All language subtitles for Thriller - S01E08 - File it Under Fear

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:07,160 VTR 6607 -73 Thriller, Violet Under Fear, Part 1, Take 1 2 00:01:37,500 --> 00:01:38,900 ¡Gracias! 3 00:02:10,440 --> 00:02:11,800 ¿Nada bajo las uñas de ella? 4 00:02:12,540 --> 00:02:14,200 Entonces no pudo ni defenderse. 5 00:02:14,800 --> 00:02:15,800 Lástima, sí. 6 00:02:15,900 --> 00:02:19,760 Ese homicida se fue tranquilo, sin sufrir un rasguño o alguna marca de su 7 00:02:19,760 --> 00:02:20,760 víctima. 8 00:02:21,220 --> 00:02:22,740 No, el jefe no está aquí. 9 00:02:23,260 --> 00:02:24,340 Pero pronto vendrá. 10 00:02:24,660 --> 00:02:27,780 Sí, me imagino que vendrá de mal humor. Aquí está. 11 00:02:33,060 --> 00:02:34,060 Ya lo tenía. 12 00:02:34,640 --> 00:02:35,740 Con un golpe en el 9. 13 00:02:36,120 --> 00:02:37,460 Y un building en el 10. 14 00:02:39,080 --> 00:02:40,680 Cinco libros de apuestas se quedaron en el aire. 15 00:02:42,500 --> 00:02:44,060 Todo por atender su llamada. 16 00:02:47,480 --> 00:02:50,040 ¿Cuándo pasó esto? Anoche entre las 10 y las 10 .30. 17 00:02:50,580 --> 00:02:51,960 ¿Cómo? Estrangulación. 18 00:02:55,760 --> 00:02:56,760 Karen Walters. 19 00:02:56,860 --> 00:03:00,580 Sí, una chica buena y decente que iba rumbo a su casa. ¿De dónde? Había ido 20 00:03:00,580 --> 00:03:03,060 unos libros que le prestó una chica, una amiga. 21 00:03:03,380 --> 00:03:04,460 ¿Qué informes hay hasta ahora? 22 00:03:04,720 --> 00:03:05,720 Solo esto. 23 00:03:09,390 --> 00:03:10,430 Puede haber ganado cinco libras. 24 00:03:14,010 --> 00:03:17,950 El agresor pudo ser un sujeto desconocido a quien la víctima jamás 25 00:03:19,310 --> 00:03:20,690 Lo atenderé en un momento. 26 00:03:24,770 --> 00:03:25,770 Hola. 27 00:03:26,490 --> 00:03:29,130 ¡Hola! Llegaste temprano, Jerry. 28 00:03:29,390 --> 00:03:31,650 Vengo directamente de la base. Quiero unos cigarrillos. 29 00:03:31,890 --> 00:03:32,950 ¿Los de costumbre? Sí. 30 00:03:36,490 --> 00:03:37,870 ¿Eso es todo, señor? 31 00:03:38,360 --> 00:03:39,360 Quizá falta algo. 32 00:03:42,120 --> 00:03:43,620 Sí, eso va a ser todo. 33 00:03:43,900 --> 00:03:44,900 ¿Estás libre esta noche? 34 00:03:45,080 --> 00:03:46,080 Es posible. 35 00:03:46,680 --> 00:03:47,720 ¿Pero me llamarás? 36 00:03:48,180 --> 00:03:49,340 Creo que sí, Jerry. 37 00:03:50,540 --> 00:03:52,220 Magnífico. Te veré en el lugar de siempre. 38 00:04:01,080 --> 00:04:04,340 Ya se retrasó. La señorita Morrison jamás llega tarde. 39 00:04:04,620 --> 00:04:06,200 Mira, todavía falta un minuto. 40 00:04:11,530 --> 00:04:13,830 Debías darme una llave para abrir yo el establecimiento. 41 00:04:14,970 --> 00:04:17,010 Después de todo, soy ayudante de bibliotecario. 42 00:04:17,250 --> 00:04:20,050 Te la dará, George, en cuanto seas un adulto. 43 00:04:20,769 --> 00:04:21,769 Buenos días, George. 44 00:04:22,330 --> 00:04:24,550 Buenos días, Gilly. Buenos días, señorita Morris. 45 00:04:55,660 --> 00:04:59,540 ¿Qué es este crimen? ¿Qué crimen? ¿No has leído los periódicos? Esto sucedió 46 00:04:59,540 --> 00:05:00,540 cerca de aquí. 47 00:05:01,120 --> 00:05:02,840 ¿A quién le dice que sea un crimen? 48 00:05:03,920 --> 00:05:06,760 Joven de unos 20 años encontrada muerta. 49 00:05:07,740 --> 00:05:08,980 Muy joven, ¿verdad? 50 00:05:11,380 --> 00:05:12,540 Eso ya lo hice. 51 00:05:13,000 --> 00:05:14,720 Contemplar las fotos durante horas. 52 00:05:15,040 --> 00:05:19,080 Esperando en vano una chispa de inspiración, como lo recomiendan los 53 00:05:19,080 --> 00:05:21,080 detectives. No, no hacía eso. 54 00:05:23,240 --> 00:05:25,500 Solo me preguntaba. ¿Quién lo hizo? 55 00:05:26,300 --> 00:05:27,300 No. 56 00:05:27,620 --> 00:05:30,100 Me preguntaba cuándo atacará de nuevo. 57 00:05:31,240 --> 00:05:35,060 George, habrá otro homicidio si no te apresuras con ese archivo. 58 00:05:37,680 --> 00:05:38,760 Buenos días, George. 59 00:05:39,060 --> 00:05:40,220 Buenos días, señor Stubbs. 60 00:05:40,680 --> 00:05:43,080 Buenos días, señor Stubbs. Hola, Julie. 61 00:05:43,580 --> 00:05:44,980 Buenos días, señorita Morrison. 62 00:05:45,440 --> 00:05:48,080 Buenos días, señor Stubbs. Bien, ¿qué me recomienda para hoy? 63 00:05:48,380 --> 00:05:49,940 Desde luego, la primera plana del Times. 64 00:05:50,340 --> 00:05:53,420 Y un extracto del nuevo libro sobre el hundimiento del trasatlante con 65 00:05:53,420 --> 00:05:55,980 Lusitania, página 4. Se la marqué. Es muy amable. 66 00:05:56,620 --> 00:05:58,300 Todavía no acabo de entenderlo. 67 00:05:58,640 --> 00:06:01,220 ¿Entender qué? ¿Cómo sabes lo que el señor Stock desea leer? 68 00:06:01,480 --> 00:06:04,720 Bien, eso se debe a que no solo vengo a leer los periódicos del día. 69 00:06:04,960 --> 00:06:08,520 A veces también pido un libro prestado, ¿no es cierto, señorita? ¿Pero eso qué 70 00:06:08,520 --> 00:06:11,120 tiene que ver con su gusto? La señorita Morrison tiene un sistema. 71 00:06:12,040 --> 00:06:16,300 Que le permite analizar y juzgar el carácter de una persona, sus gustos, 72 00:06:16,320 --> 00:06:18,340 etc. Por los libros que ésta lee. 73 00:06:18,580 --> 00:06:19,580 ¿Eso es cierto? 74 00:06:20,060 --> 00:06:23,900 Sí, creo que sí. Está bien, Liz. Esta es mi lectura favorita. Júzgame. 75 00:06:24,740 --> 00:06:26,680 Lo intentaré. Oh, bien. 76 00:06:28,560 --> 00:06:29,560 Imaginativa. 77 00:06:29,980 --> 00:06:32,300 Impulsiva. Pasión por las aventuras. 78 00:06:33,040 --> 00:06:34,740 Y gusto por la mermelada. 79 00:06:34,980 --> 00:06:37,800 No se lo dije, Jill. Eso merece un desquite. 80 00:06:38,110 --> 00:06:38,749 ¿Qué es, Kitty? 81 00:06:38,750 --> 00:06:42,350 A partir de hoy estaré muy pendiente de lo que tú lees, señorita Morrison. 82 00:06:50,390 --> 00:06:51,390 Buenos días. 83 00:06:51,590 --> 00:06:52,489 Hola, Betty. 84 00:06:52,490 --> 00:06:53,490 Hola. 85 00:06:53,630 --> 00:06:54,850 Bien, ¿dónde está el café? 86 00:06:55,830 --> 00:06:59,930 Son las 10 .30, ¿sabes? Sí, podemos tomar un breve descanso, Betty. 87 00:07:00,750 --> 00:07:04,310 ¿Le traigo aquí su café, señor Todd? Si no es mucha molestia, café solo. 88 00:07:05,150 --> 00:07:07,090 Te traje estos caramelos de nuez. 89 00:07:07,520 --> 00:07:10,520 ¿Son tus favoritos, verdad? Sí, son un manjar de dioses. 90 00:07:14,480 --> 00:07:18,260 ¿Saliste anoche, Jill? No, me quedé a hacer un trabajo pendiente. ¿Quién se 91 00:07:18,260 --> 00:07:19,400 quedó al cuidado de la tienda? 92 00:07:19,740 --> 00:07:21,240 La cerré durante diez minutos. 93 00:07:21,800 --> 00:07:23,700 Al viejo Palfrey no le gustará eso. 94 00:07:23,980 --> 00:07:28,260 El señor Palfrey me tiene plena confianza para el manejo de su tienda. A 95 00:07:28,260 --> 00:07:30,120 grado que a mí sí me da la llave. 96 00:07:32,110 --> 00:07:36,250 Por mi parte, yo sí salí. Disfruté de un tiempo fantástico y volveré a salir 97 00:07:36,250 --> 00:07:39,390 esta noche. ¿Con alguien que conozco? No, y no me preguntes quién es. 98 00:07:39,670 --> 00:07:40,670 Prometí no decirlo. 99 00:07:41,070 --> 00:07:42,890 Se lo prometí porque él es casado. 100 00:07:43,430 --> 00:07:45,030 ¿No cometes una tontería? 101 00:07:45,310 --> 00:07:48,030 No lo sé, pero los hombres casados son más interesantes. 