All language subtitles for Thriller - S01E07 - A Place to Die
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,110 --> 00:00:05,470
VTR 6606 Thriller A Place To Die Part 1
Take 1
2
00:02:16,080 --> 00:02:22,860
protagonistas Brian Marshall, Alexander
Hay, John Turner y Glenn Edwards en
3
00:02:22,860 --> 00:02:25,500
Un Lugar para Morir.
4
00:04:21,220 --> 00:04:23,480
Bruce, es maravilloso.
5
00:04:24,260 --> 00:04:27,180
Nuestro primer hogar, tu primer
consultorio.
6
00:04:28,060 --> 00:04:32,400
Sí, aunque... algo polvoso.
7
00:04:32,640 --> 00:04:35,540
No me interesa. Significa tanto la casa,
la aldea, todo.
8
00:04:36,160 --> 00:04:37,940
Fuiste muy listo encontrándola.
9
00:04:50,920 --> 00:04:52,020
Sé que tendrás éxito aquí.
10
00:04:52,620 --> 00:04:53,620
Espera, querida.
11
00:04:53,680 --> 00:04:57,320
Nadie sabrá que estoy aquí hasta que no
quite la placa del Dr. Sharp y coloque
12
00:04:57,320 --> 00:04:57,959
la mía.
13
00:04:57,960 --> 00:05:00,820
Tontería. Una aldea inglesa es como los
pueblos pequeños de Norteamérica.
14
00:05:01,840 --> 00:05:03,960
Seguramente que ya saben la medida de
tus zapatos.
15
00:05:06,100 --> 00:05:07,100
¿Qué habrá allí?
16
00:05:08,280 --> 00:05:09,280
Veamos.
17
00:05:11,760 --> 00:05:13,860
Este... Ah, es el consultorio.
18
00:05:26,860 --> 00:05:30,900
Ya quisiera haberte sentado ahí con el
estetoscopio colgado del cuello, como el
19
00:05:30,900 --> 00:05:31,900
doctor Kinder.
20
00:05:33,360 --> 00:05:34,800
El último es el recibidor.
21
00:05:35,260 --> 00:05:36,360
Muy bien, sígueme.
22
00:06:03,790 --> 00:06:06,790
Estás tan emocionado como yo. Puedo
verlo por tu expresión.
23
00:06:07,310 --> 00:06:09,270
Sí, no sé. Es algo muy especial.
24
00:06:09,570 --> 00:06:11,710
Soy un médico citadino que quiso ser
médico rural.
25
00:06:11,970 --> 00:06:15,230
Y esto es lo más alejado de una
metrópoli que puedes hallar.
26
00:06:16,570 --> 00:06:18,410
Por fin soy yo mismo, Tessa.
27
00:06:19,010 --> 00:06:22,230
Completamente responsable al fin después
de esos hospitales. Si te hubiese
28
00:06:22,230 --> 00:06:26,690
conocido entonces, apuesto a que eras
tan sexy que no había enferma que se te
29
00:06:26,690 --> 00:06:27,690
resistiera.
30
00:06:30,270 --> 00:06:31,269
Mi pie.
31
00:06:31,270 --> 00:06:32,270
Lo siento, linda.
32
00:06:33,280 --> 00:06:34,280
Descansa.
33
00:06:34,740 --> 00:06:35,740
¿Estás bien?
34
00:06:40,060 --> 00:06:41,060
Doctor.
35
00:06:42,560 --> 00:06:44,040
¿Quieres revisar mi pierna?
36
00:06:44,520 --> 00:06:45,780
Será un placer.
37
00:06:46,180 --> 00:06:47,200
No, no, la otra.
38
00:06:47,660 --> 00:06:48,960
Lo siento, señora Nelson.
39
00:06:49,160 --> 00:06:50,480
Va contra la ética profesional.
40
00:06:50,920 --> 00:06:53,860
No se permite a un médico atender a su
propia familia.
41
00:06:55,460 --> 00:06:56,460
Eres feliz.
42
00:06:57,340 --> 00:07:01,640
Quisiera que no hubieses ido en el
consultorio de otro médico. Los muebles
43
00:07:01,640 --> 00:07:02,640
otro médico.
44
00:07:03,630 --> 00:07:04,630
Pero sí, soy feliz.
45
00:07:04,750 --> 00:07:05,750
¿Y tú?
46
00:07:07,570 --> 00:07:11,430
Hubiera querido que una hermosa
escritora de Connecticut, con sus
47
00:07:11,430 --> 00:07:16,490
asuntos, aceptase casarse con un pobre
ton médico que quiere sepultarse en el
48
00:07:16,490 --> 00:07:20,650
corazón de la hermosa campiña inglesa.
Yo amo la campiña inglesa, no te
49
00:07:20,650 --> 00:07:22,670
preocupes. Por la casa tengo planes.
50
00:07:23,430 --> 00:07:28,170
Ya veo esta habitación pintada toda de
verde y los muros...
51
00:07:30,280 --> 00:07:31,280
Lo siento.
52
00:07:31,780 --> 00:07:33,300
Lo siento mucho.
53
00:07:33,520 --> 00:07:35,120
¿Qué van a pensar de mí?
54
00:07:35,620 --> 00:07:36,880
No sé qué decir.
55
00:07:37,540 --> 00:07:38,580
Soy el Dr. Nelson.
56
00:07:38,920 --> 00:07:39,980
Y ella es mi esposa.
57
00:07:40,240 --> 00:07:42,880
Eso lo sé bien. ¿Quién más iba a nacer?
58
00:07:44,260 --> 00:07:45,780
Soy B. Starling, señora.
59
00:07:46,020 --> 00:07:47,720
Era ama de llaves del Dr. Shaw.
60
00:07:49,980 --> 00:07:54,360
No tiene por qué aceptarme, pero su
esposo decía en su carta... No
61
00:07:54,360 --> 00:07:55,480
felices de tenerla aquí.
62
00:07:56,200 --> 00:07:57,820
Francamente, no sé qué haría sin usted.
63
00:07:58,900 --> 00:08:00,400
Encantada de conocerla.
64
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
Lamento el incidido.
65
00:08:12,200 --> 00:08:15,660
Mi esposa se rompió un tobillo durante
la luna de miel, esquiando.
