00:42:46,030
Ich gehe noch ein Weilchen spazieren.
264
00:43:19,319 --> 00:43:23,460
Unterdessen wartete der Markese
ungeduldig auf seine Gäste.
265
00:43:39,400 --> 00:43:40,580
Da sind sie ja.
266
00:43:40,820 --> 00:43:42,980
Ich habe sie bereits erwartet, meine
Lieben.
267
00:43:43,600 --> 00:43:46,800
Ich bin wirklich beeindruckt von ihrem
Haus. Das muss ich zugeben.
268
00:43:47,700 --> 00:43:50,720
Meine Frau hat sich umgezogen für sie.
269
00:43:55,840 --> 00:43:57,540
Entzückend. Und du wirst mir gehorchen.
270
00:43:57,820 --> 00:43:58,860
Das werde ich.
271
00:44:00,540 --> 00:44:01,860
Lehn dich bitte an die Wand.
272
00:44:17,740 --> 00:44:20,180
Und jetzt wirst du alles tun, was ich
sage.
273
00:44:20,440 --> 00:44:21,440
Ja, natürlich.
274
00:44:23,380 --> 00:44:25,220
Dann sag ich jetzt, spreiz die Beine.
275
00:47:29,069 --> 00:47:31,870
Mm. Mm.
276
00:48:09,320 --> 00:48:11,320
Lick the schlatz, schlampels.
277
00:50:00,880 --> 00:50:01,880
Ich will noch mehr.
278
00:50:02,000 --> 00:50:03,000
Los, weiter.
279
00:50:50,250 --> 00:50:51,250
Give me a hug.
280
00:50:51,850 --> 00:50:52,850
I love you.
281
00:50:53,210 --> 00:50:54,390
I love you so much.
282
00:50:56,410 --> 00:50:59,890
Oh, yes. That's awesome.
283
00:51:46,280 --> 00:51:50,600
I need that much help.
284
00:54:04,400 --> 00:54:08,860
And while the Marquise was taking care
of Alessandra, Rebecca,
285
00:54:09,900 --> 00:54:12,240
the nymph, wanted to take a closer look
at the two newly met guests.
286
00:54:19,720 --> 00:54:21,980
Hey, I think I have a new appearance.
287
00:54:22,700 --> 00:54:24,060
An angel has appeared to us.
288
00:54:24,340 --> 00:54:25,340
Look.
289
00:54:25,420 --> 00:54:27,660
Beautiful. I can't believe my eyes.
290
00:54:28,020 --> 00:54:29,200
Come closer, little angel.
291
00:54:29,560 --> 00:54:31,300
We'll bite you in exceptional cases.
292
00:54:36,300 --> 00:54:37,300
She doesn't say anything.
293
00:54:39,240 --> 00:54:40,940
No. How exciting.
294
00:54:47,500 --> 00:54:49,060
Gentlemen. I won't let you down.
295
00:55:23,020 --> 00:55:24,020
Oh, my God, she's smiling at me.
296
00:55:24,180 --> 00:55:26,100
Huh? She's not even smiling. I'm turning
around.
297
00:55:26,980 --> 00:55:27,980
Oh, I see.
298
00:55:30,520 --> 00:55:31,520
Madness.
299
00:56:52,430 --> 00:56:53,430
It's your birthday.
300
00:58:45,299 --> 00:58:46,760
I want to see your eyes, princess.
301
00:59:31,440 --> 00:59:34,160
So, jetzt rühre ich dir mein hartes Ding
ins Pfötzchen.
302
00:59:44,950 --> 00:59:47,350
Oh, my God.
303
01:00:35,009 --> 01:00:36,410
Hi.
304
01:00:57,420 --> 01:00:58,560
Lass uns mal tauschen
305
01:01:43,980 --> 01:01:46,140
Mm. Mm.
306
01:02:16,569 --> 01:02:19,110
Thank you. Thank you. Thank
307
01:02:19,110 --> 01:02:25,610
you.
308
01:03:11,990 --> 01:03:14,790
Thank you.
309
01:03:31,660 --> 01:03:32,720
Let's put some of these in the toilet.
310
01:04:43,120 --> 01:04:47,100
Die beiden dann hatten sich auf Wunsch
des Markese in historische Gewänder
311
01:04:47,100 --> 01:04:50,520
gehüllt, um sich von ihm standesgemäß
durchrammeln zu lassen.
312
01:04:53,200 --> 01:04:54,200
Nett seht ihr aus.
313
01:04:55,340 --> 01:04:59,400
Wirklich überaus entzückend. Als ob ihr
nie etwas anderes getragen hättet. Die
314
01:04:59,400 --> 01:05:01,280
Kleider dieser Epoche machen euch noch
schöner.
315
01:05:05,820 --> 01:05:09,760
Zeig dich, meine Schöne. Mein Täubchen,
du bist eine wahre Augenweide, genau wie
316
01:05:09,760 --> 01:05:10,760
du, Kleines.
317
01:05:10,880 --> 01:05:11,880
Hoch, hoch!
318
01:05:12,260 --> 01:05:14,140
Ja, das Kinn in die Höhe, so ist es
besser.
