All language subtitles for Thriller - S01E07 - A Place to Die

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,110 --> 00:00:05,470 VTR 6606 Thriller A Place To Die Part 1 Take 1 2 00:02:16,080 --> 00:02:22,860 protagonistas Brian Marshall, Alexander Hay, John Turner y Glenn Edwards en 3 00:02:22,860 --> 00:02:25,500 Un Lugar para Morir. 4 00:04:21,220 --> 00:04:23,480 Bruce, es maravilloso. 5 00:04:24,260 --> 00:04:27,180 Nuestro primer hogar, tu primer consultorio. 6 00:04:28,060 --> 00:04:32,400 Sí, aunque... algo polvoso. 7 00:04:32,640 --> 00:04:35,540 No me interesa. Significa tanto la casa, la aldea, todo. 8 00:04:36,160 --> 00:04:37,940 Fuiste muy listo encontrándola. 9 00:04:50,920 --> 00:04:52,020 Sé que tendrás éxito aquí. 10 00:04:52,620 --> 00:04:53,620 Espera, querida. 11 00:04:53,680 --> 00:04:57,320 Nadie sabrá que estoy aquí hasta que no quite la placa del Dr. Sharp y coloque 12 00:04:57,320 --> 00:04:57,959 la mía. 13 00:04:57,960 --> 00:05:00,820 Tontería. Una aldea inglesa es como los pueblos pequeños de Norteamérica. 14 00:05:01,840 --> 00:05:03,960 Seguramente que ya saben la medida de tus zapatos. 15 00:05:06,100 --> 00:05:07,100 ¿Qué habrá allí? 16 00:05:08,280 --> 00:05:09,280 Veamos. 17 00:05:11,760 --> 00:05:13,860 Este... Ah, es el consultorio. 18 00:05:26,860 --> 00:05:30,900 Ya quisiera haberte sentado ahí con el estetoscopio colgado del cuello, como el 19 00:05:30,900 --> 00:05:31,900 doctor Kinder. 20 00:05:33,360 --> 00:05:34,800 El último es el recibidor. 21 00:05:35,260 --> 00:05:36,360 Muy bien, sígueme. 22 00:06:03,790 --> 00:06:06,790 Estás tan emocionado como yo. Puedo verlo por tu expresión. 23 00:06:07,310 --> 00:06:09,270 Sí, no sé. Es algo muy especial. 24 00:06:09,570 --> 00:06:11,710 Soy un médico citadino que quiso ser médico rural. 25 00:06:11,970 --> 00:06:15,230 Y esto es lo más alejado de una metrópoli que puedes hallar. 26 00:06:16,570 --> 00:06:18,410 Por fin soy yo mismo, Tessa. 27 00:06:19,010 --> 00:06:22,230 Completamente responsable al fin después de esos hospitales. Si te hubiese 28 00:06:22,230 --> 00:06:26,690 conocido entonces, apuesto a que eras tan sexy que no había enferma que se te 29 00:06:26,690 --> 00:06:27,690 resistiera. 30 00:06:30,270 --> 00:06:31,269 Mi pie. 31 00:06:31,270 --> 00:06:32,270 Lo siento, linda. 32 00:06:33,280 --> 00:06:34,280 Descansa. 33 00:06:34,740 --> 00:06:35,740 ¿Estás bien? 34 00:06:40,060 --> 00:06:41,060 Doctor. 35 00:06:42,560 --> 00:06:44,040 ¿Quieres revisar mi pierna? 36 00:06:44,520 --> 00:06:45,780 Será un placer. 37 00:06:46,180 --> 00:06:47,200 No, no, la otra. 38 00:06:47,660 --> 00:06:48,960 Lo siento, señora Nelson. 39 00:06:49,160 --> 00:06:50,480 Va contra la ética profesional. 40 00:06:50,920 --> 00:06:53,860 No se permite a un médico atender a su propia familia. 41 00:06:55,460 --> 00:06:56,460 Eres feliz. 42 00:06:57,340 --> 00:07:01,640 Quisiera que no hubieses ido en el consultorio de otro médico. Los muebles 43 00:07:01,640 --> 00:07:02,640 otro médico. 44 00:07:03,630 --> 00:07:04,630 Pero sí, soy feliz. 45 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 ¿Y tú? 46 00:07:07,570 --> 00:07:11,430 Hubiera querido que una hermosa escritora de Connecticut, con sus 47 00:07:11,430 --> 00:07:16,490 asuntos, aceptase casarse con un pobre ton médico que quiere sepultarse en el 48 00:07:16,490 --> 00:07:20,650 corazón de la hermosa campiña inglesa. Yo amo la campiña inglesa, no te 49 00:07:20,650 --> 00:07:22,670 preocupes. Por la casa tengo planes. 50 00:07:23,430 --> 00:07:28,170 Ya veo esta habitación pintada toda de verde y los muros... 51 00:07:30,280 --> 00:07:31,280 Lo siento. 52 00:07:31,780 --> 00:07:33,300 Lo siento mucho. 53 00:07:33,520 --> 00:07:35,120 ¿Qué van a pensar de mí? 54 00:07:35,620 --> 00:07:36,880 No sé qué decir. 55 00:07:37,540 --> 00:07:38,580 Soy el Dr. Nelson. 56 00:07:38,920 --> 00:07:39,980 Y ella es mi esposa. 57 00:07:40,240 --> 00:07:42,880 Eso lo sé bien. ¿Quién más iba a nacer? 58 00:07:44,260 --> 00:07:45,780 Soy B. Starling, señora. 59 00:07:46,020 --> 00:07:47,720 Era ama de llaves del Dr. Shaw. 60 00:07:49,980 --> 00:07:54,360 No tiene por qué aceptarme, pero su esposo decía en su carta... No 61 00:07:54,360 --> 00:07:55,480 felices de tenerla aquí. 62 00:07:56,200 --> 00:07:57,820 Francamente, no sé qué haría sin usted. 63 00:07:58,900 --> 00:08:00,400 Encantada de conocerla. 64 00:08:00,760 --> 00:08:01,760 Lamento el incidido. 