All language subtitles for Thriller - S01E08 - File it Under Fear
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:07,160
VTR 6607 -73 Thriller, Violet Under
Fear, Part 1, Take 1
2
00:01:37,500 --> 00:01:38,900
¡Gracias!
3
00:02:10,440 --> 00:02:11,800
¿Nada bajo las uñas de ella?
4
00:02:12,540 --> 00:02:14,200
Entonces no pudo ni defenderse.
5
00:02:14,800 --> 00:02:15,800
Lástima, sí.
6
00:02:15,900 --> 00:02:19,760
Ese homicida se fue tranquilo, sin
sufrir un rasguño o alguna marca de su
7
00:02:19,760 --> 00:02:20,760
víctima.
8
00:02:21,220 --> 00:02:22,740
No, el jefe no está aquí.
9
00:02:23,260 --> 00:02:24,340
Pero pronto vendrá.
10
00:02:24,660 --> 00:02:27,780
Sí, me imagino que vendrá de mal humor.
Aquí está.
11
00:02:33,060 --> 00:02:34,060
Ya lo tenía.
12
00:02:34,640 --> 00:02:35,740
Con un golpe en el 9.
13
00:02:36,120 --> 00:02:37,460
Y un building en el 10.
14
00:02:39,080 --> 00:02:40,680
Cinco libros de apuestas se quedaron en
el aire.
15
00:02:42,500 --> 00:02:44,060
Todo por atender su llamada.
16
00:02:47,480 --> 00:02:50,040
¿Cuándo pasó esto? Anoche entre las 10 y
las 10 .30.
17
00:02:50,580 --> 00:02:51,960
¿Cómo? Estrangulación.
18
00:02:55,760 --> 00:02:56,760
Karen Walters.
19
00:02:56,860 --> 00:03:00,580
Sí, una chica buena y decente que iba
rumbo a su casa. ¿De dónde? Había ido
20
00:03:00,580 --> 00:03:03,060
unos libros que le prestó una chica, una
amiga.
21
00:03:03,380 --> 00:03:04,460
¿Qué informes hay hasta ahora?
22
00:03:04,720 --> 00:03:05,720
Solo esto.
23
00:03:09,390 --> 00:03:10,430
Puede haber ganado cinco libras.
24
00:03:14,010 --> 00:03:17,950
El agresor pudo ser un sujeto
desconocido a quien la víctima jamás
25
00:03:19,310 --> 00:03:20,690
Lo atenderé en un momento.
26
00:03:24,770 --> 00:03:25,770
Hola.
27
00:03:26,490 --> 00:03:29,130
¡Hola! Llegaste temprano, Jerry.
28
00:03:29,390 --> 00:03:31,650
Vengo directamente de la base. Quiero
unos cigarrillos.
29
00:03:31,890 --> 00:03:32,950
¿Los de costumbre? Sí.
30
00:03:36,490 --> 00:03:37,870
¿Eso es todo, señor?
31
00:03:38,360 --> 00:03:39,360
Quizá falta algo.
32
00:03:42,120 --> 00:03:43,620
Sí, eso va a ser todo.
33
00:03:43,900 --> 00:03:44,900
¿Estás libre esta noche?
34
00:03:45,080 --> 00:03:46,080
Es posible.
35
00:03:46,680 --> 00:03:47,720
¿Pero me llamarás?
36
00:03:48,180 --> 00:03:49,340
Creo que sí, Jerry.
37
00:03:50,540 --> 00:03:52,220
Magnífico. Te veré en el lugar de
siempre.
38
00:04:01,080 --> 00:04:04,340
Ya se retrasó. La señorita Morrison
jamás llega tarde.
39
00:04:04,620 --> 00:04:06,200
Mira, todavía falta un minuto.
40
00:04:11,530 --> 00:04:13,830
Debías darme una llave para abrir yo el
establecimiento.
41
00:04:14,970 --> 00:04:17,010
Después de todo, soy ayudante de
bibliotecario.
42
00:04:17,250 --> 00:04:20,050
Te la dará, George, en cuanto seas un
adulto.
43
00:04:20,769 --> 00:04:21,769
Buenos días, George.
44
00:04:22,330 --> 00:04:24,550
Buenos días, Gilly. Buenos días,
señorita Morris.
45
00:04:55,660 --> 00:04:59,540
¿Qué es este crimen? ¿Qué crimen? ¿No
has leído los periódicos? Esto sucedió
46
00:04:59,540 --> 00:05:00,540
cerca de aquí.
47
00:05:01,120 --> 00:05:02,840
¿A quién le dice que sea un crimen?
48
00:05:03,920 --> 00:05:06,760
Joven de unos 20 años encontrada muerta.
49
00:05:07,740 --> 00:05:08,980
Muy joven, ¿verdad?
50
00:05:11,380 --> 00:05:12,540
Eso ya lo hice.
51
00:05:13,000 --> 00:05:14,720
Contemplar las fotos durante horas.
52
00:05:15,040 --> 00:05:19,080
Esperando en vano una chispa de
inspiración, como lo recomiendan los
53
00:05:19,080 --> 00:05:21,080
detectives. No, no hacía eso.
54
00:05:23,240 --> 00:05:25,500
Solo me preguntaba. ¿Quién lo hizo?
55
00:05:26,300 --> 00:05:27,300
No.
56
00:05:27,620 --> 00:05:30,100
Me preguntaba cuándo atacará de nuevo.
57
00:05:31,240 --> 00:05:35,060
George, habrá otro homicidio si no te
apresuras con ese archivo.
58
00:05:37,680 --> 00:05:38,760
Buenos días, George.
59
00:05:39,060 --> 00:05:40,220
Buenos días, señor Stubbs.
60
00:05:40,680 --> 00:05:43,080
Buenos días, señor Stubbs. Hola, Julie.
61
00:05:43,580 --> 00:05:44,980
Buenos días, señorita Morrison.
62
00:05:45,440 --> 00:05:48,080
Buenos días, señor Stubbs. Bien, ¿qué me
recomienda para hoy?
63
00:05:48,380 --> 00:05:49,940
Desde luego, la primera plana del Times.
64
00:05:50,340 --> 00:05:53,420
Y un extracto del nuevo libro sobre el
hundimiento del trasatlante con
65
00:05:53,420 --> 00:05:55,980
Lusitania, página 4. Se la marqué. Es
muy amable.
66
00:05:56,620 --> 00:05:58,300
Todavía no acabo de entenderlo.
67
00:05:58,640 --> 00:06:01,220
¿Entender qué? ¿Cómo sabes lo que el
señor Stock desea leer?
68
00:06:01,480 --> 00:06:04,720
Bien, eso se debe a que no solo vengo a
leer los periódicos del día.
69
00:06:04,960 --> 00:06:08,520
A veces también pido un libro prestado,
¿no es cierto, señorita? ¿Pero eso qué
70
00:06:08,520 --> 00:06:11,120
tiene que ver con su gusto? La señorita
Morrison tiene un sistema.
71
00:06:12,040 --> 00:06:16,300
Que le permite analizar y juzgar el
carácter de una persona, sus gustos,
72
00:06:16,320 --> 00:06:18,340
etc. Por los libros que ésta lee.
73
00:06:18,580 --> 00:06:19,580
¿Eso es cierto?
74
00:06:20,060 --> 00:06:23,900
Sí, creo que sí. Está bien, Liz. Esta es
mi lectura favorita. Júzgame.
75
00:06:24,740 --> 00:06:26,680
Lo intentaré. Oh, bien.
76
00:06:28,560 --> 00:06:29,560
Imaginativa.
77
00:06:29,980 --> 00:06:32,300
Impulsiva. Pasión por las aventuras.
78
00:06:33,040 --> 00:06:34,740
Y gusto por la mermelada.
79
00:06:34,980 --> 00:06:37,800
No se lo dije, Jill. Eso merece un
desquite.
80
00:06:38,110 --> 00:06:38,749
¿Qué es, Kitty?
81
00:06:38,750 --> 00:06:42,350
A partir de hoy estaré muy pendiente de
lo que tú lees, señorita Morrison.
82
00:06:50,390 --> 00:06:51,390
Buenos días.
83
00:06:51,590 --> 00:06:52,489
Hola, Betty.
84
00:06:52,490 --> 00:06:53,490
Hola.
85
00:06:53,630 --> 00:06:54,850
Bien, ¿dónde está el café?
86
00:06:55,830 --> 00:06:59,930
Son las 10 .30, ¿sabes? Sí, podemos
tomar un breve descanso, Betty.
87
00:07:00,750 --> 00:07:04,310
¿Le traigo aquí su café, señor Todd? Si
no es mucha molestia, café solo.
88
00:07:05,150 --> 00:07:07,090
Te traje estos caramelos de nuez.
89
00:07:07,520 --> 00:07:10,520
¿Son tus favoritos, verdad? Sí, son un
manjar de dioses.
90
00:07:14,480 --> 00:07:18,260
¿Saliste anoche, Jill? No, me quedé a
hacer un trabajo pendiente. ¿Quién se
91
00:07:18,260 --> 00:07:19,400
quedó al cuidado de la tienda?
92
00:07:19,740 --> 00:07:21,240
La cerré durante diez minutos.
93
00:07:21,800 --> 00:07:23,700
Al viejo Palfrey no le gustará eso.
94
00:07:23,980 --> 00:07:28,260
El señor Palfrey me tiene plena
confianza para el manejo de su tienda. A
95
00:07:28,260 --> 00:07:30,120
grado que a mí sí me da la llave.
96
00:07:32,110 --> 00:07:36,250
Por mi parte, yo sí salí. Disfruté de un
tiempo fantástico y volveré a salir
97
00:07:36,250 --> 00:07:39,390
esta noche. ¿Con alguien que conozco?
No, y no me preguntes quién es.
98
00:07:39,670 --> 00:07:40,670
Prometí no decirlo.