66
00:08:16,460 --> 00:08:17,940
Por eso llegamos antes aquí.
67
00:08:19,180 --> 00:08:22,300
En realidad, lamento mucho crearle un
inconveniente.
68
00:08:22,580 --> 00:08:26,660
Yo soy quien debe avergonzarse de que
hayan llegado y encontrado esto así.
69
00:08:27,359 --> 00:08:30,200
Usted y su pálida y dorada esposa, Luna.
70
00:08:35,900 --> 00:08:39,820
Imagino a la clase de amas de llaves que
pensarán que soy. Será mejor que se
71
00:08:39,820 --> 00:08:41,780
sienten mientras yo les preparo un té.
72
00:08:41,980 --> 00:08:45,820
Gracias. Y a ver, pienso ir al almacén
y... Lo siento.
73
00:08:46,220 --> 00:08:48,020
Me pillaron infragante.
74
00:08:49,480 --> 00:08:52,980
Ella es mi sobrina Jill, de Londres.
¿Qué tal?
75
00:08:53,640 --> 00:08:54,760
Hola. Mucho gusto.
76
00:08:54,980 --> 00:08:58,660
No los esperábamos así que él dormía en
la habitación de arriba, pero se marcha
77
00:08:58,660 --> 00:09:02,280
mañana. ¿Puedo marcharme enseguida? Solo
tengo una maleta. No, eso no. No
78
00:09:02,280 --> 00:09:05,920
dormiremos ahí, ¿verdad, cariño? Claro
que no. Puede quedarse todo el tiempo
79
00:09:05,920 --> 00:09:07,520
desee. No será después de mañana.
80
00:09:07,820 --> 00:09:11,640
Mañana será luna llena y además la
víspera de la anunciación.
81
00:09:12,560 --> 00:09:14,320
Son ustedes muy amables.
82
00:09:14,920 --> 00:09:16,720
Bien, será mejor que me apresure.
83
00:09:17,000 --> 00:09:20,400
Estarán deseando ver el resto de la
casa. Iré a prepararles esa taza de té.
84
00:09:20,680 --> 00:09:21,860
Gracias. Vamos.
85
00:09:24,810 --> 00:09:25,810
¿Nos veremos?
86
00:09:31,210 --> 00:09:33,330
Mientras yo esté aquí, no lo creo, ¿eh?
87
00:09:59,580 --> 00:10:02,560
Adiós. Adiós, Jill. Adiós.
88
00:10:23,520 --> 00:10:27,360
¿Habías escuchado algo semejante? No
sacarás nada de él.
89
00:10:28,060 --> 00:10:30,900
Aún está soñando con ese cazador furtivo
que se escapó.
90
00:10:31,200 --> 00:10:33,520
No debieras perseguirlos con un
escopeta, Love.
91
00:10:34,180 --> 00:10:37,400
No es correcto. Acusarlo de matar
pájaros deja dinero.
92
00:10:39,260 --> 00:10:43,180
Además, no queremos mirones en el bosque
el día de la anunciación.
93
00:10:44,720 --> 00:10:47,960
Veamos. Ese limpiador que me pediste aún
no llega.
94
00:10:48,340 --> 00:10:49,520
Dame lo que tengas.
95
00:10:50,040 --> 00:10:51,640
Este es bueno. ¿Te gustará?
96
00:10:52,010 --> 00:10:56,730
Es el mejor. Lo probaré. ¿Tú qué opinas,
Danny? Tú lo sabes muy bien. Ella, ella
97
00:10:56,730 --> 00:10:58,450
vino nosotros. Es cierto, por eso lo
digo. ¿Ella?
98
00:10:59,210 --> 00:11:00,210
¡Ella!
99
00:11:00,510 --> 00:11:01,510
¡Llegó!
100
00:11:02,470 --> 00:11:03,590
¡Ella está aquí!
101
00:11:04,650 --> 00:11:05,670
¿Qué dices?
102
00:11:22,080 --> 00:11:23,080
Socks, socks.
103
00:11:23,580 --> 00:11:25,900
Top right hand drawer, darling, I told
you.
104
00:11:26,320 --> 00:11:28,660
White women always have to say, I told
you.
105
00:11:30,140 --> 00:11:31,720
Gracias al cielo, es esto.
106
00:11:31,960 --> 00:11:33,420
Como odio desempacar.
107
00:11:51,240 --> 00:11:52,600
Estaban ocultas detrás del cajón.
108
00:11:53,980 --> 00:11:55,520
Pudieron quedarse ahí para siempre.
109
00:11:56,220 --> 00:12:00,760
Ah, cartas de amor, ¿eh? El Dr. Sharp no
era el soltero recalcitrante que todos
110
00:12:00,760 --> 00:12:01,760
creían.
111
00:12:02,480 --> 00:12:05,080
No, no es eso. Mira la dirección al
respaldo.
112
00:12:06,460 --> 00:12:08,060
Son de él, no para él.
113
00:12:16,000 --> 00:12:19,360
Con las estampillas correctas, pero
jamás enviadas.
114
00:12:20,360 --> 00:12:22,400
¿Para qué escribiría cartas que no
envió?
115
00:12:23,600 --> 00:12:24,600
No lo sé.
116
00:12:25,420 --> 00:12:28,260
Pero era algo excéntrico, según oí. Tal
vez lo olvidó.
117
00:12:28,860 --> 00:12:31,560
Es posible, pero es muy extraño.
118
00:12:32,460 --> 00:12:35,020
Será mejor guardarlas y enviarlas a su
albacea.
119
00:12:35,580 --> 00:12:39,980
Bien, bajaré al consultorio. Después de
todo, inicio labores en unos cuantos
120
00:12:39,980 --> 00:12:43,700
días y tal vez haya alguien que se
interese en mis servicios. Al menos eso
121
00:12:43,700 --> 00:12:44,700
espero.
122
00:13:03,880 --> 00:13:04,759
¿Qué tal, doctor?
123
00:13:04,760 --> 00:13:05,479
¿Qué tal?
124
00:13:05,480 --> 00:13:06,480
¿Puedo ayudarla?
125
00:13:06,560 --> 00:13:08,160
No por el momento. Gracias.