65 00:08:12,200 --> 00:08:15,660 Mi esposa se rompió un tobillo durante la luna de miel, esquiando. 66 00:08:16,460 --> 00:08:17,940 Por eso llegamos antes aquí. 67 00:08:19,180 --> 00:08:22,300 En realidad, lamento mucho crearle un inconveniente. 68 00:08:22,580 --> 00:08:26,660 Yo soy quien debe avergonzarse de que hayan llegado y encontrado esto así. 69 00:08:27,359 --> 00:08:30,200 Usted y su pálida y dorada esposa, Luna. 70 00:08:35,900 --> 00:08:39,820 Imagino a la clase de amas de llaves que pensarán que soy. Será mejor que se 71 00:08:39,820 --> 00:08:41,780 sienten mientras yo les preparo un té. 72 00:08:41,980 --> 00:08:45,820 Gracias. Y a ver, pienso ir al almacén y... Lo siento. 73 00:08:46,220 --> 00:08:48,020 Me pillaron infragante. 74 00:08:49,480 --> 00:08:52,980 Ella es mi sobrina Jill, de Londres. ¿Qué tal? 75 00:08:53,640 --> 00:08:54,760 Hola. Mucho gusto. 76 00:08:54,980 --> 00:08:58,660 No los esperábamos así que él dormía en la habitación de arriba, pero se marcha 77 00:08:58,660 --> 00:09:02,280 mañana. ¿Puedo marcharme enseguida? Solo tengo una maleta. No, eso no. No 78 00:09:02,280 --> 00:09:05,920 dormiremos ahí, ¿verdad, cariño? Claro que no. Puede quedarse todo el tiempo 79 00:09:05,920 --> 00:09:07,520 desee. No será después de mañana. 80 00:09:07,820 --> 00:09:11,640 Mañana será luna llena y además la víspera de la anunciación. 81 00:09:12,560 --> 00:09:14,320 Son ustedes muy amables. 82 00:09:14,920 --> 00:09:16,720 Bien, será mejor que me apresure. 83 00:09:17,000 --> 00:09:20,400 Estarán deseando ver el resto de la casa. Iré a prepararles esa taza de té. 84 00:09:20,680 --> 00:09:21,860 Gracias. Vamos. 85 00:09:24,810 --> 00:09:25,810 ¿Nos veremos? 86 00:09:31,210 --> 00:09:33,330 Mientras yo esté aquí, no lo creo, ¿eh? 87 00:09:59,580 --> 00:10:02,560 Adiós. Adiós, Jill. Adiós. 88 00:10:23,520 --> 00:10:27,360 ¿Habías escuchado algo semejante? No sacarás nada de él. 89 00:10:28,060 --> 00:10:30,900 Aún está soñando con ese cazador furtivo que se escapó. 90 00:10:31,200 --> 00:10:33,520 No debieras perseguirlos con un escopeta, Love. 91 00:10:34,180 --> 00:10:37,400 No es correcto. Acusarlo de matar pájaros deja dinero. 92 00:10:39,260 --> 00:10:43,180 Además, no queremos mirones en el bosque el día de la anunciación. 93 00:10:44,720 --> 00:10:47,960 Veamos. Ese limpiador que me pediste aún no llega. 94 00:10:48,340 --> 00:10:49,520 Dame lo que tengas. 95 00:10:50,040 --> 00:10:51,640 Este es bueno. ¿Te gustará? 96 00:10:52,010 --> 00:10:56,730 Es el mejor. Lo probaré. ¿Tú qué opinas, Danny? Tú lo sabes muy bien. Ella, ella 97 00:10:56,730 --> 00:10:58,450 vino nosotros. Es cierto, por eso lo digo. ¿Ella? 98 00:10:59,210 --> 00:11:00,210 ¡Ella! 99 00:11:00,510 --> 00:11:01,510 ¡Llegó! 100 00:11:02,470 --> 00:11:03,590 ¡Ella está aquí! 101 00:11:04,650 --> 00:11:05,670 ¿Qué dices? 102 00:11:22,080 --> 00:11:23,080 Socks, socks. 103 00:11:23,580 --> 00:11:25,900 Top right hand drawer, darling, I told you. 104 00:11:26,320 --> 00:11:28,660 White women always have to say, I told you. 105 00:11:30,140 --> 00:11:31,720 Gracias al cielo, es esto. 106 00:11:31,960 --> 00:11:33,420 Como odio desempacar. 107 00:11:51,240 --> 00:11:52,600 Estaban ocultas detrás del cajón. 108 00:11:53,980 --> 00:11:55,520 Pudieron quedarse ahí para siempre. 109 00:11:56,220 --> 00:12:00,760 Ah, cartas de amor, ¿eh? El Dr. Sharp no era el soltero recalcitrante que todos 110 00:12:00,760 --> 00:12:01,760 creían. 111 00:12:02,480 --> 00:12:05,080 No, no es eso. Mira la dirección al respaldo. 112 00:12:06,460 --> 00:12:08,060 Son de él, no para él. 113 00:12:16,000 --> 00:12:19,360 Con las estampillas correctas, pero jamás enviadas. 114 00:12:20,360 --> 00:12:22,400 ¿Para qué escribiría cartas que no envió? 115 00:12:23,600 --> 00:12:24,600 No lo sé. 116 00:12:25,420 --> 00:12:28,260 Pero era algo excéntrico, según oí. Tal vez lo olvidó. 117 00:12:28,860 --> 00:12:31,560 Es posible, pero es muy extraño. 118 00:12:32,460 --> 00:12:35,020 Será mejor guardarlas y enviarlas a su albacea. 119 00:12:35,580 --> 00:12:39,980 Bien, bajaré al consultorio. Después de todo, inicio labores en unos cuantos 120 00:12:39,980 --> 00:12:43,700 días y tal vez haya alguien que se interese en mis servicios. Al menos eso 121 00:12:43,700 --> 00:12:44,700 espero. 122 00:13:03,880 --> 00:13:04,759 ¿Qué tal, doctor? 123 00:13:04,760 --> 00:13:05,479 ¿Qué tal? 124 00:13:05,480 --> 00:13:06,480 ¿Puedo ayudarla? 