102 00:07:48,270 --> 00:07:49,850 Lo saben todos sobre el amor. 103 00:07:50,970 --> 00:07:52,550 Nuestro café tardará más de la fuente. 104 00:07:54,530 --> 00:07:56,090 Tu mamá dijo que olvidaste esto. 105 00:07:56,550 --> 00:07:57,550 Tu almuerzo. 106 00:07:57,790 --> 00:08:00,750 Gracias. Fuiste muy gentil al desviarte de tu camino. 107 00:08:01,110 --> 00:08:03,030 No me desvié. Tenía que pasar por aquí. 108 00:08:03,330 --> 00:08:06,670 De todos modos, tenemos cita esta noche a las 8 .30 bajo el puente. 109 00:08:08,570 --> 00:08:11,750 Gracias, Steve. Creo que eres una tonta. ¿Dónde te llevará esto? 110 00:08:12,590 --> 00:08:13,590 La morgue. 111 00:08:13,790 --> 00:08:15,970 Quieren saber si pueden entregar el cadáver a los padres. 112 00:08:17,610 --> 00:08:19,470 Opino que sí. Dígales que acepto. 113 00:08:19,930 --> 00:08:21,690 Tenemos los datos de esa pobre chica. 114 00:08:21,910 --> 00:08:23,510 El superintendente está de acuerdo. 115 00:08:23,830 --> 00:08:24,830 Sí. 116 00:08:28,360 --> 00:08:29,800 ¿Trató alguna vez de estrangular a alguien? 117 00:08:30,540 --> 00:08:33,120 Nunca. Pues no es tan sencillo como parece. 118 00:08:34,400 --> 00:08:36,360 Aún tratándose de una joven. 119 00:08:38,340 --> 00:08:40,960 Cualquiera lucharía desesperadamente por salvar su vida. 120 00:08:43,360 --> 00:08:44,360 Pero esta no. 121 00:08:44,940 --> 00:08:47,560 La mataron con rapidez y eficiencia. 122 00:08:50,360 --> 00:08:51,920 Eso hace pensar en dos cosas. 123 00:08:52,320 --> 00:08:53,960 O fue alguien que ella conocía. 124 00:08:55,020 --> 00:08:57,120 O alguien preparado para hacer eso. 125 00:08:57,840 --> 00:08:58,840 ¿Como yo, señor? 126 00:09:02,600 --> 00:09:04,060 ¿O algún militar? 127 00:09:07,220 --> 00:09:09,300 Gracias por el café, señorita Morrison. 128 00:09:15,080 --> 00:09:17,660 Los hombres casados son mucho más interesantes. 129 00:09:19,100 --> 00:09:22,440 Creo que lo son para las chicas tontas como ella. Y para chicas como usted. 130 00:09:22,840 --> 00:09:27,700 A propósito, una joven fue muerta anoche, si mal no recuerdo. Eso pudo 131 00:09:27,700 --> 00:09:29,980 a usted, señorita. Ay, silencio, por favor. 132 00:09:30,300 --> 00:09:31,540 Esa es una mala broma. 133 00:09:32,080 --> 00:09:33,080 Bien. 134 00:09:33,360 --> 00:09:37,400 A propósito de ese crimen por el que se ha hecho tanto escándalo, la policía 135 00:09:37,400 --> 00:09:40,920 habrá tomado notas. Sí, pero no sabía qué hacer. No, qué pena. 136 00:09:41,340 --> 00:09:42,340 Pobre chica. 137 00:09:42,460 --> 00:09:43,460 Fue una tragedia. 138 00:09:47,700 --> 00:09:49,420 ¿Vas a hacer ejercicios, George? 139 00:09:49,660 --> 00:09:50,800 Eso no es asunto tuyo. 140 00:09:51,000 --> 00:09:53,160 George. Estás iracundo esta mañana. 141 00:09:54,280 --> 00:09:55,520 ¿Pasaste una mala noche? 142 00:09:56,020 --> 00:09:57,920 Por supuesto que puedo verte. 143 00:09:59,180 --> 00:10:02,220 Gilly me calificó de tonta, pero sé que lo dijo por envidia. 144 00:10:02,720 --> 00:10:05,200 Gilly, la que trabaja en la puerta siguiente, en la biblioteca. 145 00:10:05,860 --> 00:10:08,820 No, claro que no le dije a Gilly quién era, te lo prometí. 146 00:10:09,480 --> 00:10:12,320 De veras, solo le dije que tenía cita contigo y todo. 147 00:10:12,900 --> 00:10:13,900 Es cierto. 148 00:10:15,360 --> 00:10:17,140 Bien, entonces te veré a las 8 .30. 149 00:10:18,160 --> 00:10:21,380 Adiós. Quiero, por favor, 20 cigarrillos franceses. 150 00:10:24,500 --> 00:10:26,280 ¿Tienes la edad suficiente, George? 151 00:10:27,040 --> 00:10:30,280 Debes saber que para mí es una gran responsabilidad manejar esta tienda. 152 00:10:30,720 --> 00:10:33,660 Hay una ley que prohíbe vender cigarrillos a menores de edad. 153 00:10:35,400 --> 00:10:39,600 Te daré una sorpresa uno de estos días, una auténtica sorpresa. ¿Cómo, George? 154 00:10:39,900 --> 00:10:41,900 ¿Te convertirás en hombre adulto en pocas horas? 155 00:10:51,240 --> 00:10:52,240 Buenas noches. 156 00:10:55,180 --> 00:10:56,280 Buenas noches, George. 157 00:11:00,300 --> 00:11:01,940 Buenas noches, señorita Morrison. 158 00:11:02,200 --> 00:11:04,560 Buenas noches, señor Stubbs. Buenas noches, Jilly. 159 00:11:04,840 --> 00:11:08,560 Buenas noches, señor Stubbs. Lo veré mañana aquí como de costumbre. Este es 160 00:11:08,560 --> 00:11:09,560 refugio, Jilly. 161 00:11:09,580 --> 00:11:10,580 Entiendo. 162 00:11:13,480 --> 00:11:17,920 Mi situación puede ser peor que la pobreza. 163 00:11:18,380 --> 00:11:19,640 Es algo... 164 00:11:21,060 --> 00:11:27,780 Parecido a la soledad, porque cuando me di de baja en la marina, descubrí que 165 00:11:27,780 --> 00:11:30,100 mi vida civil había pasado también. 166 00:11:31,060 --> 00:11:36,660 Claro que hice muchos amigos, pero no logré una firme comunidad con la que yo 167 00:11:36,660 --> 00:11:37,840 contara en cualquier momento. 168 00:11:38,820 --> 00:11:44,720 Por eso vine a este lugar, Lili, para sentirme en casa, entre amigos. 169 00:11:48,780 --> 00:11:51,680 Porque aquí estoy entre amigos, se da cuenta. 170 00:11:52,400 --> 00:11:59,100 Jilly, Jilly, tal vez podría dedicarme a 171 00:11:59,100 --> 00:12:06,060 salir, bueno, buscar otros alicientes, hacer otras cosas, visitar otros 172 00:12:06,060 --> 00:12:12,760 lugares, pero yo estoy feliz aquí, en la 173 00:12:12,760 --> 00:12:13,980 grata compañía de ustedes. 174 00:12:14,400 --> 00:12:17,820 Le rogaría que no trate de compadecerme. 175 00:12:19,470 --> 00:12:21,070 No pensé en eso ni por un momento. 176 00:12:21,850 --> 00:12:22,850 Excelente, Julie. 177 00:12:22,930 --> 00:12:23,930 Estupendo. 178 00:12:24,350 --> 00:12:26,610 Buenas noches. Buenas noches, señor Stubbs. 179 00:12:44,190 --> 00:12:45,970 Solo me queda una semana, ¿no es así? 180 00:12:48,270 --> 00:12:50,670 Tu nuevo ciclo escolar comienza el lunes, ¿verdad? 181 00:12:51,630 --> 00:12:55,450 Ha sido grato trabajar aquí durante las vacaciones. Aprendí mucho. 182 00:12:55,690 --> 00:13:00,270 Pues sí, entre tantos libros. No, no me refiero a eso. Me refiero al trato con 183 00:13:00,270 --> 00:13:01,270 las personas. 184 00:13:01,690 --> 00:13:03,350 Por ejemplo, el señor Stokes. 185 00:13:03,710 --> 00:13:06,530 Me enseñó que no tenía que pedir perdón por su soledad. 186 00:13:07,430 --> 00:13:09,370 Y debe ser horrible sentirse solo. 187 00:13:10,870 --> 00:13:12,250 Sí, ya es tarde. 188 00:13:12,530 --> 00:13:15,410 Sí, y el camino es largo. Buenas noches, señorita Morrison. 189 00:13:15,850 --> 00:13:16,910 Buenas noches, Jill. 190 00:13:18,630 --> 00:13:20,490 Saldré a tomar una cerveza. ¿Viene conmigo? 191 00:13:22,830 --> 00:13:24,430 Duplique todas las patrullas, Trasker. 192 00:13:25,990 --> 00:13:29,290 ¿Duplicarlas? ¿Eso implica llamar? Proceda a duplicarlas. Esta noche 193 00:13:29,290 --> 00:13:30,290 ciudad de policías. 194 00:13:30,430 --> 00:13:31,650 Quiero que ese hombre los vea. 195 00:13:31,890 --> 00:13:34,030 ¿Pero por qué esta noche? Haga lo que le digo, Trasker. 196 00:13:34,390 --> 00:13:35,389 Está bien. 197 00:13:35,390 --> 00:13:37,850 Pero usted sabe que no podemos cubrir todas las zonas. 198 00:13:40,930 --> 00:13:42,770 Mientras usted llama, yo iré por una cerveza. 199 00:14:02,030 --> 00:14:03,070 La montaña vino a Mahoma. 