319
01:05:16,820 --> 01:05:21,300
Eure Schönheit lässt mich an eine
Geschichte denken, die man sich im
320
01:05:21,300 --> 01:05:22,300
gern erzählt hat.
321
01:05:22,900 --> 01:05:26,680
Sie handelt von einem höchst lüsternen
und triebhaften Prelaten, der stets
322
01:05:26,680 --> 01:05:31,040
Appetit auf Jungfrauen hatte. Auch dies
ist übrigens eine wahre Geschichte.
323
01:05:31,700 --> 01:05:34,600
Nun, es begab sich eines Tages, dass er
Widerlust hatte.
324
01:05:36,020 --> 01:05:37,580
Ihn plagte...
325
01:05:38,010 --> 01:05:42,350
Eine ziemlich unklerikale Gier nach
jungen, hübschen Frauen, und so verfügte
326
01:05:42,430 --> 01:05:44,710
dass man ihm unverzüglich Jungfrauen
schicke.
327
01:05:46,970 --> 01:05:50,870
Er war, wie ich, fasziniert von
biegsamen, anmutigen Mädchen wie ihr.
328
01:05:51,250 --> 01:05:55,990
Die scheuen Blicke der unerfahrenen
Jungfern brachten ihn fast zur Raserei.
329
01:05:57,890 --> 01:06:02,030
Aber dieses Mal fand sich kein Mädchen,
das dem alten Prelaten zu Willen sein
330
01:06:02,030 --> 01:06:03,030
wollte.
331
01:06:04,170 --> 01:06:07,450
Man schickte also drei Knaben in
Frauenkleidern.
332
01:06:08,040 --> 01:06:12,080
In the hope that the Prelate would be
too old and too short -sighted to notice
333
01:06:12,080 --> 01:06:13,080
it.
334
01:06:13,900 --> 01:06:15,220
But far from it.
335
01:06:15,540 --> 01:06:18,500
The old man was so ferociously wild that
one could hear his scream through the
336
01:06:18,500 --> 01:06:19,500
monastery walls.
337
01:06:19,780 --> 01:06:25,520
I know, however, that you are absolutely
feminine, if not a virgin.
338
01:06:39,150 --> 01:06:43,910
Denn das hier sind ganz bestimmt keine
Knabenschenkel, das ist klar.
339
01:06:50,310 --> 01:06:54,970
Ich sehe hier klar und deutlich die
Hauttoll der Weiblichkeit. Niemand
340
01:06:54,970 --> 01:06:55,970
mich zu täuschen.
341
01:07:14,640 --> 01:07:16,840
Mich würde interessieren, was unter all
dem Stoff ist.
342
01:07:18,900 --> 01:07:20,560
Und ob du hübsche Füße hast.
343
01:07:22,780 --> 01:07:26,780
Zeig sie uns nicht zu schüchtern. Na
los, hoch das Kleidchen.
344
01:07:28,040 --> 01:07:29,420
So ist es gut.
345
01:07:30,180 --> 01:07:31,620
Ich möchte die Beine sehen.
346
01:07:32,520 --> 01:07:35,260
Du kannst wirklich stolz auf deinen
Körper sein.
347
01:07:35,600 --> 01:07:40,200
Ich finde, du bist genau wie deine
Freundin eine Augenweide, Kleines.
348
01:07:40,480 --> 01:07:42,440
Man kann wirklich nicht sagen...
349
01:07:42,840 --> 01:07:44,520
What is the most beautiful thing about
you?
350
01:07:45,320 --> 01:07:46,740
Are they the tender breasts?
351
01:07:48,180 --> 01:07:49,460
The flawless hair?
352
01:07:51,120 --> 01:07:52,120
Wonderful.
353
01:07:56,660 --> 01:07:58,280
Or are they the white cheeks?
354
01:07:59,520 --> 01:08:02,180
You are so beautiful that I don't want
to decide.
355
01:08:06,260 --> 01:08:07,820
Get rid of your clothes.
356
01:08:08,080 --> 01:08:09,080
I want to see you.
357
01:08:26,900 --> 01:08:27,900
Kneel down on your knees.
358
01:09:08,040 --> 01:09:09,040
How are you?
359
01:09:10,240 --> 01:09:12,000
I'm fine, Englishman.
360
01:09:19,020 --> 01:09:20,020
Unbelievable.
361
01:09:52,719 --> 01:09:53,719
Streichle sie.
362
01:09:54,720 --> 01:09:55,720
Spürst du es?
363
01:09:55,980 --> 01:09:57,820
Ihre Nippel werden ganz hart.
364
01:10:02,800 --> 01:10:04,040
Jetzt küsst euch.
365
01:11:12,040 --> 01:11:13,320
Lick the baby's hair.
366
01:11:56,160 --> 01:11:57,520
Yeah. Yeah.
367
01:11:57,860 --> 01:11:58,860
Yeah.
368
01:12:25,080 --> 01:12:26,480
Amen.
369
01:13:15,850 --> 01:13:17,270
Sei zärtlich zu deinen Freunden.