125 00:13:06,560 --> 00:13:08,160 No por el momento. Gracias. 126 00:14:21,800 --> 00:14:23,500 Buenos días, doctor. Buenos días. 127 00:14:28,820 --> 00:14:35,820 Es bueno volver a 128 00:14:35,820 --> 00:14:36,820 tener un doctor. 129 00:14:38,380 --> 00:14:39,760 ¿Cómo está, doctor? 130 00:14:43,240 --> 00:14:45,820 La aldea no era lo mismo sin un médico. 131 00:14:50,960 --> 00:14:56,420 Pero, cariño... Ven aquí, amor. Quiero presentarte a mis primeros pacientes. 132 00:14:57,700 --> 00:14:59,020 Ella es mi esposa, Tessa. 133 00:14:59,420 --> 00:15:00,420 Lo sabemos. 134 00:15:04,500 --> 00:15:10,040 Decíamos a su esposo, señora, lo bueno que es volver a tener un doctor aquí. Y 135 00:15:10,040 --> 00:15:13,160 especialmente uno con una esposa como usted. 136 00:15:20,810 --> 00:15:24,070 Gracias, son ustedes muy amables. Creo que seremos muy felices aquí. 137 00:15:24,530 --> 00:15:26,630 Voy a ir al almacén a comprar algunas cosas. 138 00:15:27,150 --> 00:15:28,170 ¿Cómo sigues de tu pie? 139 00:15:28,930 --> 00:15:32,410 Perfecto. Creo que a otros les prescribirías ejercicios. 140 00:15:35,790 --> 00:15:37,410 Fue un placer conocerlos. 141 00:15:50,220 --> 00:15:55,680 Les digo que es rubia y párida como la luna y su pie izquierdo vendado. 142 00:15:56,420 --> 00:16:02,500 Yo sé que tú eres nuestra guía plena de sabiduría, Nan, pero créeme, yo sé lo 143 00:16:02,500 --> 00:16:03,379 que vi. 144 00:16:03,380 --> 00:16:07,900 Me parece sumamente lógico. Ves, lo sabe. 145 00:16:10,280 --> 00:16:16,380 No quiero decepcionarlos, pero hemos aguardado tanto y con tanta ansiedad. 146 00:16:17,360 --> 00:16:20,140 Que el corazón vea a veces lo que deseamos ver. 147 00:16:44,560 --> 00:16:45,920 ¡Llegó a sus oídos! 148 00:16:47,660 --> 00:16:50,200 ¿Lo escuchaste, no es verdad, loco Nick? 149 00:16:50,540 --> 00:16:56,920 Es rubia y pálida como la luna y su pie izquierdo vendado, como fue prometido, 150 00:16:56,980 --> 00:16:58,700 ha llegado aquí en paz. 151 00:16:59,580 --> 00:17:00,800 Todo está, Nick. 152 00:17:01,660 --> 00:17:03,100 Las marcas. 153 00:17:03,740 --> 00:17:07,440 En vísperas de la anunciación. La hora y la luna. 154 00:17:08,160 --> 00:17:09,940 Los signos que debía mostrar. 155 00:17:12,349 --> 00:17:13,530 Omar, no me gusta esto. 156 00:17:35,190 --> 00:17:40,270 Mi querida señora Nelson, no debió molestarse. Yo puedo llevarle lo que 157 00:17:44,330 --> 00:17:47,610 La señora Nelson, esposa del doctor de quien les hablé. 158 00:17:47,970 --> 00:17:48,970 Lo sabemos. 159 00:17:49,370 --> 00:17:50,370 ¿Qué tal? 160 00:17:53,570 --> 00:17:55,470 Él es Job, el herrero. 161 00:17:56,050 --> 00:17:57,050 Señora Nelson. 162 00:17:57,390 --> 00:17:58,390 Hola. 163 00:18:00,830 --> 00:18:01,850 Es Seb. 164 00:18:02,310 --> 00:18:04,370 Es quien arregla nuestros jardines. 165 00:18:06,890 --> 00:18:07,990 Señora. ¿Qué tal? 166 00:18:09,830 --> 00:18:11,690 Love, el guardabosque. 167 00:18:12,030 --> 00:18:13,030 Señora Nelson. 168 00:18:13,150 --> 00:18:14,150 Encantada. 169 00:18:15,650 --> 00:18:17,230 Dan, el constructor. 170 00:18:17,710 --> 00:18:18,710 ¿Cómo está, señora? 171 00:18:18,890 --> 00:18:19,890 Hola. 172 00:18:20,170 --> 00:18:22,290 Belle es nuestra costurera. 173 00:18:22,490 --> 00:18:25,490 Si alguna vez quiere usted verse legante... Hola. 174 00:18:26,670 --> 00:18:28,510 Nan, la maestra. 175 00:18:29,010 --> 00:18:32,550 Encantada. Y Bart y Jane. 176 00:18:32,850 --> 00:18:33,850 ¿Cómo están? 177 00:18:37,110 --> 00:18:38,630 Y él es Nick. 178 00:19:14,330 --> 00:19:15,570 ¿Cómo está su piel? 179 00:19:17,330 --> 00:19:21,050 ¿Podríamos verlo aprovechando que está aquí? No, gracias, doctor. No me 180 00:19:21,150 --> 00:19:22,690 No tiene nada en realidad. 181 00:19:23,280 --> 00:19:26,940 Y creo que tampoco tiene nada en la garganta. Lo sé, lo sé. 182 00:19:27,160 --> 00:19:30,980 Todos estamos sanos. Solo venimos a ver al nuevo doctor. 183 00:19:32,620 --> 00:19:34,120 Y a su esposa. 184 00:19:36,220 --> 00:19:37,380 Correcto. ¿Algo más? 185 00:19:37,900 --> 00:19:39,840 No, creo que eso es todo. Gracias. 186 00:19:40,360 --> 00:19:42,540 Fue un placer servirla, señora Nelson. 187 00:19:42,900 --> 00:19:43,920 Un placer. 188 00:19:44,480 --> 00:19:46,560 Gracias. Es usted muy gentil. 189 00:19:46,840 --> 00:19:47,840 Nick. 190 00:19:54,260 --> 00:19:57,240 Gracias. Es muy gentil de su parte. 191 00:19:58,680 --> 00:19:59,680 Sí. 192 00:20:02,340 --> 00:20:03,880 Adiós. Adiós, señora Nelson. 