99
00:07:41,070 --> 00:07:42,890
Se lo prometí porque él es casado.
100
00:07:43,430 --> 00:07:45,030
¿No cometes una tontería?
101
00:07:45,310 --> 00:07:48,030
No lo sé, pero los hombres casados son
más interesantes.
102
00:07:48,270 --> 00:07:49,850
Lo saben todos sobre el amor.
103
00:07:50,970 --> 00:07:52,550
Nuestro café tardará más de la fuente.
104
00:07:54,530 --> 00:07:56,090
Tu mamá dijo que olvidaste esto.
105
00:07:56,550 --> 00:07:57,550
Tu almuerzo.
106
00:07:57,790 --> 00:08:00,750
Gracias. Fuiste muy gentil al desviarte
de tu camino.
107
00:08:01,110 --> 00:08:03,030
No me desvié. Tenía que pasar por aquí.
108
00:08:03,330 --> 00:08:06,670
De todos modos, tenemos cita esta noche
a las 8 .30 bajo el puente.
109
00:08:08,570 --> 00:08:11,750
Gracias, Steve. Creo que eres una tonta.
¿Dónde te llevará esto?
110
00:08:12,590 --> 00:08:13,590
La morgue.
111
00:08:13,790 --> 00:08:15,970
Quieren saber si pueden entregar el
cadáver a los padres.
112
00:08:17,610 --> 00:08:19,470
Opino que sí. Dígales que acepto.
113
00:08:19,930 --> 00:08:21,690
Tenemos los datos de esa pobre chica.
114
00:08:21,910 --> 00:08:23,510
El superintendente está de acuerdo.
115
00:08:23,830 --> 00:08:24,830
Sí.
116
00:08:28,360 --> 00:08:29,800
¿Trató alguna vez de estrangular a
alguien?
117
00:08:30,540 --> 00:08:33,120
Nunca. Pues no es tan sencillo como
parece.
118
00:08:34,400 --> 00:08:36,360
Aún tratándose de una joven.
119
00:08:38,340 --> 00:08:40,960
Cualquiera lucharía desesperadamente por
salvar su vida.
120
00:08:43,360 --> 00:08:44,360
Pero esta no.
121
00:08:44,940 --> 00:08:47,560
La mataron con rapidez y eficiencia.
122
00:08:50,360 --> 00:08:51,920
Eso hace pensar en dos cosas.
123
00:08:52,320 --> 00:08:53,960
O fue alguien que ella conocía.
124
00:08:55,020 --> 00:08:57,120
O alguien preparado para hacer eso.
125
00:08:57,840 --> 00:08:58,840
¿Como yo, señor?
126
00:09:02,600 --> 00:09:04,060
¿O algún militar?
127
00:09:07,220 --> 00:09:09,300
Gracias por el café, señorita Morrison.
128
00:09:15,080 --> 00:09:17,660
Los hombres casados son mucho más
interesantes.
129
00:09:19,100 --> 00:09:22,440
Creo que lo son para las chicas tontas
como ella. Y para chicas como usted.
130
00:09:22,840 --> 00:09:27,700
A propósito, una joven fue muerta
anoche, si mal no recuerdo. Eso pudo
131
00:09:27,700 --> 00:09:29,980
a usted, señorita. Ay, silencio, por
favor.
132
00:09:30,300 --> 00:09:31,540
Esa es una mala broma.
133
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Bien.
134
00:09:33,360 --> 00:09:37,400
A propósito de ese crimen por el que se
ha hecho tanto escándalo, la policía
135
00:09:37,400 --> 00:09:40,920
habrá tomado notas. Sí, pero no sabía
qué hacer. No, qué pena.
136
00:09:41,340 --> 00:09:42,340
Pobre chica.
137
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
Fue una tragedia.
138
00:09:47,700 --> 00:09:49,420
¿Vas a hacer ejercicios, George?
139
00:09:49,660 --> 00:09:50,800
Eso no es asunto tuyo.
140
00:09:51,000 --> 00:09:53,160
George. Estás iracundo esta mañana.
141
00:09:54,280 --> 00:09:55,520
¿Pasaste una mala noche?
142
00:09:56,020 --> 00:09:57,920
Por supuesto que puedo verte.
143
00:09:59,180 --> 00:10:02,220
Gilly me calificó de tonta, pero sé que
lo dijo por envidia.
144
00:10:02,720 --> 00:10:05,200
Gilly, la que trabaja en la puerta
siguiente, en la biblioteca.
145
00:10:05,860 --> 00:10:08,820
No, claro que no le dije a Gilly quién
era, te lo prometí.
146
00:10:09,480 --> 00:10:12,320
De veras, solo le dije que tenía cita
contigo y todo.
147
00:10:12,900 --> 00:10:13,900
Es cierto.
148
00:10:15,360 --> 00:10:17,140
Bien, entonces te veré a las 8 .30.
149
00:10:18,160 --> 00:10:21,380
Adiós. Quiero, por favor, 20 cigarrillos
franceses.
150
00:10:24,500 --> 00:10:26,280
¿Tienes la edad suficiente, George?
151
00:10:27,040 --> 00:10:30,280
Debes saber que para mí es una gran
responsabilidad manejar esta tienda.
152
00:10:30,720 --> 00:10:33,660
Hay una ley que prohíbe vender
cigarrillos a menores de edad.
153
00:10:35,400 --> 00:10:39,600
Te daré una sorpresa uno de estos días,
una auténtica sorpresa. ¿Cómo, George?
154
00:10:39,900 --> 00:10:41,900
¿Te convertirás en hombre adulto en
pocas horas?
155
00:10:51,240 --> 00:10:52,240
Buenas noches.
156
00:10:55,180 --> 00:10:56,280
Buenas noches, George.
157
00:11:00,300 --> 00:11:01,940
Buenas noches, señorita Morrison.
158
00:11:02,200 --> 00:11:04,560
Buenas noches, señor Stubbs. Buenas
noches, Jilly.
159
00:11:04,840 --> 00:11:08,560
Buenas noches, señor Stubbs. Lo veré
mañana aquí como de costumbre. Este es
160
00:11:08,560 --> 00:11:09,560
refugio, Jilly.
161
00:11:09,580 --> 00:11:10,580
Entiendo.
162
00:11:13,480 --> 00:11:17,920
Mi situación puede ser peor que la
pobreza.
163
00:11:18,380 --> 00:11:19,640
Es algo...
164
00:11:21,060 --> 00:11:27,780
Parecido a la soledad, porque cuando me
di de baja en la marina, descubrí que
165
00:11:27,780 --> 00:11:30,100
mi vida civil había pasado también.
166
00:11:31,060 --> 00:11:36,660
Claro que hice muchos amigos, pero no
logré una firme comunidad con la que yo
167
00:11:36,660 --> 00:11:37,840
contara en cualquier momento.
168
00:11:38,820 --> 00:11:44,720
Por eso vine a este lugar, Lili, para
sentirme en casa, entre amigos.
169
00:11:48,780 --> 00:11:51,680
Porque aquí estoy entre amigos, se da
cuenta.
170
00:11:52,400 --> 00:11:59,100
Jilly, Jilly, tal vez podría dedicarme a
171
00:11:59,100 --> 00:12:06,060
salir, bueno, buscar otros alicientes,
hacer otras cosas, visitar otros
172
00:12:06,060 --> 00:12:12,760
lugares, pero yo estoy feliz aquí, en la
173
00:12:12,760 --> 00:12:13,980
grata compañía de ustedes.
174
00:12:14,400 --> 00:12:17,820
Le rogaría que no trate de compadecerme.
175
00:12:19,470 --> 00:12:21,070
No pensé en eso ni por un momento.
176
00:12:21,850 --> 00:12:22,850
Excelente, Julie.
177
00:12:22,930 --> 00:12:23,930
Estupendo.
178
00:12:24,350 --> 00:12:26,610
Buenas noches. Buenas noches, señor
Stubbs.
179
00:12:44,190 --> 00:12:45,970
Solo me queda una semana, ¿no es así?
180
00:12:48,270 --> 00:12:50,670
Tu nuevo ciclo escolar comienza el
lunes, ¿verdad?
181
00:12:51,630 --> 00:12:55,450
Ha sido grato trabajar aquí durante las
vacaciones. Aprendí mucho.
182
00:12:55,690 --> 00:13:00,270
Pues sí, entre tantos libros. No, no me
refiero a eso. Me refiero al trato con
183
00:13:00,270 --> 00:13:01,270
las personas.
184
00:13:01,690 --> 00:13:03,350
Por ejemplo, el señor Stokes.
185
00:13:03,710 --> 00:13:06,530
Me enseñó que no tenía que pedir perdón
por su soledad.
186
00:13:07,430 --> 00:13:09,370
Y debe ser horrible sentirse solo.
187
00:13:10,870 --> 00:13:12,250
Sí, ya es tarde.
188
00:13:12,530 --> 00:13:15,410
Sí, y el camino es largo. Buenas noches,
señorita Morrison.
189
00:13:15,850 --> 00:13:16,910
Buenas noches, Jill.
190
00:13:18,630 --> 00:13:20,490
Saldré a tomar una cerveza. ¿Viene
conmigo?
191
00:13:22,830 --> 00:13:24,430
Duplique todas las patrullas, Trasker.
192
00:13:25,990 --> 00:13:29,290
¿Duplicarlas? ¿Eso implica llamar?
Proceda a duplicarlas. Esta noche
193
00:13:29,290 --> 00:13:30,290
ciudad de policías.
194
00:13:30,430 --> 00:13:31,650
Quiero que ese hombre los vea.
195
00:13:31,890 --> 00:13:34,030
¿Pero por qué esta noche? Haga lo que le
digo, Trasker.
196
00:13:34,390 --> 00:13:35,389
Está bien.
197
00:13:35,390 --> 00:13:37,850
Pero usted sabe que no podemos cubrir
todas las zonas.