200 00:14:03,570 --> 00:14:04,570 Gracias, señor. 201 00:14:05,030 --> 00:14:06,150 Dupliqué las unidades. 202 00:14:07,550 --> 00:14:10,870 Tuve que suprimir el descanso semanal a 36 policías. 203 00:14:11,090 --> 00:14:13,130 Pero no lo suprimió de un juego de golf casi ganado. 204 00:14:13,430 --> 00:14:15,330 Cierto, señor. Lo siento por usted. 205 00:14:17,450 --> 00:14:20,290 Aún no me ha dicho la razón de sus órdenes. ¿Por qué esta noche? 206 00:14:20,650 --> 00:14:21,890 Habrá luna llena esta noche. 207 00:14:23,330 --> 00:14:24,330 Luna llena. 208 00:14:43,950 --> 00:14:47,430 ¿Me trajiste el periódico? Sí, te lo traje. ¡Qué bien! 209 00:14:52,930 --> 00:14:53,930 Gracias. 210 00:14:58,510 --> 00:15:00,130 Gracias por recordarme al muerto. 211 00:15:00,650 --> 00:15:02,670 Él sí fue muy amable al llevármelo. 212 00:15:02,870 --> 00:15:06,730 Realmente muy gentil. No quería llevártelo. Yo lo obligué. 213 00:15:08,730 --> 00:15:10,970 No viene nada sobre el homicidio. 214 00:15:12,460 --> 00:15:15,200 ¿No olvidaste, Liz, el crimen que se cometió anoche? 215 00:15:17,340 --> 00:15:21,600 No ha habido tantos crímenes como para olvidar. Pues si te ves el franco, no me 216 00:15:21,600 --> 00:15:26,040 interesan. Pues tengo entendido que hubo otro crimen exactamente en las mismas 217 00:15:26,040 --> 00:15:27,200 circunstancias que este. 218 00:15:28,200 --> 00:15:32,120 Igual que ahora, encontraron a una joven mujer estrangulada. 219 00:15:32,360 --> 00:15:33,360 Hola. 220 00:15:33,560 --> 00:15:37,440 Sí, ese crimen ocurrió hace diez meses, después de que usted vino a quedarse con 221 00:15:37,440 --> 00:15:38,440 nosotros, Steve. 222 00:15:39,020 --> 00:15:40,720 ¿De veras? No lo recuerdo. 223 00:15:41,530 --> 00:15:44,450 Señora Morrison, solo vine a avisarle que no se preocupe por mi cena esta 224 00:15:44,550 --> 00:15:45,129 Voy a salir. 225 00:15:45,130 --> 00:15:46,230 ¿A un lugar divertido? 226 00:15:46,950 --> 00:15:48,210 Eso es todo. 227 00:15:50,210 --> 00:15:54,050 No es esto desesperante. No hay nada sobre este homicidio. 228 00:15:55,550 --> 00:15:57,270 Y yo disfruto los detalles. 229 00:16:25,870 --> 00:16:27,190 Máximo que no sale casi nunca. 230 00:16:27,530 --> 00:16:29,150 Bien, salió esta noche. 231 00:16:31,290 --> 00:16:32,330 Quisiera saber a dónde. 232 00:16:32,550 --> 00:16:34,870 ¿Qué pasa contigo? Él es mayor de edad. 233 00:16:36,330 --> 00:16:38,430 Y puede que esté enamorado de alguna amiga. 234 00:17:16,109 --> 00:17:18,470 Vayamos a nadar personalmente. ¿Dónde? En cualquier parte. 235 00:17:18,750 --> 00:17:21,430 En el parque o en cualquier lugar oscuro y solitario. 236 00:17:21,750 --> 00:17:22,750 Está bien. 237 00:17:27,690 --> 00:17:28,690 Trasker. 238 00:17:29,610 --> 00:17:30,610 ¿Qué? 239 00:17:31,710 --> 00:17:32,710 ¿Dónde fue? 240 00:17:33,950 --> 00:17:35,230 Está bien, vamos para allá. 241 00:17:36,110 --> 00:17:39,090 ¿Sabe la novedad? ¿Otro crimen? Sí, a la orilla del canal. 242 00:17:39,570 --> 00:17:41,190 ¿Pero en el mismo lugar? Sí, señor. 243 00:17:43,610 --> 00:17:45,650 No se apresure, el cuerpo no se moverá de ahí. 244 00:18:11,960 --> 00:18:12,960 Regresaste pronto. 245 00:18:13,940 --> 00:18:16,920 Acabo de preparar un poco de café. ¿Quieres? No, gracias. 246 00:18:17,780 --> 00:18:19,980 Puedo servirme otra taza. Toma esta. 247 00:18:20,180 --> 00:18:23,340 No, Liz, gracias. El café me impide dormir. Mi sueño es muy ligero. 248 00:18:25,400 --> 00:18:26,400 Bien. 249 00:18:27,680 --> 00:18:29,240 ¿Disfrutaste tu salida de esta noche? 250 00:18:29,980 --> 00:18:30,980 ¿Cómo te fuiste? 251 00:18:33,440 --> 00:18:34,440 Así y así. 252 00:18:35,240 --> 00:18:36,260 ¿A dónde fuiste? 253 00:18:36,600 --> 00:18:37,900 A pasear sin rumbo fijo. 254 00:18:40,460 --> 00:18:41,460 Buenas noches. 255 00:18:42,700 --> 00:18:44,020 Buenas noches. 256 00:19:24,580 --> 00:19:28,340 Por supuesto. Ya les dije cuando se me volaba. Sí, cuando sepamos algo. Buenas 257 00:19:28,340 --> 00:19:31,040 noches. Estamos investigando a los delincuentes sexuales conocidos. 258 00:19:32,580 --> 00:19:33,680 Ocurrió lo que temía. 259 00:19:34,100 --> 00:19:35,380 Y había luna llena. 260 00:19:35,800 --> 00:19:40,100 ¿Fue presentimiento o algo instintivo? ¿O el simple deseo de que eso pasara? No 261 00:19:40,100 --> 00:19:41,100 lo sé, pero no me equivoqué. 262 00:19:41,740 --> 00:19:43,560 Temía que pronto hubiera otro estrangulamiento. 263 00:19:47,690 --> 00:19:51,330 El informe del patólogo indica que hay similitud entre este homicidio y el 264 00:19:51,330 --> 00:19:54,670 anterior, señor. Indica que hay similitud. Usted sabe el vocabulario 265 00:19:54,670 --> 00:19:58,870 mismo hombre. Eso lo sé y lo sabe usted. Pero el patólogo dice similitud. 266 00:20:01,370 --> 00:20:03,370 Joven de la localidad estrangulada. 267 00:20:05,450 --> 00:20:06,450 Liz. 268 00:20:07,250 --> 00:20:08,490 Aquí está tu ayudante. 269 00:20:08,770 --> 00:20:09,770 Pase, George. 270 00:20:11,610 --> 00:20:14,270 Steve, apresúrese o se dará tarde. 271 00:20:14,870 --> 00:20:15,870 Sí, voy. 272 00:20:16,360 --> 00:20:20,060 Jill y Randall y yo la hemos estado esperando durante media hora. Y hay 273 00:20:20,060 --> 00:20:21,580 que quieren entrar a la biblioteca. 274 00:20:22,880 --> 00:20:24,680 ¿Has leído los periódicos? 275 00:20:25,300 --> 00:20:27,100 Vete. Es terrible. 276 00:20:27,400 --> 00:20:28,740 No se habla de otra cosa. 277 00:20:28,960 --> 00:20:32,620 Pero nosotros estamos en un servicio público y la biblioteca continúa 278 00:20:40,860 --> 00:20:43,860 Esto no habría pasado si me hubiera permitido tener una llave. 279 00:20:44,340 --> 00:20:45,340 Adiós, señora Morrison. 280 00:20:45,620 --> 00:20:47,140 Adiós. George. 281 00:20:48,780 --> 00:20:49,880 Yo iré más tarde. 282 00:20:51,640 --> 00:20:53,980 No se preocupe, yo puedo manejarlo todo. 283 00:20:54,800 --> 00:20:58,780 ¿Crees que debes ir a ese lugar? Tú conocías muy bien a esa muchacha y... 284 00:20:58,780 --> 00:21:00,140 ir, mamá. Es preciso. 285 00:21:08,840 --> 00:21:10,040 ¿Qué le sucede a Liz? 286 00:21:10,520 --> 00:21:13,880 Está muy nerviosa por ese homicidio. ¿No ha visto los periódicos? 287 00:21:14,200 --> 00:21:15,159 Aquí hay uno. 288 00:21:15,160 --> 00:21:17,260 Liz conocía muy bien a esta chica. 289 00:21:17,660 --> 00:21:19,560 Tal vez usted también la conocía. 290 00:21:20,020 --> 00:21:21,580 Liz era muy amiga de ella. 291 00:21:21,900 --> 00:21:25,800 Trabajaba cerca, administrando una tienda. Y esa pobre chica fue asesinada 292 00:21:25,800 --> 00:21:28,360 anoche. De veras no la conocía usted, Steve. 293 00:21:39,100 --> 00:21:40,640 Pasen. Adelante, pasen. 294 00:21:57,770 --> 00:21:59,610 Me alegra verte gozando de buena salud. 295 00:21:59,810 --> 00:22:02,430 La señorita Morrison está hecha pedazos. 296 00:22:02,770 --> 00:22:04,550 Pero hay que conservar el buen humor, ¿eh? 297 00:22:06,410 --> 00:22:09,930 Es por eso que yo atenderé este negocio. Tú puedes empezar por el archivo, 298 00:22:09,930 --> 00:22:10,930 Chilly. 299 00:22:11,990 --> 00:22:15,810 Hola, señor Stubbs. Me parece que no hay periódicos esta mañana. La señorita 300 00:22:15,810 --> 00:22:17,710 Morrison se indispuso y no los trajo. 