126
00:14:21,800 --> 00:14:23,500
Buenos días, doctor. Buenos días.
127
00:14:28,820 --> 00:14:35,820
Es bueno volver a
128
00:14:35,820 --> 00:14:36,820
tener un doctor.
129
00:14:38,380 --> 00:14:39,760
¿Cómo está, doctor?
130
00:14:43,240 --> 00:14:45,820
La aldea no era lo mismo sin un médico.
131
00:14:50,960 --> 00:14:56,420
Pero, cariño... Ven aquí, amor. Quiero
presentarte a mis primeros pacientes.
132
00:14:57,700 --> 00:14:59,020
Ella es mi esposa, Tessa.
133
00:14:59,420 --> 00:15:00,420
Lo sabemos.
134
00:15:04,500 --> 00:15:10,040
Decíamos a su esposo, señora, lo bueno
que es volver a tener un doctor aquí. Y
135
00:15:10,040 --> 00:15:13,160
especialmente uno con una esposa como
usted.
136
00:15:20,810 --> 00:15:24,070
Gracias, son ustedes muy amables. Creo
que seremos muy felices aquí.
137
00:15:24,530 --> 00:15:26,630
Voy a ir al almacén a comprar algunas
cosas.
138
00:15:27,150 --> 00:15:28,170
¿Cómo sigues de tu pie?
139
00:15:28,930 --> 00:15:32,410
Perfecto. Creo que a otros les
prescribirías ejercicios.
140
00:15:35,790 --> 00:15:37,410
Fue un placer conocerlos.
141
00:15:50,220 --> 00:15:55,680
Les digo que es rubia y párida como la
luna y su pie izquierdo vendado.
142
00:15:56,420 --> 00:16:02,500
Yo sé que tú eres nuestra guía plena de
sabiduría, Nan, pero créeme, yo sé lo
143
00:16:02,500 --> 00:16:03,379
que vi.
144
00:16:03,380 --> 00:16:07,900
Me parece sumamente lógico. Ves, lo
sabe.
145
00:16:10,280 --> 00:16:16,380
No quiero decepcionarlos, pero hemos
aguardado tanto y con tanta ansiedad.
146
00:16:17,360 --> 00:16:20,140
Que el corazón vea a veces lo que
deseamos ver.
147
00:16:44,560 --> 00:16:45,920
¡Llegó a sus oídos!
148
00:16:47,660 --> 00:16:50,200
¿Lo escuchaste, no es verdad, loco Nick?
149
00:16:50,540 --> 00:16:56,920
Es rubia y pálida como la luna y su pie
izquierdo vendado, como fue prometido,
150
00:16:56,980 --> 00:16:58,700
ha llegado aquí en paz.
151
00:16:59,580 --> 00:17:00,800
Todo está, Nick.
152
00:17:01,660 --> 00:17:03,100
Las marcas.
153
00:17:03,740 --> 00:17:07,440
En vísperas de la anunciación. La hora y
la luna.
154
00:17:08,160 --> 00:17:09,940
Los signos que debía mostrar.
155
00:17:12,349 --> 00:17:13,530
Omar, no me gusta esto.
156
00:17:35,190 --> 00:17:40,270
Mi querida señora Nelson, no debió
molestarse. Yo puedo llevarle lo que
157
00:17:44,330 --> 00:17:47,610
La señora Nelson, esposa del doctor de
quien les hablé.
158
00:17:47,970 --> 00:17:48,970
Lo sabemos.
159
00:17:49,370 --> 00:17:50,370
¿Qué tal?
160
00:17:53,570 --> 00:17:55,470
Él es Job, el herrero.
161
00:17:56,050 --> 00:17:57,050
Señora Nelson.
162
00:17:57,390 --> 00:17:58,390
Hola.
163
00:18:00,830 --> 00:18:01,850
Es Seb.
164
00:18:02,310 --> 00:18:04,370
Es quien arregla nuestros jardines.
165
00:18:06,890 --> 00:18:07,990
Señora. ¿Qué tal?
166
00:18:09,830 --> 00:18:11,690
Love, el guardabosque.
167
00:18:12,030 --> 00:18:13,030
Señora Nelson.
168
00:18:13,150 --> 00:18:14,150
Encantada.
169
00:18:15,650 --> 00:18:17,230
Dan, el constructor.
170
00:18:17,710 --> 00:18:18,710
¿Cómo está, señora?
171
00:18:18,890 --> 00:18:19,890
Hola.
172
00:18:20,170 --> 00:18:22,290
Belle es nuestra costurera.
173
00:18:22,490 --> 00:18:25,490
Si alguna vez quiere usted verse
legante... Hola.
174
00:18:26,670 --> 00:18:28,510
Nan, la maestra.
175
00:18:29,010 --> 00:18:32,550
Encantada. Y Bart y Jane.
176
00:18:32,850 --> 00:18:33,850
¿Cómo están?
177
00:18:37,110 --> 00:18:38,630
Y él es Nick.
178
00:19:14,330 --> 00:19:15,570
¿Cómo está su piel?
179
00:19:17,330 --> 00:19:21,050
¿Podríamos verlo aprovechando que está
aquí? No, gracias, doctor. No me
180
00:19:21,150 --> 00:19:22,690
No tiene nada en realidad.
181
00:19:23,280 --> 00:19:26,940
Y creo que tampoco tiene nada en la
garganta. Lo sé, lo sé.
182
00:19:27,160 --> 00:19:30,980
Todos estamos sanos. Solo venimos a ver
al nuevo doctor.
183
00:19:32,620 --> 00:19:34,120
Y a su esposa.
184
00:19:36,220 --> 00:19:37,380
Correcto. ¿Algo más?
185
00:19:37,900 --> 00:19:39,840
No, creo que eso es todo. Gracias.
186
00:19:40,360 --> 00:19:42,540
Fue un placer servirla, señora Nelson.
187
00:19:42,900 --> 00:19:43,920
Un placer.
188
00:19:44,480 --> 00:19:46,560
Gracias. Es usted muy gentil.
189
00:19:46,840 --> 00:19:47,840
Nick.
190
00:19:54,260 --> 00:19:57,240
Gracias. Es muy gentil de su parte.