198
00:13:40,930 --> 00:13:42,770
Mientras usted llama, yo iré por una
cerveza.
199
00:14:02,030 --> 00:14:03,070
La montaña vino a Mahoma.
200
00:14:03,570 --> 00:14:04,570
Gracias, señor.
201
00:14:05,030 --> 00:14:06,150
Dupliqué las unidades.
202
00:14:07,550 --> 00:14:10,870
Tuve que suprimir el descanso semanal a
36 policías.
203
00:14:11,090 --> 00:14:13,130
Pero no lo suprimió de un juego de golf
casi ganado.
204
00:14:13,430 --> 00:14:15,330
Cierto, señor. Lo siento por usted.
205
00:14:17,450 --> 00:14:20,290
Aún no me ha dicho la razón de sus
órdenes. ¿Por qué esta noche?
206
00:14:20,650 --> 00:14:21,890
Habrá luna llena esta noche.
207
00:14:23,330 --> 00:14:24,330
Luna llena.
208
00:14:43,950 --> 00:14:47,430
¿Me trajiste el periódico? Sí, te lo
traje. ¡Qué bien!
209
00:14:52,930 --> 00:14:53,930
Gracias.
210
00:14:58,510 --> 00:15:00,130
Gracias por recordarme al muerto.
211
00:15:00,650 --> 00:15:02,670
Él sí fue muy amable al llevármelo.
212
00:15:02,870 --> 00:15:06,730
Realmente muy gentil. No quería
llevártelo. Yo lo obligué.
213
00:15:08,730 --> 00:15:10,970
No viene nada sobre el homicidio.
214
00:15:12,460 --> 00:15:15,200
¿No olvidaste, Liz, el crimen que se
cometió anoche?
215
00:15:17,340 --> 00:15:21,600
No ha habido tantos crímenes como para
olvidar. Pues si te ves el franco, no me
216
00:15:21,600 --> 00:15:26,040
interesan. Pues tengo entendido que hubo
otro crimen exactamente en las mismas
217
00:15:26,040 --> 00:15:27,200
circunstancias que este.
218
00:15:28,200 --> 00:15:32,120
Igual que ahora, encontraron a una joven
mujer estrangulada.
219
00:15:32,360 --> 00:15:33,360
Hola.
220
00:15:33,560 --> 00:15:37,440
Sí, ese crimen ocurrió hace diez meses,
después de que usted vino a quedarse con
221
00:15:37,440 --> 00:15:38,440
nosotros, Steve.
222
00:15:39,020 --> 00:15:40,720
¿De veras? No lo recuerdo.
223
00:15:41,530 --> 00:15:44,450
Señora Morrison, solo vine a avisarle
que no se preocupe por mi cena esta
224
00:15:44,550 --> 00:15:45,129
Voy a salir.
225
00:15:45,130 --> 00:15:46,230
¿A un lugar divertido?
226
00:15:46,950 --> 00:15:48,210
Eso es todo.
227
00:15:50,210 --> 00:15:54,050
No es esto desesperante. No hay nada
sobre este homicidio.
228
00:15:55,550 --> 00:15:57,270
Y yo disfruto los detalles.
229
00:16:25,870 --> 00:16:27,190
Máximo que no sale casi nunca.
230
00:16:27,530 --> 00:16:29,150
Bien, salió esta noche.
231
00:16:31,290 --> 00:16:32,330
Quisiera saber a dónde.
232
00:16:32,550 --> 00:16:34,870
¿Qué pasa contigo? Él es mayor de edad.
233
00:16:36,330 --> 00:16:38,430
Y puede que esté enamorado de alguna
amiga.
234
00:17:16,109 --> 00:17:18,470
Vayamos a nadar personalmente. ¿Dónde?
En cualquier parte.
235
00:17:18,750 --> 00:17:21,430
En el parque o en cualquier lugar oscuro
y solitario.
236
00:17:21,750 --> 00:17:22,750
Está bien.
237
00:17:27,690 --> 00:17:28,690
Trasker.
238
00:17:29,610 --> 00:17:30,610
¿Qué?
239
00:17:31,710 --> 00:17:32,710
¿Dónde fue?
240
00:17:33,950 --> 00:17:35,230
Está bien, vamos para allá.
241
00:17:36,110 --> 00:17:39,090
¿Sabe la novedad? ¿Otro crimen? Sí, a la
orilla del canal.
242
00:17:39,570 --> 00:17:41,190
¿Pero en el mismo lugar? Sí, señor.
243
00:17:43,610 --> 00:17:45,650
No se apresure, el cuerpo no se moverá
de ahí.
244
00:18:11,960 --> 00:18:12,960
Regresaste pronto.
245
00:18:13,940 --> 00:18:16,920
Acabo de preparar un poco de café.
¿Quieres? No, gracias.
246
00:18:17,780 --> 00:18:19,980
Puedo servirme otra taza. Toma esta.
247
00:18:20,180 --> 00:18:23,340
No, Liz, gracias. El café me impide
dormir. Mi sueño es muy ligero.
248
00:18:25,400 --> 00:18:26,400
Bien.
249
00:18:27,680 --> 00:18:29,240
¿Disfrutaste tu salida de esta noche?
250
00:18:29,980 --> 00:18:30,980
¿Cómo te fuiste?
251
00:18:33,440 --> 00:18:34,440
Así y así.
252
00:18:35,240 --> 00:18:36,260
¿A dónde fuiste?
253
00:18:36,600 --> 00:18:37,900
A pasear sin rumbo fijo.
254
00:18:40,460 --> 00:18:41,460
Buenas noches.
255
00:18:42,700 --> 00:18:44,020
Buenas noches.
256
00:19:24,580 --> 00:19:28,340
Por supuesto. Ya les dije cuando se me
volaba. Sí, cuando sepamos algo. Buenas
257
00:19:28,340 --> 00:19:31,040
noches. Estamos investigando a los
delincuentes sexuales conocidos.
258
00:19:32,580 --> 00:19:33,680
Ocurrió lo que temía.
259
00:19:34,100 --> 00:19:35,380
Y había luna llena.
260
00:19:35,800 --> 00:19:40,100
¿Fue presentimiento o algo instintivo?
¿O el simple deseo de que eso pasara? No
261
00:19:40,100 --> 00:19:41,100
lo sé, pero no me equivoqué.
262
00:19:41,740 --> 00:19:43,560
Temía que pronto hubiera otro
estrangulamiento.
263
00:19:47,690 --> 00:19:51,330
El informe del patólogo indica que hay
similitud entre este homicidio y el
264
00:19:51,330 --> 00:19:54,670
anterior, señor. Indica que hay
similitud. Usted sabe el vocabulario
265
00:19:54,670 --> 00:19:58,870
mismo hombre. Eso lo sé y lo sabe usted.
Pero el patólogo dice similitud.
266
00:20:01,370 --> 00:20:03,370
Joven de la localidad estrangulada.
267
00:20:05,450 --> 00:20:06,450
Liz.
268
00:20:07,250 --> 00:20:08,490
Aquí está tu ayudante.
269
00:20:08,770 --> 00:20:09,770
Pase, George.
270
00:20:11,610 --> 00:20:14,270
Steve, apresúrese o se dará tarde.
271
00:20:14,870 --> 00:20:15,870
Sí, voy.
272
00:20:16,360 --> 00:20:20,060
Jill y Randall y yo la hemos estado
esperando durante media hora. Y hay
273
00:20:20,060 --> 00:20:21,580
que quieren entrar a la biblioteca.
274
00:20:22,880 --> 00:20:24,680
¿Has leído los periódicos?
275
00:20:25,300 --> 00:20:27,100
Vete. Es terrible.
276
00:20:27,400 --> 00:20:28,740
No se habla de otra cosa.
277
00:20:28,960 --> 00:20:32,620
Pero nosotros estamos en un servicio
público y la biblioteca continúa
278
00:20:40,860 --> 00:20:43,860
Esto no habría pasado si me hubiera
permitido tener una llave.
279
00:20:44,340 --> 00:20:45,340
Adiós, señora Morrison.
280
00:20:45,620 --> 00:20:47,140
Adiós. George.
281
00:20:48,780 --> 00:20:49,880
Yo iré más tarde.
282
00:20:51,640 --> 00:20:53,980
No se preocupe, yo puedo manejarlo todo.
283
00:20:54,800 --> 00:20:58,780
¿Crees que debes ir a ese lugar? Tú
conocías muy bien a esa muchacha y...
284
00:20:58,780 --> 00:21:00,140
ir, mamá. Es preciso.
285
00:21:08,840 --> 00:21:10,040
¿Qué le sucede a Liz?
286
00:21:10,520 --> 00:21:13,880
Está muy nerviosa por ese homicidio. ¿No
ha visto los periódicos?
287
00:21:14,200 --> 00:21:15,159
Aquí hay uno.
288
00:21:15,160 --> 00:21:17,260
Liz conocía muy bien a esta chica.
289
00:21:17,660 --> 00:21:19,560
Tal vez usted también la conocía.
290
00:21:20,020 --> 00:21:21,580
Liz era muy amiga de ella.
291
00:21:21,900 --> 00:21:25,800
Trabajaba cerca, administrando una
tienda. Y esa pobre chica fue asesinada
292
00:21:25,800 --> 00:21:28,360
anoche. De veras no la conocía usted,
Steve.
293
00:21:39,100 --> 00:21:40,640
Pasen. Adelante, pasen.
294
00:21:57,770 --> 00:21:59,610
Me alegra verte gozando de buena salud.
295
00:21:59,810 --> 00:22:02,430
La señorita Morrison está hecha pedazos.
296
00:22:02,770 --> 00:22:04,550
Pero hay que conservar el buen humor,
¿eh?
297
00:22:06,410 --> 00:22:09,930
Es por eso que yo atenderé este negocio.
Tú puedes empezar por el archivo,
298
00:22:09,930 --> 00:22:10,930
Chilly.