193 00:20:04,160 --> 00:20:05,160 Por aquí. 194 00:20:09,980 --> 00:20:11,160 Y bien, Nan. 195 00:20:16,160 --> 00:20:18,660 Ella es la persona esperada. 196 00:20:28,590 --> 00:20:30,250 ¿Quiere ponerla sobre la mesa, por favor? 197 00:20:36,090 --> 00:20:37,870 Fue muy gentil de su parte. 198 00:20:38,370 --> 00:20:39,370 Gracias. 199 00:20:45,630 --> 00:20:46,630 Hola. 200 00:20:48,670 --> 00:20:49,670 Gracias. 201 00:20:55,590 --> 00:20:57,710 No es el sitio más acogedor. 202 00:20:58,350 --> 00:21:03,330 No pudieron ser más gentiles en el almacén. Me presentaron a todo el mundo. 203 00:21:03,330 --> 00:21:06,570 la comidilla de vida. Yo tuve el mismo tratamiento. Ningún enfermo. Todos 204 00:21:06,570 --> 00:21:08,310 vinieron solo a conocerme mejor. 205 00:21:11,210 --> 00:21:13,590 Bruce, me da tanto gusto haber venido aquí. 206 00:21:14,110 --> 00:21:15,730 Es verdad, se los digo. 207 00:21:16,170 --> 00:21:21,470 Nos equivocamos hace un año. Y los años anteriores. Pero esta vez... 208 00:21:21,470 --> 00:21:24,930 Esta vez, ¿eh, Nick? 209 00:21:30,440 --> 00:21:34,140 Una llena y el día de la anunciación juntos. Por eso vino ella. 210 00:21:36,660 --> 00:21:39,820 Es el día más feliz que he soñado tanto con él. 211 00:21:45,160 --> 00:21:48,420 Te juro que es el día más feliz de mi vida. 212 00:21:50,040 --> 00:21:51,040 Escúchame. 213 00:21:51,840 --> 00:21:53,820 Hiciste bien en traer a tu sobrina. 214 00:21:54,880 --> 00:21:56,180 Tomará parte en el festival. 215 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 Gracias, pai. 216 00:22:09,680 --> 00:22:14,380 Como todos cojean. Los tres viejos. Y lo más curioso es que ninguno de ellos me 217 00:22:14,380 --> 00:22:15,380 permitió ver sus pies. 218 00:22:17,000 --> 00:22:19,840 Ese que llaman el loco Nick, cojea también. 219 00:22:20,260 --> 00:22:24,040 Es de nacimiento, supongo. En comunidades aisladas sucede. Heredan las 220 00:22:24,040 --> 00:22:26,380 eficiencias convirtiéndose en una marca distintiva. 221 00:22:27,680 --> 00:22:31,640 Son personas maravillosas. Por supuesto, por eso son tan sensitivos. 222 00:22:33,940 --> 00:22:35,780 Pero no dejes que eso te preocupe. 223 00:22:57,450 --> 00:22:59,050 Buenas noches, doctor Nelson. 224 00:25:39,790 --> 00:25:42,650 Pero, querida mía, no debería hacer eso. 225 00:25:42,950 --> 00:25:47,370 Levantarse tan temprano como un pajarillo. Ahora tome asiento y descanse 226 00:25:47,370 --> 00:25:48,370 poco. 227 00:25:48,490 --> 00:25:50,210 Yo prepararé su almuerzo. 228 00:25:50,450 --> 00:25:52,050 Vea lo que encontré en la despensa. 229 00:25:54,350 --> 00:25:58,410 Azafrán, hinojo, pie de bruja, romero. 230 00:25:59,770 --> 00:26:00,770 ¿Rudas? Ruda. 231 00:26:02,370 --> 00:26:04,270 Obsequio de los hombrecillos, sin duda. 232 00:26:05,050 --> 00:26:06,050 Señora Darling. 233 00:26:13,000 --> 00:26:17,000 Es usted un personaje especial en esta aldea y debe saberlo. 234 00:26:21,620 --> 00:26:25,580 No sabe lo que significa para nosotros. Estamos tan agradecidos. 235 00:26:27,040 --> 00:26:33,800 Yo diría que a los hombres y yo les 236 00:26:33,800 --> 00:26:37,880 gustaría verla con flores en sus cabellos. Hermosa me vería yo con esto 237 00:26:37,880 --> 00:26:38,880 mañana. 238 00:26:39,340 --> 00:26:40,340 Oh, señora. 239 00:26:41,880 --> 00:26:43,200 Espero no haberla ofendido. 240 00:26:45,840 --> 00:26:47,240 No, claro que no. 241 00:27:09,710 --> 00:27:13,530 Eso se vería más hermoso en la pajarera del jardín. Yo la dejaría dentro de la 242 00:27:13,530 --> 00:27:14,530 casa. 243 00:27:15,270 --> 00:27:16,890 Usted debería saberlo. 244 00:27:20,530 --> 00:27:21,530 Buenos días. 245 00:27:21,970 --> 00:27:22,969 Buenos días. 246 00:27:22,970 --> 00:27:24,190 Buenos días, Jill. 247 00:27:25,230 --> 00:27:27,330 El almuerzo estará listo en cinco minutos. 248 00:27:27,750 --> 00:27:29,310 Solo café para mí, tía. 249 00:27:31,350 --> 00:27:36,350 Me alegra volver a la ciudad mañana. Esa música volvió a despertarme. 250 00:27:37,750 --> 00:27:38,750 ¿Música? 251 00:27:40,330 --> 00:27:41,330 ¿No lo escuchó? 252 00:27:42,550 --> 00:27:45,030 Sonaba como si estuviera en el corazón del bosque. 253 00:27:45,610 --> 00:27:48,730 Parecía una flauta o no sé qué instrumento. 254 00:27:50,370 --> 00:27:51,990 Así que música en el bosque. 255 00:27:52,570 --> 00:27:54,770 No me digas que tenemos una orquesta a medianoche. 