301 00:22:17,950 --> 00:22:20,910 Sí, entiendo. Ya sé lo referente a esa joven, Betty. 302 00:22:23,390 --> 00:22:24,390 Pobre Betty. 303 00:22:24,690 --> 00:22:25,690 Pobre Chilly. 304 00:22:27,310 --> 00:22:30,130 Está bien, Gilly. Trate de tranquilizarse. Está bien. 305 00:22:30,850 --> 00:22:32,410 ¿Dónde está la cindita Morrison? 306 00:22:33,050 --> 00:22:37,250 Le acabo de decir que está indispuesta. Pero si se le ofrece algo, yo puedo... 307 00:22:37,250 --> 00:22:40,730 No, no creo que necesites ayuda para nada. Gracias. 308 00:22:41,690 --> 00:22:43,790 Oh, vamos, Gilly. Calma. 309 00:22:44,290 --> 00:22:45,290 Ya está bien. 310 00:22:46,250 --> 00:22:47,250 Ya está bien. 311 00:22:47,470 --> 00:22:49,550 Y eso es todo lo que puedo decirles. 312 00:22:50,910 --> 00:22:54,670 Pero consideré que ustedes deberían saberlo. Estamos muy agradecidos. 313 00:22:56,720 --> 00:22:58,320 ¿Creen que eso les ayude un poco? 314 00:22:58,520 --> 00:22:59,680 Cualquier dato nos puede ayudar. 315 00:23:01,800 --> 00:23:03,320 Bien, señorita Morrison, gracias. 316 00:23:05,200 --> 00:23:09,680 El sujeto es un hombre casado. Ella me dijo muy claramente que era casado. 317 00:23:10,600 --> 00:23:13,000 Debí haber hablado con ella para prevenirla. 318 00:23:13,320 --> 00:23:17,520 Pero hay personas que rechazan los buenos consejos. Los jóvenes en 319 00:23:17,520 --> 00:23:19,440 Es que usted misma tendrá unos 25 años. 320 00:23:20,020 --> 00:23:21,860 29 exactos. Bien. 321 00:23:22,940 --> 00:23:25,180 Esta chica era muy impresionable. 322 00:23:25,710 --> 00:23:29,470 Lo pude saber por los libros que ella leía y porque era mi amiga. 323 00:23:29,730 --> 00:23:33,230 Gracias por su información, señorita Morris. Oh, por nada. Espero que atrapen 324 00:23:33,230 --> 00:23:34,230 ese infame. 325 00:23:35,490 --> 00:23:36,850 Espero que lo atrapen. 326 00:23:37,930 --> 00:23:39,270 Por aquí, señorita Morris. 327 00:23:46,090 --> 00:23:47,330 Un hombre casado. 328 00:23:47,850 --> 00:23:48,850 Podría serlo. 329 00:23:49,250 --> 00:23:52,830 Pero con seguridad el criminal es un hombre frustrado. 330 00:23:53,080 --> 00:23:56,860 Yo diría que el tipo es soltero, que vive solo o con su mamá. 331 00:23:57,060 --> 00:23:58,580 Buena descripción, sargento. 332 00:23:58,860 --> 00:24:00,220 ¿La mía? En efecto. 333 00:24:00,760 --> 00:24:04,820 ¿Cree que es un tipo frustrado? Tan frustrado como el infierno. Y por medio 334 00:24:04,820 --> 00:24:06,280 fantasía se quiere compensar. 335 00:24:06,580 --> 00:24:07,580 En efecto. 336 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 Mmm. 337 00:25:20,560 --> 00:25:25,740 Señorita Morrison, qué terrible suceso. La pobre Betty... Preferiría que no 338 00:25:25,740 --> 00:25:28,920 habláramos de eso, señor Stubbs. Sí, lo comprendo bien. 339 00:25:29,920 --> 00:25:31,660 Sí, es muy doloroso. 340 00:25:33,080 --> 00:25:37,020 Chili, ¿todavía no terminó de leer ese periódico? 341 00:25:39,600 --> 00:25:41,240 Disculpe, señor Stubbs. Está bien. 342 00:25:47,760 --> 00:25:48,980 ¿A qué hora cierran aquí? 343 00:25:49,480 --> 00:25:50,480 Así te impronto. 344 00:26:19,980 --> 00:26:21,460 Es un libro de crímenes. 345 00:26:21,940 --> 00:26:23,280 Sí, ya lo veo en la portada. 346 00:26:23,540 --> 00:26:25,740 Orson trajo el libro. Lo encontró bajo el puente. 347 00:26:27,360 --> 00:26:30,160 Puede pertenecer a cualquiera. O puede pertenecer al homicida. 348 00:26:31,200 --> 00:26:33,720 Si es así, a mí también me gustan los libros que él lee. 349 00:26:36,380 --> 00:26:37,640 Buenas noches, señor Storrs. 350 00:26:38,320 --> 00:26:39,620 Buenas noches, señorita Morrison. 351 00:26:41,420 --> 00:26:42,800 George, la llave. 352 00:26:43,580 --> 00:26:44,800 Olvidaste entregarme la llave. 353 00:26:58,510 --> 00:26:59,770 Llegó la hora de cerrar. 354 00:27:01,050 --> 00:27:02,170 Oh, es cierto. 355 00:27:02,530 --> 00:27:03,670 Me iré enseguida. 356 00:27:09,830 --> 00:27:13,410 Es todo por hoy. Aún hay varios libros fuera de los estantes. Será mejor que te 357 00:27:13,410 --> 00:27:15,570 vayas a casa. ¿Cuándo será la hora? No me importa. Mañana. 358 00:27:16,450 --> 00:27:17,450 Ven. 359 00:27:22,470 --> 00:27:24,010 ¿Te irás directamente a casa? 360 00:27:24,290 --> 00:27:26,290 Sí, no debes preocuparte por mí. 361 00:27:28,070 --> 00:27:31,990 Jilly, yo puedo acompañarla, si usted me lo permite. 362 00:27:32,510 --> 00:27:36,590 Gracias, puedo cuidarme por mí misma, señor Stubbs. Sigue directamente a casa, 363 00:27:36,710 --> 00:27:38,450 es todo lo que te pido. Está bien, Liz. 364 00:27:39,890 --> 00:27:41,910 Hasta pronto, señor Stubbs. Buenas noches. 365 00:27:44,190 --> 00:27:48,350 Señorita Morrison, yo creo que no habrá novedad esta noche. 366 00:27:49,170 --> 00:27:52,190 Jilly es una buena chica, excelente chica. 367 00:27:52,790 --> 00:27:53,790 Buenas noches. 368 00:27:53,990 --> 00:27:55,390 Buenas noches, señor Stubbs. 369 00:29:02,030 --> 00:29:03,830 La cena estuvo excelente, señora Morrison. 370 00:29:04,110 --> 00:29:05,290 Gracias. De nada. 371 00:29:06,890 --> 00:29:07,890 Hola. 372 00:29:11,270 --> 00:29:12,270 Hola. 373 00:29:13,250 --> 00:29:17,070 ¿Tuviste un buen día, hija? ¿Un buen día? De ningún modo. 374 00:29:17,730 --> 00:29:21,810 Olvide tu pena por esa pobre chica. Deben informar algo los periódicos. ¿No 375 00:29:21,810 --> 00:29:22,810 compraste uno? 376 00:29:22,970 --> 00:29:23,919 Olvide comprar. 377 00:29:23,920 --> 00:29:28,640 Ay, qué egoísmo tan inoportuno. Sabes lo mucho que me gustan las noticias sobre 378 00:29:28,640 --> 00:29:30,240 él. Lo siento, mamá, lo siento. 379 00:29:30,500 --> 00:29:32,180 Pero no te molestes por eso. 380 00:29:32,660 --> 00:29:36,260 En cambio, yo no me olvidé de cocinar tu cena, Liz. 381 00:29:38,660 --> 00:29:41,120 Volveré a casa como a las diez de la noche. Buenas noches. 382 00:29:41,340 --> 00:29:42,580 Te serviré tu café. 383 00:29:45,860 --> 00:29:48,520 Ha vuelto a salir. 384 00:29:49,160 --> 00:29:50,960 Nadie como él para salir en tres segundos. 385 00:29:54,469 --> 00:29:56,110 Quizá tiene problemas con su esposa. 386 00:29:56,970 --> 00:29:57,970 ¿Con su esposa? 387 00:29:58,170 --> 00:29:59,190 ¿No es casado? 388 00:29:59,510 --> 00:30:00,510 Claro que sí. 389 00:30:00,590 --> 00:30:05,250 Hoy estuvo casado. En mi opinión sigue casado, pero separado. Y sospecho que 390 00:30:05,250 --> 00:30:06,670 ella lo busca ahora para pedirle dinero. 391 00:30:07,290 --> 00:30:11,450 ¿Jamás me dijo que fuera casado? Pues tal vez pensó que no lo entendería. 392 00:30:11,850 --> 00:30:13,070 ¿Y por qué no había de entender? 393 00:30:13,490 --> 00:30:15,950 Pues podría ser porque tú no eres casada, hija. 394 00:30:16,650 --> 00:30:20,290 Creo que esas son las razones por las que no sale con muchachas, por el 395 00:30:20,490 --> 00:30:22,190 O tal vez porque desconfía de ella. 396 00:30:40,010 --> 00:30:42,010 y el menor indicio del tenebroso homicida. 397 00:30:43,010 --> 00:30:47,290 Fuentes policíacas revelaron que el cadáver fue encontrado... Hola, buenas 398 00:30:47,290 --> 00:30:48,290 noches. 399 00:30:48,490 --> 00:30:50,190 ¿Puedo hablar con Gilly Randall, por favor? 400 00:30:52,970 --> 00:30:53,970 Ah, entiendo. 