299
00:22:11,990 --> 00:22:15,810
Hola, señor Stubbs. Me parece que no hay
periódicos esta mañana. La señorita
300
00:22:15,810 --> 00:22:17,710
Morrison se indispuso y no los trajo.
301
00:22:17,950 --> 00:22:20,910
Sí, entiendo. Ya sé lo referente a esa
joven, Betty.
302
00:22:23,390 --> 00:22:24,390
Pobre Betty.
303
00:22:24,690 --> 00:22:25,690
Pobre Chilly.
304
00:22:27,310 --> 00:22:30,130
Está bien, Gilly. Trate de
tranquilizarse. Está bien.
305
00:22:30,850 --> 00:22:32,410
¿Dónde está la cindita Morrison?
306
00:22:33,050 --> 00:22:37,250
Le acabo de decir que está indispuesta.
Pero si se le ofrece algo, yo puedo...
307
00:22:37,250 --> 00:22:40,730
No, no creo que necesites ayuda para
nada. Gracias.
308
00:22:41,690 --> 00:22:43,790
Oh, vamos, Gilly. Calma.
309
00:22:44,290 --> 00:22:45,290
Ya está bien.
310
00:22:46,250 --> 00:22:47,250
Ya está bien.
311
00:22:47,470 --> 00:22:49,550
Y eso es todo lo que puedo decirles.
312
00:22:50,910 --> 00:22:54,670
Pero consideré que ustedes deberían
saberlo. Estamos muy agradecidos.
313
00:22:56,720 --> 00:22:58,320
¿Creen que eso les ayude un poco?
314
00:22:58,520 --> 00:22:59,680
Cualquier dato nos puede ayudar.
315
00:23:01,800 --> 00:23:03,320
Bien, señorita Morrison, gracias.
316
00:23:05,200 --> 00:23:09,680
El sujeto es un hombre casado. Ella me
dijo muy claramente que era casado.
317
00:23:10,600 --> 00:23:13,000
Debí haber hablado con ella para
prevenirla.
318
00:23:13,320 --> 00:23:17,520
Pero hay personas que rechazan los
buenos consejos. Los jóvenes en
319
00:23:17,520 --> 00:23:19,440
Es que usted misma tendrá unos 25 años.
320
00:23:20,020 --> 00:23:21,860
29 exactos. Bien.
321
00:23:22,940 --> 00:23:25,180
Esta chica era muy impresionable.
322
00:23:25,710 --> 00:23:29,470
Lo pude saber por los libros que ella
leía y porque era mi amiga.
323
00:23:29,730 --> 00:23:33,230
Gracias por su información, señorita
Morris. Oh, por nada. Espero que atrapen
324
00:23:33,230 --> 00:23:34,230
ese infame.
325
00:23:35,490 --> 00:23:36,850
Espero que lo atrapen.
326
00:23:37,930 --> 00:23:39,270
Por aquí, señorita Morris.
327
00:23:46,090 --> 00:23:47,330
Un hombre casado.
328
00:23:47,850 --> 00:23:48,850
Podría serlo.
329
00:23:49,250 --> 00:23:52,830
Pero con seguridad el criminal es un
hombre frustrado.
330
00:23:53,080 --> 00:23:56,860
Yo diría que el tipo es soltero, que
vive solo o con su mamá.
331
00:23:57,060 --> 00:23:58,580
Buena descripción, sargento.
332
00:23:58,860 --> 00:24:00,220
¿La mía? En efecto.
333
00:24:00,760 --> 00:24:04,820
¿Cree que es un tipo frustrado? Tan
frustrado como el infierno. Y por medio
334
00:24:04,820 --> 00:24:06,280
fantasía se quiere compensar.
335
00:24:06,580 --> 00:24:07,580
En efecto.
336
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
Mmm.
337
00:25:20,560 --> 00:25:25,740
Señorita Morrison, qué terrible suceso.
La pobre Betty... Preferiría que no
338
00:25:25,740 --> 00:25:28,920
habláramos de eso, señor Stubbs. Sí, lo
comprendo bien.
339
00:25:29,920 --> 00:25:31,660
Sí, es muy doloroso.
340
00:25:33,080 --> 00:25:37,020
Chili, ¿todavía no terminó de leer ese
periódico?
341
00:25:39,600 --> 00:25:41,240
Disculpe, señor Stubbs. Está bien.
342
00:25:47,760 --> 00:25:48,980
¿A qué hora cierran aquí?
343
00:25:49,480 --> 00:25:50,480
Así te impronto.
344
00:26:19,980 --> 00:26:21,460
Es un libro de crímenes.
345
00:26:21,940 --> 00:26:23,280
Sí, ya lo veo en la portada.
346
00:26:23,540 --> 00:26:25,740
Orson trajo el libro. Lo encontró bajo
el puente.
347
00:26:27,360 --> 00:26:30,160
Puede pertenecer a cualquiera. O puede
pertenecer al homicida.
348
00:26:31,200 --> 00:26:33,720
Si es así, a mí también me gustan los
libros que él lee.
349
00:26:36,380 --> 00:26:37,640
Buenas noches, señor Storrs.
350
00:26:38,320 --> 00:26:39,620
Buenas noches, señorita Morrison.
351
00:26:41,420 --> 00:26:42,800
George, la llave.
352
00:26:43,580 --> 00:26:44,800
Olvidaste entregarme la llave.
353
00:26:58,510 --> 00:26:59,770
Llegó la hora de cerrar.
354
00:27:01,050 --> 00:27:02,170
Oh, es cierto.
355
00:27:02,530 --> 00:27:03,670
Me iré enseguida.
356
00:27:09,830 --> 00:27:13,410
Es todo por hoy. Aún hay varios libros
fuera de los estantes. Será mejor que te
357
00:27:13,410 --> 00:27:15,570
vayas a casa. ¿Cuándo será la hora? No
me importa. Mañana.
358
00:27:16,450 --> 00:27:17,450
Ven.
359
00:27:22,470 --> 00:27:24,010
¿Te irás directamente a casa?
360
00:27:24,290 --> 00:27:26,290
Sí, no debes preocuparte por mí.
361
00:27:28,070 --> 00:27:31,990
Jilly, yo puedo acompañarla, si usted me
lo permite.
362
00:27:32,510 --> 00:27:36,590
Gracias, puedo cuidarme por mí misma,
señor Stubbs. Sigue directamente a casa,
363
00:27:36,710 --> 00:27:38,450
es todo lo que te pido. Está bien, Liz.
364
00:27:39,890 --> 00:27:41,910
Hasta pronto, señor Stubbs. Buenas
noches.
365
00:27:44,190 --> 00:27:48,350
Señorita Morrison, yo creo que no habrá
novedad esta noche.
366
00:27:49,170 --> 00:27:52,190
Jilly es una buena chica, excelente
chica.
367
00:27:52,790 --> 00:27:53,790
Buenas noches.
368
00:27:53,990 --> 00:27:55,390
Buenas noches, señor Stubbs.
369
00:29:02,030 --> 00:29:03,830
La cena estuvo excelente, señora
Morrison.
370
00:29:04,110 --> 00:29:05,290
Gracias. De nada.
371
00:29:06,890 --> 00:29:07,890
Hola.
372
00:29:11,270 --> 00:29:12,270
Hola.
373
00:29:13,250 --> 00:29:17,070
¿Tuviste un buen día, hija? ¿Un buen
día? De ningún modo.
374
00:29:17,730 --> 00:29:21,810
Olvide tu pena por esa pobre chica.
Deben informar algo los periódicos. ¿No
375
00:29:21,810 --> 00:29:22,810
compraste uno?
376
00:29:22,970 --> 00:29:23,919
Olvide comprar.
377
00:29:23,920 --> 00:29:28,640
Ay, qué egoísmo tan inoportuno. Sabes lo
mucho que me gustan las noticias sobre
378
00:29:28,640 --> 00:29:30,240
él. Lo siento, mamá, lo siento.
379
00:29:30,500 --> 00:29:32,180
Pero no te molestes por eso.
380
00:29:32,660 --> 00:29:36,260
En cambio, yo no me olvidé de cocinar tu
cena, Liz.
381
00:29:38,660 --> 00:29:41,120
Volveré a casa como a las diez de la
noche. Buenas noches.
382
00:29:41,340 --> 00:29:42,580
Te serviré tu café.
383
00:29:45,860 --> 00:29:48,520
Ha vuelto a salir.
384
00:29:49,160 --> 00:29:50,960
Nadie como él para salir en tres
segundos.
385
00:29:54,469 --> 00:29:56,110
Quizá tiene problemas con su esposa.
386
00:29:56,970 --> 00:29:57,970
¿Con su esposa?
387
00:29:58,170 --> 00:29:59,190
¿No es casado?
388
00:29:59,510 --> 00:30:00,510
Claro que sí.
389
00:30:00,590 --> 00:30:05,250
Hoy estuvo casado. En mi opinión sigue
casado, pero separado. Y sospecho que
390
00:30:05,250 --> 00:30:06,670
ella lo busca ahora para pedirle dinero.
391
00:30:07,290 --> 00:30:11,450
¿Jamás me dijo que fuera casado? Pues
tal vez pensó que no lo entendería.
392
00:30:11,850 --> 00:30:13,070
¿Y por qué no había de entender?
393
00:30:13,490 --> 00:30:15,950
Pues podría ser porque tú no eres
casada, hija.
394
00:30:16,650 --> 00:30:20,290
Creo que esas son las razones por las
que no sale con muchachas, por el
395
00:30:20,490 --> 00:30:22,190
O tal vez porque desconfía de ella.
396
00:30:40,010 --> 00:30:42,010
y el menor indicio del tenebroso
homicida.
397
00:30:43,010 --> 00:30:47,290
Fuentes policíacas revelaron que el
cadáver fue encontrado... Hola, buenas
398
00:30:47,290 --> 00:30:48,290
noches.