256 00:27:55,090 --> 00:27:56,410 Quiero preguntarte algo. 257 00:27:58,490 --> 00:28:00,170 ¿Qué se supone que es esto? 258 00:28:01,710 --> 00:28:02,710 Ajo. 259 00:28:03,370 --> 00:28:04,370 ¿Qué? 260 00:28:04,890 --> 00:28:05,890 Ajo. 261 00:28:06,530 --> 00:28:09,490 Es algo que los doctores no deben comer cuando van a besar. 262 00:28:09,720 --> 00:28:10,720 sus esposas. 263 00:28:11,280 --> 00:28:12,460 O a sus pacientes. 264 00:28:12,820 --> 00:28:14,320 Pero no comprendo qué hace aquí. 265 00:28:14,840 --> 00:28:17,940 No lo sé. Tal vez al Dr. Sharp le gustaba cocinar. 266 00:28:19,800 --> 00:28:23,460 Listo. Ahora no me digas que no tienes con qué escribir tus notas, ¿eh? 267 00:28:25,840 --> 00:28:26,840 Bruce, 268 00:28:30,600 --> 00:28:31,600 mira. 269 00:28:37,770 --> 00:28:38,770 Un maletín de instrumental. 270 00:28:38,950 --> 00:28:42,010 Se me ocurre que tal vez tenga suerte y encuentre algo que no tenga. 271 00:28:48,870 --> 00:28:50,050 Un crucifijo. 272 00:28:50,330 --> 00:28:52,850 Creo que también debo ser doctor de almas. 273 00:28:53,390 --> 00:28:55,210 Parece que era un nombre muy especial. 274 00:28:56,610 --> 00:28:59,890 Mis pacientes pensarán lo mismo de mí si no abro ya el consultorio. 275 00:29:15,989 --> 00:29:20,190 Buenos días, señora. 276 00:29:23,290 --> 00:29:28,870 Buenos días. 277 00:29:59,470 --> 00:30:00,470 ¿Todo para mí? 278 00:30:00,810 --> 00:30:03,290 Para ustedes dos, de nuestros corazones. 279 00:30:03,690 --> 00:30:04,890 Un poco de nosotros. 280 00:30:07,970 --> 00:30:09,210 No sé qué decir. 281 00:30:10,430 --> 00:30:11,430 Gracias. 282 00:30:12,190 --> 00:30:13,730 Permite que yo... No, deje, yo lo haré. 283 00:30:28,620 --> 00:30:31,540 ¿No hay nada que yo pueda comprar para ellos? ¿Algo que les guste? 284 00:30:32,340 --> 00:30:34,440 Oh, no, señora mía. 285 00:30:35,100 --> 00:30:37,540 Nadie hace nada para buscar su agradecimiento. 286 00:30:38,140 --> 00:30:43,200 Sí, pero de donde yo vengo, es costumbre el intercambio de obsequios entre 287 00:30:43,200 --> 00:30:45,360 vecinos. Y ustedes me han dado tanto. 288 00:30:45,640 --> 00:30:47,720 Oh, no, no, no, no. 289 00:30:49,680 --> 00:30:50,680 Gracias. 290 00:31:08,200 --> 00:31:10,220 Bart, tienes que prometerme... Ni siquiera me toques. 291 00:31:10,680 --> 00:31:12,080 Nada tienes que ver con esto. 292 00:31:12,980 --> 00:31:14,400 Jamás quisiste unirte a nosotros. 293 00:31:14,760 --> 00:31:15,760 Y ahora mírate. 294 00:31:40,620 --> 00:31:43,640 Vuelva a hacer un esfuerzo. Solo trate de oponer la asistencia. 295 00:31:47,180 --> 00:31:48,180 ¿Volvió a doler? 296 00:31:48,320 --> 00:31:49,320 Así es. 297 00:31:49,740 --> 00:31:50,699 Muy bien. 298 00:31:50,700 --> 00:31:51,700 Puede vestirse. 299 00:32:02,560 --> 00:32:03,800 ¿Usted es guardabosques? 300 00:32:04,260 --> 00:32:05,260 Efectivamente. 301 00:32:08,120 --> 00:32:09,300 ¿Dispara con escopeta? 302 00:32:12,140 --> 00:32:13,140 ¿Con qué hombro? 303 00:32:13,500 --> 00:32:14,500 El derecho. 304 00:32:19,440 --> 00:32:22,060 Entiendo. Un simple malestar profesional. 305 00:32:22,400 --> 00:32:24,960 De tener otra ocupación podría pensarse en una artritis. 306 00:32:25,260 --> 00:32:28,260 Por otra parte, su salud es magnífica, como todos en esta aldea. 307 00:32:28,880 --> 00:32:30,200 ¿Qué le prescribí al Dr. 308 00:32:30,400 --> 00:32:31,400 Char para esto? 309 00:32:32,340 --> 00:32:33,580 Nunca lo consulté. 310 00:32:35,960 --> 00:32:36,960 ¿Por qué no? 311 00:32:38,780 --> 00:32:39,940 No quise hacerlo. 312 00:32:42,160 --> 00:32:43,180 Confiaba en él, según parece. 313 00:32:45,020 --> 00:32:46,020 ¿Confiar? 314 00:32:47,520 --> 00:32:48,520 Claro que no. 315 00:32:48,840 --> 00:32:49,840 ¿Por qué? 316 00:32:53,880 --> 00:32:55,100 A nadie le gustaba. 317 00:32:56,640 --> 00:32:59,800 Intervenía mucho en los asuntos ajenos. 318 00:33:00,080 --> 00:33:02,860 Es difícil para un doctor evitar intervenir. 319 00:33:03,140 --> 00:33:04,580 Hay otras formas de hacerlo. 320 00:33:04,980 --> 00:33:06,940 ¿Qué tenían de malo sus métodos? 321 00:33:08,300 --> 00:33:10,280 Creo que su curiosidad no era saludable. 322 00:33:17,480 --> 00:33:18,580 Haga preparar esto. 323 00:33:20,160 --> 00:33:21,940 Debe tomarlo con las comidas. 324 00:33:22,240 --> 00:33:27,700 Si le provoca malestar, suspéndalo enseguida y avíseme. 325 00:33:29,560 --> 00:33:31,400 Me gustaría verlo en dos semanas. 