191
00:19:58,680 --> 00:19:59,680
Sí.
192
00:20:02,340 --> 00:20:03,880
Adiós. Adiós, señora Nelson.
193
00:20:04,160 --> 00:20:05,160
Por aquí.
194
00:20:09,980 --> 00:20:11,160
Y bien, Nan.
195
00:20:16,160 --> 00:20:18,660
Ella es la persona esperada.
196
00:20:28,590 --> 00:20:30,250
¿Quiere ponerla sobre la mesa, por
favor?
197
00:20:36,090 --> 00:20:37,870
Fue muy gentil de su parte.
198
00:20:38,370 --> 00:20:39,370
Gracias.
199
00:20:45,630 --> 00:20:46,630
Hola.
200
00:20:48,670 --> 00:20:49,670
Gracias.
201
00:20:55,590 --> 00:20:57,710
No es el sitio más acogedor.
202
00:20:58,350 --> 00:21:03,330
No pudieron ser más gentiles en el
almacén. Me presentaron a todo el mundo.
203
00:21:03,330 --> 00:21:06,570
la comidilla de vida. Yo tuve el mismo
tratamiento. Ningún enfermo. Todos
204
00:21:06,570 --> 00:21:08,310
vinieron solo a conocerme mejor.
205
00:21:11,210 --> 00:21:13,590
Bruce, me da tanto gusto haber venido
aquí.
206
00:21:14,110 --> 00:21:15,730
Es verdad, se los digo.
207
00:21:16,170 --> 00:21:21,470
Nos equivocamos hace un año. Y los años
anteriores. Pero esta vez...
208
00:21:21,470 --> 00:21:24,930
Esta vez, ¿eh, Nick?
209
00:21:30,440 --> 00:21:34,140
Una llena y el día de la anunciación
juntos. Por eso vino ella.
210
00:21:36,660 --> 00:21:39,820
Es el día más feliz que he soñado tanto
con él.
211
00:21:45,160 --> 00:21:48,420
Te juro que es el día más feliz de mi
vida.
212
00:21:50,040 --> 00:21:51,040
Escúchame.
213
00:21:51,840 --> 00:21:53,820
Hiciste bien en traer a tu sobrina.
214
00:21:54,880 --> 00:21:56,180
Tomará parte en el festival.
215
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
Gracias, pai.
216
00:22:09,680 --> 00:22:14,380
Como todos cojean. Los tres viejos. Y lo
más curioso es que ninguno de ellos me
217
00:22:14,380 --> 00:22:15,380
permitió ver sus pies.
218
00:22:17,000 --> 00:22:19,840
Ese que llaman el loco Nick, cojea
también.
219
00:22:20,260 --> 00:22:24,040
Es de nacimiento, supongo. En
comunidades aisladas sucede. Heredan las
220
00:22:24,040 --> 00:22:26,380
eficiencias convirtiéndose en una marca
distintiva.
221
00:22:27,680 --> 00:22:31,640
Son personas maravillosas. Por supuesto,
por eso son tan sensitivos.
222
00:22:33,940 --> 00:22:35,780
Pero no dejes que eso te preocupe.
223
00:22:57,450 --> 00:22:59,050
Buenas noches, doctor Nelson.
224
00:25:39,790 --> 00:25:42,650
Pero, querida mía, no debería hacer eso.
225
00:25:42,950 --> 00:25:47,370
Levantarse tan temprano como un
pajarillo. Ahora tome asiento y descanse
226
00:25:47,370 --> 00:25:48,370
poco.
227
00:25:48,490 --> 00:25:50,210
Yo prepararé su almuerzo.
228
00:25:50,450 --> 00:25:52,050
Vea lo que encontré en la despensa.
229
00:25:54,350 --> 00:25:58,410
Azafrán, hinojo, pie de bruja, romero.
230
00:25:59,770 --> 00:26:00,770
¿Rudas? Ruda.
231
00:26:02,370 --> 00:26:04,270
Obsequio de los hombrecillos, sin duda.
232
00:26:05,050 --> 00:26:06,050
Señora Darling.
233
00:26:13,000 --> 00:26:17,000
Es usted un personaje especial en esta
aldea y debe saberlo.
234
00:26:21,620 --> 00:26:25,580
No sabe lo que significa para nosotros.
Estamos tan agradecidos.
235
00:26:27,040 --> 00:26:33,800
Yo diría que a los hombres y yo les
236
00:26:33,800 --> 00:26:37,880
gustaría verla con flores en sus
cabellos. Hermosa me vería yo con esto
237
00:26:37,880 --> 00:26:38,880
mañana.
238
00:26:39,340 --> 00:26:40,340
Oh, señora.
239
00:26:41,880 --> 00:26:43,200
Espero no haberla ofendido.
240
00:26:45,840 --> 00:26:47,240
No, claro que no.
241
00:27:09,710 --> 00:27:13,530
Eso se vería más hermoso en la pajarera
del jardín. Yo la dejaría dentro de la
242
00:27:13,530 --> 00:27:14,530
casa.
243
00:27:15,270 --> 00:27:16,890
Usted debería saberlo.
244
00:27:20,530 --> 00:27:21,530
Buenos días.
245
00:27:21,970 --> 00:27:22,969
Buenos días.
246
00:27:22,970 --> 00:27:24,190
Buenos días, Jill.
247
00:27:25,230 --> 00:27:27,330
El almuerzo estará listo en cinco
minutos.
248
00:27:27,750 --> 00:27:29,310
Solo café para mí, tía.
249
00:27:31,350 --> 00:27:36,350
Me alegra volver a la ciudad mañana. Esa
música volvió a despertarme.
250
00:27:37,750 --> 00:27:38,750
¿Música?
251
00:27:40,330 --> 00:27:41,330
¿No lo escuchó?
252
00:27:42,550 --> 00:27:45,030
Sonaba como si estuviera en el corazón
del bosque.
253
00:27:45,610 --> 00:27:48,730
Parecía una flauta o no sé qué
instrumento.
254
00:27:50,370 --> 00:27:51,990
Así que música en el bosque.
255
00:27:52,570 --> 00:27:54,770
No me digas que tenemos una orquesta a
medianoche.
256
00:27:55,090 --> 00:27:56,410
Quiero preguntarte algo.