399
00:30:48,490 --> 00:30:50,190
¿Puedo hablar con Gilly Randall, por
favor?
400
00:30:52,970 --> 00:30:53,970
Ah, entiendo.
401
00:30:55,310 --> 00:30:58,610
Bien, entonces le voy a rogar que le
diga que me llame por teléfono cuando
402
00:30:58,610 --> 00:30:59,610
llegue, por favor.
403
00:31:00,730 --> 00:31:01,730
Sí, sí, aquí.
404
00:31:02,130 --> 00:31:03,130
Gracias, gracias.
405
00:31:03,530 --> 00:31:05,270
No dejes que eso se te enfríe.
406
00:31:07,190 --> 00:31:08,330
Te gustaría ir enseguida.
407
00:31:08,550 --> 00:31:12,320
¿Qué? Pero tú sí me estás servida. Lo
siento, mamá, lo siento.
408
00:31:12,680 --> 00:31:14,900
Bueno, cuando menos tráeme el periódico,
¿quieres?
409
00:31:48,880 --> 00:31:49,900
Liz, ¿lo conseguiste?
410
00:31:50,260 --> 00:31:52,160
¿Qué? ¡Mi periódico!
411
00:31:52,520 --> 00:31:53,720
Ay, lo olvidé.
412
00:31:56,620 --> 00:31:58,780
¿No ha habido una llamada telefónica
para mí?
413
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
No.
414
00:32:25,100 --> 00:32:26,100
No voy a encontrar a nadie aquí.
415
00:32:26,980 --> 00:32:29,200
Debí quedarme profundamente dormida.
416
00:32:29,860 --> 00:32:30,860
¿Qué hora es?
417
00:32:31,300 --> 00:32:34,040
Ya pasa de las doce. Es tarde para ti.
418
00:32:34,840 --> 00:32:37,160
Estaba esperando una llamada telefónica.
419
00:32:42,240 --> 00:32:43,840
También está despacito.
420
00:32:46,580 --> 00:32:48,000
¿Qué te pasó en la cara?
421
00:32:52,040 --> 00:32:54,120
Sostuve una discusión con una fiera.
422
00:32:55,820 --> 00:32:56,820
Estuve casado alguna vez.
423
00:32:59,900 --> 00:33:01,200
¿Quién lo encontró? Harris.
424
00:33:01,440 --> 00:33:05,360
Él ha patrullado esa área toda la noche.
Dice que no se ha alejado del puente
425
00:33:05,360 --> 00:33:07,100
más de dos o tres minutos a lo sumo.
426
00:33:08,020 --> 00:33:10,060
No debió alejarse del puente por un
segundo.
427
00:33:11,600 --> 00:33:12,720
Ya lo veré después.
428
00:33:14,080 --> 00:33:17,100
Este casado es adecuado para una joven,
¿no crees? Sí.
429
00:33:17,560 --> 00:33:19,860
Pero no es usual que camine con un
zapato, ¿verdad?
430
00:33:20,200 --> 00:33:22,100
No, si está viva y camina.
431
00:33:24,320 --> 00:33:28,560
Harris no lo juraría, pero cree que
escuchó un grito. Él acudió enseguida y
432
00:33:28,560 --> 00:33:29,560
encontró el zapato.
433
00:33:32,060 --> 00:33:34,360
Bien, que empiecen a dragar el canal con
suficientes hombres.
434
00:33:46,440 --> 00:33:47,740
George, ¿dónde está Gilly?
435
00:33:48,500 --> 00:33:49,860
Se retrasó, supongo.
436
00:34:05,900 --> 00:34:09,460
Es raro. Ella siempre es puntual. Pues
ahora llegará tarde.
437
00:34:10,659 --> 00:34:11,659
Eso creo.
438
00:34:11,840 --> 00:34:12,980
Buenos días, George.
439
00:34:13,239 --> 00:34:14,739
Buenos días, señorita Morrison.
440
00:34:15,580 --> 00:34:16,920
¿No ha llegado Jilly?
441
00:34:17,560 --> 00:34:18,560
Todavía no.
442
00:34:21,020 --> 00:34:24,280
Bien. ¿Está enferma o le ocurre algo?
443
00:34:24,739 --> 00:34:26,920
No se preocupe, señorita Morrison.
444
00:34:27,239 --> 00:34:28,620
Hay una epidemia de influenza.
445
00:34:29,199 --> 00:34:30,199
Es cierto.
446
00:34:34,730 --> 00:34:37,850
No sé por qué se preocupa tanto. Solo
lleva cinco minutos de retraso.
447
00:34:44,170 --> 00:34:46,090
Hola, soy Elizabeth Morrison de nuevo.
448
00:34:46,530 --> 00:34:49,830
Dígale a Jilly que no se preocupe por no
haberme llamado anoche, como le dije.
449
00:34:50,010 --> 00:34:56,389
Que si no se siente bien... No puede
ser.
450
00:34:57,610 --> 00:34:59,430
Pero, ¿no han pedido ayuda?
451
00:35:00,230 --> 00:35:01,710
La policía, por supuesto.
452
00:35:03,089 --> 00:35:06,170
Escuche, ya sé que Gilly solo se espera
allí, pero es que no se interesan por
453
00:35:06,170 --> 00:35:07,170
ella.
454
00:35:08,310 --> 00:35:09,730
No, no, yo lo haré.
455
00:35:14,410 --> 00:35:16,470
Señorita Morrison, ¿qué pasa? ¿Qué
ocurre?
456
00:35:16,810 --> 00:35:19,690
Gilly... Gilly no estuvo en casa en toda
la noche.
457
00:35:20,410 --> 00:35:24,290
Eso es imposible. Gilly es una chica
decente, una buena chica. Ya lo sé.
458
00:35:41,259 --> 00:35:44,780
Averigüemos a quién pertenece el zapato
para saber quién es ella. Y comuníquese
459
00:35:44,780 --> 00:35:45,780
a la base norteamericana.
460
00:35:45,820 --> 00:35:48,740
Pídale su cooperación para localizar a
ese piloto. Quiero hablar con ese
461
00:35:49,820 --> 00:35:51,540
¿Pero a dónde va? A la biblioteca.
462
00:35:52,120 --> 00:35:53,400
¿A la biblioteca?
463
00:35:53,880 --> 00:35:56,640
¿Quiere decirnos que la señorita Morris
resolvió el caso?
464
00:36:10,960 --> 00:36:13,820
Joven, como de 25 años.
465
00:36:14,620 --> 00:36:17,940
Alto, bien formado, bien parecido.
466
00:36:18,380 --> 00:36:20,300
Y uniformado, por supuesto.
467
00:36:20,980 --> 00:36:23,720
Pero usted debe saber quién es. Este es
su credencial.
468
00:36:24,000 --> 00:36:26,200
Podría ser de otro hombre, si esta fue
robada.
469
00:36:27,700 --> 00:36:32,400
De todos modos, usted lo vio hablar con
Jill Randall, señorita. Sí, señor
470
00:36:32,400 --> 00:36:34,740
Cameron. Al otro lado de la calle.
471
00:36:35,420 --> 00:36:37,040
Los vi ahí conversando.
472
00:36:37,800 --> 00:36:39,440
Después se fueron juntos.
473
00:36:40,190 --> 00:36:43,230
No entiendo por qué. Chile es una
muchacha muy sensata.
474
00:36:43,770 --> 00:36:46,450
No es de las chicas que... Las mujeres
son desconcertantes, señorita.
475
00:36:47,590 --> 00:36:48,590
Todas ellas.
476
00:36:50,050 --> 00:36:51,490
Ahora, una última cosa.
477
00:36:56,530 --> 00:36:57,530
Reconoce este zapato.
478
00:37:00,130 --> 00:37:03,470
Dios mío, ha muerto, ha muerto. Por el
momento no se le encuentra.
479
00:37:03,750 --> 00:37:04,750
Es cuanto sabemos.
480
00:37:40,300 --> 00:37:41,360
así más de dos días.
481
00:37:42,240 --> 00:37:43,640
Volverá a la base en una semana.
482
00:37:45,740 --> 00:37:48,420
Nadie sabe en dónde están y dónde se
hospeda.
483
00:37:49,000 --> 00:37:50,260
Puede estar en cualquier parte.
484
00:37:51,380 --> 00:37:52,380
Bien.
485
00:37:52,660 --> 00:37:55,020
Eso me convierte en la única persona
testigo.
486
00:37:55,700 --> 00:37:58,320
Y es la única persona que puede
identificarlo, ¿verdad?
487
00:37:58,640 --> 00:38:02,960
No debe preocuparse, señorita Morrison.
La eliminación de testigos sólo ocurre
488
00:38:02,960 --> 00:38:03,960
en Norteamérica.
489
00:38:22,190 --> 00:38:26,530
sido inesperado y terrible lo que pasó
yo me ofrecía llevar la casa para su
490
00:38:26,530 --> 00:38:31,590
seguridad pero ella dijo que no era
necesario no se preocupen ya aparecerá
491
00:38:52,840 --> 00:38:54,360
Buenas noches, señorita Morrison.
492
00:38:54,680 --> 00:38:59,140
Buenas noches, señor Stubbs. Yo tengo la
esperanza que... Buenas noches.
493
00:39:02,480 --> 00:39:03,760
Buenas noches, George.
494
00:39:04,160 --> 00:39:05,540
Buenas noches, señor Stubbs.
495
00:39:10,240 --> 00:39:11,880
Esto no es lo mismo sin Chili.
496
00:39:12,360 --> 00:39:14,480
No creí que la echaría tanto de menos.
497
00:39:17,140 --> 00:39:18,140
George.
498
00:39:23,880 --> 00:39:25,480
Te dejaré el duplicado de la llave.
499
00:39:26,740 --> 00:39:28,300
Creo que debes guardarlo tú.
500
00:39:30,340 --> 00:39:31,500
Por si acaso.