326 00:33:31,820 --> 00:33:32,820 Bien. 327 00:33:33,220 --> 00:33:34,880 Habré sanado para entonces. 328 00:33:37,420 --> 00:33:38,420 Gracias, doctor. 329 00:33:39,440 --> 00:33:40,740 Reciba mis respetos. 330 00:33:44,900 --> 00:33:46,280 Y a su señora. 331 00:33:58,860 --> 00:33:59,860 Jamás has podido hablar. 332 00:34:05,060 --> 00:34:06,760 Pero todo lo comprendes. 333 00:34:13,620 --> 00:34:17,440 Nick, ¿por qué son todos tan gentiles conmigo? 334 00:34:23,219 --> 00:34:24,219 Gracias. 335 00:34:36,620 --> 00:34:38,340 ¿Qué clase de hombre era el Dr. Sharp? 336 00:35:13,230 --> 00:35:15,410 ¿Estaba en sus cabales cuando cayó de la escalera? 337 00:35:21,130 --> 00:35:22,130 Nick. 338 00:35:23,710 --> 00:35:27,290 ¿Por qué guardaba el Dr. Sharp un ajo entre sus instrumentos? 339 00:35:32,250 --> 00:35:33,250 Nick. 340 00:35:36,450 --> 00:35:37,450 Nick. 341 00:35:38,430 --> 00:35:41,130 Nick, ¿por qué guardaba el Dr. Sharp un crucifijo? 342 00:37:46,590 --> 00:37:48,490 Debió ser del abuelo Benjamín. 343 00:37:48,690 --> 00:37:50,210 Las hacía para los chicos. 344 00:37:50,710 --> 00:37:52,210 ¿Pero qué está haciendo aquí? 345 00:37:52,510 --> 00:37:55,390 Luego, cariño, hablaremos de esto más tarde, ¿de acuerdo? 346 00:38:49,580 --> 00:38:50,580 Bruce. 347 00:38:54,980 --> 00:38:56,140 ¿Estás cansado? 348 00:38:58,640 --> 00:39:01,600 Es un descanso diferente al del hospital. 349 00:39:01,980 --> 00:39:04,640 En cierto modo, siento a esta gente totalmente mía. 350 00:39:05,600 --> 00:39:10,400 Todo ha cambiado. ¿Te das cuenta de que todo lo que aprendiste de la ciencia es 351 00:39:10,400 --> 00:39:11,480 tan solo sentido común? 352 00:39:12,680 --> 00:39:13,680 Bruce. 353 00:39:21,390 --> 00:39:22,390 ¿De qué murió el Dr. 354 00:39:22,930 --> 00:39:23,970 Sharp realmente? 355 00:39:25,770 --> 00:39:29,530 Bueno, al caer de la escalera, se rompió la nuca. 356 00:39:31,610 --> 00:39:35,390 Vamos, cariño, no estarás preocupada por esa inocente muñeca. 357 00:39:41,170 --> 00:39:42,950 Ya te lo dije, sentido común. 358 00:39:43,890 --> 00:39:47,970 Probablemente la olvidó alguna chiquilla de la aldea después de haberla roto y 359 00:39:47,970 --> 00:39:49,570 la ocultó dentro de la estufa. 360 00:39:56,200 --> 00:39:57,360 Qué tonta soy. 361 00:39:58,920 --> 00:40:01,800 Vamos, linda, tranquilízate. Mañana será otro día de trabajo. 362 00:40:02,040 --> 00:40:03,040 ¿Está bien? Sí. 363 00:40:11,340 --> 00:40:12,460 Buenas noches, Rosa. 364 00:40:29,130 --> 00:40:33,270 ¿Qué clase de fiesta es esa? Es por la anunciación. Y un gran honor para ti el 365 00:40:33,270 --> 00:40:34,270 haber sido invitada. 366 00:41:57,470 --> 00:42:00,510 John, por amor de Dios, ven a ayudarme. 367 00:42:01,250 --> 00:42:02,250 Oliver. 368 00:42:15,610 --> 00:42:18,210 ¿El doctor y su esposa fueron invitados? 369 00:42:19,230 --> 00:42:22,250 Están muy cansados. Necesitan descansar. 370 00:42:23,470 --> 00:42:24,930 Vamos, sí. 371 00:42:34,750 --> 00:42:39,890 Querido John, no logro entender por qué no contestas. 372 00:42:40,790 --> 00:42:43,110 Mi situación es desesperada. 373 00:42:43,550 --> 00:42:47,810 No puedo hablar por teléfono. Por favor, escribe o ven pronto. 374 00:42:48,470 --> 00:42:50,070 Tu amigo Oliver. 375 00:42:54,030 --> 00:42:55,690 Bruce. Bruce. 376 00:42:55,970 --> 00:42:57,510 Por favor, despierta. 377 00:42:57,770 --> 00:42:58,529 No ocurre. 378 00:42:58,530 --> 00:42:59,870 Bruce, mira esto. 379 00:43:02,610 --> 00:43:03,610 ¿Qué es esto? 380 00:43:06,890 --> 00:43:10,350 Doctor Sharp, ¿pero qué has hecho con ellas? No tenías ningún derecho a 381 00:43:10,350 --> 00:43:11,149 abrirlas, Tessa. 382 00:43:11,150 --> 00:43:13,550 Tenía dificultades. Estaba loco de preocupación. 383 00:43:13,770 --> 00:43:17,570 Eso no te incumbe. Ahora está muerto. Sí, pero quería saber qué le preocupaba. 384 00:43:17,690 --> 00:43:21,350 Tal vez su salud, sus inversiones, algún desastre imaginario. ¿Cómo saberlo? 385 00:43:21,550 --> 00:43:24,430 Es morboso leer las cartas de un muerto. Y también ilegal. 386 00:43:59,020 --> 00:44:04,240 No quiero verme como la diosa de las flores. Quédate quieta. Es así como debe 387 00:44:04,240 --> 00:44:05,240 quedar esto. 388 00:44:05,780 --> 00:44:08,520 Ya conoces a Abel. Es muy difícil de complacer. 389 00:44:08,780 --> 00:44:12,100 Encuéntrate yo, Ferfa. No sé quién anudó tu corbata. 390 00:44:12,340 --> 00:44:14,300 Pareces un pava guardando el hacha. 391 00:44:19,360 --> 00:44:22,960 Bart, te suplico que... Si deseas acompañarnos, quítate de mi camino. 