257
00:27:58,490 --> 00:28:00,170
¿Qué se supone que es esto?
258
00:28:01,710 --> 00:28:02,710
Ajo.
259
00:28:03,370 --> 00:28:04,370
¿Qué?
260
00:28:04,890 --> 00:28:05,890
Ajo.
261
00:28:06,530 --> 00:28:09,490
Es algo que los doctores no deben comer
cuando van a besar.
262
00:28:09,720 --> 00:28:10,720
sus esposas.
263
00:28:11,280 --> 00:28:12,460
O a sus pacientes.
264
00:28:12,820 --> 00:28:14,320
Pero no comprendo qué hace aquí.
265
00:28:14,840 --> 00:28:17,940
No lo sé. Tal vez al Dr. Sharp le
gustaba cocinar.
266
00:28:19,800 --> 00:28:23,460
Listo. Ahora no me digas que no tienes
con qué escribir tus notas, ¿eh?
267
00:28:25,840 --> 00:28:26,840
Bruce,
268
00:28:30,600 --> 00:28:31,600
mira.
269
00:28:37,770 --> 00:28:38,770
Un maletín de instrumental.
270
00:28:38,950 --> 00:28:42,010
Se me ocurre que tal vez tenga suerte y
encuentre algo que no tenga.
271
00:28:48,870 --> 00:28:50,050
Un crucifijo.
272
00:28:50,330 --> 00:28:52,850
Creo que también debo ser doctor de
almas.
273
00:28:53,390 --> 00:28:55,210
Parece que era un nombre muy especial.
274
00:28:56,610 --> 00:28:59,890
Mis pacientes pensarán lo mismo de mí si
no abro ya el consultorio.
275
00:29:15,989 --> 00:29:20,190
Buenos días, señora.
276
00:29:23,290 --> 00:29:28,870
Buenos días.
277
00:29:59,470 --> 00:30:00,470
¿Todo para mí?
278
00:30:00,810 --> 00:30:03,290
Para ustedes dos, de nuestros corazones.
279
00:30:03,690 --> 00:30:04,890
Un poco de nosotros.
280
00:30:07,970 --> 00:30:09,210
No sé qué decir.
281
00:30:10,430 --> 00:30:11,430
Gracias.
282
00:30:12,190 --> 00:30:13,730
Permite que yo... No, deje, yo lo haré.
283
00:30:28,620 --> 00:30:31,540
¿No hay nada que yo pueda comprar para
ellos? ¿Algo que les guste?
284
00:30:32,340 --> 00:30:34,440
Oh, no, señora mía.
285
00:30:35,100 --> 00:30:37,540
Nadie hace nada para buscar su
agradecimiento.
286
00:30:38,140 --> 00:30:43,200
Sí, pero de donde yo vengo, es costumbre
el intercambio de obsequios entre
287
00:30:43,200 --> 00:30:45,360
vecinos. Y ustedes me han dado tanto.
288
00:30:45,640 --> 00:30:47,720
Oh, no, no, no, no.
289
00:30:49,680 --> 00:30:50,680
Gracias.
290
00:31:08,200 --> 00:31:10,220
Bart, tienes que prometerme... Ni
siquiera me toques.
291
00:31:10,680 --> 00:31:12,080
Nada tienes que ver con esto.
292
00:31:12,980 --> 00:31:14,400
Jamás quisiste unirte a nosotros.
293
00:31:14,760 --> 00:31:15,760
Y ahora mírate.
294
00:31:40,620 --> 00:31:43,640
Vuelva a hacer un esfuerzo. Solo trate
de oponer la asistencia.
295
00:31:47,180 --> 00:31:48,180
¿Volvió a doler?
296
00:31:48,320 --> 00:31:49,320
Así es.
297
00:31:49,740 --> 00:31:50,699
Muy bien.
298
00:31:50,700 --> 00:31:51,700
Puede vestirse.
299
00:32:02,560 --> 00:32:03,800
¿Usted es guardabosques?
300
00:32:04,260 --> 00:32:05,260
Efectivamente.
301
00:32:08,120 --> 00:32:09,300
¿Dispara con escopeta?
302
00:32:12,140 --> 00:32:13,140
¿Con qué hombro?
303
00:32:13,500 --> 00:32:14,500
El derecho.
304
00:32:19,440 --> 00:32:22,060
Entiendo. Un simple malestar
profesional.
305
00:32:22,400 --> 00:32:24,960
De tener otra ocupación podría pensarse
en una artritis.
306
00:32:25,260 --> 00:32:28,260
Por otra parte, su salud es magnífica,
como todos en esta aldea.
307
00:32:28,880 --> 00:32:30,200
¿Qué le prescribí al Dr.
308
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
Char para esto?
309
00:32:32,340 --> 00:32:33,580
Nunca lo consulté.
310
00:32:35,960 --> 00:32:36,960
¿Por qué no?
311
00:32:38,780 --> 00:32:39,940
No quise hacerlo.
312
00:32:42,160 --> 00:32:43,180
Confiaba en él, según parece.
313
00:32:45,020 --> 00:32:46,020
¿Confiar?
314
00:32:47,520 --> 00:32:48,520
Claro que no.
315
00:32:48,840 --> 00:32:49,840
¿Por qué?
316
00:32:53,880 --> 00:32:55,100
A nadie le gustaba.
317
00:32:56,640 --> 00:32:59,800
Intervenía mucho en los asuntos ajenos.
318
00:33:00,080 --> 00:33:02,860
Es difícil para un doctor evitar
intervenir.
319
00:33:03,140 --> 00:33:04,580
Hay otras formas de hacerlo.
320
00:33:04,980 --> 00:33:06,940
¿Qué tenían de malo sus métodos?
321
00:33:08,300 --> 00:33:10,280
Creo que su curiosidad no era saludable.
322
00:33:17,480 --> 00:33:18,580
Haga preparar esto.
323
00:33:20,160 --> 00:33:21,940
Debe tomarlo con las comidas.
324
00:33:22,240 --> 00:33:27,700
Si le provoca malestar, suspéndalo
enseguida y avíseme.
325
00:33:29,560 --> 00:33:31,400
Me gustaría verlo en dos semanas.