501
00:39:32,380 --> 00:39:35,360
Tal vez llegue tarde. No me siento muy
bien.
502
00:39:36,540 --> 00:39:40,700
Al fin fue sensata. Yo le había
advertido durante meses que podía
503
00:39:40,700 --> 00:39:41,618
una eventualidad.
504
00:39:41,620 --> 00:39:43,220
Esto será temporalmente, George.
505
00:39:43,900 --> 00:39:44,980
Como usted diga.
506
00:39:45,400 --> 00:39:46,940
Buenas noches, señorita Morrison.
507
00:39:47,840 --> 00:39:48,840
Buenas noches.
508
00:41:06,120 --> 00:41:08,460
Das la impresión de que traías mucha
prisa por algo.
509
00:41:08,860 --> 00:41:09,920
Sí, perfecto.
510
00:41:10,640 --> 00:41:11,640
¿Alguien te persigue?
511
00:41:12,420 --> 00:41:13,600
Eso llegué a creer.
512
00:41:13,820 --> 00:41:17,360
Alice, ¿pero quién podía querer
perseguirte? Él ataca a las mujeres, ¿no
513
00:41:17,360 --> 00:41:21,420
cierto? ¿Y no soy acaso una mujer? Él
prefiere mujeres un poco más jóvenes, si
514
00:41:21,420 --> 00:41:22,580
hemos de creer a la prensa.
515
00:41:23,100 --> 00:41:26,820
Pero lo dudo, hicieron una tenebrosa
historia de dos crímenes. Tres.
516
00:41:27,540 --> 00:41:28,540
¿Cómo dices?
517
00:41:28,620 --> 00:41:32,100
Hasta ahora han ocurrido tres crímenes.
¿Y eso viene en el periódico?
518
00:41:32,410 --> 00:41:35,770
Espero que esa vez me hayas traído uno.
No, no lo traje. Además, eso no lo dicen
519
00:41:35,770 --> 00:41:37,850
en el periódico. ¿Y tú cómo lo sabes?
520
00:41:38,150 --> 00:41:40,630
La policía me lo dijo. ¿La policía?
¿Qué?
521
00:41:42,750 --> 00:41:45,030
Jilly no ha aparecido en todo el día.
522
00:41:45,370 --> 00:41:46,370
¿Quién es Jilly?
523
00:41:46,530 --> 00:41:50,090
La joven estudiante que me ayuda en la
biblioteca. Quizá la viste el otro día.
524
00:41:50,330 --> 00:41:51,370
No me fijé en ella.
525
00:41:51,630 --> 00:41:54,070
Es que ha desaparecido y tampoco estaba
en su casa.
526
00:41:55,010 --> 00:41:59,310
La policía encontró sus zapatos cerca
del río. Por eso lo está tragando ahora.
527
00:41:59,690 --> 00:42:00,830
Pero no la encontraron.
528
00:42:01,150 --> 00:42:04,450
Si la hubieran encontrado, ¿qué objeto
tendría que estuvieran dragando?
529
00:42:04,650 --> 00:42:06,070
No es difícil que aparezca entonces.
530
00:42:06,350 --> 00:42:10,410
Con un zapato de menos y una historia
idiota. Es por eso que huí enseguida.
531
00:42:10,690 --> 00:42:12,830
Cuando creí que él me perseguía...
¿Quién?
532
00:42:13,210 --> 00:42:17,690
El asesino. El hombre con quien Gilly
salió anoche. Lo hice claramente que hoy
533
00:42:17,690 --> 00:42:19,070
lo pude reconocer enseguida.
534
00:42:19,690 --> 00:42:21,430
Eres la testigo estrella, ¿eh?
535
00:42:21,630 --> 00:42:23,790
La que puede señalar al responsable.
536
00:42:25,030 --> 00:42:26,270
Cuídate bien, entonces.
537
00:42:27,230 --> 00:42:28,230
Voy a salir.
538
00:42:33,960 --> 00:42:35,840
Será mejor que echen llave a la puerta
en cuanto salga.
539
00:42:48,740 --> 00:42:52,740
Esto es lo que se llama devoción por el
deber, Trasker. Eso veo, señor.
540
00:42:53,160 --> 00:42:54,740
Sigo en el centro del problema.
541
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Lo admiro por eso, señor.
542
00:42:57,200 --> 00:42:59,160
Uno es el que tiene que dar el buen
ejemplo.
543
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Sí, señor.
544
00:43:00,680 --> 00:43:02,300
Espero que duerma bien esta noche.
545
00:43:02,860 --> 00:43:03,860
También te lo deseo.
546
00:43:04,720 --> 00:43:07,240
Puedes ir a tu cama en la sala de
interrogatorios.
547
00:43:26,520 --> 00:43:30,220
No debes ser tan impaciente. Esta caseta
telefónica es pública.
548
00:43:30,420 --> 00:43:31,700
Yo también tengo derecho a...
549
00:44:12,060 --> 00:44:14,900
¿Dónde? En una caseta telefónica de la
avenida Morland.
550
00:44:15,960 --> 00:44:17,780
¿Muerta? Sí, estrangulada.
551
00:44:18,360 --> 00:44:19,360
Por Dios.
552
00:44:19,580 --> 00:44:20,860
Ya envié por la señorita Morrison.
553
00:44:21,140 --> 00:44:22,840
Creo que ella podrá identificar el
cadáver.
554
00:44:40,430 --> 00:44:44,490
Buenas tardes, señor. ¿Puedo ayudarte de
alguna manera? Sí, es... Es la señora
555
00:44:44,490 --> 00:44:47,850
Morris. Y yo estoy encargado. Por el
tiempo que tengo aquí.
556
00:44:48,430 --> 00:44:49,430
Bueno, quizás.
557
00:44:50,350 --> 00:44:51,490
Ella me llamó esta mañana.
558
00:44:51,790 --> 00:44:53,250
Ella tuvo que ir a la policía.
559
00:44:53,730 --> 00:44:54,910
Para hacer una identificación.
560
00:44:55,330 --> 00:44:56,550
¿Qué? ¿Identificación?
561
00:44:56,790 --> 00:44:57,790
Jilly.
562
00:44:59,250 --> 00:45:01,230
Dijo que esperaba que estuviera en un
poco más tarde.
563
00:45:02,990 --> 00:45:05,670
Pero de alguna manera... No lo creo.
564
00:45:18,759 --> 00:45:21,840
distinta. Aún no, señor. Claro que hay
hombres indagando, pero necesito más.
565
00:45:24,400 --> 00:45:25,880
Todos los que sea posible enviar.
566
00:45:26,960 --> 00:45:29,380
Sí, jefe. No parece comprender lo que le
digo.
567
00:45:29,860 --> 00:45:33,700
Si no me envía más hombres para este
asunto, pronto tendremos otro cadáver.
568
00:45:56,360 --> 00:45:57,360
Buenos días.
569
00:45:59,380 --> 00:46:00,380
Buenos días.
570
00:46:00,500 --> 00:46:01,580
¿Está bien? Bien, bien.
571
00:46:03,020 --> 00:46:07,460
No debió venir esta mañana. Ya se lo
dije. Yo puedo atender esto. Me siento
572
00:46:07,460 --> 00:46:08,920
bien. Perfectamente.
573
00:46:09,520 --> 00:46:12,480
Esa chica no era Gini, ¿verdad?
574
00:46:13,120 --> 00:46:15,180
¿Se cometió acaso otro homicidio?
575
00:46:16,320 --> 00:46:19,820
George, ¿verificaste esos libros de la
biblioteca del condado?
576
00:46:21,020 --> 00:46:24,660
Todavía no. Estaba esperando a que
usted... Pues empiece enseguida. Todo lo
577
00:46:24,660 --> 00:46:25,660
demás puede esperar.
578
00:46:26,140 --> 00:46:27,180
Sí, señorita Morrison.
579
00:46:30,060 --> 00:46:32,180
Déjeme preparar el café esta vez.
580
00:46:32,380 --> 00:46:35,280
Y permítame ayudarle con su abrigo.
581
00:46:44,680 --> 00:46:48,340
¿Y esos libros? ¿Quién devolvió aquí
esos libros?
582
00:46:49,060 --> 00:46:52,840
Esos libros no estaban aquí anoche.
Alguien los devolvió esta mañana. ¿Quién
583
00:46:52,840 --> 00:46:53,840
fue? George.
584
00:46:55,440 --> 00:46:56,440
El hombre que devolvió esto.
585
00:46:56,720 --> 00:46:57,720
¿Cuándo fue?
586
00:46:59,700 --> 00:47:01,940
No vi a nadie devolver esto. ¿Tú debiste
verlo?
587
00:47:02,180 --> 00:47:05,120
No he estado aquí todo el tiempo. Estaba
revisando la sección de historia.
588
00:47:05,480 --> 00:47:08,580
Además, esta mañana han entrado y salido
muchos. ¿Y qué pudo ser un
589
00:47:08,580 --> 00:47:10,420
norteamericano de la Fuerza Aérea
uniformado?
590
00:47:10,720 --> 00:47:13,040
Pues yo no vi entrar a ningún militar.
Un momento.
591
00:47:13,620 --> 00:47:19,620
Pues yo creo que sí lo vi. Era un hombre
joven que estuvo aquí. Hará unos diez
592
00:47:19,620 --> 00:47:23,100
minutos. Yo lo miré de reojo cuando
advertí su presencia, pero...
593
00:47:23,360 --> 00:47:27,460
Enseguida, él se retiró de aquí y se
dirigió directamente a la mesa. ¿Y
594
00:47:28,220 --> 00:47:31,580
Yo creo que se marchó por ahí.
595
00:47:32,680 --> 00:47:35,740
Tal vez estaba aquí cuando yo revisaba
la sección de historia.
596
00:47:36,000 --> 00:47:39,780
¿Pero a qué viene todo esto, señorita?