401 00:30:55,310 --> 00:30:58,610 Bien, entonces le voy a rogar que le diga que me llame por teléfono cuando 402 00:30:58,610 --> 00:30:59,610 llegue, por favor. 403 00:31:00,730 --> 00:31:01,730 Sí, sí, aquí. 404 00:31:02,130 --> 00:31:03,130 Gracias, gracias. 405 00:31:03,530 --> 00:31:05,270 No dejes que eso se te enfríe. 406 00:31:07,190 --> 00:31:08,330 Te gustaría ir enseguida. 407 00:31:08,550 --> 00:31:12,320 ¿Qué? Pero tú sí me estás servida. Lo siento, mamá, lo siento. 408 00:31:12,680 --> 00:31:14,900 Bueno, cuando menos tráeme el periódico, ¿quieres? 409 00:31:48,880 --> 00:31:49,900 Liz, ¿lo conseguiste? 410 00:31:50,260 --> 00:31:52,160 ¿Qué? ¡Mi periódico! 411 00:31:52,520 --> 00:31:53,720 Ay, lo olvidé. 412 00:31:56,620 --> 00:31:58,780 ¿No ha habido una llamada telefónica para mí? 413 00:31:58,980 --> 00:31:59,980 No. 414 00:32:25,100 --> 00:32:26,100 No voy a encontrar a nadie aquí. 415 00:32:26,980 --> 00:32:29,200 Debí quedarme profundamente dormida. 416 00:32:29,860 --> 00:32:30,860 ¿Qué hora es? 417 00:32:31,300 --> 00:32:34,040 Ya pasa de las doce. Es tarde para ti. 418 00:32:34,840 --> 00:32:37,160 Estaba esperando una llamada telefónica. 419 00:32:42,240 --> 00:32:43,840 También está despacito. 420 00:32:46,580 --> 00:32:48,000 ¿Qué te pasó en la cara? 421 00:32:52,040 --> 00:32:54,120 Sostuve una discusión con una fiera. 422 00:32:55,820 --> 00:32:56,820 Estuve casado alguna vez. 423 00:32:59,900 --> 00:33:01,200 ¿Quién lo encontró? Harris. 424 00:33:01,440 --> 00:33:05,360 Él ha patrullado esa área toda la noche. Dice que no se ha alejado del puente 425 00:33:05,360 --> 00:33:07,100 más de dos o tres minutos a lo sumo. 426 00:33:08,020 --> 00:33:10,060 No debió alejarse del puente por un segundo. 427 00:33:11,600 --> 00:33:12,720 Ya lo veré después. 428 00:33:14,080 --> 00:33:17,100 Este casado es adecuado para una joven, ¿no crees? Sí. 429 00:33:17,560 --> 00:33:19,860 Pero no es usual que camine con un zapato, ¿verdad? 430 00:33:20,200 --> 00:33:22,100 No, si está viva y camina. 431 00:33:24,320 --> 00:33:28,560 Harris no lo juraría, pero cree que escuchó un grito. Él acudió enseguida y 432 00:33:28,560 --> 00:33:29,560 encontró el zapato. 433 00:33:32,060 --> 00:33:34,360 Bien, que empiecen a dragar el canal con suficientes hombres. 434 00:33:46,440 --> 00:33:47,740 George, ¿dónde está Gilly? 435 00:33:48,500 --> 00:33:49,860 Se retrasó, supongo. 436 00:34:05,900 --> 00:34:09,460 Es raro. Ella siempre es puntual. Pues ahora llegará tarde. 437 00:34:10,659 --> 00:34:11,659 Eso creo. 438 00:34:11,840 --> 00:34:12,980 Buenos días, George. 439 00:34:13,239 --> 00:34:14,739 Buenos días, señorita Morrison. 440 00:34:15,580 --> 00:34:16,920 ¿No ha llegado Jilly? 441 00:34:17,560 --> 00:34:18,560 Todavía no. 442 00:34:21,020 --> 00:34:24,280 Bien. ¿Está enferma o le ocurre algo? 443 00:34:24,739 --> 00:34:26,920 No se preocupe, señorita Morrison. 444 00:34:27,239 --> 00:34:28,620 Hay una epidemia de influenza. 445 00:34:29,199 --> 00:34:30,199 Es cierto. 446 00:34:34,730 --> 00:34:37,850 No sé por qué se preocupa tanto. Solo lleva cinco minutos de retraso. 447 00:34:44,170 --> 00:34:46,090 Hola, soy Elizabeth Morrison de nuevo. 448 00:34:46,530 --> 00:34:49,830 Dígale a Jilly que no se preocupe por no haberme llamado anoche, como le dije. 449 00:34:50,010 --> 00:34:56,389 Que si no se siente bien... No puede ser. 450 00:34:57,610 --> 00:34:59,430 Pero, ¿no han pedido ayuda? 451 00:35:00,230 --> 00:35:01,710 La policía, por supuesto. 452 00:35:03,089 --> 00:35:06,170 Escuche, ya sé que Gilly solo se espera allí, pero es que no se interesan por 453 00:35:06,170 --> 00:35:07,170 ella. 454 00:35:08,310 --> 00:35:09,730 No, no, yo lo haré. 455 00:35:14,410 --> 00:35:16,470 Señorita Morrison, ¿qué pasa? ¿Qué ocurre? 456 00:35:16,810 --> 00:35:19,690 Gilly... Gilly no estuvo en casa en toda la noche. 457 00:35:20,410 --> 00:35:24,290 Eso es imposible. Gilly es una chica decente, una buena chica. Ya lo sé. 458 00:35:41,259 --> 00:35:44,780 Averigüemos a quién pertenece el zapato para saber quién es ella. Y comuníquese 459 00:35:44,780 --> 00:35:45,780 a la base norteamericana. 460 00:35:45,820 --> 00:35:48,740 Pídale su cooperación para localizar a ese piloto. Quiero hablar con ese 461 00:35:49,820 --> 00:35:51,540 ¿Pero a dónde va? A la biblioteca. 462 00:35:52,120 --> 00:35:53,400 ¿A la biblioteca? 463 00:35:53,880 --> 00:35:56,640 ¿Quiere decirnos que la señorita Morris resolvió el caso? 464 00:36:10,960 --> 00:36:13,820 Joven, como de 25 años. 465 00:36:14,620 --> 00:36:17,940 Alto, bien formado, bien parecido. 466 00:36:18,380 --> 00:36:20,300 Y uniformado, por supuesto. 467 00:36:20,980 --> 00:36:23,720 Pero usted debe saber quién es. Este es su credencial. 468 00:36:24,000 --> 00:36:26,200 Podría ser de otro hombre, si esta fue robada. 469 00:36:27,700 --> 00:36:32,400 De todos modos, usted lo vio hablar con Jill Randall, señorita. Sí, señor 470 00:36:32,400 --> 00:36:34,740 Cameron. Al otro lado de la calle. 471 00:36:35,420 --> 00:36:37,040 Los vi ahí conversando. 472 00:36:37,800 --> 00:36:39,440 Después se fueron juntos. 473 00:36:40,190 --> 00:36:43,230 No entiendo por qué. Chile es una muchacha muy sensata. 474 00:36:43,770 --> 00:36:46,450 No es de las chicas que... Las mujeres son desconcertantes, señorita. 475 00:36:47,590 --> 00:36:48,590 Todas ellas. 476 00:36:50,050 --> 00:36:51,490 Ahora, una última cosa. 477 00:36:56,530 --> 00:36:57,530 Reconoce este zapato. 478 00:37:00,130 --> 00:37:03,470 Dios mío, ha muerto, ha muerto. Por el momento no se le encuentra. 479 00:37:03,750 --> 00:37:04,750 Es cuanto sabemos. 480 00:37:40,300 --> 00:37:41,360 así más de dos días. 481 00:37:42,240 --> 00:37:43,640 Volverá a la base en una semana. 482 00:37:45,740 --> 00:37:48,420 Nadie sabe en dónde están y dónde se hospeda. 483 00:37:49,000 --> 00:37:50,260 Puede estar en cualquier parte. 484 00:37:51,380 --> 00:37:52,380 Bien. 485 00:37:52,660 --> 00:37:55,020 Eso me convierte en la única persona testigo. 486 00:37:55,700 --> 00:37:58,320 Y es la única persona que puede identificarlo, ¿verdad? 487 00:37:58,640 --> 00:38:02,960 No debe preocuparse, señorita Morrison. La eliminación de testigos sólo ocurre 488 00:38:02,960 --> 00:38:03,960 en Norteamérica. 489 00:38:22,190 --> 00:38:26,530 sido inesperado y terrible lo que pasó yo me ofrecía llevar la casa para su 490 00:38:26,530 --> 00:38:31,590 seguridad pero ella dijo que no era necesario no se preocupen ya aparecerá 491 00:38:52,840 --> 00:38:54,360 Buenas noches, señorita Morrison. 492 00:38:54,680 --> 00:38:59,140 Buenas noches, señor Stubbs. Yo tengo la esperanza que... Buenas noches. 493 00:39:02,480 --> 00:39:03,760 Buenas noches, George. 494 00:39:04,160 --> 00:39:05,540 Buenas noches, señor Stubbs. 495 00:39:10,240 --> 00:39:11,880 Esto no es lo mismo sin Chili. 496 00:39:12,360 --> 00:39:14,480 No creí que la echaría tanto de menos. 497 00:39:17,140 --> 00:39:18,140 George. 498 00:39:23,880 --> 00:39:25,480 Te dejaré el duplicado de la llave. 499 00:39:26,740 --> 00:39:28,300 Creo que debes guardarlo tú. 500 00:39:30,340 --> 00:39:31,500 Por si acaso. 501 00:39:32,380 --> 00:39:35,360 Tal vez llegue tarde. No me siento muy bien. 502 00:39:36,540 --> 00:39:40,700 Al fin fue sensata. Yo le había advertido durante meses que podía 503 00:39:40,700 --> 00:39:41,618 una eventualidad. 