370
01:13:42,090 --> 01:13:43,230
Verdammt, was ist da unten?
371
01:13:52,680 --> 01:13:53,599
Mm -hmm.
372
01:13:53,600 --> 01:13:55,420
Mm -hmm. Mm
373
01:13:55,420 --> 01:14:12,220
-hmm.
374
01:14:29,440 --> 01:14:31,760
That's so awesome.
375
01:17:19,530 --> 01:17:20,530
I get split.
376
01:18:56,300 --> 01:19:02,560
Heute Abend habe ich für meine Gäste
etwas ganz Spezielles vorbereitet.
377
01:19:02,760 --> 01:19:04,980
Ihr alle wollt dem Alltag entfliehen.
378
01:19:05,720 --> 01:19:07,540
Sucht außergewöhnliche Erfahrungen.
379
01:19:10,640 --> 01:19:14,260
Und darum habe ich euch zu mir
eingeladen.
380
01:19:15,120 --> 01:19:20,100
Denn auch mir ist das Alltägliche
zuwider. Ich bin ein Freigeist.
381
01:19:20,800 --> 01:19:26,460
Und ich umgebe mich gerne mit Menschen,
die meine Einstellung To love with all
382
01:19:26,460 --> 01:19:28,020
their wonderful playing styles.
383
01:19:28,460 --> 01:19:32,220
I am happy and also proud that you have
overcome all the barriers of the
384
01:19:32,220 --> 01:19:33,840
bourgeois morality with me.
385
01:19:35,180 --> 01:19:38,920
Thank you, I would like to offer you a
special experience tonight.
386
01:19:39,260 --> 01:19:44,020
You are all invited to celebrate your
sensual fantasies in these walls.
387
01:19:47,800 --> 01:19:52,940
It is up to you whether you are with
your own partners or with strangers.
388
01:19:54,350 --> 01:19:58,410
Eure Lust stillen wollt. Ich für mein
Teil wähle Rebecca.
389
01:19:59,690 --> 01:20:04,890
Was ihr mit diesem Abend anfangt, ist
ganz allein eure Sache.
390
01:24:50,990 --> 01:24:51,990
Hmm.
391
01:25:53,840 --> 01:25:54,840
Ugh!
392
01:27:31,600 --> 01:27:32,600
Okay.
393
01:28:47,400 --> 01:28:50,200
Thank you.
394
01:32:06,080 --> 01:32:08,880
Thank you.
395
01:32:25,010 --> 01:32:27,810
Thank you.
396
01:32:47,240 --> 01:32:48,240
Thank you.
397
01:33:34,600 --> 01:33:35,600
Oh.
398
01:36:13,740 --> 01:36:19,040
I love you.
399
01:37:04,170 --> 01:37:06,970
Oh, yeah.
400
01:37:46,880 --> 01:37:47,980
Oh, yeah.
401
01:38:22,170 --> 01:38:23,170
Thank you.
402
01:41:05,610 --> 01:41:07,970
Und damit wäre ich auch bereits am Ende
meines Vortrages.
403
01:41:09,070 --> 01:41:13,190
Ich möchte nur noch einmal darauf
hinweisen, dass mit dieser Innovation,
404
01:41:13,190 --> 01:41:18,830
Kollegen, die Zahnmedizin, so wie wir
sie kennen, der Vergangenheit angehören
405
01:41:18,830 --> 01:41:21,730
wird. Und wenn wir uns auf dem Weltmarkt
behaupten wollen, werden wir
406
01:41:21,730 --> 01:41:23,290
investieren müssen, glauben Sie mir.
407
01:41:24,130 --> 01:41:27,570
Meiner bescheidenen Meinung nach wird
schon bald keine Praxis mehr ohne diesen
408
01:41:27,570 --> 01:41:28,570
Chip auskommen.
409
01:41:28,750 --> 01:41:32,630
Und damit möchte ich mich verabschieden.
Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit.
410
01:41:47,370 --> 01:41:50,870
So, die Unterlagen nehmen wir mit ins
Institut. Ist gut, Herr Professor.
411
01:41:52,110 --> 01:41:54,290
Ihr Vortrag war geeignet. Das hat Ihnen
also gefallen.
412
01:41:54,830 --> 01:41:58,310
Ich glaube, wir kennen uns. Haben wir
uns nicht erst vor kurzem getroffen?
413
01:41:59,150 --> 01:42:02,170
Daran müsste ich mich doch erinnern. Tut
mir leid, ich glaube, ich kenne Sie
414
01:42:02,170 --> 01:42:03,170
nicht.
415
01:42:04,010 --> 01:42:07,170
Ich habe normalerweise ein gutes
Gedächtnis für Gerichte, aber an Ihres
416
01:42:07,170 --> 01:42:10,290
mich nun mal beim besten Fall nicht
erinnern. Entschuldigung. Und ich hätte
417
01:42:10,290 --> 01:42:11,750
schwören können, dass wir uns... Naja.
418
01:42:12,370 --> 01:42:13,450
Auf Wiedersehen. Auf Wiedersehen.
419
01:42:25,610 --> 01:42:27,250
Please welcome your wife from me.
30940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.