326
00:33:31,820 --> 00:33:32,820
Bien.
327
00:33:33,220 --> 00:33:34,880
Habré sanado para entonces.
328
00:33:37,420 --> 00:33:38,420
Gracias, doctor.
329
00:33:39,440 --> 00:33:40,740
Reciba mis respetos.
330
00:33:44,900 --> 00:33:46,280
Y a su señora.
331
00:33:58,860 --> 00:33:59,860
Jamás has podido hablar.
332
00:34:05,060 --> 00:34:06,760
Pero todo lo comprendes.
333
00:34:13,620 --> 00:34:17,440
Nick, ¿por qué son todos tan gentiles
conmigo?
334
00:34:23,219 --> 00:34:24,219
Gracias.
335
00:34:36,620 --> 00:34:38,340
¿Qué clase de hombre era el Dr. Sharp?
336
00:35:13,230 --> 00:35:15,410
¿Estaba en sus cabales cuando cayó de la
escalera?
337
00:35:21,130 --> 00:35:22,130
Nick.
338
00:35:23,710 --> 00:35:27,290
¿Por qué guardaba el Dr. Sharp un ajo
entre sus instrumentos?
339
00:35:32,250 --> 00:35:33,250
Nick.
340
00:35:36,450 --> 00:35:37,450
Nick.
341
00:35:38,430 --> 00:35:41,130
Nick, ¿por qué guardaba el Dr. Sharp un
crucifijo?
342
00:37:46,590 --> 00:37:48,490
Debió ser del abuelo Benjamín.
343
00:37:48,690 --> 00:37:50,210
Las hacía para los chicos.
344
00:37:50,710 --> 00:37:52,210
¿Pero qué está haciendo aquí?
345
00:37:52,510 --> 00:37:55,390
Luego, cariño, hablaremos de esto más
tarde, ¿de acuerdo?
346
00:38:49,580 --> 00:38:50,580
Bruce.
347
00:38:54,980 --> 00:38:56,140
¿Estás cansado?
348
00:38:58,640 --> 00:39:01,600
Es un descanso diferente al del
hospital.
349
00:39:01,980 --> 00:39:04,640
En cierto modo, siento a esta gente
totalmente mía.
350
00:39:05,600 --> 00:39:10,400
Todo ha cambiado. ¿Te das cuenta de que
todo lo que aprendiste de la ciencia es
351
00:39:10,400 --> 00:39:11,480
tan solo sentido común?
352
00:39:12,680 --> 00:39:13,680
Bruce.
353
00:39:21,390 --> 00:39:22,390
¿De qué murió el Dr.
354
00:39:22,930 --> 00:39:23,970
Sharp realmente?
355
00:39:25,770 --> 00:39:29,530
Bueno, al caer de la escalera, se rompió
la nuca.
356
00:39:31,610 --> 00:39:35,390
Vamos, cariño, no estarás preocupada por
esa inocente muñeca.
357
00:39:41,170 --> 00:39:42,950
Ya te lo dije, sentido común.
358
00:39:43,890 --> 00:39:47,970
Probablemente la olvidó alguna chiquilla
de la aldea después de haberla roto y
359
00:39:47,970 --> 00:39:49,570
la ocultó dentro de la estufa.
360
00:39:56,200 --> 00:39:57,360
Qué tonta soy.
361
00:39:58,920 --> 00:40:01,800
Vamos, linda, tranquilízate. Mañana será
otro día de trabajo.
362
00:40:02,040 --> 00:40:03,040
¿Está bien? Sí.
363
00:40:11,340 --> 00:40:12,460
Buenas noches, Rosa.
364
00:40:29,130 --> 00:40:33,270
¿Qué clase de fiesta es esa? Es por la
anunciación. Y un gran honor para ti el
365
00:40:33,270 --> 00:40:34,270
haber sido invitada.
366
00:41:57,470 --> 00:42:00,510
John, por amor de Dios, ven a ayudarme.
367
00:42:01,250 --> 00:42:02,250
Oliver.
368
00:42:15,610 --> 00:42:18,210
¿El doctor y su esposa fueron invitados?
369
00:42:19,230 --> 00:42:22,250
Están muy cansados. Necesitan descansar.
370
00:42:23,470 --> 00:42:24,930
Vamos, sí.
371
00:42:34,750 --> 00:42:39,890
Querido John, no logro entender por qué
no contestas.
372
00:42:40,790 --> 00:42:43,110
Mi situación es desesperada.
373
00:42:43,550 --> 00:42:47,810
No puedo hablar por teléfono. Por favor,
escribe o ven pronto.
374
00:42:48,470 --> 00:42:50,070
Tu amigo Oliver.
375
00:42:54,030 --> 00:42:55,690
Bruce. Bruce.
376
00:42:55,970 --> 00:42:57,510
Por favor, despierta.
377
00:42:57,770 --> 00:42:58,529
No ocurre.
378
00:42:58,530 --> 00:42:59,870
Bruce, mira esto.
379
00:43:02,610 --> 00:43:03,610
¿Qué es esto?
380
00:43:06,890 --> 00:43:10,350
Doctor Sharp, ¿pero qué has hecho con
ellas? No tenías ningún derecho a
381
00:43:10,350 --> 00:43:11,149
abrirlas, Tessa.
382
00:43:11,150 --> 00:43:13,550
Tenía dificultades. Estaba loco de
preocupación.
383
00:43:13,770 --> 00:43:17,570
Eso no te incumbe. Ahora está muerto.
Sí, pero quería saber qué le preocupaba.
384
00:43:17,690 --> 00:43:21,350
Tal vez su salud, sus inversiones, algún
desastre imaginario. ¿Cómo saberlo?
385
00:43:21,550 --> 00:43:24,430
Es morboso leer las cartas de un muerto.
Y también ilegal.
386
00:43:59,020 --> 00:44:04,240
No quiero verme como la diosa de las
flores. Quédate quieta. Es así como debe
387
00:44:04,240 --> 00:44:05,240
quedar esto.
388
00:44:05,780 --> 00:44:08,520
Ya conoces a Abel. Es muy difícil de
complacer.
389
00:44:08,780 --> 00:44:12,100
Encuéntrate yo, Ferfa. No sé quién anudó
tu corbata.