504 00:39:41,620 --> 00:39:43,220 Esto será temporalmente, George. 505 00:39:43,900 --> 00:39:44,980 Como usted diga. 506 00:39:45,400 --> 00:39:46,940 Buenas noches, señorita Morrison. 507 00:39:47,840 --> 00:39:48,840 Buenas noches. 508 00:41:06,120 --> 00:41:08,460 Das la impresión de que traías mucha prisa por algo. 509 00:41:08,860 --> 00:41:09,920 Sí, perfecto. 510 00:41:10,640 --> 00:41:11,640 ¿Alguien te persigue? 511 00:41:12,420 --> 00:41:13,600 Eso llegué a creer. 512 00:41:13,820 --> 00:41:17,360 Alice, ¿pero quién podía querer perseguirte? Él ataca a las mujeres, ¿no 513 00:41:17,360 --> 00:41:21,420 cierto? ¿Y no soy acaso una mujer? Él prefiere mujeres un poco más jóvenes, si 514 00:41:21,420 --> 00:41:22,580 hemos de creer a la prensa. 515 00:41:23,100 --> 00:41:26,820 Pero lo dudo, hicieron una tenebrosa historia de dos crímenes. Tres. 516 00:41:27,540 --> 00:41:28,540 ¿Cómo dices? 517 00:41:28,620 --> 00:41:32,100 Hasta ahora han ocurrido tres crímenes. ¿Y eso viene en el periódico? 518 00:41:32,410 --> 00:41:35,770 Espero que esa vez me hayas traído uno. No, no lo traje. Además, eso no lo dicen 519 00:41:35,770 --> 00:41:37,850 en el periódico. ¿Y tú cómo lo sabes? 520 00:41:38,150 --> 00:41:40,630 La policía me lo dijo. ¿La policía? ¿Qué? 521 00:41:42,750 --> 00:41:45,030 Jilly no ha aparecido en todo el día. 522 00:41:45,370 --> 00:41:46,370 ¿Quién es Jilly? 523 00:41:46,530 --> 00:41:50,090 La joven estudiante que me ayuda en la biblioteca. Quizá la viste el otro día. 524 00:41:50,330 --> 00:41:51,370 No me fijé en ella. 525 00:41:51,630 --> 00:41:54,070 Es que ha desaparecido y tampoco estaba en su casa. 526 00:41:55,010 --> 00:41:59,310 La policía encontró sus zapatos cerca del río. Por eso lo está tragando ahora. 527 00:41:59,690 --> 00:42:00,830 Pero no la encontraron. 528 00:42:01,150 --> 00:42:04,450 Si la hubieran encontrado, ¿qué objeto tendría que estuvieran dragando? 529 00:42:04,650 --> 00:42:06,070 No es difícil que aparezca entonces. 530 00:42:06,350 --> 00:42:10,410 Con un zapato de menos y una historia idiota. Es por eso que huí enseguida. 531 00:42:10,690 --> 00:42:12,830 Cuando creí que él me perseguía... ¿Quién? 532 00:42:13,210 --> 00:42:17,690 El asesino. El hombre con quien Gilly salió anoche. Lo hice claramente que hoy 533 00:42:17,690 --> 00:42:19,070 lo pude reconocer enseguida. 534 00:42:19,690 --> 00:42:21,430 Eres la testigo estrella, ¿eh? 535 00:42:21,630 --> 00:42:23,790 La que puede señalar al responsable. 536 00:42:25,030 --> 00:42:26,270 Cuídate bien, entonces. 537 00:42:27,230 --> 00:42:28,230 Voy a salir. 538 00:42:33,960 --> 00:42:35,840 Será mejor que echen llave a la puerta en cuanto salga. 539 00:42:48,740 --> 00:42:52,740 Esto es lo que se llama devoción por el deber, Trasker. Eso veo, señor. 540 00:42:53,160 --> 00:42:54,740 Sigo en el centro del problema. 541 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Lo admiro por eso, señor. 542 00:42:57,200 --> 00:42:59,160 Uno es el que tiene que dar el buen ejemplo. 543 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Sí, señor. 544 00:43:00,680 --> 00:43:02,300 Espero que duerma bien esta noche. 545 00:43:02,860 --> 00:43:03,860 También te lo deseo. 546 00:43:04,720 --> 00:43:07,240 Puedes ir a tu cama en la sala de interrogatorios. 547 00:43:26,520 --> 00:43:30,220 No debes ser tan impaciente. Esta caseta telefónica es pública. 548 00:43:30,420 --> 00:43:31,700 Yo también tengo derecho a... 549 00:44:12,060 --> 00:44:14,900 ¿Dónde? En una caseta telefónica de la avenida Morland. 550 00:44:15,960 --> 00:44:17,780 ¿Muerta? Sí, estrangulada. 551 00:44:18,360 --> 00:44:19,360 Por Dios. 552 00:44:19,580 --> 00:44:20,860 Ya envié por la señorita Morrison. 553 00:44:21,140 --> 00:44:22,840 Creo que ella podrá identificar el cadáver. 554 00:44:40,430 --> 00:44:44,490 Buenas tardes, señor. ¿Puedo ayudarte de alguna manera? Sí, es... Es la señora 555 00:44:44,490 --> 00:44:47,850 Morris. Y yo estoy encargado. Por el tiempo que tengo aquí. 556 00:44:48,430 --> 00:44:49,430 Bueno, quizás. 557 00:44:50,350 --> 00:44:51,490 Ella me llamó esta mañana. 558 00:44:51,790 --> 00:44:53,250 Ella tuvo que ir a la policía. 559 00:44:53,730 --> 00:44:54,910 Para hacer una identificación. 560 00:44:55,330 --> 00:44:56,550 ¿Qué? ¿Identificación? 561 00:44:56,790 --> 00:44:57,790 Jilly. 562 00:44:59,250 --> 00:45:01,230 Dijo que esperaba que estuviera en un poco más tarde. 563 00:45:02,990 --> 00:45:05,670 Pero de alguna manera... No lo creo. 564 00:45:18,759 --> 00:45:21,840 distinta. Aún no, señor. Claro que hay hombres indagando, pero necesito más. 565 00:45:24,400 --> 00:45:25,880 Todos los que sea posible enviar. 566 00:45:26,960 --> 00:45:29,380 Sí, jefe. No parece comprender lo que le digo. 567 00:45:29,860 --> 00:45:33,700 Si no me envía más hombres para este asunto, pronto tendremos otro cadáver. 568 00:45:56,360 --> 00:45:57,360 Buenos días. 569 00:45:59,380 --> 00:46:00,380 Buenos días. 570 00:46:00,500 --> 00:46:01,580 ¿Está bien? Bien, bien. 571 00:46:03,020 --> 00:46:07,460 No debió venir esta mañana. Ya se lo dije. Yo puedo atender esto. Me siento 572 00:46:07,460 --> 00:46:08,920 bien. Perfectamente. 573 00:46:09,520 --> 00:46:12,480 Esa chica no era Gini, ¿verdad? 574 00:46:13,120 --> 00:46:15,180 ¿Se cometió acaso otro homicidio? 575 00:46:16,320 --> 00:46:19,820 George, ¿verificaste esos libros de la biblioteca del condado? 576 00:46:21,020 --> 00:46:24,660 Todavía no. Estaba esperando a que usted... Pues empiece enseguida. Todo lo 577 00:46:24,660 --> 00:46:25,660 demás puede esperar. 578 00:46:26,140 --> 00:46:27,180 Sí, señorita Morrison. 579 00:46:30,060 --> 00:46:32,180 Déjeme preparar el café esta vez. 580 00:46:32,380 --> 00:46:35,280 Y permítame ayudarle con su abrigo. 581 00:46:44,680 --> 00:46:48,340 ¿Y esos libros? ¿Quién devolvió aquí esos libros? 582 00:46:49,060 --> 00:46:52,840 Esos libros no estaban aquí anoche. Alguien los devolvió esta mañana. ¿Quién 583 00:46:52,840 --> 00:46:53,840 fue? George. 584 00:46:55,440 --> 00:46:56,440 El hombre que devolvió esto. 585 00:46:56,720 --> 00:46:57,720 ¿Cuándo fue? 586 00:46:59,700 --> 00:47:01,940 No vi a nadie devolver esto. ¿Tú debiste verlo? 587 00:47:02,180 --> 00:47:05,120 No he estado aquí todo el tiempo. Estaba revisando la sección de historia. 588 00:47:05,480 --> 00:47:08,580 Además, esta mañana han entrado y salido muchos. ¿Y qué pudo ser un 589 00:47:08,580 --> 00:47:10,420 norteamericano de la Fuerza Aérea uniformado? 590 00:47:10,720 --> 00:47:13,040 Pues yo no vi entrar a ningún militar. Un momento. 591 00:47:13,620 --> 00:47:19,620 Pues yo creo que sí lo vi. Era un hombre joven que estuvo aquí. Hará unos diez 592 00:47:19,620 --> 00:47:23,100 minutos. Yo lo miré de reojo cuando advertí su presencia, pero... 593 00:47:23,360 --> 00:47:27,460 Enseguida, él se retiró de aquí y se dirigió directamente a la mesa. ¿Y 594 00:47:28,220 --> 00:47:31,580 Yo creo que se marchó por ahí. 595 00:47:32,680 --> 00:47:35,740 Tal vez estaba aquí cuando yo revisaba la sección de historia. 596 00:47:36,000 --> 00:47:39,780 ¿Pero a qué viene todo esto, señorita? El hombre que trajo estos libros fue el 597 00:47:39,780 --> 00:47:41,100 mismo que asesinó a Betty. 