392 00:44:24,980 --> 00:44:27,200 Bien, ¿están todos listos? 393 00:44:27,480 --> 00:44:29,840 Sí. Solo nos falta Beth. 394 00:44:30,580 --> 00:44:31,580 ¿Y Gil? 395 00:44:48,400 --> 00:44:49,400 Permíteme, Gil. 396 00:44:50,920 --> 00:44:54,260 Por favor, Seth. Sí, encantado. 397 00:44:54,840 --> 00:44:55,840 Gracias. 398 00:45:04,030 --> 00:45:05,590 Aquí tienes, querida. 399 00:45:06,430 --> 00:45:08,390 Es la túnica más bella. 400 00:45:09,250 --> 00:45:15,070 ¿Túnica? Bueno, Jill, no creas que permitiremos ropa poco apropiada para 401 00:45:15,070 --> 00:45:16,070 madrina. 402 00:45:16,390 --> 00:45:19,130 Y menos el día de la anunciación. Claro que no. 403 00:45:20,110 --> 00:45:23,430 Y esto para tus hermosos cabellos. 404 00:45:24,810 --> 00:45:27,090 Ahora es tu turno, Danny. 405 00:45:29,290 --> 00:45:32,170 Y esto para tus hermosas rodillas. 406 00:45:35,550 --> 00:45:37,750 Y flores de azahar. 407 00:45:38,330 --> 00:45:40,950 Ya que llegaste antes que la novia. 408 00:45:41,190 --> 00:45:42,190 Sí. 409 00:45:48,390 --> 00:45:55,290 Lo siento, 410 00:45:55,290 --> 00:45:57,970 pero... Alguien tendrá que explicarme. 411 00:45:59,170 --> 00:46:01,670 Todo quedará explicado ahora. 412 00:46:35,720 --> 00:46:36,720 ¿Qué fue eso? 413 00:46:37,360 --> 00:46:38,940 ¿Qué? ¿Qué dice? 414 00:47:14,090 --> 00:47:15,090 Acuerdo un momento. 415 00:47:19,570 --> 00:47:20,570 Habla el doctor Nelson. 416 00:47:20,950 --> 00:47:23,590 Lamento molestarle a estas horas, pero debo informarle sobre un cadáver 417 00:47:23,590 --> 00:47:24,650 encontrado hace unos momentos. 418 00:47:25,290 --> 00:47:28,830 No soy forense. No tenemos médico forense en esta zona y tiene que 419 00:47:29,230 --> 00:47:31,150 En ese caso... Lo esperamos. 420 00:47:31,390 --> 00:47:33,630 Bien. Lo que tarde en vestirme. Gracias. 421 00:47:35,530 --> 00:47:36,530 Increíble. 422 00:47:36,790 --> 00:47:40,630 Parece que por tradición soy también el médico forense. 423 00:47:41,250 --> 00:47:43,550 Alguien encontró un cadáver y ahora debo ir a verlo. 424 00:47:44,940 --> 00:47:46,940 Tal vez algún vago que murió de frío. 425 00:47:47,760 --> 00:47:50,720 Pero no comprendo por qué esto sucede siempre de noche. 426 00:47:51,740 --> 00:47:53,780 ¿Por qué no se le ocurrió morir de día? 427 00:48:00,780 --> 00:48:03,460 Bruce, no tardarás mucho, ¿verdad? 428 00:48:05,300 --> 00:48:06,300 Espero que no. 429 00:48:13,960 --> 00:48:16,500 ¿No será molesto para ti quedarte sola un tiempo? 430 00:48:16,980 --> 00:48:17,980 No. 431 00:48:18,440 --> 00:48:20,820 ¿Qué puede suceder en una vieja aldea inglesa? 432 00:48:21,500 --> 00:48:22,600 Además, Chile está arriba. 433 00:48:24,160 --> 00:48:25,118 Así me gusta. 434 00:48:25,120 --> 00:48:26,560 Ahora vuelve a la cama y duerme. 435 00:48:27,900 --> 00:48:29,360 Trataré de no despertarte al volver. 436 00:54:16,240 --> 00:54:17,240 ¿Qué está sucediendo? 437 00:54:19,400 --> 00:54:25,740 ¿Por qué no funciona el teléfono? 438 00:54:32,200 --> 00:54:34,400 ¿Por qué el Dr. Charles guardaba un ajo aquí? 439 00:54:35,120 --> 00:54:38,920 ¿Sabes? ¿Por qué guardaba el Dr. Charles un ajo? 440 00:55:03,920 --> 00:55:05,800 Qué extraña que usted no debía estar así. 441 00:55:06,060 --> 00:55:09,860 No sé si se extraña, pero por favor, dígame qué sucede aquí. 442 00:55:10,460 --> 00:55:12,600 Vamos, vamos, querida, no lo tome así. 443 00:55:12,900 --> 00:55:14,460 Ya es hora, eso es todo. 444 00:55:14,940 --> 00:55:17,860 Pasa de medianoche, ya es día de la anunciación. 445 00:55:18,540 --> 00:55:21,680 Nick vino a llevarla a la ceremonia, eso trataba de decirle. 446 00:55:23,240 --> 00:55:25,240 ¿Qué ceremonia? No quiero ir a ninguna. 447 00:55:25,520 --> 00:55:30,740 No sea obstinada, ya sabe que tiene que ir, es en el almacén. No, no iré a 448 00:55:30,740 --> 00:55:32,140 ninguna parte hasta que vuelva mi esposo. 449 00:55:32,720 --> 00:55:35,360 Su esposo, querida mía. ¿Cuál de ellos? 450 00:56:18,800 --> 00:56:19,800 ¿Qué están haciendo en mi casa? 451 00:56:19,980 --> 00:56:22,180 ¡Largo de aquí! ¡Fuera de mi casa! ¡Fuera! 452 00:56:22,480 --> 00:56:24,140 Está nerviosa la pobrecilla. 453 00:56:24,580 --> 00:56:27,860 Era de esperarse aún cuando sea Nuestra Señora. 454 00:56:28,860 --> 00:56:30,180 El cordialo. 455 00:56:31,240 --> 00:56:32,280 No, no. 456 00:56:57,450 --> 00:57:00,270 No te lo permitiré. Debí detenerte hace años. 457 00:57:00,590 --> 00:57:01,590 ¡No te atrevas! 