El hombre que trajo estos libros fue el
597
00:47:39,780 --> 00:47:41,100
mismo que asesinó a Betty.
598
00:47:41,440 --> 00:47:42,880
Y probablemente a Chili.
599
00:47:46,920 --> 00:47:48,040
Sí, señorita, por eso.
600
00:47:48,360 --> 00:47:49,420
Sí, sí, inmediatamente.
601
00:47:49,720 --> 00:47:50,720
Gracias por llamar.
602
00:47:51,440 --> 00:47:52,460
¿Qué va a hacer, señor?
603
00:47:53,480 --> 00:47:55,200
prevenir a las patrullas de la zona.
604
00:47:55,640 --> 00:47:58,940
Oh, señor. Eso prueba que ella imaginó
esto desde el principio.
605
00:47:59,240 --> 00:48:02,600
Si Masters fuera el asesino, no habría
ido a devolver los libros. No importa.
606
00:48:02,800 --> 00:48:07,440
Lo investigaremos todos, sargento. Sí,
señor. A sección de patrullas. Le
607
00:48:07,440 --> 00:48:10,660
que el único criminal de esa biblioteca
está en los libros.
608
00:48:24,080 --> 00:48:25,420
¿Qué le pasa, señor Stubbs?
609
00:48:31,160 --> 00:48:35,920
En verdad... En verdad no puedo
entenderlo.
610
00:48:36,660 --> 00:48:39,820
¿Qué? El caso de Sheely.
611
00:48:40,160 --> 00:48:42,520
No la consigo muerta.
612
00:48:43,420 --> 00:48:44,860
¿Qué piensa de ella?
613
00:48:45,700 --> 00:48:51,900
No creo que siga con vida. Pero
podríamos ayudar a buscarla por medio de
614
00:48:51,900 --> 00:48:52,900
en la radio.
615
00:48:53,550 --> 00:48:56,170
Por la televisión, en la prensa.
616
00:48:56,830 --> 00:48:58,450
Ay, pobre chica.
617
00:48:58,670 --> 00:49:01,070
Todos piensan que ya está muerta.
618
00:49:02,850 --> 00:49:09,090
Aún abrigo... la esperanza de que no le
haya pasado algo...
619
00:49:09,090 --> 00:49:11,810
algo realmente malo.
620
00:49:14,190 --> 00:49:16,630
Ya se lo dije, no tenemos ninguna pista.
621
00:49:17,690 --> 00:49:18,690
¿Qué?
622
00:49:19,110 --> 00:49:20,790
¿De dónde se enteró de eso?
623
00:49:21,250 --> 00:49:25,860
Esperé. La prensa, señor. Han captado un
rumor sobre esa chica extraviada.
624
00:49:26,800 --> 00:49:28,260
¿Chile Randall? Sí, señor.
625
00:49:30,060 --> 00:49:33,320
Confírmeles eso. No podemos ocultarlo
más. Proporcione los detalles y fotos
626
00:49:33,320 --> 00:49:34,740
la prensa esta misma noche. Sí.
627
00:49:35,040 --> 00:49:37,480
Escuche, les daremos los detalles
completos en diez minutos.
628
00:49:37,940 --> 00:49:39,140
Sí. Hasta pronto.
629
00:49:39,820 --> 00:49:41,160
Incluya a la televisión también.
630
00:49:41,520 --> 00:49:43,900
Recomiéndeles que empiecen a comentar
eso esta noche.
631
00:50:13,410 --> 00:50:18,510
Señorita Morrison, por su seguridad, si
me permite esperarla, yo podría
632
00:50:18,510 --> 00:50:19,870
acompañarla hasta su casa.
633
00:50:20,210 --> 00:50:21,210
No,
634
00:50:21,530 --> 00:50:25,090
señor Stubbs, gracias. Él solo ataca a
mujeres muy jóvenes.
635
00:50:25,590 --> 00:50:27,490
Me lo hizo notar un buen amigo.
636
00:50:28,010 --> 00:50:29,010
Bien.
637
00:50:29,570 --> 00:50:33,130
Entonces, buenas noches. Buenas noches,
señor. Buenas noches, George.
638
00:50:33,450 --> 00:50:34,630
Buenas noches, señor Stubbs.
639
00:50:40,270 --> 00:50:42,970
También yo puedo llevarla a casa si
quiere, señorita Morris.
640
00:50:43,910 --> 00:50:45,050
No, gracias, George.
641
00:50:45,310 --> 00:50:47,010
¿Me sentiría más seguro con usted?
642
00:50:48,870 --> 00:50:49,970
Buenas noches, señorita.
643
00:50:51,890 --> 00:50:52,890
George.
644
00:50:54,190 --> 00:50:57,690
Estoy completamente recuperada, por lo
tanto llegaré a tiempo mañana.
645
00:50:58,230 --> 00:50:59,189
Yo también.
646
00:50:59,190 --> 00:51:00,770
No me has comprendido bien, George.
647
00:51:01,970 --> 00:51:02,970
La llave.
648
00:51:03,110 --> 00:51:04,530
La llave que te presté.
649
00:51:04,850 --> 00:51:06,870
Ya no es necesario que la tengas en tu
poder.
650
00:51:07,510 --> 00:51:11,020
Un momento, usted me dijo que... ¡Te
dije! que era una medida temporal.
651
00:51:11,560 --> 00:51:13,320
Recuerdo claramente que te dije eso.
652
00:51:14,480 --> 00:51:16,060
La llave, por favor, George.
653
00:51:24,240 --> 00:51:25,800
Goza humillándome, ¿no es cierto?
654
00:51:28,300 --> 00:51:31,960
Porque eso le ayuda un poco a
desahogarse. Usted sabe que está en
655
00:51:31,960 --> 00:51:33,940
convertirse en una vieja y fea
solterona.
656
00:51:36,460 --> 00:51:37,980
No estoy en camino, George.
657
00:51:39,120 --> 00:51:40,120
Ya lo soy.
658
00:51:41,860 --> 00:51:43,760
La llave, por favor.
659
00:51:50,540 --> 00:51:52,120
Lo siento, no quise decir eso.
660
00:51:52,340 --> 00:51:53,340
¿Tu opinión?
661
00:51:53,620 --> 00:51:55,220
Tenías derecho a decir lo que piensas.
662
00:51:55,940 --> 00:51:57,500
Pero se la podría decir de nuevo.
663
00:51:57,720 --> 00:51:59,280
Se sorprendería de lo que...
664
00:52:05,870 --> 00:52:09,110
Y creo que será mejor que comiences a
buscar otro empleo a partir de la semana
665
00:52:09,110 --> 00:52:10,110
que entra.
666
00:52:25,050 --> 00:52:26,050
¿Eso es todo?
667
00:52:26,890 --> 00:52:29,090
A partir de ahora no te molestes en
volver aquí.
668
00:52:30,230 --> 00:52:31,230
Adiós.
669
00:53:01,260 --> 00:53:02,360
Adiós, George
670
00:53:58,320 --> 00:53:59,840
Buenas noches. Hola, Steve.
671
00:54:00,720 --> 00:54:01,960
¿Liz no ha llegado todavía?
672
00:54:02,580 --> 00:54:05,580
Hoy es miércoles. Usted sabe que los
miércoles trabaja hasta más tarde.
673
00:54:05,940 --> 00:54:06,960
Ah, sí, es verdad.
674
00:54:07,960 --> 00:54:09,520
Veo que usted compró un periódico.
675
00:54:09,780 --> 00:54:11,840
Sí, me los arreglé para poder ir hasta
la esquina.
676
00:54:12,100 --> 00:54:13,440
Aunque eso me afecta el corazón.
677
00:54:14,020 --> 00:54:17,960
Si me lo hubiera encargado, yo se lo
habría traído. Sí, pensé en eso, pero su
678
00:54:17,960 --> 00:54:20,340
horario se ha desajustado mucho
últimamente.
679
00:54:20,920 --> 00:54:22,520
Por su esposa, ¿no es cierto?
680
00:54:23,500 --> 00:54:24,500
Sí.
681
00:54:24,780 --> 00:54:28,540
Pero estoy segura de que usted resolverá
el problema airosamente porque usted es
682
00:54:28,540 --> 00:54:29,880
un joven capaz de todo, Steve.
683
00:54:31,360 --> 00:54:33,180
Liz tenía mucha razón, Steve.
684
00:54:33,500 --> 00:54:37,460
No comprendo. Sobre Julie Randall, mire,
el caso está en primera plana. No
685
00:54:37,460 --> 00:54:39,720
mencionan a Liz para nada, pero sí a la
biblioteca.
686
00:54:41,520 --> 00:54:43,820
La chica es muy bella, ¿no le parece,
Steve?
687
00:54:44,260 --> 00:54:48,300
Pero dudo que ahora esté bella porque
probablemente yace en alguna zanja en
688
00:54:48,300 --> 00:54:50,200
cualquier parte asesinada.
689
00:54:51,840 --> 00:54:53,100
Es morbosa realmente.
690
00:54:53,500 --> 00:54:55,130
¿Morbosa? De ningún modo.
691
00:54:55,610 --> 00:55:00,690
¿Por qué? A todos nos emociona un buen
homicidio sin excepción. Y no negamos, y
692
00:55:00,690 --> 00:55:05,110
somos sinceros, que nos fascinan ciertos
casos de homicidios.
693
00:55:05,390 --> 00:55:06,670
Aún a usted, Steve.
694
00:55:07,110 --> 00:55:08,110
No.
695
00:55:08,430 --> 00:55:10,250
Ah, quisiera oír más noticias.
696
00:55:16,630 --> 00:55:18,970
Espero que Liz no llegue demasiado
tarde.
697
00:55:19,230 --> 00:55:22,670
Es bueno tener a alguien que posea
información confidencial, ¿no cree?
698
00:58:23,500 --> 00:58:25,480
Le repito que sé qué pasó con Jilly.