598 00:47:41,440 --> 00:47:42,880 Y probablemente a Chili. 599 00:47:46,920 --> 00:47:48,040 Sí, señorita, por eso. 600 00:47:48,360 --> 00:47:49,420 Sí, sí, inmediatamente. 601 00:47:49,720 --> 00:47:50,720 Gracias por llamar. 602 00:47:51,440 --> 00:47:52,460 ¿Qué va a hacer, señor? 603 00:47:53,480 --> 00:47:55,200 prevenir a las patrullas de la zona. 604 00:47:55,640 --> 00:47:58,940 Oh, señor. Eso prueba que ella imaginó esto desde el principio. 605 00:47:59,240 --> 00:48:02,600 Si Masters fuera el asesino, no habría ido a devolver los libros. No importa. 606 00:48:02,800 --> 00:48:07,440 Lo investigaremos todos, sargento. Sí, señor. A sección de patrullas. Le 607 00:48:07,440 --> 00:48:10,660 que el único criminal de esa biblioteca está en los libros. 608 00:48:24,080 --> 00:48:25,420 ¿Qué le pasa, señor Stubbs? 609 00:48:31,160 --> 00:48:35,920 En verdad... En verdad no puedo entenderlo. 610 00:48:36,660 --> 00:48:39,820 ¿Qué? El caso de Sheely. 611 00:48:40,160 --> 00:48:42,520 No la consigo muerta. 612 00:48:43,420 --> 00:48:44,860 ¿Qué piensa de ella? 613 00:48:45,700 --> 00:48:51,900 No creo que siga con vida. Pero podríamos ayudar a buscarla por medio de 614 00:48:51,900 --> 00:48:52,900 en la radio. 615 00:48:53,550 --> 00:48:56,170 Por la televisión, en la prensa. 616 00:48:56,830 --> 00:48:58,450 Ay, pobre chica. 617 00:48:58,670 --> 00:49:01,070 Todos piensan que ya está muerta. 618 00:49:02,850 --> 00:49:09,090 Aún abrigo... la esperanza de que no le haya pasado algo... 619 00:49:09,090 --> 00:49:11,810 algo realmente malo. 620 00:49:14,190 --> 00:49:16,630 Ya se lo dije, no tenemos ninguna pista. 621 00:49:17,690 --> 00:49:18,690 ¿Qué? 622 00:49:19,110 --> 00:49:20,790 ¿De dónde se enteró de eso? 623 00:49:21,250 --> 00:49:25,860 Esperé. La prensa, señor. Han captado un rumor sobre esa chica extraviada. 624 00:49:26,800 --> 00:49:28,260 ¿Chile Randall? Sí, señor. 625 00:49:30,060 --> 00:49:33,320 Confírmeles eso. No podemos ocultarlo más. Proporcione los detalles y fotos 626 00:49:33,320 --> 00:49:34,740 la prensa esta misma noche. Sí. 627 00:49:35,040 --> 00:49:37,480 Escuche, les daremos los detalles completos en diez minutos. 628 00:49:37,940 --> 00:49:39,140 Sí. Hasta pronto. 629 00:49:39,820 --> 00:49:41,160 Incluya a la televisión también. 630 00:49:41,520 --> 00:49:43,900 Recomiéndeles que empiecen a comentar eso esta noche. 631 00:50:13,410 --> 00:50:18,510 Señorita Morrison, por su seguridad, si me permite esperarla, yo podría 632 00:50:18,510 --> 00:50:19,870 acompañarla hasta su casa. 633 00:50:20,210 --> 00:50:21,210 No, 634 00:50:21,530 --> 00:50:25,090 señor Stubbs, gracias. Él solo ataca a mujeres muy jóvenes. 635 00:50:25,590 --> 00:50:27,490 Me lo hizo notar un buen amigo. 636 00:50:28,010 --> 00:50:29,010 Bien. 637 00:50:29,570 --> 00:50:33,130 Entonces, buenas noches. Buenas noches, señor. Buenas noches, George. 638 00:50:33,450 --> 00:50:34,630 Buenas noches, señor Stubbs. 639 00:50:40,270 --> 00:50:42,970 También yo puedo llevarla a casa si quiere, señorita Morris. 640 00:50:43,910 --> 00:50:45,050 No, gracias, George. 641 00:50:45,310 --> 00:50:47,010 ¿Me sentiría más seguro con usted? 642 00:50:48,870 --> 00:50:49,970 Buenas noches, señorita. 643 00:50:51,890 --> 00:50:52,890 George. 644 00:50:54,190 --> 00:50:57,690 Estoy completamente recuperada, por lo tanto llegaré a tiempo mañana. 645 00:50:58,230 --> 00:50:59,189 Yo también. 646 00:50:59,190 --> 00:51:00,770 No me has comprendido bien, George. 647 00:51:01,970 --> 00:51:02,970 La llave. 648 00:51:03,110 --> 00:51:04,530 La llave que te presté. 649 00:51:04,850 --> 00:51:06,870 Ya no es necesario que la tengas en tu poder. 650 00:51:07,510 --> 00:51:11,020 Un momento, usted me dijo que... ¡Te dije! que era una medida temporal. 651 00:51:11,560 --> 00:51:13,320 Recuerdo claramente que te dije eso. 652 00:51:14,480 --> 00:51:16,060 La llave, por favor, George. 653 00:51:24,240 --> 00:51:25,800 Goza humillándome, ¿no es cierto? 654 00:51:28,300 --> 00:51:31,960 Porque eso le ayuda un poco a desahogarse. Usted sabe que está en 655 00:51:31,960 --> 00:51:33,940 convertirse en una vieja y fea solterona. 656 00:51:36,460 --> 00:51:37,980 No estoy en camino, George. 657 00:51:39,120 --> 00:51:40,120 Ya lo soy. 658 00:51:41,860 --> 00:51:43,760 La llave, por favor. 659 00:51:50,540 --> 00:51:52,120 Lo siento, no quise decir eso. 660 00:51:52,340 --> 00:51:53,340 ¿Tu opinión? 661 00:51:53,620 --> 00:51:55,220 Tenías derecho a decir lo que piensas. 662 00:51:55,940 --> 00:51:57,500 Pero se la podría decir de nuevo. 663 00:51:57,720 --> 00:51:59,280 Se sorprendería de lo que... 664 00:52:05,870 --> 00:52:09,110 Y creo que será mejor que comiences a buscar otro empleo a partir de la semana 665 00:52:09,110 --> 00:52:10,110 que entra. 666 00:52:25,050 --> 00:52:26,050 ¿Eso es todo? 667 00:52:26,890 --> 00:52:29,090 A partir de ahora no te molestes en volver aquí. 668 00:52:30,230 --> 00:52:31,230 Adiós. 669 00:53:01,260 --> 00:53:02,360 Adiós, George 670 00:53:58,320 --> 00:53:59,840 Buenas noches. Hola, Steve. 671 00:54:00,720 --> 00:54:01,960 ¿Liz no ha llegado todavía? 672 00:54:02,580 --> 00:54:05,580 Hoy es miércoles. Usted sabe que los miércoles trabaja hasta más tarde. 673 00:54:05,940 --> 00:54:06,960 Ah, sí, es verdad. 674 00:54:07,960 --> 00:54:09,520 Veo que usted compró un periódico. 675 00:54:09,780 --> 00:54:11,840 Sí, me los arreglé para poder ir hasta la esquina. 676 00:54:12,100 --> 00:54:13,440 Aunque eso me afecta el corazón. 677 00:54:14,020 --> 00:54:17,960 Si me lo hubiera encargado, yo se lo habría traído. Sí, pensé en eso, pero su 678 00:54:17,960 --> 00:54:20,340 horario se ha desajustado mucho últimamente. 679 00:54:20,920 --> 00:54:22,520 Por su esposa, ¿no es cierto? 680 00:54:23,500 --> 00:54:24,500 Sí. 681 00:54:24,780 --> 00:54:28,540 Pero estoy segura de que usted resolverá el problema airosamente porque usted es 682 00:54:28,540 --> 00:54:29,880 un joven capaz de todo, Steve. 683 00:54:31,360 --> 00:54:33,180 Liz tenía mucha razón, Steve. 684 00:54:33,500 --> 00:54:37,460 No comprendo. Sobre Julie Randall, mire, el caso está en primera plana. No 685 00:54:37,460 --> 00:54:39,720 mencionan a Liz para nada, pero sí a la biblioteca. 686 00:54:41,520 --> 00:54:43,820 La chica es muy bella, ¿no le parece, Steve? 687 00:54:44,260 --> 00:54:48,300 Pero dudo que ahora esté bella porque probablemente yace en alguna zanja en 688 00:54:48,300 --> 00:54:50,200 cualquier parte asesinada. 689 00:54:51,840 --> 00:54:53,100 Es morbosa realmente. 690 00:54:53,500 --> 00:54:55,130 ¿Morbosa? De ningún modo. 691 00:54:55,610 --> 00:55:00,690 ¿Por qué? A todos nos emociona un buen homicidio sin excepción. Y no negamos, y 692 00:55:00,690 --> 00:55:05,110 somos sinceros, que nos fascinan ciertos casos de homicidios. 693 00:55:05,390 --> 00:55:06,670 Aún a usted, Steve. 694 00:55:07,110 --> 00:55:08,110 No. 695 00:55:08,430 --> 00:55:10,250 Ah, quisiera oír más noticias. 696 00:55:16,630 --> 00:55:18,970 Espero que Liz no llegue demasiado tarde. 697 00:55:19,230 --> 00:55:22,670 Es bueno tener a alguien que posea información confidencial, ¿no cree? 698 00:58:23,500 --> 00:58:25,480 Le repito que sé qué pasó con Jilly. 