458 00:57:02,790 --> 00:57:04,950 Tus manos no son dignas de tocar esto. 459 00:57:10,370 --> 00:57:11,530 Debiste detenerme. 460 00:57:12,110 --> 00:57:14,430 Solo porque eres mi esposa se permite tu presencia. 461 00:57:17,910 --> 00:57:19,470 Ya basta de llantos, mujer. 462 00:57:19,990 --> 00:57:20,990 Llegarán pronto. 463 00:57:21,270 --> 00:57:23,770 Y no quiero que lleguen y te vean lloriquear así. 464 00:58:05,230 --> 00:58:06,970 Creo que estamos ante un caso de locura criminal. 465 00:58:07,670 --> 00:58:08,850 Jamás vi nada igual. 466 00:58:09,990 --> 00:58:12,090 Yo sí lo vi hace un año. 467 00:58:12,710 --> 00:58:13,810 También era rubia. 468 00:58:15,430 --> 00:58:16,550 Jamás encontramos nada. 469 00:58:18,090 --> 00:58:19,130 ¿La misma cosa? 470 00:58:20,110 --> 00:58:21,110 Exacta. 471 00:58:21,770 --> 00:58:22,770 ¿El cabello? 472 00:58:23,970 --> 00:58:30,690 Mi señora, he trabajado en este 473 00:58:30,690 --> 00:58:32,850 vestido desde que tengo memoria. 474 00:58:33,540 --> 00:58:35,020 Y mi madre antes que yo. 475 00:58:35,900 --> 00:58:38,100 Este es el día más hermoso de mi vida. 476 00:59:27,430 --> 00:59:30,230 ¿Tessa? ¿Tessa? 477 00:59:37,550 --> 00:59:38,950 ¿Tessa? 478 01:01:07,180 --> 01:01:08,540 Es la hora, mi señora. 479 01:01:52,900 --> 01:01:54,260 incapacitado como yo. Sigue adelante. 480 01:01:54,860 --> 01:01:57,740 Tenemos que seguir adelante o un gran peligro nos amenazará. 481 01:01:59,240 --> 01:02:02,780 Poseo suficientes evidencias de que hay adoradores del diablo en esta aldea 482 01:02:02,780 --> 01:02:06,060 desde hace siglos. Me he dado cuenta de que año con año la aldea se excita a la 483 01:02:06,060 --> 01:02:07,960 víspera del día de la anunciación de Nuestra Señora. 484 01:02:08,880 --> 01:02:10,060 Ahora sé la razón. 485 01:02:10,580 --> 01:02:12,360 Por favor, no me creas loco. 486 01:02:12,800 --> 01:02:17,700 Una antigua profecía dice que un día, el año en el cual coincidan la luna llena 487 01:02:17,700 --> 01:02:21,660 con el día de la anunciación, una novia de Satán llegará a la aldea. 488 01:02:22,480 --> 01:02:26,600 Ella será la señal postrera de aprobación de los poderes de la 489 01:02:27,460 --> 01:02:30,460 Ellos la conocerán por su apariencia. 490 01:02:32,260 --> 01:02:39,200 Ella deberá ser rubia y pálida como la luna y cojear del pie izquierdo como 491 01:02:39,200 --> 01:02:40,920 muchos de mis pacientes lo hacen. 492 01:02:42,720 --> 01:02:47,720 Creo que jamás descubriré el por qué deberá contraer matrimonio con Satanás 493 01:02:47,720 --> 01:02:48,780 día de la Anunciación. 494 01:02:49,500 --> 01:02:51,800 Tampoco puedo imaginarme cómo será eso. 495 01:02:52,320 --> 01:02:57,440 y cuando todos acepten la muerte en sus manos satanás concederá a la aldea un 496 01:02:57,440 --> 01:03:04,400 eterno poder satánico todo esto parece absurdo lo sé esta novia 497 01:03:04,400 --> 01:03:10,540 de satanás simplemente jamás llegará pero lo que realmente me preocupa es 498 01:03:10,540 --> 01:03:14,360 requerimiento de la profecía de que aquellos años cuando coincida la luna 499 01:03:14,360 --> 01:03:21,290 con el día de la anunciación una joven mujer deberá ser sacrificada Sea que 500 01:03:21,290 --> 01:03:23,150 la novia de Satanás llegue o no. 501 01:03:23,710 --> 01:03:29,170 Y si acaso llegase, la mujer será recompensada nombrando a la madrina de 502 01:03:29,170 --> 01:03:30,730 en forma muy especial. 503 01:03:31,090 --> 01:03:35,650 Ya que su sangre servirá para revitalizar a la aldea. 504 01:03:36,730 --> 01:03:40,430 El día de la anunciación coincide con la luna llena este año. 505 01:03:41,010 --> 01:03:43,710 Temo que los aldeanos ya sepan de mi conocimiento. 506 01:03:44,450 --> 01:03:48,690 Esta mañana encontré una muñeca con el cuello roto en la puerta posterior. 507 01:03:49,240 --> 01:03:51,980 Intenté destruirla, pero es incombustible. 508 01:03:52,700 --> 01:03:53,740 ¿Dónde? 509 01:05:02,120 --> 01:05:03,120 Es una impostora. 510 01:05:05,200 --> 01:05:10,720 Conoce nuestros misterios. No podemos dejar que viva. Debe morir sacrificada. 511 01:05:15,220 --> 01:05:16,220 Acércate a mí. 512 01:10:48,200 --> 01:10:50,740 ¿Por qué el Dr. Sharp mantiene un crucifijo? 513 01:10:57,340 --> 01:10:58,340 ¿Eh? 514 01:11:03,520 --> 01:11:04,520 ¿Nic? 515 01:11:07,220 --> 01:11:08,600 ¿Por qué mantiene esto? 36653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.