390
00:44:12,340 --> 00:44:14,300
Pareces un pava guardando el hacha.
391
00:44:19,360 --> 00:44:22,960
Bart, te suplico que... Si deseas
acompañarnos, quítate de mi camino.
392
00:44:24,980 --> 00:44:27,200
Bien, ¿están todos listos?
393
00:44:27,480 --> 00:44:29,840
Sí. Solo nos falta Beth.
394
00:44:30,580 --> 00:44:31,580
¿Y Gil?
395
00:44:48,400 --> 00:44:49,400
Permíteme, Gil.
396
00:44:50,920 --> 00:44:54,260
Por favor, Seth. Sí, encantado.
397
00:44:54,840 --> 00:44:55,840
Gracias.
398
00:45:04,030 --> 00:45:05,590
Aquí tienes, querida.
399
00:45:06,430 --> 00:45:08,390
Es la túnica más bella.
400
00:45:09,250 --> 00:45:15,070
¿Túnica? Bueno, Jill, no creas que
permitiremos ropa poco apropiada para
401
00:45:15,070 --> 00:45:16,070
madrina.
402
00:45:16,390 --> 00:45:19,130
Y menos el día de la anunciación. Claro
que no.
403
00:45:20,110 --> 00:45:23,430
Y esto para tus hermosos cabellos.
404
00:45:24,810 --> 00:45:27,090
Ahora es tu turno, Danny.
405
00:45:29,290 --> 00:45:32,170
Y esto para tus hermosas rodillas.
406
00:45:35,550 --> 00:45:37,750
Y flores de azahar.
407
00:45:38,330 --> 00:45:40,950
Ya que llegaste antes que la novia.
408
00:45:41,190 --> 00:45:42,190
Sí.
409
00:45:48,390 --> 00:45:55,290
Lo siento,
410
00:45:55,290 --> 00:45:57,970
pero... Alguien tendrá que explicarme.
411
00:45:59,170 --> 00:46:01,670
Todo quedará explicado ahora.
412
00:46:35,720 --> 00:46:36,720
¿Qué fue eso?
413
00:46:37,360 --> 00:46:38,940
¿Qué? ¿Qué dice?
414
00:47:14,090 --> 00:47:15,090
Acuerdo un momento.
415
00:47:19,570 --> 00:47:20,570
Habla el doctor Nelson.
416
00:47:20,950 --> 00:47:23,590
Lamento molestarle a estas horas, pero
debo informarle sobre un cadáver
417
00:47:23,590 --> 00:47:24,650
encontrado hace unos momentos.
418
00:47:25,290 --> 00:47:28,830
No soy forense. No tenemos médico
forense en esta zona y tiene que
419
00:47:29,230 --> 00:47:31,150
En ese caso... Lo esperamos.
420
00:47:31,390 --> 00:47:33,630
Bien. Lo que tarde en vestirme. Gracias.
421
00:47:35,530 --> 00:47:36,530
Increíble.
422
00:47:36,790 --> 00:47:40,630
Parece que por tradición soy también el
médico forense.
423
00:47:41,250 --> 00:47:43,550
Alguien encontró un cadáver y ahora debo
ir a verlo.
424
00:47:44,940 --> 00:47:46,940
Tal vez algún vago que murió de frío.
425
00:47:47,760 --> 00:47:50,720
Pero no comprendo por qué esto sucede
siempre de noche.
426
00:47:51,740 --> 00:47:53,780
¿Por qué no se le ocurrió morir de día?
427
00:48:00,780 --> 00:48:03,460
Bruce, no tardarás mucho, ¿verdad?
428
00:48:05,300 --> 00:48:06,300
Espero que no.
429
00:48:13,960 --> 00:48:16,500
¿No será molesto para ti quedarte sola
un tiempo?
430
00:48:16,980 --> 00:48:17,980
No.
431
00:48:18,440 --> 00:48:20,820
¿Qué puede suceder en una vieja aldea
inglesa?
432
00:48:21,500 --> 00:48:22,600
Además, Chile está arriba.
433
00:48:24,160 --> 00:48:25,118
Así me gusta.
434
00:48:25,120 --> 00:48:26,560
Ahora vuelve a la cama y duerme.
435
00:48:27,900 --> 00:48:29,360
Trataré de no despertarte al volver.
436
00:54:16,240 --> 00:54:17,240
¿Qué está sucediendo?
437
00:54:19,400 --> 00:54:25,740
¿Por qué no funciona el teléfono?
438
00:54:32,200 --> 00:54:34,400
¿Por qué el Dr. Charles guardaba un ajo
aquí?
439
00:54:35,120 --> 00:54:38,920
¿Sabes? ¿Por qué guardaba el Dr. Charles
un ajo?
440
00:55:03,920 --> 00:55:05,800
Qué extraña que usted no debía estar
así.
441
00:55:06,060 --> 00:55:09,860
No sé si se extraña, pero por favor,
dígame qué sucede aquí.
442
00:55:10,460 --> 00:55:12,600
Vamos, vamos, querida, no lo tome así.
443
00:55:12,900 --> 00:55:14,460
Ya es hora, eso es todo.
444
00:55:14,940 --> 00:55:17,860
Pasa de medianoche, ya es día de la
anunciación.
445
00:55:18,540 --> 00:55:21,680
Nick vino a llevarla a la ceremonia, eso
trataba de decirle.
446
00:55:23,240 --> 00:55:25,240
¿Qué ceremonia? No quiero ir a ninguna.
447
00:55:25,520 --> 00:55:30,740
No sea obstinada, ya sabe que tiene que
ir, es en el almacén. No, no iré a
448
00:55:30,740 --> 00:55:32,140
ninguna parte hasta que vuelva mi
esposo.
449
00:55:32,720 --> 00:55:35,360
Su esposo, querida mía. ¿Cuál de ellos?
450
00:56:18,800 --> 00:56:19,800
¿Qué están haciendo en mi casa?
451
00:56:19,980 --> 00:56:22,180
¡Largo de aquí! ¡Fuera de mi casa!
¡Fuera!
452
00:56:22,480 --> 00:56:24,140
Está nerviosa la pobrecilla.