699 00:58:31,960 --> 00:58:34,120 Por favor, señorita, salga de donde esté. 700 00:58:34,700 --> 00:58:36,260 Quiero explicarle lo ocurrido. 701 00:58:37,160 --> 00:58:38,480 No le haré ningún daño. 702 00:58:40,960 --> 00:58:43,360 Solo quiero hablar con usted y explicarle todo. 703 00:58:44,980 --> 00:58:45,980 Salga, por favor. 704 00:58:54,480 --> 00:58:58,320 Lo estoy tratando. Te ha matado a Gili, Giaveti. Pero a mí no me matará. No le 705 00:58:58,320 --> 00:58:59,320 reingreses. 706 00:59:25,710 --> 00:59:27,150 Había perdido, según mi horóscopo. 707 00:59:27,670 --> 00:59:30,230 Entonces le hice un favor al ahorrarle cinco libras. 708 00:59:31,510 --> 00:59:36,010 Tasker, hágame el último favor. No me hagan más favores. Y eso es una orden. 709 01:00:12,590 --> 01:00:14,010 Por eso decidí salir con Jerry Masters. 710 01:00:14,610 --> 01:00:15,950 Él me esperó esa noche. 711 01:00:16,470 --> 01:00:20,110 Un día después de que mataron a Betty, me contó lo ocurrido. ¿Qué le contó 712 01:00:20,110 --> 01:00:21,110 Masters? 713 01:00:21,310 --> 01:00:25,610 Que él salía con Betty y que tenían una cita la noche que la mataron. Ellos se 714 01:00:25,610 --> 01:00:27,570 iban a ver justo en el puente. ¿Dónde murió? 715 01:00:27,790 --> 01:00:32,610 Sí. Él se demoró un minuto. Cuando llegó, encontró el cadáver y echó a 716 01:00:32,870 --> 01:00:33,870 ¿Echó a correr? 717 01:00:34,390 --> 01:00:35,770 Es un hombre casado. 718 01:00:36,270 --> 01:00:37,990 Sabemos eso muy bien, señorita. 719 01:00:38,300 --> 01:00:39,300 Eso era lo importante. 720 01:00:39,680 --> 01:00:43,240 Como él es un hombre casado, le dijo a Betty que no dijera una palabra a nadie 721 01:00:43,240 --> 01:00:44,560 sobre él. ¿Ella lo cumplió? 722 01:00:45,260 --> 01:00:50,000 No, no. Porque ella mencionó cuándo y dónde tenían que verse. Yo estaba 723 01:00:50,000 --> 01:00:51,000 cuando lo dijo. 724 01:00:52,540 --> 01:00:53,820 Pero no se dan cuenta. 725 01:00:54,400 --> 01:00:58,480 Estábamos en la biblioteca cuando ella reveló eso. Y esa noche alguien debió 726 01:00:58,480 --> 01:00:59,480 estar esperando a Betty. 727 01:00:59,780 --> 01:01:02,320 Alguien que sabía exactamente a dónde iría después. 728 01:01:03,900 --> 01:01:05,920 ¿Quién estaba en la biblioteca cuando lo dijo? 729 01:01:07,050 --> 01:01:12,570 Además de mí, Liz, la señorita Morrison, el viejo señor Stubbs y George. 730 01:01:12,910 --> 01:01:15,230 George. George Bailey, trabaja ahí. 731 01:01:15,750 --> 01:01:21,350 Él es... es un poco raro. ¿Y cree usted que George... Es posible, por eso 732 01:01:21,350 --> 01:01:25,550 conviene en ocultarme y simular ser otra víctima para preocuparlo y quizá 733 01:01:25,550 --> 01:01:28,010 obligarlo a desistirse de... ¿Y esa fue idea de Masters? 734 01:01:29,650 --> 01:01:34,290 Sí, pero... Tal vez lo obligó usted a hacer algo. ¿Sabe que mataron a otra 735 01:01:34,290 --> 01:01:35,290 chica? Sí. 736 01:01:36,200 --> 01:01:39,020 Creo que ha tenido suerte, porque su ingenuidad raya en la estupidez. 737 01:01:39,240 --> 01:01:42,520 Pues entre más pienso en ese hombre, en George... Ya hablaremos con George, pero 738 01:01:42,520 --> 01:01:44,100 mientras tanto, ¿dónde está Jerry Masters? 739 01:01:45,580 --> 01:01:48,780 No lo sé. Ahora está usted involucrada, señorita Randall. ¿Dónde está? 740 01:01:50,640 --> 01:01:51,940 Está en la biblioteca. 741 01:01:53,400 --> 01:01:54,400 ¿Qué? 742 01:01:55,340 --> 01:01:59,920 Él iba a ocultarse ahí y esperara que cerraran para registrar la mesa de 743 01:02:01,100 --> 01:02:04,760 Jerry Masters debe tener una personalidad muy persuasiva. Pero él no 744 01:02:04,760 --> 01:02:06,400 asesino. Estoy segura de eso. 745 01:02:06,740 --> 01:02:10,620 Escuche, es George. Era el único que estaba ahí cuando... En este momento lo 746 01:02:10,620 --> 01:02:11,760 recuerdo. ¿Qué cosa? 747 01:02:12,180 --> 01:02:14,120 Había alguien más ahí. Otro hombre. 748 01:02:14,360 --> 01:02:15,178 ¿Pero quién? 749 01:02:15,180 --> 01:02:18,900 Su nombre es... Es Steve. Solo sé que se hospeda en la casa de la señorita 750 01:02:18,900 --> 01:02:19,900 Morrison. 751 01:02:24,560 --> 01:02:26,860 Steve. Se ha hecho demasiado tarde. 752 01:02:29,900 --> 01:02:31,020 Liz no ha llegado. 753 01:02:33,200 --> 01:02:34,580 Es tarde y se ha demorado. 754 01:02:35,940 --> 01:02:36,980 ¿Quiere que vaya a buscarla? 755 01:03:27,600 --> 01:03:28,600 Señores, Tom. 756 01:03:30,200 --> 01:03:31,500 Todavía está aquí. 757 01:03:33,380 --> 01:03:39,880 Señorita Morrison, creí que se había marchado y que había olvidado la llave 758 01:03:39,880 --> 01:03:40,839 la puerta. 759 01:03:40,840 --> 01:03:44,280 Señores, Tom. ¿Qué pasa? ¿Qué ocurre? ¿Qué pasa? 760 01:03:44,540 --> 01:03:45,980 Dígame, ¿qué pasa? 761 01:03:46,400 --> 01:03:47,400 Está aquí. 762 01:03:48,020 --> 01:03:49,220 Ese hombre. 763 01:03:49,580 --> 01:03:53,120 ¿Qué hombre? Ese hombre, el que me atendió aquí. 764 01:03:54,500 --> 01:03:56,640 También a mí quiso matarme. 765 01:03:57,520 --> 01:03:58,960 ¿Pero dónde está? ¿Dónde está? 766 01:03:59,240 --> 01:04:00,240 ¿Dónde está? 767 01:04:04,660 --> 01:04:05,940 Tuve que hacerlo. 768 01:04:07,640 --> 01:04:09,220 Trató de matarme. 769 01:04:14,660 --> 01:04:21,020 Pero... ¿Todavía no has llamado a la 770 01:04:21,020 --> 01:04:22,580 policía, señorita Morrison? 771 01:04:23,760 --> 01:04:25,620 No puedo. 772 01:04:44,560 --> 01:04:45,860 Olvidé mis anteojos, sí. 773 01:04:46,340 --> 01:04:47,600 Olvidé mis anteojos. 774 01:04:48,120 --> 01:04:49,320 ¿La policía? 775 01:04:50,980 --> 01:04:54,020 Sí, sí, estoy hablando desde la biblioteca Pembroke. 776 01:04:54,240 --> 01:05:01,120 Mi nombre es John Stubbs. Ha habido un problema aquí, así que... 777 01:05:01,120 --> 01:05:04,960 Oh, sí, envíe una patrulla lo más pronto que pueda. 778 01:05:05,460 --> 01:05:06,820 Sí, y bien. 779 01:05:07,100 --> 01:05:12,620 Sí, aquí estoy con la señorita Morrison y nos esperaremos, por supuesto, sí. 780 01:05:13,040 --> 01:05:15,920 Por lo tanto, apresúdense, apresúdense, apresúdense. 781 01:05:17,640 --> 01:05:21,740 Oh, oh, señorita Morrison, lo siento. 782 01:05:23,700 --> 01:05:27,500 Eché de menos a Gilly. 783 01:05:28,100 --> 01:05:35,080 A Gilly la eché de menos porque me gusta ver a una 784 01:05:35,080 --> 01:05:36,580 chica bonita y joven. 785 01:05:37,700 --> 01:05:39,740 También disfruta de la lectura. 786 01:05:40,120 --> 01:05:44,580 Soy mi único poseedor. Nunca me casé, ¿sabe? Y me gustan las muchachas 787 01:05:45,760 --> 01:05:47,320 ¡Ah, era usted! 788 01:05:47,740 --> 01:05:51,140 ¡Era usted! Usted me agrada mucho, señorita Morrison. 789 01:05:51,500 --> 01:05:53,040 Tiene muy lindos ojos. 790 01:05:55,300 --> 01:06:00,480 Usted también me agrada mucho, pero en diferente forma. Por eso, lo que le puse 791 01:06:00,480 --> 01:06:03,660 es... ...la lástima, pero es preciso. 792 01:06:04,140 --> 01:06:05,180 Muy necesario. 793 01:07:13,550 --> 01:07:14,550 Porque soy una mujer. 794 01:07:17,290 --> 01:07:19,150 Una mujer muy deseable. 795 01:12:03,360 --> 01:12:04,360 ¿Nada bajo los dedos? 796 01:12:05,320 --> 01:12:06,560 Eh, no le envió la oportunidad. 59869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.