699
00:58:31,960 --> 00:58:34,120
Por favor, señorita, salga de donde
esté.
700
00:58:34,700 --> 00:58:36,260
Quiero explicarle lo ocurrido.
701
00:58:37,160 --> 00:58:38,480
No le haré ningún daño.
702
00:58:40,960 --> 00:58:43,360
Solo quiero hablar con usted y
explicarle todo.
703
00:58:44,980 --> 00:58:45,980
Salga, por favor.
704
00:58:54,480 --> 00:58:58,320
Lo estoy tratando. Te ha matado a Gili,
Giaveti. Pero a mí no me matará. No le
705
00:58:58,320 --> 00:58:59,320
reingreses.
706
00:59:25,710 --> 00:59:27,150
Había perdido, según mi horóscopo.
707
00:59:27,670 --> 00:59:30,230
Entonces le hice un favor al ahorrarle
cinco libras.
708
00:59:31,510 --> 00:59:36,010
Tasker, hágame el último favor. No me
hagan más favores. Y eso es una orden.
709
01:00:12,590 --> 01:00:14,010
Por eso decidí salir con Jerry Masters.
710
01:00:14,610 --> 01:00:15,950
Él me esperó esa noche.
711
01:00:16,470 --> 01:00:20,110
Un día después de que mataron a Betty,
me contó lo ocurrido. ¿Qué le contó
712
01:00:20,110 --> 01:00:21,110
Masters?
713
01:00:21,310 --> 01:00:25,610
Que él salía con Betty y que tenían una
cita la noche que la mataron. Ellos se
714
01:00:25,610 --> 01:00:27,570
iban a ver justo en el puente. ¿Dónde
murió?
715
01:00:27,790 --> 01:00:32,610
Sí. Él se demoró un minuto. Cuando
llegó, encontró el cadáver y echó a
716
01:00:32,870 --> 01:00:33,870
¿Echó a correr?
717
01:00:34,390 --> 01:00:35,770
Es un hombre casado.
718
01:00:36,270 --> 01:00:37,990
Sabemos eso muy bien, señorita.
719
01:00:38,300 --> 01:00:39,300
Eso era lo importante.
720
01:00:39,680 --> 01:00:43,240
Como él es un hombre casado, le dijo a
Betty que no dijera una palabra a nadie
721
01:00:43,240 --> 01:00:44,560
sobre él. ¿Ella lo cumplió?
722
01:00:45,260 --> 01:00:50,000
No, no. Porque ella mencionó cuándo y
dónde tenían que verse. Yo estaba
723
01:00:50,000 --> 01:00:51,000
cuando lo dijo.
724
01:00:52,540 --> 01:00:53,820
Pero no se dan cuenta.
725
01:00:54,400 --> 01:00:58,480
Estábamos en la biblioteca cuando ella
reveló eso. Y esa noche alguien debió
726
01:00:58,480 --> 01:00:59,480
estar esperando a Betty.
727
01:00:59,780 --> 01:01:02,320
Alguien que sabía exactamente a dónde
iría después.
728
01:01:03,900 --> 01:01:05,920
¿Quién estaba en la biblioteca cuando lo
dijo?
729
01:01:07,050 --> 01:01:12,570
Además de mí, Liz, la señorita Morrison,
el viejo señor Stubbs y George.
730
01:01:12,910 --> 01:01:15,230
George. George Bailey, trabaja ahí.
731
01:01:15,750 --> 01:01:21,350
Él es... es un poco raro. ¿Y cree usted
que George... Es posible, por eso
732
01:01:21,350 --> 01:01:25,550
conviene en ocultarme y simular ser otra
víctima para preocuparlo y quizá
733
01:01:25,550 --> 01:01:28,010
obligarlo a desistirse de... ¿Y esa fue
idea de Masters?
734
01:01:29,650 --> 01:01:34,290
Sí, pero... Tal vez lo obligó usted a
hacer algo. ¿Sabe que mataron a otra
735
01:01:34,290 --> 01:01:35,290
chica? Sí.
736
01:01:36,200 --> 01:01:39,020
Creo que ha tenido suerte, porque su
ingenuidad raya en la estupidez.
737
01:01:39,240 --> 01:01:42,520
Pues entre más pienso en ese hombre, en
George... Ya hablaremos con George, pero
738
01:01:42,520 --> 01:01:44,100
mientras tanto, ¿dónde está Jerry
Masters?
739
01:01:45,580 --> 01:01:48,780
No lo sé. Ahora está usted involucrada,
señorita Randall. ¿Dónde está?
740
01:01:50,640 --> 01:01:51,940
Está en la biblioteca.
741
01:01:53,400 --> 01:01:54,400
¿Qué?
742
01:01:55,340 --> 01:01:59,920
Él iba a ocultarse ahí y esperara que
cerraran para registrar la mesa de
743
01:02:01,100 --> 01:02:04,760
Jerry Masters debe tener una
personalidad muy persuasiva. Pero él no
744
01:02:04,760 --> 01:02:06,400
asesino. Estoy segura de eso.
745
01:02:06,740 --> 01:02:10,620
Escuche, es George. Era el único que
estaba ahí cuando... En este momento lo
746
01:02:10,620 --> 01:02:11,760
recuerdo. ¿Qué cosa?
747
01:02:12,180 --> 01:02:14,120
Había alguien más ahí. Otro hombre.
748
01:02:14,360 --> 01:02:15,178
¿Pero quién?
749
01:02:15,180 --> 01:02:18,900
Su nombre es... Es Steve. Solo sé que se
hospeda en la casa de la señorita
750
01:02:18,900 --> 01:02:19,900
Morrison.
751
01:02:24,560 --> 01:02:26,860
Steve. Se ha hecho demasiado tarde.
752
01:02:29,900 --> 01:02:31,020
Liz no ha llegado.
753
01:02:33,200 --> 01:02:34,580
Es tarde y se ha demorado.
754
01:02:35,940 --> 01:02:36,980
¿Quiere que vaya a buscarla?
755
01:03:27,600 --> 01:03:28,600
Señores, Tom.
756
01:03:30,200 --> 01:03:31,500
Todavía está aquí.
757
01:03:33,380 --> 01:03:39,880
Señorita Morrison, creí que se había
marchado y que había olvidado la llave
758
01:03:39,880 --> 01:03:40,839
la puerta.
759
01:03:40,840 --> 01:03:44,280
Señores, Tom. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre?
¿Qué pasa?
760
01:03:44,540 --> 01:03:45,980
Dígame, ¿qué pasa?
761
01:03:46,400 --> 01:03:47,400
Está aquí.
762
01:03:48,020 --> 01:03:49,220
Ese hombre.
763
01:03:49,580 --> 01:03:53,120
¿Qué hombre? Ese hombre, el que me
atendió aquí.
764
01:03:54,500 --> 01:03:56,640
También a mí quiso matarme.
765
01:03:57,520 --> 01:03:58,960
¿Pero dónde está? ¿Dónde está?
766
01:03:59,240 --> 01:04:00,240
¿Dónde está?
767
01:04:04,660 --> 01:04:05,940
Tuve que hacerlo.
768
01:04:07,640 --> 01:04:09,220
Trató de matarme.
769
01:04:14,660 --> 01:04:21,020
Pero... ¿Todavía no has llamado a la
770
01:04:21,020 --> 01:04:22,580
policía, señorita Morrison?
771
01:04:23,760 --> 01:04:25,620
No puedo.
772
01:04:44,560 --> 01:04:45,860
Olvidé mis anteojos, sí.
773
01:04:46,340 --> 01:04:47,600
Olvidé mis anteojos.
774
01:04:48,120 --> 01:04:49,320
¿La policía?
775
01:04:50,980 --> 01:04:54,020
Sí, sí, estoy hablando desde la
biblioteca Pembroke.
776
01:04:54,240 --> 01:05:01,120
Mi nombre es John Stubbs. Ha habido un
problema aquí, así que...
777
01:05:01,120 --> 01:05:04,960
Oh, sí, envíe una patrulla lo más pronto
que pueda.
778
01:05:05,460 --> 01:05:06,820
Sí, y bien.
779
01:05:07,100 --> 01:05:12,620
Sí, aquí estoy con la señorita Morrison
y nos esperaremos, por supuesto, sí.
780
01:05:13,040 --> 01:05:15,920
Por lo tanto, apresúdense, apresúdense,
apresúdense.
781
01:05:17,640 --> 01:05:21,740
Oh, oh, señorita Morrison, lo siento.
782
01:05:23,700 --> 01:05:27,500
Eché de menos a Gilly.
783
01:05:28,100 --> 01:05:35,080
A Gilly la eché de menos porque me gusta
ver a una
784
01:05:35,080 --> 01:05:36,580
chica bonita y joven.
785
01:05:37,700 --> 01:05:39,740
También disfruta de la lectura.
786
01:05:40,120 --> 01:05:44,580
Soy mi único poseedor. Nunca me casé,
¿sabe? Y me gustan las muchachas
787
01:05:45,760 --> 01:05:47,320
¡Ah, era usted!
788
01:05:47,740 --> 01:05:51,140
¡Era usted! Usted me agrada mucho,
señorita Morrison.
789
01:05:51,500 --> 01:05:53,040
Tiene muy lindos ojos.
790
01:05:55,300 --> 01:06:00,480
Usted también me agrada mucho, pero en
diferente forma. Por eso, lo que le puse
791
01:06:00,480 --> 01:06:03,660
es... ...la lástima, pero es preciso.
792
01:06:04,140 --> 01:06:05,180
Muy necesario.
793
01:07:13,550 --> 01:07:14,550
Porque soy una mujer.
794
01:07:17,290 --> 01:07:19,150
Una mujer muy deseable.
795
01:12:03,360 --> 01:12:04,360
¿Nada bajo los dedos?
796
01:12:05,320 --> 01:12:06,560
Eh, no le envió la oportunidad.
59869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.