453
00:56:24,580 --> 00:56:27,860
Era de esperarse aún cuando sea Nuestra
Señora.
454
00:56:28,860 --> 00:56:30,180
El cordialo.
455
00:56:31,240 --> 00:56:32,280
No, no.
456
00:56:57,450 --> 00:57:00,270
No te lo permitiré. Debí detenerte hace
años.
457
00:57:00,590 --> 00:57:01,590
¡No te atrevas!
458
00:57:02,790 --> 00:57:04,950
Tus manos no son dignas de tocar esto.
459
00:57:10,370 --> 00:57:11,530
Debiste detenerme.
460
00:57:12,110 --> 00:57:14,430
Solo porque eres mi esposa se permite tu
presencia.
461
00:57:17,910 --> 00:57:19,470
Ya basta de llantos, mujer.
462
00:57:19,990 --> 00:57:20,990
Llegarán pronto.
463
00:57:21,270 --> 00:57:23,770
Y no quiero que lleguen y te vean
lloriquear así.
464
00:58:05,230 --> 00:58:06,970
Creo que estamos ante un caso de locura
criminal.
465
00:58:07,670 --> 00:58:08,850
Jamás vi nada igual.
466
00:58:09,990 --> 00:58:12,090
Yo sí lo vi hace un año.
467
00:58:12,710 --> 00:58:13,810
También era rubia.
468
00:58:15,430 --> 00:58:16,550
Jamás encontramos nada.
469
00:58:18,090 --> 00:58:19,130
¿La misma cosa?
470
00:58:20,110 --> 00:58:21,110
Exacta.
471
00:58:21,770 --> 00:58:22,770
¿El cabello?
472
00:58:23,970 --> 00:58:30,690
Mi señora, he trabajado en este
473
00:58:30,690 --> 00:58:32,850
vestido desde que tengo memoria.
474
00:58:33,540 --> 00:58:35,020
Y mi madre antes que yo.
475
00:58:35,900 --> 00:58:38,100
Este es el día más hermoso de mi vida.
476
00:59:27,430 --> 00:59:30,230
¿Tessa? ¿Tessa?
477
00:59:37,550 --> 00:59:38,950
¿Tessa?
478
01:01:07,180 --> 01:01:08,540
Es la hora, mi señora.
479
01:01:52,900 --> 01:01:54,260
incapacitado como yo. Sigue adelante.
480
01:01:54,860 --> 01:01:57,740
Tenemos que seguir adelante o un gran
peligro nos amenazará.
481
01:01:59,240 --> 01:02:02,780
Poseo suficientes evidencias de que hay
adoradores del diablo en esta aldea
482
01:02:02,780 --> 01:02:06,060
desde hace siglos. Me he dado cuenta de
que año con año la aldea se excita a la
483
01:02:06,060 --> 01:02:07,960
víspera del día de la anunciación de
Nuestra Señora.
484
01:02:08,880 --> 01:02:10,060
Ahora sé la razón.
485
01:02:10,580 --> 01:02:12,360
Por favor, no me creas loco.
486
01:02:12,800 --> 01:02:17,700
Una antigua profecía dice que un día, el
año en el cual coincidan la luna llena
487
01:02:17,700 --> 01:02:21,660
con el día de la anunciación, una novia
de Satán llegará a la aldea.
488
01:02:22,480 --> 01:02:26,600
Ella será la señal postrera de
aprobación de los poderes de la
489
01:02:27,460 --> 01:02:30,460
Ellos la conocerán por su apariencia.
490
01:02:32,260 --> 01:02:39,200
Ella deberá ser rubia y pálida como la
luna y cojear del pie izquierdo como
491
01:02:39,200 --> 01:02:40,920
muchos de mis pacientes lo hacen.
492
01:02:42,720 --> 01:02:47,720
Creo que jamás descubriré el por qué
deberá contraer matrimonio con Satanás
493
01:02:47,720 --> 01:02:48,780
día de la Anunciación.
494
01:02:49,500 --> 01:02:51,800
Tampoco puedo imaginarme cómo será eso.
495
01:02:52,320 --> 01:02:57,440
y cuando todos acepten la muerte en sus
manos satanás concederá a la aldea un
496
01:02:57,440 --> 01:03:04,400
eterno poder satánico todo esto parece
absurdo lo sé esta novia
497
01:03:04,400 --> 01:03:10,540
de satanás simplemente jamás llegará
pero lo que realmente me preocupa es
498
01:03:10,540 --> 01:03:14,360
requerimiento de la profecía de que
aquellos años cuando coincida la luna
499
01:03:14,360 --> 01:03:21,290
con el día de la anunciación una joven
mujer deberá ser sacrificada Sea que
500
01:03:21,290 --> 01:03:23,150
la novia de Satanás llegue o no.
501
01:03:23,710 --> 01:03:29,170
Y si acaso llegase, la mujer será
recompensada nombrando a la madrina de
502
01:03:29,170 --> 01:03:30,730
en forma muy especial.
503
01:03:31,090 --> 01:03:35,650
Ya que su sangre servirá para
revitalizar a la aldea.
504
01:03:36,730 --> 01:03:40,430
El día de la anunciación coincide con la
luna llena este año.
505
01:03:41,010 --> 01:03:43,710
Temo que los aldeanos ya sepan de mi
conocimiento.
506
01:03:44,450 --> 01:03:48,690
Esta mañana encontré una muñeca con el
cuello roto en la puerta posterior.
507
01:03:49,240 --> 01:03:51,980
Intenté destruirla, pero es
incombustible.
508
01:03:52,700 --> 01:03:53,740
¿Dónde?
509
01:05:02,120 --> 01:05:03,120
Es una impostora.
510
01:05:05,200 --> 01:05:10,720
Conoce nuestros misterios. No podemos
dejar que viva. Debe morir sacrificada.
511
01:05:15,220 --> 01:05:16,220
Acércate a mí.
512
01:10:48,200 --> 01:10:50,740
¿Por qué el Dr. Sharp mantiene un
crucifijo?
513
01:10:57,340 --> 01:10:58,340
¿Eh?
514
01:11:03,520 --> 01:11:04,520
¿Nic?
515
01:11:07,220 --> 01:11:08,600
¿Por qué mantiene esto?
36653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.